1 00:00:07,048 --> 00:00:08,883 VOTA POR EL CAMBIO RÉAL 2 00:00:21,896 --> 00:00:24,232 Hola. Ya sé. Ya sé. 3 00:00:24,357 --> 00:00:25,900 Llegué tarde. No me mates. 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,402 Sin promesas. 5 00:00:29,946 --> 00:00:32,073 ¿Estás listo? Todo el mundo está ya en el tejado. 6 00:00:32,198 --> 00:00:35,201 Tengo que dejar esto rápido. Pero voy a... 7 00:00:36,286 --> 00:00:39,080 - Voy a verte allá arriba. ¿Okey? - Okey. Está bien. 8 00:00:39,205 --> 00:00:40,206 Nos vemos. 9 00:00:40,832 --> 00:00:42,334 - No tardes. - Como digas. 10 00:00:45,837 --> 00:00:49,257 Les traemos las noticias políticas de última hora en esta noche electoral. 11 00:00:49,382 --> 00:00:51,217 La candidata de 28 años Bella Reál 12 00:00:51,343 --> 00:00:54,637 le lleva la delantera al alcalde en funciones Tomlin por un amplio margen... 13 00:00:54,763 --> 00:00:55,764 Hola. 14 00:00:57,849 --> 00:00:58,850 Hola, ma. 15 00:01:08,485 --> 00:01:09,486 Hola, pa. 16 00:01:11,488 --> 00:01:14,908 Recuerda que se llama arroz borracho, no esposo borracho. 17 00:01:17,827 --> 00:01:20,246 - Esto fue difícil de conseguir, pa. -¿Está todo? 18 00:01:20,372 --> 00:01:23,083 Eso creo. Y querías uno de esos, ¿no? 19 00:01:26,378 --> 00:01:28,380 Y fueron 42. Como dijiste. 20 00:01:29,714 --> 00:01:30,715 Muy bien. 21 00:01:34,344 --> 00:01:35,679 Aquí tienes. 22 00:01:42,686 --> 00:01:48,191 Oye, Manny debería pagarte extra. 23 00:01:48,316 --> 00:01:50,902 ¿No crees? ¿Por encontrar esas piezas? 24 00:01:51,027 --> 00:01:53,154 O sea, él tiene tres talleres. 25 00:01:53,279 --> 00:01:56,449 - Podrías ganar mucho dinero. - Manny me paga muy bien. 26 00:01:56,574 --> 00:01:59,202 Vic tiene razón. Se está aprovechando de ti, papi. 27 00:01:59,327 --> 00:02:02,956 ¿Lo ves? Actúas como si querer más fuera algo malo, 28 00:02:03,081 --> 00:02:06,209 ¿no quieres una vida mejor? 29 00:02:06,334 --> 00:02:07,335 Victor. 30 00:02:08,128 --> 00:02:12,632 Si recuerdas de dónde venimos, ya tenemos lo suficiente. 31 00:02:20,890 --> 00:02:22,517 ¿YA VIENES? 32 00:02:22,642 --> 00:02:25,395 - Graciela me espera. Me tengo que ir. -¿Y qué pasa con la cena? 33 00:02:25,520 --> 00:02:28,148 - Invítala aquí. Hay mucha comida. -¡Sí! 34 00:02:28,273 --> 00:02:33,403 No, no, no. Está bien, ceno luego. Habrá fuegos artificiales por las elecciones, 35 00:02:33,528 --> 00:02:37,157 - así que vamos a verlo en el tejado. -¿Y Calvin también va a estar? 36 00:02:37,782 --> 00:02:41,953 - Pa, ni siquiera lo conoces. - Sé que su primo vende drogas. 37 00:02:42,078 --> 00:02:47,125 Okey. ¿Y? Calvin no trabaja para el Calamar. 38 00:02:47,709 --> 00:02:51,212 ¿Por qué no te calmas de una vez y me dejas ver a mis amigos? 39 00:02:51,338 --> 00:02:53,673 Bien. Ve. 40 00:02:53,798 --> 00:02:55,592 Gracias. Dios. 41 00:02:58,553 --> 00:02:59,888 Victor, no te vas. 42 00:03:01,097 --> 00:03:03,558 Luego saltó el borde, ¿okey? 43 00:03:03,683 --> 00:03:07,228 Se va patinando por la calle. El dueño aún lo persigue. 44 00:03:07,354 --> 00:03:09,814 Y un perro empezó a seguirlo también. 45 00:03:09,939 --> 00:03:12,192 Y luego da la vuelta a la esquina y ¡blam! 46 00:03:12,776 --> 00:03:15,570 - Un semirremolque lo atropella. -¿Y está bien? 47 00:03:15,695 --> 00:03:18,073 No, está muerto. El perro también. 48 00:03:19,074 --> 00:03:21,826 Oye. ¿Por qué nos cuentas esto? 49 00:03:21,951 --> 00:03:24,871 - Porque estuvo impresionante. Yo qué sé. -¡Calvin! 50 00:03:27,499 --> 00:03:29,209 ¡Hola, Calamar! 51 00:03:29,334 --> 00:03:31,336 - Calvin, ¿qué pasa, primo? -¿Qué pasa, mano? 52 00:03:31,461 --> 00:03:33,672 - Ahí voy. Bien. -¿Y tú? 53 00:03:33,797 --> 00:03:35,548 - Tengo lo tuyo, bro. -¿Tienes de la buena? 54 00:03:35,674 --> 00:03:37,425 - Gracias. Eres el mejor. - De nada, mano. 55 00:03:38,468 --> 00:03:39,469 ¿Qué hay, Victor? 56 00:03:43,431 --> 00:03:44,933 Odio al Calamar. 57 00:03:45,058 --> 00:03:48,228 Sí, lo sé. Lo siento. No sabía que estaría aquí. 58 00:03:48,353 --> 00:03:50,355 No puedo esperar a salir de este basurero. 59 00:03:51,648 --> 00:03:53,983 Podrías poner unas flores. 60 00:03:54,109 --> 00:03:57,529 No sé, como las que tengo en mi casa. La verdad... 61 00:03:58,947 --> 00:04:02,242 La verdad, le dan un brillo a las paredes. 62 00:04:06,788 --> 00:04:07,914 Yo qué sé. 63 00:04:10,375 --> 00:04:11,418 Desde aquí arriba... 64 00:04:14,337 --> 00:04:15,630 no está mal. 65 00:04:16,506 --> 00:04:19,426 Eso es porque tienes buena vista, a los vecindarios ricos. 66 00:04:19,551 --> 00:04:22,387 Si estuvieras allá, mirando hacia Crown Point, dirías: 67 00:04:22,512 --> 00:04:24,764 "Mierda, qué basurero". 68 00:04:24,889 --> 00:04:27,142 Por favor. Me gusta estar aquí. 69 00:04:28,226 --> 00:04:30,478 Lo juro, sí. Esta ciudad, es... 70 00:04:33,565 --> 00:04:34,858 Es salvaje. 71 00:04:37,068 --> 00:04:38,820 Cualquier cosa puede pasar. 72 00:04:40,321 --> 00:04:41,865 ¿Estás tratando de seducirme? 73 00:04:53,043 --> 00:04:54,961 ¿Y lo estoy haciendo bien? 74 00:04:58,131 --> 00:04:59,257 El show ya empezó. 75 00:04:59,382 --> 00:05:00,759 ¡Aquí vamos! 76 00:05:04,471 --> 00:05:06,348 -¡Ay, Dios mío! -¡Carajo! 77 00:05:07,265 --> 00:05:08,558 ¡Cúbranse, vengan aquí! 78 00:05:08,683 --> 00:05:10,977 -¿Fue una bomba? - Es por todas partes. 79 00:05:12,062 --> 00:05:13,063 ¡Abajo! 80 00:05:38,755 --> 00:05:40,090 MAMÁ 81 00:05:54,562 --> 00:06:01,569 EL PINGÜINO 82 00:06:08,576 --> 00:06:11,287 Ensucias mi ventana con tu frente grasosa, chico. 83 00:06:14,165 --> 00:06:15,166 Disculpa. 84 00:06:15,834 --> 00:06:17,585 ¡Esta noche es la noche, Vic! 85 00:06:18,420 --> 00:06:20,130 Sofia es una loca paranoica, 86 00:06:20,255 --> 00:06:22,924 pero nos va a dar un mina de oro con la nueva droga de Al. 87 00:06:23,591 --> 00:06:26,011 Así que, ¿tú y...? Tú y... 88 00:06:26,720 --> 00:06:28,430 Sofia. ¿Es algo...? 89 00:06:29,139 --> 00:06:32,475 No sé, ¿como socios o qué? 90 00:06:32,600 --> 00:06:36,813 Por ahora. Bueno, cuando Luca sepa que ella no va a cooperar, 91 00:06:36,938 --> 00:06:38,773 los Falcone se van a encargar. 92 00:06:38,898 --> 00:06:41,443 Para entonces, voy a estar a cargo de todo. 93 00:06:41,568 --> 00:06:43,695 -¿Qué Luca no es su primo? - Tío. 94 00:06:43,820 --> 00:06:45,780 Todos están emparentados. 