1
00:00:07,048 --> 00:00:08,883
VOTA POR EL CAMBIO RÉAL
2
00:00:21,896 --> 00:00:24,232
Hola. Ya sé. Ya sé.
3
00:00:24,357 --> 00:00:25,900
Llegué tarde. No me mates.
4
00:00:26,026 --> 00:00:27,402
Sin promesas.
5
00:00:29,946 --> 00:00:32,073
¿Estás listo?
Todo el mundo está ya en el tejado.
6
00:00:32,198 --> 00:00:35,201
Tengo que dejar esto rápido. Pero voy a...
7
00:00:36,286 --> 00:00:39,080
- Voy a verte allá arriba. ¿Okey?
- Okey. Está bien.
8
00:00:39,205 --> 00:00:40,206
Nos vemos.
9
00:00:40,832 --> 00:00:42,334
- No tardes.
- Como digas.
10
00:00:45,837 --> 00:00:49,257
Les traemos las noticias políticas
de última hora en esta noche electoral.
11
00:00:49,382 --> 00:00:51,217
La candidata de 28 años Bella Reál
12
00:00:51,343 --> 00:00:54,637
le lleva la delantera al alcalde en
funciones Tomlin por un amplio margen...
13
00:00:54,763 --> 00:00:55,764
Hola.
14
00:00:57,849 --> 00:00:58,850
Hola, ma.
15
00:01:08,485 --> 00:01:09,486
Hola, pa.
16
00:01:11,488 --> 00:01:14,908
Recuerda que se llama
arroz borracho, no esposo borracho.
17
00:01:17,827 --> 00:01:20,246
- Esto fue difícil de conseguir, pa.
-¿Está todo?
18
00:01:20,372 --> 00:01:23,083
Eso creo. Y querías uno de esos, ¿no?
19
00:