95 00:06:45,905 --> 00:06:48,241 Bueno, hace 60 años, dos hermanos sicilianos 96 00:06:48,366 --> 00:06:50,160 cogieron con todo lo que se movía. 97 00:06:50,285 --> 00:06:53,455 Ahora tengo tres docenas de Falcones vigilándome. 98 00:06:56,583 --> 00:06:59,336 Chico. ¿Dónde tienes la cabeza? 99 00:07:00,628 --> 00:07:02,589 ¿Sigues preocupado por lo de las joyas? 100 00:07:02,714 --> 00:07:05,425 Porque si te soy sincero, es historia antigua. 101 00:07:05,550 --> 00:07:07,719 O sea, la cagaste, en grande. 102 00:07:08,803 --> 00:07:10,180 Pero aprendiste, ¿no? 103 00:07:10,305 --> 00:07:12,098 No volverá a pasar. 104 00:07:12,223 --> 00:07:16,603 Eso, te necesito concentrado. Nos vas a llevar a mí y a Sofia esta noche. 105 00:07:16,728 --> 00:07:18,188 Voy... 106 00:07:19,773 --> 00:07:21,274 ¿Voy a llevarlos a ambos? 107 00:07:21,399 --> 00:07:24,319 Sí. ¿Para qué la ropa nueva? Eres mi chofer. 108 00:07:24,444 --> 00:07:26,279 No puedes verte como mendigo. 109 00:07:29,574 --> 00:07:32,577 Oye, sé que te pido mucho. Lo entiendo. 110 00:07:32,702 --> 00:07:36,456 Y acabo de recordar que nunca hablamos de tu sueldo. 111 00:07:37,540 --> 00:07:38,541 Y... 112 00:07:42,587 --> 00:07:43,963 Bum. Eso es todo. 113 00:07:44,798 --> 00:07:48,593 ¿Qué dices si empezamos con unos mil, eh? 114 00:07:48,718 --> 00:07:52,180 ¿A la semana? ¿Es en serio? 115 00:07:53,348 --> 00:07:55,600 Desde ahora, si quieres algo, lo pides. 116 00:07:55,725 --> 00:07:58,603 ¿Cómo se supone que sepa lo que vales si no se lo dices? 117 00:07:58,728 --> 00:07:59,896 Quiero 2000. 118 00:08:02,023 --> 00:08:03,858 A eso me refiero. 119 00:08:03,983 --> 00:08:05,777 Pero no. Ya llegó. 120 00:08:12,867 --> 00:08:16,913 Mierda. Blackgate. Debe ser Sal. Tengo que contestar. 121 00:08:19,040 --> 00:08:20,917 Chico. Distráela un poco. 122 00:08:21,042 --> 00:08:23,712 Espera. ¿Y si me pregunta por su hermano? ¿O Castillo? 123 00:08:23,837 --> 00:08:26,673 Dile que tuviste algo que ver con matar a ambos. Y a ver qué pasa. 124 00:08:27,924 --> 00:08:31,052 - Vic, es una broma. Es una lindura. -¡Ella es el Ahorcado! 125 00:08:31,177 --> 00:08:33,805 No creas todo lo que lees en los periódicos. 126 00:08:33,930 --> 00:08:36,558 Hola, Sal. Justo a tiempo. 127 00:08:36,683 --> 00:08:38,101 Estaba pensando en ti... 128 00:08:41,938 --> 00:08:44,691 ¿Nadia te dijo lo que tengo sobre Johnny Viti? 129 00:08:44,816 --> 00:08:48,737 Sí, estoy tratando de hacer algo, pero la familia está en crisis. 130 00:08:53,116 --> 00:08:54,117 Mierda. 131 00:09:03,752 --> 00:09:05,628 -¿Dónde está Oz? - Él está... 132 00:09:05,754 --> 00:09:08,673 Se está vistiendo ahora. Sí. 133 00:09:10,342 --> 00:09:11,343 Bienvenida. 134 00:09:23,980 --> 00:09:26,441 Ese es... Ese es el control de la... 135 00:09:27,859 --> 00:09:28,860 Sí. 136 00:09:30,528 --> 00:09:31,529 Corriente. 137 00:09:33,281 --> 00:09:36,409 ¿Quiere...? ¿Acaso quiere sentarse? 138 00:09:36,534 --> 00:09:37,786 Preferiría que no. 139 00:09:43,124 --> 00:09:45,043 ¿Y dónde te encontró Oz? 140 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 Yo... 141 00:09:48,380 --> 00:09:50,965 hice un trabajo. 142 00:09:51,091 --> 00:09:56,262 Yo trabajé en uno de sus autos. Bueno, arreglé su auto. 143 00:09:56,388 --> 00:10:00,517 Él dijo que lo hice bien 144 00:10:00,642 --> 00:10:04,521 y luego él me contrató de su chofer. 145 00:10:05,313 --> 00:10:06,606 ¿Eres mecánico? 146 00:10:08,191 --> 00:10:10,985 Sí, algo así. Sí. Yo... 147 00:10:11,861 --> 00:10:12,987 sé un poco... 148 00:10:19,577 --> 00:10:21,705 ¿Y no sabes usar un encendedor? 149 00:10:21,830 --> 00:10:23,832 Creo que en realidad no sirve. 150 00:10:33,258 --> 00:10:34,259 Sí sirve. 151 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 ¿Y tu nombre? 152 00:10:39,431 --> 00:10:41,933 Soy Victor. 153 00:10:43,977 --> 00:10:46,604 Victor. El joven mecánico. 154 00:10:48,440 --> 00:10:50,984 ¿Sabes? Oz fue mi chofer. ¿Te dijo eso? 155 00:10:53,445 --> 00:10:54,654 Eso creí. 156 00:10:58,283 --> 00:11:01,077 Ahí está. ¿Qué me perdí? 157 00:11:01,202 --> 00:11:03,747 - Me gusta tu casa. - Gracias. 158 00:11:04,956 --> 00:11:06,124 Es sutil. 159 00:11:08,752 --> 00:11:09,753 Vámonos. 160 00:11:12,922 --> 00:11:14,090 Vic, ¿listo? 161 00:11:16,676 --> 00:11:20,347 Sin él. Perdón, Victor. Va a ser una noche larga. 162 00:11:21,514 --> 00:11:23,308 Creí que íbamos por un cargamento. 163 00:11:23,433 --> 00:11:24,934 Algo similar. 164 00:11:27,729 --> 00:11:31,691 Ven. Vas a conducir. Como en los viejos tiempos. 165 00:11:35,070 --> 00:11:36,071 Atento. 166 00:11:40,200 --> 00:11:41,868 Haz algo estúpido y lo sabré. 167 00:11:56,591 --> 00:11:58,134 -¿Victor? - Hola. 168 00:11:58,259 --> 00:11:59,469 ¿Dónde has estado? 169 00:12:19,823 --> 00:12:20,949 Todo un caballero. 170 00:12:23,493 --> 00:12:25,203 ¿Vas a decirme qué hacemos aquí? 171 00:12:26,079 --> 00:12:27,831 Creía que Alberto te lo había dicho todo. 172 00:12:27,956 --> 00:12:30,667 Bueno, Al no era de los que daban detalles, ¿cierto? 173 00:12:30,792 --> 00:12:32,752 - Marco. - Me dijo que tenía grandes planes 174 00:12:32,877 --> 00:12:34,713 y que lo ayudara a distribuir. 175 00:12:38,341 --> 00:12:39,676 Como lo prometí. 176 00:12:40,468 --> 00:12:42,303 Claridad perfecta. No se puede rastrear. 177 00:12:43,013 --> 00:12:45,015 HOSPITAL ESTATAL DE ARKHAM 178 00:12:45,140 --> 00:12:46,433 Todo bien, señorita Falcone. 179 00:12:53,523 --> 00:12:56,276 - Lamento lo de su hermano. - Dile a tus hombres que tengan cuidado. 180 00:12:58,486 --> 00:12:59,529 Oye. 181 00:13:01,448 --> 00:13:03,825 ¿Esta mierda vino de Arkham? 182 00:13:04,951 --> 00:13:06,703 Creí que todo esto era plan de Al. 183 00:13:08,747 --> 00:13:09,873 Sé que eso creíste. 184 00:13:19,466 --> 00:13:22,010 Oz, te presento a Trey Bloom, nuestro químico. 185 00:13:23,845 --> 00:13:24,846 Bienvenido, hermano. 186 00:13:29,976 --> 00:13:31,603 ¿Qué diablos cocinan aquí? 187 00:13:34,064 --> 00:13:35,065 Por aquí. 188 00:13:40,028 --> 00:13:44,491 Un producto magnífico. Y este sustrato hace que florezcan como plantas salvajes. 189 00:13:51,456 --> 00:13:52,624 ¿Son hongos? 190 00:13:55,835 --> 00:13:56,878 ¡No! 191 00:13:58,088 --> 00:13:59,631 Son extremadamente frágiles. 192 00:14:00,298 --> 00:14:03,927 Cualquier cambio en la humedad o la temperatura acabaría con la colonia. 193 00:14:04,052 --> 00:14:06,471 ¿Ah, sí? Toda la colonia, ¿eh? Qué bonito. 194 00:14:07,097 --> 00:14:09,724 Escucha, sé que llevas tiempo fuera, 195 00:14:10,767 --> 00:14:13,436 pero los puedes comprar en cualquier lugar de Gótica. 196 00:14:13,561 --> 00:14:16,981 No es algo que yo llamaría revolucionario. 197 00:14:18,483 --> 00:14:20,735 Qué imaginación tan limitada. 198 00:14:22,946 --> 00:14:23,947 Ven acá. 199 00:14:29,452 --> 00:14:31,621 Lo que usamos no son los hongos. 200 00:14:32,956 --> 00:14:34,457 Son las basidiósporas. 201 00:14:35,417 --> 00:14:36,793 ¿Qué mierda me dijiste? 202 00:14:37,460 --> 00:14:39,504 Son una variedad de hongos de diente sangrante. 203 00:14:39,629 --> 00:14:40,880 Son raros. 204 00:14:41,006 --> 00:14:45,844 El compuesto psicoactivo de la savia crea un potente estimulante eufórico. 205 00:14:45,969 --> 00:14:47,429 Te activa de forma diferente. 206 00:14:49,639 --> 00:14:51,057 Así que es una droga para fiesta. 207 00:14:53,893 --> 00:14:56,021 Claro. Supongo. 208 00:14:58,064 --> 00:15:00,859 ¿Y que, ya la probaste? ¿En Arkham? 209 00:15:03,111 --> 00:15:06,156 Tenemos un pequeño lote de prueba listo, y después de esta noche, 210 00:15:06,281 --> 00:15:08,908 vamos a tener mucho más. 211 00:15:09,034 --> 00:15:12,078 Claro, pero no puedes usar los contactos de la familia en esto. 212 00:15:12,203 --> 00:15:14,748 No sin que Luca se entere. 213 00:15:15,498 --> 00:15:19,002 Pues, por eso estás aquí. Parece que conoces todos los negocios de la ciudad. 214 00:15:19,627 --> 00:15:21,338 Así que ahora es tu momento de brillar. 215 00:15:22,714 --> 00:15:25,216 Consigue un distribuidor y pintaremos la ciudad de rojo. 216 00:15:35,560 --> 00:15:36,895 - Hola. - Hola. 217 00:15:37,020 --> 00:15:39,814 - Perdona por no haberte llamado... - Me alegro de que estés a salvo. 218 00:15:44,652 --> 00:15:46,488 Calvin no está contigo, ¿o sí? 219 00:15:47,572 --> 00:15:51,034 Desapareció al mismo tiempo que tú. Pensé que tal vez... 220 00:15:51,868 --> 00:15:54,162 No. No, no lo he visto. 221 00:15:55,163 --> 00:15:56,164 Gracias. 222 00:15:59,876 --> 00:16:03,797 ¿Así que solo llevas al dueño del club y él te deja quedarte aquí? 223 00:16:05,882 --> 00:16:07,467 Más o menos, sí. 224 00:16:09,344 --> 00:16:12,889 Mierda. Lo siento. No. Yo... 225 00:16:13,014 --> 00:16:15,350 - Es... Ya sabes. - Está bien. 226 00:16:15,475 --> 00:16:17,102 - Okey. Bien. - Lo entiendo. 227 00:16:18,978 --> 00:16:20,605 Sí, este lugar es burgués. 228 00:16:21,981 --> 00:16:25,777 Lo es. Y tú también lo eres. 229 00:16:25,902 --> 00:16:26,945 ¿Soy burgués? 230 00:16:32,409 --> 00:16:33,535 Te ves bien. 231 00:16:35,120 --> 00:16:36,204 Yo te extrañé. 232 00:16:40,750 --> 00:16:42,043 Me voy, Victor. 233 00:16:43,795 --> 00:16:45,463 Me voy a California. 234 00:16:47,507 --> 00:16:48,550 ¿Por qué? 235 00:16:48,675 --> 00:16:51,636 ¿Por qué...? ¿Por qué harías eso? 236 00:16:52,679 --> 00:16:54,180 Porque la escuela está bajo el agua 237 00:16:54,305 --> 00:16:57,183 y no quiero vivir más en un campamento de la FEMA. 238 00:16:57,976 --> 00:16:59,394 Sí, pero tu... Tu... 239 00:17:00,228 --> 00:17:05,525 O sea, tu... Tu vida está aquí. 240 00:17:06,735 --> 00:17:07,902 Ya no más. 241 00:17:11,031 --> 00:17:12,532 Nuestras familias murieron. 242 00:17:14,659 --> 00:17:16,411 Debemos pensar en nuestro futuro. 243 00:17:17,579 --> 00:17:18,580 ¿Cuándo? 244 00:17:19,956 --> 00:17:23,126 ¿Cuándo...? ¿Cuándo te vas? 245 00:17:24,419 --> 00:17:25,462 En una noche. 246 00:17:26,588 --> 00:17:28,882 - Está bien. - Voy a irme en autobús. 247 00:17:34,137 --> 00:17:35,555 ¿Tienes hambre? Es que... 248 00:17:35,680 --> 00:17:40,727 fui por una pizza si quieres... Si quieres una porción. 249 00:17:43,980 --> 00:17:45,148 Victor. 250 00:17:46,900 --> 00:17:47,901 Oye. 251 00:17:49,903 --> 00:17:53,448 Tienes algo bueno aquí. Estoy muy feliz por ti. 252 00:17:54,574 --> 00:17:58,787 Porque esto es lo que quieres. ¿Verdad? 253 00:18:04,459 --> 00:18:08,672 Porque tú podrías venir conmigo. 254 00:18:10,298 --> 00:18:11,925 Podríamos empezar de nuevo. 255 00:18:12,759 --> 00:18:14,761 -¿En serio? - Sí. 256 00:18:20,308 --> 00:18:21,601 Yo no... Yo no... 257 00:18:22,394 --> 00:18:23,520 No estoy... 258 00:18:24,312 --> 00:18:25,605 No estoy seguro... 259 00:18:27,691 --> 00:18:29,234 No estoy seguro de que me dejé ir. 260 00:18:29,859 --> 00:18:31,236 ¿Quién? ¿Tu jefe? 261 00:18:33,071 --> 00:18:34,572 ¿Por qué le interesaría? 262 00:18:38,034 --> 00:18:41,413 No solo es un dueño de un club. Él es... 263 00:18:46,418 --> 00:18:47,794 Es como un gánster. 264 00:18:51,256 --> 00:18:53,508 Si me voy de aquí, no creo que... 265 00:18:55,427 --> 00:18:57,220 Sería raro, es como... 266 00:18:58,555 --> 00:19:00,598 Que le gusta que yo lo acompañe. 267 00:19:01,516 --> 00:19:03,560 Es algo es solitario. 268 00:19:04,728 --> 00:19:06,688 Y he visto cosas. 269 00:19:06,813 --> 00:19:08,857 Ya sabes, cosas que no debería haber visto, 270 00:19:08,982 --> 00:19:13,611 así que, si me voy, no sé qué podría hacer. 271 00:19:14,195 --> 00:19:17,782 Pues, en definitiva no deberías quedarte. 272 00:19:20,368 --> 00:19:23,079 Vic, nada bueno puede salir de trabajar para alguien así. 273 00:19:25,123 --> 00:19:26,583 Tú no haces las cosas así. 274 00:19:31,546 --> 00:19:32,922 Suenas como mi papá. 275 00:19:35,300 --> 00:19:36,551 Perdona. 276 00:19:36,676 --> 00:19:37,802 No. No. 277 00:19:40,180 --> 00:19:41,431 No es algo malo. 278 00:19:44,392 --> 00:19:45,393 Ay, no. 279 00:19:47,395 --> 00:19:51,775 Mierda. Ya viene de vuelta y tienes que irte. 280 00:19:51,900 --> 00:19:53,234 -¿Qué? - Sí. 281 00:19:53,818 --> 00:19:54,819 Espera. 282 00:19:57,489 --> 00:19:58,782 - Toma. - Guau, eso... 283 00:19:59,407 --> 00:20:00,408 No, no, escucha. 284 00:20:02,285 --> 00:20:05,705 Quédate en un buen lugar. Y cómprame un boleto. 285 00:20:06,206 --> 00:20:07,665 -¿En serio? - Sí. 286 00:20:07,791 --> 00:20:09,709 - Nos vemos en la estación de Gótica. - Okey. 287 00:20:09,834 --> 00:20:12,253 ¿Se lo vas a decir a tu jefe o...? 288 00:20:12,379 --> 00:20:13,755 Ya se me ocurrirá algo. 289 00:20:24,891 --> 00:20:26,184 - Okey. - Okey. 290 00:20:26,309 --> 00:20:27,477 - Te escribo. - Okey. 291 00:20:27,602 --> 00:20:28,603 - Okey. - Adiós. 292 00:20:44,494 --> 00:20:45,495 Sofia. 293 00:20:50,875 --> 00:20:52,168 ¿Dónde estabas? 294 00:20:52,293 --> 00:20:55,630 ¿Por qué los guardias? ¿Y los autos afuera? 295 00:20:55,755 --> 00:20:58,091 Hay que ser cuidadosos hasta que todo se calme. 296 00:20:58,216 --> 00:20:59,426 ¿Ese es tu gran plan? 297 00:20:59,551 --> 00:21:02,762 Nuestros hombres están siendo acribillados por los Maroni a plena luz, 298 00:21:02,887 --> 00:21:07,017 pero tú estás organizando una puta pijamada. 299 00:21:07,142 --> 00:21:09,144 Este negocio no es tu negocio. 300 00:21:09,936 --> 00:21:11,438 Entiende la indirecta. 301 00:21:12,230 --> 00:21:16,401 Luca es la cabeza de la familia ahora, ¿entendiste? 302 00:21:16,526 --> 00:21:21,406 Cuando te diga que vayas a Italia, te subes a un puto avión. 303 00:21:22,323 --> 00:21:24,659 LUMINAIR AIRLINES TARJETA DE EMBARQUE 304 00:21:27,245 --> 00:21:28,872 ¿Imprimiste esto tú mismo? 305 00:21:30,749 --> 00:21:34,711 A ver, cariño, sé que no estás bien de la cabeza. 306 00:21:34,836 --> 00:21:36,880 Bueno, eso está bastante claro. 307 00:21:38,298 --> 00:21:39,716 Pero no te tengo miedo. 308 00:21:41,760 --> 00:21:44,596 Lo que veo es una niña malcriada que recibió su merecido. 309 00:21:51,353 --> 00:21:52,437 Gracias. 310 00:21:55,357 --> 00:21:56,524 Aprecio el detalle. 311 00:21:58,568 --> 00:22:00,695 - Necesito tiempo para arreglar unos... - Dos días. 312 00:22:02,155 --> 00:22:03,406 Luego te vas a Italia. 313 00:22:06,868 --> 00:22:08,745 O le digo a todos que ahí estás. 314 00:22:22,509 --> 00:22:23,760 Vic, baja las cosas. 315 00:22:26,054 --> 00:22:27,180 ¡Ya, ya! 316 00:22:33,186 --> 00:22:34,229 Chinatown, ¿eh? 317 00:22:37,440 --> 00:22:40,026 ¿Sabías que mi padre sacó a las Tríadas de la venta de drogas? 318 00:22:40,151 --> 00:22:41,403 Sí, estuve ahí, linda. 319 00:22:41,528 --> 00:22:44,906 Pero necesitamos a alguien que no nos delate al saber nuestro plan. 320 00:22:45,031 --> 00:22:46,658 Ven. Aquí está. 321 00:22:47,951 --> 00:22:48,952 ¿Y eso para qué? 322 00:22:49,077 --> 00:22:51,454 Un regalo de hospitalidad para mi socio, Link Tsai. 323 00:22:51,579 --> 00:22:54,624 Es gerente de la Tríada a cargo de sus clubes. Somos amigos. 324 00:22:54,749 --> 00:22:56,793 ¿Por qué perdemos el tiempo con un gerente? 325 00:22:57,794 --> 00:23:01,506 Feng Zhao es el jefe. Es el único que puede autorizar una colaboración. 326 00:23:01,631 --> 00:23:04,134 No tenemos una relación con Feng Zhao, ¿verdad? 327 00:23:04,259 --> 00:23:06,219 Me tienes a mí, y yo a Link. 328 00:23:06,344 --> 00:23:07,929 Chico, ojo con la mochila. 329 00:23:09,556 --> 00:23:10,557 Oye. 330 00:23:11,016 --> 00:23:12,017 Está cerrado. 331 00:23:13,226 --> 00:23:14,310 ¿Cómo están? 332 00:23:15,186 --> 00:23:18,023 Soy Oz. Vinimos a ver a Link Tsai. 333 00:23:24,320 --> 00:23:26,197 Eso es. ¿La tienes? 334 00:23:31,453 --> 00:23:32,495 Está atrás. 335 00:23:36,624 --> 00:23:39,586 - No sabía que llevabas. - Pensé que tu sí, así que... 336 00:23:39,711 --> 00:23:41,171 Es mi imaginación. 337 00:23:42,464 --> 00:23:45,467 - La próxima vez, llama antes. - A veces es mejor pedir perdón... 338 00:23:45,592 --> 00:23:48,595 Te dije que no vinieras aquí hasta que tuvieras mi dinero, Oz. 339 00:23:48,720 --> 00:23:52,182 Link. Te traje lo mejor de mi reserva. La mejor calidad. 340 00:23:53,391 --> 00:23:56,936 ¿Crees que me importa? Te envié un camión entero de cigarrillos. 341 00:23:57,896 --> 00:24:00,440 -¿Y mi parte? -¿Crees que vendría con las manos vacías? 342 00:24:00,565 --> 00:24:03,151 Por favor, Link, ambos sabemos que, si te hubiera engañado, 343 00:24:03,276 --> 00:24:04,819 habría una bala entre mis ojos. 344 00:24:04,944 --> 00:24:06,738 Tengo una oportunidad real para ti. 345 00:24:07,405 --> 00:24:10,158 Pero es difícil enfocarse con un arma apuntándome. 346 00:24:13,870 --> 00:24:14,996 Aún no. 347 00:24:19,250 --> 00:24:23,380 Sofia Falcone. No nos conocemos, pero sé quién eres. 348 00:24:23,505 --> 00:24:24,547 Bien por ti. 349 00:24:27,509 --> 00:24:30,428 Esto... es por lo que estamos aquí. 350 00:24:30,553 --> 00:24:33,848 Lo llamamos... Bliss. 351 00:24:43,900 --> 00:24:44,984 Oye, Oz. 352 00:24:46,903 --> 00:24:51,032 Yo tengo una amiga, y... 353 00:24:52,117 --> 00:24:54,494 ella significa mucho para mí. 354 00:24:55,453 --> 00:24:56,955 Y tú también. 355 00:24:57,706 --> 00:25:00,917 No te traicionaría. ¿Cierto? Sabes que nunca... 356 00:25:01,042 --> 00:25:04,337 Si alguna vez viera cualquier cosa... 357 00:25:05,380 --> 00:25:07,173 yo nunca diría nada. 358 00:25:11,511 --> 00:25:14,472 Va a matarme. Va a matarme. 359 00:25:25,275 --> 00:25:26,276 Carajo. 360 00:25:45,754 --> 00:25:47,130 Sal del auto, chico. 361 00:25:52,052 --> 00:25:53,053 ¿Qué...? 362 00:25:58,850 --> 00:26:00,352 -¿Qué fue lo que hice? -¿Nervioso? 363 00:26:00,477 --> 00:26:02,020 No, es solo que... 364 00:26:02,145 --> 00:26:03,146 Yo... 365 00:26:03,980 --> 00:26:06,483 tartamudeo, a veces. 366 00:26:06,608 --> 00:26:09,069 Estás en una zona de carga. Da la vuelta. 367 00:26:09,194 --> 00:26:11,863 - Puedo mover el... - Date vuelta. Manos en la capota. 368 00:26:15,742 --> 00:26:16,743 ¿Es tu auto? 369 00:26:17,994 --> 00:26:20,455 - Es de mi jefe. - Qué elegante. 370 00:26:25,085 --> 00:26:27,462 Es mucho dinero para un chico de tu edad. 371 00:26:34,928 --> 00:26:38,598 No sé de qué está hablando. No traigo dinero conmigo. 372 00:26:41,643 --> 00:26:42,644 Claro que no. 373 00:26:45,021 --> 00:26:47,649 En cuanto vuelva tu jefe, lárgate. 374 00:26:53,697 --> 00:26:55,115 De ninguna puta manera. 375 00:26:56,199 --> 00:26:59,744 ¿En serio quieren meterme en un golpe? 376 00:26:59,869 --> 00:27:03,415 ¿Ustedes dos, van a tomar el control de la familia Falcone? 377 00:27:03,540 --> 00:27:05,750 - En medio de una guerra de bandas. -¿Un golpe? 378 00:27:07,711 --> 00:27:09,629 ¿Estás leyendo demasiado? 379 00:27:10,296 --> 00:27:13,675 No, lo que estamos planeando es una reestructuración corporativa. 380 00:27:16,594 --> 00:27:18,054 Y no estamos solos en esto. 381 00:27:19,347 --> 00:27:22,434 No, tenemos apoyo. Dentro de la familia. 382 00:27:23,518 --> 00:27:24,728 -¿Lo tienen? - Sí, claro. 383 00:27:24,853 --> 00:27:27,814 ¿Crees que entraríamos aquí sin algo seguro? Por favor. 384 00:27:27,939 --> 00:27:28,940 ¿Quién? 385 00:27:30,400 --> 00:27:32,444 -¿Quién? - Sí, ¿quién? 386 00:27:36,948 --> 00:27:38,033 Johnny Viti. 387 00:27:41,286 --> 00:27:43,204 - Es mentira. - No es ninguna mentira. 388 00:27:43,329 --> 00:27:46,041 ¿El subjefe de Luca Falcone los apoya? 389 00:27:46,166 --> 00:27:47,334 Está apoyándome a mí. 390 00:27:48,460 --> 00:27:50,462 Johnny es primo de mi madre. 391 00:27:50,587 --> 00:27:52,505 Él y yo somos muy cercanos. 392 00:27:52,630 --> 00:27:56,134 Y también sabe que Bliss cambiará el juego. 393 00:27:57,218 --> 00:27:58,762 Y que Luca 394 00:27:58,887 --> 00:28:01,348 - no tiene el valor para hacerlo realidad. - Es cierto. 395 00:28:01,473 --> 00:28:05,393 Solo cómo se encargó de nuestra operación de Drop. 396 00:28:05,518 --> 00:28:07,187 - Un desastre. - Una vergüenza. 397 00:28:07,312 --> 00:28:10,273 - Sí. Así es. - Zhao va a querer pruebas. 398 00:28:10,398 --> 00:28:12,567 ¿Qué es lo que quiere, una carta de recomendación? 399 00:28:12,692 --> 00:28:14,361 Una llamada telefónica basta. 400 00:28:14,486 --> 00:28:17,614 De Johnny Viti. Directa. 401 00:28:18,740 --> 00:28:21,701 -¿O estás lleno de mierda como siempre? - No, mi palabra sí vale. 402 00:28:22,952 --> 00:28:24,913 Pero como tu cara no parece estar de acuerdo... 403 00:28:27,165 --> 00:28:30,794 Le diré a Viti que llame al viejo. Que sepa que todos somos amigos aquí. 404 00:28:30,919 --> 00:28:34,255 Y una vez que lo haga, nos conseguirás una audiencia con el señor Zhao. 405 00:28:34,381 --> 00:28:36,925 Y lo vas a hacer esta noche. Aquí. 406 00:28:37,050 --> 00:28:39,010 Haremos una prueba con la droga. 407 00:28:39,135 --> 00:28:41,388 Y cuando todo salga bien, sin errores, 408 00:28:41,513 --> 00:28:44,015 pues, te daremos un precio justo. 409 00:28:44,140 --> 00:28:45,141 Así es. 410 00:28:47,310 --> 00:28:50,230 Siempre supe que era cuestión de tiempo que hicieras un movimiento. 411 00:28:51,815 --> 00:28:53,817 No pensé que llegaría así. 412 00:28:55,151 --> 00:28:57,362 Suponiendo que cumplas tu parte... 413 00:28:58,905 --> 00:29:00,782 les conseguiré una reunión con el jefe. 414 00:29:02,867 --> 00:29:03,868 Después de eso... 415 00:29:05,620 --> 00:29:06,746 no está en mis manos. 416 00:29:13,086 --> 00:29:14,170 Se logró. 417 00:29:15,380 --> 00:29:18,675 ¿Qué es lo que no estás diciéndome sobre Johnny Viti? 418 00:29:19,509 --> 00:29:21,720 Mírate. Te estás divirtiendo. Se nota. 419 00:29:21,845 --> 00:29:23,888 Oz, yo no... Oz. 420 00:29:24,014 --> 00:29:28,435 Está bien, escucha. Calma. Tengo un plan. Solo tienes que confiar en mí. 421 00:29:36,317 --> 00:29:38,236 Seguro te cagaste del susto. ¿Y luego qué? 422 00:29:38,361 --> 00:29:41,614 -¿El poli vio tu dinero? - Sí, exacto. Él vio mi dinero 423 00:29:41,740 --> 00:29:43,908 y le dije... Dije... 424 00:29:44,034 --> 00:29:46,911 No sé, "eso no es mío". 425 00:29:47,037 --> 00:29:49,622 Y él lo tomó. 426 00:29:49,748 --> 00:29:51,332 Carajo, ¿se llevó los mil? 427 00:29:52,667 --> 00:29:54,044 Hijo de puta. 428 00:29:54,169 --> 00:29:56,755 Ese es el costo de hacer negocios, chico. 429 00:29:56,880 --> 00:29:58,673 Bienvenido a la vida. 430 00:30:12,604 --> 00:30:14,022 - Oye, Oz... -¿Ya decidieron? 431 00:30:14,147 --> 00:30:16,691 Sí, yo quiero el coq au vin. Y otro igual a ese. ¿Vic? 432 00:30:17,650 --> 00:30:20,820 Claro. Yo quiero el... el bistec f... 433 00:30:23,531 --> 00:30:24,949 El bistec f... 434 00:30:28,244 --> 00:30:30,288 - Bistec f... -¿Bistec frite? 435 00:30:30,413 --> 00:30:32,123 ¡Oiga! No haga eso. 436 00:30:32,749 --> 00:30:34,959 El caballero estaba hablando. Déjelo terminar. 437 00:30:35,794 --> 00:30:37,545 Me disculpo. Por favor. 438 00:30:38,338 --> 00:30:39,631 Sí. No, el... 439 00:30:42,509 --> 00:30:43,551 Bistec... 440 00:30:46,429 --> 00:30:48,348 frites. Bistec frites, gracias. 441 00:30:49,182 --> 00:30:50,183 Enseguida, señor. 442 00:30:53,019 --> 00:30:55,063 "Señor". Quiere recuperar su propina. 443 00:30:55,188 --> 00:30:56,731 No tienes que hacer eso. 444 00:30:56,856 --> 00:30:58,692 Sí, lo sé. Tú deberías hacerlo. 445 00:30:59,567 --> 00:31:04,155 A la mierda lo que crean. Deja que esperen. Ocupa tu espacio. 446 00:31:04,280 --> 00:31:07,117 Tienes un fuego adentro. Tienes que soltarlo. 447 00:31:11,746 --> 00:31:13,039 ¿Qué hacían tus...? 448 00:31:15,000 --> 00:31:16,418 ¿Qué hacían tus padres? 449 00:31:17,168 --> 00:31:19,045 ¿A qué se dedicaban? 450 00:31:21,798 --> 00:31:23,216 Bueno, mi mamá, 451 00:31:24,467 --> 00:31:27,887 ella era una asistente de salud en el hogar. 452 00:31:28,013 --> 00:31:31,016 Y mi papá, 453 00:31:31,141 --> 00:31:33,601 - era mecánico. - Qué bien. 454 00:31:33,727 --> 00:31:38,314 Pero en el fondo, el hombre era un chef. 455 00:31:38,440 --> 00:31:40,191 -¿Chef? - Sí. Amaba cocinar. 456 00:31:40,316 --> 00:31:43,528 -¿En serio? - Sí. Bueno, en su mayoría... 457 00:31:43,653 --> 00:31:45,697 - mexicana y dominicana y eso. - Sí, sí. 458 00:31:45,822 --> 00:31:49,659 Como carnitas y sancocho. Y ese tipo de cosas. 459 00:31:49,784 --> 00:31:51,161 - Hermoso. - Sí, sí. 460 00:31:52,245 --> 00:31:55,040 Pero, la verdad, le hubiera encantado este lugar. 461 00:31:55,165 --> 00:31:59,669 Con los caracoles y las ostras. 462 00:31:59,794 --> 00:32:02,339 Obvio, es... Es agradable. 463 00:32:02,464 --> 00:32:04,215 Y no creo... 464 00:32:04,341 --> 00:32:08,428 No creo que haya comido en muchos restaurantes como este. 465 00:32:10,930 --> 00:32:11,973 Eso no está bien. 466 00:32:13,433 --> 00:32:14,934 No está para nada bien. 467 00:32:16,978 --> 00:32:22,275 Oye. Carajo. El mundo no está preparado para que el hombre honesto tenga éxito. 468 00:32:22,984 --> 00:32:25,987 Ser mecánico es un gran trabajo. Ese debería ser el sueño americano. 469 00:32:26,696 --> 00:32:28,948 Una hermosa historia con final feliz. 470 00:32:30,825 --> 00:32:33,411 Pero el mundo no funciona así, Vic. 471 00:32:35,038 --> 00:32:36,373 Este país es una lucha. 472 00:32:39,709 --> 00:32:41,169 ¿Cómo se llamaba? 473 00:32:44,547 --> 00:32:45,548 Juan. 474 00:32:47,676 --> 00:32:49,302 Juan Ramon Aguilar. 475 00:32:50,887 --> 00:32:54,099 Por Juan Ramon Aguilar. 476 00:32:57,435 --> 00:32:58,687 Crio a un buen hijo. 477 00:33:03,775 --> 00:33:05,443 Tu pa estaría orgulloso de ti, Vic. 478 00:33:16,496 --> 00:33:17,956 Bien. Llegó la hora. 479 00:33:27,799 --> 00:33:29,009 Hola, Tina. 480 00:33:29,134 --> 00:33:31,886 Oz. ¿Qué haces aquí? 481 00:33:32,012 --> 00:33:33,179 Necesito un favor. 482 00:33:34,556 --> 00:33:35,682 Te va a doler. 483 00:33:43,898 --> 00:33:46,818 - Ya era hora que llegaras. -¿Crees que acabe rápido? 484 00:33:57,078 --> 00:33:58,621 Felicidades por las nupcias. 485 00:34:00,623 --> 00:34:01,750 ¡Puta madre! 486 00:34:02,959 --> 00:34:03,960 Vete. 487 00:34:05,211 --> 00:34:06,963 ¿Qué tal el sexo, Johnny? 488 00:34:08,840 --> 00:34:11,676 Tina. No olvides tus pantis. 489 00:34:17,891 --> 00:34:19,142 Una palabra de esto a Luca, 490 00:34:19,267 --> 00:34:21,186 - te juro... -¿Y qué, Johnny? ¿Qué vas a hacer? 491 00:34:21,770 --> 00:34:23,021 ¿Tu fantasma va a asustarme? 492 00:34:23,980 --> 00:34:27,484 Tengo que decirlo, ¿cogerse a la mujer del jefe? Son ligas mayores. 493 00:34:27,609 --> 00:34:30,153 ¿Y qué? ¿Están trabajando juntos? 494 00:34:30,278 --> 00:34:32,072 Oz trabaja para mí. 495 00:34:32,781 --> 00:34:34,240 ¿Hablas en serio? 496 00:34:34,366 --> 00:34:36,284 ¿Vas contra Luca para apoyar a una psicópata? 497 00:34:36,409 --> 00:34:39,162 También vas a respaldarla, Viti. Por eso la visita. 498 00:34:39,287 --> 00:34:41,748 Y no creo que ella aprecie que la llames psicópata. 499 00:34:41,873 --> 00:34:44,417 - Tiene toda la razón. - Esto es lo que pasará. 500 00:34:47,671 --> 00:34:51,299 Tú vas a llamar a Feng Zhao por teléfono. 501 00:34:51,424 --> 00:34:54,260 Y le dirás que te sentaste conmigo y con Sofia, 502 00:34:54,386 --> 00:34:56,680 y que tenemos tu apoyo. ¿Te parece bien? 503 00:34:56,805 --> 00:34:59,099 ¿Estás demente? ¿Que le mienta al jefe de las Tríadas? 504 00:34:59,224 --> 00:35:02,519 No, no tiene por qué ser mentira, depende de cómo lo manejes. 505 00:35:02,644 --> 00:35:05,146 - Podríamos deshacernos de Luca, ¿no? - Así es. 506 00:35:05,271 --> 00:35:07,524 Piénsalo. Me hago rico. Sofia se queda con la familia. 507 00:35:07,649 --> 00:35:10,568 Y tú te coges a Tina en una playa de arena blanca por ahí. 508 00:35:10,694 --> 00:35:13,738 - Suena muy bien. -¿Verdad? ¿Qué dices? 509 00:35:13,863 --> 00:35:16,700 Sofia, creí que sabías que no debías confiar en este imbécil. 510 00:35:17,450 --> 00:35:20,036 - En especial después de lo que te hizo. -¿Qué le hice? 511 00:35:20,161 --> 00:35:21,746 Cierra la puta boca, Johnny. 512 00:35:21,871 --> 00:35:25,500 Después de que te encerraran, Carmine le dejó dirigir la 44. 513 00:35:25,625 --> 00:35:27,711 Pero nunca lo respetó. 514 00:35:28,920 --> 00:35:31,381 Y apuesto a que tú tampoco le respetas, ¿o sí? 515 00:35:34,509 --> 00:35:37,721 Oye, eres divertido jugando cartas o bebiendo, lo reconozco. 516 00:35:37,846 --> 00:35:40,557 Pero la gente no te tiene cerca porque piensen que eres listo. 517 00:35:40,682 --> 00:35:42,934 Y es seguro que no confían en ti. 518 00:35:43,643 --> 00:35:47,981 No. La gente mantiene al Pingüino cerca como entretenimiento. 519 00:35:48,106 --> 00:35:51,151 Porque todo el mundo sabe que eres un maldito chiste. 520 00:35:51,276 --> 00:35:52,777 ¡Hijo de puta! 521 00:35:56,239 --> 00:35:59,284 ¿Esto te hace puta gracia? ¡Eres basura! 522 00:35:59,409 --> 00:36:02,829 Tú y la familia abandonando a Sofia a su suerte. 523 00:36:04,372 --> 00:36:08,460 No eres más que un maldito cobarde de mierda, Viti. 524 00:36:20,305 --> 00:36:21,514 Ten. 525 00:36:24,517 --> 00:36:26,144 Haz la puta llamada. 526 00:36:37,072 --> 00:36:38,448 Ya, a ver, escuchen. 527 00:36:38,573 --> 00:36:42,869 Esta noche, traemos algo nuevo a la gente de Gótica. 528 00:36:42,994 --> 00:36:45,288 Es una droga de fiesta llamada Bliss. 529 00:36:45,413 --> 00:36:47,582 Por eso les pedí que vinieran. 530 00:36:47,707 --> 00:36:49,834 Son las mejores vendedoras que conozco. 531 00:36:49,959 --> 00:36:52,420 - Muy bien, vamos a empezar a 20 por dosis. - Me gusta. 532 00:36:52,545 --> 00:36:55,423 Vic va a ser nuestro surtidor esta noche. 533 00:36:55,548 --> 00:36:58,343 Así que, si alguna necesita reabastecerse, vayan con él. 534 00:36:58,468 --> 00:37:01,471 Tomará su dinero, y yo les pago al final de la noche. 535 00:37:01,596 --> 00:37:04,307 - Me encanta. - Seguridad sabe quiénes son. 536 00:37:04,432 --> 00:37:06,851 Cualquier problema, van directo a ellos. ¿Entendido? 537 00:37:07,686 --> 00:37:11,523 Bien, salgan y ganen una tonelada de dinero. ¡Hagan lo suyo! 538 00:37:11,648 --> 00:37:14,150 - Buena suerte. - Claro, nena. 539 00:37:15,694 --> 00:37:18,238 NOS VEMOS EN UN PAR DE HORAS 540 00:37:18,363 --> 00:37:19,364 Oye, chico. 541 00:37:20,281 --> 00:37:24,077 No lo olvides, ¿sí? Todos quieren lo que tú tienes, no al revés. 542 00:37:24,202 --> 00:37:26,621 Hombros atrás, ocupa espacio. ¿Okey? 543 00:37:27,622 --> 00:37:28,623 Oye, oye, oye. 544 00:37:29,207 --> 00:37:33,920 Chico, no te pediría que hicieras esto si no supiera que puedes. 545 00:37:35,964 --> 00:37:37,298 Confío en ti, chico. 546 00:37:38,383 --> 00:37:39,384 ¿Entiendes? 547 00:37:40,677 --> 00:37:41,678 Fuera de aquí. 548 00:37:45,140 --> 00:37:46,141 ¿Adónde vas? 549 00:37:46,266 --> 00:37:47,767 - A empolvarme la nariz. -¿Sí? 550 00:37:56,401 --> 00:37:58,403 - Un discurso inspirador. - Gracias. 551 00:37:59,112 --> 00:38:01,698 -¿Crees que funcione? - Carajo, eso espero. 552 00:38:02,574 --> 00:38:05,577 Feng Zhao llegará pronto. Espero que le guste lo que vea. 553 00:38:07,537 --> 00:38:08,913 Vamos a ser intocables. 554 00:38:12,709 --> 00:38:15,837 No sé quién lo quiere más, si tú o yo. 555 00:38:18,256 --> 00:38:19,466 Quiero esto para ti. 556 00:38:21,134 --> 00:38:23,720 Dices todas las cosas correctas, ¿no es así, Oz? 557 00:38:25,347 --> 00:38:27,599 Oye, Zhao va a querer ver que esto es serio, 558 00:38:27,724 --> 00:38:29,684 - que somos un equipo... -¿Valió la pena? 559 00:38:29,809 --> 00:38:30,852 ¿Qué cosa? 560 00:38:31,603 --> 00:38:32,937 Lo que hiciste conmigo. 561 00:38:34,064 --> 00:38:35,148 ¿Valió la pena? 562 00:38:36,316 --> 00:38:38,777 ¿Conseguiste todo lo que querías? 563 00:38:38,902 --> 00:38:42,030 Porque pareciera que quieres aún más. 564 00:38:42,155 --> 00:38:46,659 ¿Quién dice eso? ¿Tú o Johnny Viti? Porque te tiene comiendo de su mano, linda. 565 00:38:46,785 --> 00:38:48,995 No dijo nada que yo no supiera. 566 00:38:49,120 --> 00:38:52,332 Por favor. Estamos tan cerca de conseguir lo que quieres. 567 00:38:52,457 --> 00:38:53,708 Te hice una pregunta. 568 00:38:53,833 --> 00:38:57,420 - Carajo, ya fueron diez putos años. - Sé cuánto tiempo pasó, 569 00:38:57,545 --> 00:39:00,215 y ya no soy un niña ignorante a la que puedes engañar. 570 00:39:00,340 --> 00:39:02,676 - Eso no fue lo que dije... - Zhao está aquí para verme. 571 00:39:04,260 --> 00:39:05,679 No a mi antiguo chofer. 572 00:39:08,056 --> 00:39:09,099 Que no se te olvide. 573 00:39:28,660 --> 00:39:32,330 ¡Oye, Vicky! Necesito más. 574 00:39:32,914 --> 00:39:35,125 -¿Cuánto? - Más. 575 00:39:38,503 --> 00:39:39,671 Aquí tienes. 576 00:39:49,472 --> 00:39:52,934 Tengo algo para ti. Para los de la mesa. 577 00:39:57,439 --> 00:40:00,442 - Oye. ¿Eres el amigo con esa mierda? - Sí, aquí conmigo. 578 00:40:00,567 --> 00:40:03,028 Es buena mierda, bro. Le dimos a tu amiga 200. 579 00:40:04,279 --> 00:40:05,447 Toma. 580 00:40:10,493 --> 00:40:13,830 No hay mejor sensación, y no hay nada igual. 581 00:40:13,955 --> 00:40:16,082 Las personas pueden verlo, pueden sentirlo. 582 00:40:16,207 --> 00:40:18,793 Y eso se traduce en dólares, señor Zhao. 583 00:40:18,918 --> 00:40:22,422 Ya se ha subido el precio dos veces. ¿Verdad? Y no ha afectado a las ventas. 584 00:40:22,547 --> 00:40:27,093 Estamos proyectando 60 por dosis. ¿Sesenta por una dosis, la primera noche? 585 00:40:27,218 --> 00:40:30,096 Es inaudito. Imagine el futuro. 586 00:40:30,221 --> 00:40:34,100 Nuestra droga, sus clubes, sus casinos. ¿Lo ve? 587 00:40:36,603 --> 00:40:40,398 Hay mucho potencial en su plan, señorita Falcone. 588 00:40:41,066 --> 00:40:42,317 No voy a negar eso. 589 00:40:43,234 --> 00:40:47,238 Pero, aunque el subjefe la apoye, 590 00:40:48,239 --> 00:40:49,908 el riesgo es muy grande. 591 00:40:51,701 --> 00:40:52,702 ¿Por qué lo dice? 592 00:40:53,536 --> 00:40:57,207 Ustedes tienen una historia con las Tríadas. Seguro que la conoce. 593 00:40:57,332 --> 00:41:00,293 Mi padre los empujó y los relegó a Chinatown, lo sé. 594 00:41:01,836 --> 00:41:05,048 Cuando murió, abrí una botella de champaña. 595 00:41:05,173 --> 00:41:08,385 Y en cuanto tuve una oportunidad, bailé sobre su tumba. 596 00:41:09,135 --> 00:41:11,054 Tenemos más en común de lo que cree. 597 00:41:13,932 --> 00:41:17,060 Aun así, a él lo conocí. Pero ¿a usted? 598 00:41:18,812 --> 00:41:21,398 ¿Cómo puedo confiar, cuando sé dónde estuvo? 599 00:41:22,190 --> 00:41:23,983 ¿Le preocupa mi tiempo en Arkham? 600 00:41:28,363 --> 00:41:29,739 Comprendo bien su duda. 601 00:41:31,533 --> 00:41:33,743 Pero no soy la única con un pasado. 602 00:41:34,744 --> 00:41:36,830 Investigué un poco sobre usted, señor Zhao. 603 00:41:37,831 --> 00:41:40,583 Antes de que su padre fuera expulsado de Taiwán por la PCC, 604 00:41:40,709 --> 00:41:42,794 era psicólogo. ¿No es verdad? 605 00:41:42,919 --> 00:41:44,629 - Así fue. -¿Está de acuerdo 606 00:41:44,754 --> 00:41:47,257 en que el uso de drogas nace de una necesidad psicológica? 607 00:41:47,382 --> 00:41:52,137 Estoy de acuerdo. Todo tiene origen en una necesidad psicológica. 608 00:41:53,096 --> 00:41:56,224 Pues le pido que examine esta oportunidad más de cerca. 609 00:42:01,062 --> 00:42:02,105 Mire a su alrededor. 610 00:42:03,898 --> 00:42:06,651 Su ciudad fue diezmada. 611 00:42:07,694 --> 00:42:09,738 Nuestro antiguo alcalde fue asesinado. 612 00:42:11,072 --> 00:42:13,241 Un loco inundó nuestras calles. 613 00:42:14,701 --> 00:42:18,538 La gente perdió sus casas, sus familias. 614 00:42:18,663 --> 00:42:20,957 ¡VOY A LA ESTACIÓN! ¿HABLASTE CON TU JEFE? 615 00:42:21,082 --> 00:42:23,460 El mundo tal y como lo conocían desapareció. 616 00:42:24,252 --> 00:42:26,421 ¡Oye! ¡Surtidor! 617 00:42:30,425 --> 00:42:31,926 Ven. Baila. 618 00:42:35,055 --> 00:42:36,723 Tengo que volver al trabajo. 619 00:42:37,390 --> 00:42:38,475 ¡Descansa! 620 00:42:44,689 --> 00:42:46,024 Roxy, en serio. 621 00:42:48,818 --> 00:42:50,028 El show ya empezó. 622 00:43:46,042 --> 00:43:47,460 Victor. 623 00:43:50,213 --> 00:43:51,256 ¡Victor! 624 00:43:52,966 --> 00:43:55,802 Mi vida, ¿qué pasa contigo? Se te cayó todo. 625 00:43:56,344 --> 00:43:58,763 - No te distraigas, ¿okey? - Sí. Sí. 626 00:44:02,892 --> 00:44:04,644 Estas personas necesitan escapar. 627 00:44:05,770 --> 00:44:08,773 Y nada proporciona un mejor escape que Bliss. 628 00:44:11,151 --> 00:44:12,902 Por eso nos lo dieron en Arkham. 629 00:44:17,907 --> 00:44:19,826 Nos puso contentos. 630 00:44:20,660 --> 00:44:21,745 Sumisos. 631 00:44:22,996 --> 00:44:28,501 Cualquier dolor que teníamos desaparecía, y así podíamos olvidar dónde estábamos. 632 00:44:32,672 --> 00:44:34,257 Es una droga muy poderosa. 633 00:44:35,925 --> 00:44:37,427 Y quien la controle, 634 00:44:37,552 --> 00:44:42,307 va a controlar el futuro del tráfico de drogas en Gótica. 635 00:44:49,773 --> 00:44:51,441 Pero si no le interesa... 636 00:44:52,901 --> 00:44:53,902 está bien. 637 00:44:55,111 --> 00:44:58,239 Puedo ir a los Dragones de Neón o a la mafia de Odessa. 638 00:44:58,907 --> 00:45:01,701 No me importa quiénes sean nuestros vendedores. 639 00:45:05,372 --> 00:45:06,706 ¿Y eso qué fue? 640 00:45:07,457 --> 00:45:08,833 Ya vio lo que tenemos. 641 00:45:09,584 --> 00:45:11,753 Haz el trato o no. Voy a estar abajo. 642 00:45:19,386 --> 00:45:21,513 Tú puedes. Tú puedes. 643 00:45:22,806 --> 00:45:26,726 Cálmate. Cálmate. Cálmate. 644 00:45:28,853 --> 00:45:29,854 Okey. 645 00:45:36,027 --> 00:45:39,489 ¡EL AUTOBÚS SALE PRONTO! ¿SÍ VIENES? 646 00:45:41,157 --> 00:45:43,118 Ahí estás. Te estaba buscando, chico. 647 00:45:43,243 --> 00:45:47,330 El trato está hecho. Las Tríadas están con nosotros. ¡Fue un éxito! 648 00:45:48,248 --> 00:45:50,959 Estamos tan cerca de la meta, Vic, pero hay que ir a lo seguro. 649 00:45:51,084 --> 00:45:55,630 Aún tengo a los Maroni en mi culo. Pero ¿tú? Tú eres el surtidor. 650 00:45:55,755 --> 00:45:58,675 Resististe esta noche. Estoy orgulloso de ti, Vic. 651 00:45:58,800 --> 00:46:03,680 Mucho. Ven aquí. Le dije a Roxy que pidiera unas botellas, de las buenas. 652 00:46:08,601 --> 00:46:10,061 - Dámelo. - Oz... 653 00:46:10,186 --> 00:46:11,479 ¡Ya, con una mierda! 654 00:46:17,485 --> 00:46:18,695 ¿Vas a alguna parte? 655 00:46:20,071 --> 00:46:23,408 -¿Con mi puto dinero? -¿Con el dinero? No. Yo nunca... 656 00:46:23,533 --> 00:46:27,037 Estamos así de cerca. ¿Y te quieres ir, por qué? ¿Por un culo? 657 00:46:27,162 --> 00:46:30,498 Oz, no es ella. ¿Okey? No es ella. Es... 658 00:46:31,458 --> 00:46:34,419 Es la... Es la... 659 00:46:34,544 --> 00:46:35,545 ¡Carajo, chico! 660 00:46:35,670 --> 00:46:37,505 Es todo, ¿entendiste? Es todo. 661 00:46:37,630 --> 00:46:42,761 Hago todo lo que me pides que haga. ¿Sí? Lo hago todo. Trato. Lo intento. 662 00:46:42,886 --> 00:46:44,596 En serio. Es que... 663 00:46:48,391 --> 00:46:50,435 Es que no sé si yo debería. 664 00:46:51,061 --> 00:46:54,522 ¿Qué, eres demasiado bueno para esta vida? ¿Es eso? 665 00:46:55,607 --> 00:46:57,525 Qué gracioso viniendo de ti. 666 00:46:58,610 --> 00:47:01,738 Quieres irte, ¿qué esperas? Vete. 667 00:47:03,281 --> 00:47:05,367 No puedo... No puedo irme. 668 00:47:06,910 --> 00:47:09,579 ¿Qué carajo? ¿Crees que te tengo de rehén? 669 00:47:11,706 --> 00:47:15,043 ¿Qué dices, eres mi puto prisionero? ¿Es eso? 670 00:47:17,504 --> 00:47:19,214 - Oye, oye, oye. -¿Así es como se siente? 671 00:47:19,339 --> 00:47:22,342 - No. -¿Al estar conmigo? ¿Qué tenías? 672 00:47:22,467 --> 00:47:24,844 - Oz... -¿Antes de que te encontrara? ¿Eh, chico? 673 00:47:24,969 --> 00:47:26,721 No, por favor. 674 00:47:26,846 --> 00:47:29,974 Ni una mierda. Igual que un perdedor. 675 00:47:30,100 --> 00:47:31,810 - Yo no... - Un maldito don nadie. 676 00:47:31,935 --> 00:47:34,145 Te di ropa, dinero, un lugar donde dormir. 677 00:47:34,270 --> 00:47:36,940 Tienes todas las oportunidades del mundo aquí mismo. 678 00:47:37,065 --> 00:47:40,235 Santo cielo. Pero ¿esto? 679 00:47:42,821 --> 00:47:44,406 ¿Esto es todo lo que sientes? 680 00:47:46,282 --> 00:47:47,909 Pudiste irte cuando quisieras. 681 00:47:49,077 --> 00:47:52,622 Elegiste quedarte. Pregúntate el por qué. 682 00:47:54,040 --> 00:47:55,875 - Oz, yo no... - Déjame ayudarte. 683 00:47:56,001 --> 00:47:59,087 Te quedaste porque quieres algo mejor. 684 00:48:01,089 --> 00:48:03,008 Quieres más de lo que tu padre nunca tuvo. 685 00:48:05,260 --> 00:48:07,053 Mi padre se avergonzaría de mí. 686 00:48:07,178 --> 00:48:08,930 ¿Quieres saber qué es vergonzoso, Vic? 687 00:48:10,432 --> 00:48:14,144 Trabajar toda tu jodida vida, sin tener nada que mostrar. 688 00:48:15,812 --> 00:48:19,441 ¿Aún crees que hay buenos y malos? ¿El bien y el mal? 689 00:48:19,566 --> 00:48:20,734 No lo hay. 690 00:48:20,859 --> 00:48:22,068 Solo hay esto. 691 00:48:22,694 --> 00:48:25,739 Supervivencia, seguridad, placer. 692 00:48:27,782 --> 00:48:30,201 No dan premios por morir en proyectos. 693 00:48:30,910 --> 00:48:32,954 - Púdrete. -¿Que me joda? 694 00:48:33,079 --> 00:48:34,789 ¡Que se joda el maldito mundo! 695 00:48:34,914 --> 00:48:37,917 No les importas una mierda, o tu familia. 696 00:48:39,669 --> 00:48:43,089 Si crees que no eres nada, serás nada hasta el día de tu muerte. 697 00:48:43,214 --> 00:48:45,425 Creí que eras listo, pero esa es la vida que quieres, 698 00:48:45,550 --> 00:48:48,011 ¿adivina qué, Vic? Buenas noticias. Ya la tienes. 699 00:48:51,556 --> 00:48:55,352 Así que, vete. Lárgate de aquí. No te mereces esto. 700 00:49:53,952 --> 00:49:59,457 AUTORIDAD PORTUARIA DE GÓTICA 701 00:51:16,910 --> 00:51:17,911 ¿Está hecho? 702 00:51:18,536 --> 00:51:19,871 Las Tríadas están con nosotros. 703 00:51:21,915 --> 00:51:23,375 ¿No te emociona? 704 00:51:25,168 --> 00:51:26,461 El trauma vende. 705 00:51:27,420 --> 00:51:30,423 Sofia, por fin lo logramos. Deberíamos celebrar. 706 00:51:30,548 --> 00:51:33,426 Estoy segura de que te las arreglarás bien sin mí. 707 00:51:41,351 --> 00:51:43,853 Qué carajo. Bien. Te engañé. 708 00:51:45,230 --> 00:51:46,606 ¿Es lo que quieres oír? 709 00:51:48,650 --> 00:51:50,985 Dime que no es tu intento de disculpa. 710 00:51:52,028 --> 00:51:55,573 No sabía lo que haría Carmine. Sabía algo, pero... 711 00:51:57,117 --> 00:51:58,368 ¿enviarte a Arkham? 712 00:51:59,994 --> 00:52:01,454 ¿A su propia carne y sangre? 713 00:52:04,791 --> 00:52:06,501 Juro que creí que te estaba protegiendo. 714 00:52:06,626 --> 00:52:08,837 Mentira. Tú me delataste. 715 00:52:08,962 --> 00:52:11,089 -¡No soy una rata! - Y yo no soy el Ahorcado. 716 00:52:12,048 --> 00:52:14,759 Ya ves cómo me miran las personas. ¿Lo ves? 717 00:52:15,927 --> 00:52:17,220 Sé que lo haces. 718 00:52:18,304 --> 00:52:19,597 ¿Y para qué fue eso? 719 00:52:21,016 --> 00:52:22,559 ¿Para qué? ¿Qué querías? 720 00:52:23,893 --> 00:52:25,020 ¿Convertirte en capo? 721 00:52:28,231 --> 00:52:29,691 Ni eres un iniciado. 722 00:52:31,901 --> 00:52:34,529 Sí, tienes razón. No lo soy. 723 00:52:37,407 --> 00:52:40,160 Aun así, me convertí en un buen bandido. ¿Y sabes qué? 724 00:52:42,328 --> 00:52:43,663 Valió la pena. 725 00:52:46,166 --> 00:52:48,335 Eso querías. Esa es mi puta respuesta. 726 00:52:48,460 --> 00:52:51,588 Tengo el club, la operación Drop a mi cargo, mi negocio. 727 00:52:52,672 --> 00:52:57,427 Oye, solo mírame. ¿Lo que pude lograr? 728 00:52:58,345 --> 00:53:00,972 Tal vez no significa nada para ti, pero para mí sí. 729 00:53:02,432 --> 00:53:03,975 Pude tener una mejor vida. 730 00:53:07,562 --> 00:53:09,189 Pues, sí. Sí. 731 00:53:11,566 --> 00:53:12,984 No me arrepiento de lo que tengo. 732 00:53:24,871 --> 00:53:25,997 Pero sí lo siento. 733 00:53:28,625 --> 00:53:31,503 Lamento mucho por todo lo que has pasado. 734 00:53:33,213 --> 00:53:37,133 En serio. Significabas algo para mí. Y aún es así. 735 00:53:39,260 --> 00:53:40,428 Y lo jodí todo. 736 00:53:44,766 --> 00:53:46,559 Y eso nunca lo voy a superar. 737 00:54:17,215 --> 00:54:18,925 No sé qué hacer justo ahora. 738 00:54:24,055 --> 00:54:25,724 No sé cómo confiar en ti. 739 00:54:36,609 --> 00:54:38,236 ¿Qué tal si te enseño cómo? 740 00:54:44,492 --> 00:54:46,578 No se muevan. No se atrevan a moverse. 741 00:54:51,291 --> 00:54:54,586 Oz, ¿crees que puedes engañarnos? 742 00:54:54,711 --> 00:54:58,340 Te estamos vigilando, hijo de puta. 743 00:55:41,675 --> 00:55:43,343 Ay, no. 744 00:56:13,581 --> 00:56:17,168 -¡Chico, arranca ya! -¿Qué pasa con Sofia? 745 00:56:17,293 --> 00:56:18,503 ¡Al carajo! Déjala. 746 00:56:27,679 --> 00:56:30,473 Con un carajo, Vic. Sabía que volverías. ¡Lo sabía! 747 00:56:30,598 --> 00:56:33,893 Qué cojones. Eso fue increíble, chico. 748 00:56:34,477 --> 00:56:36,980 Vamos con todo, Vic. Vamos con todo. 749 00:59:09,966 --> 00:59:11,968 Traducción: Leopoldo Falcón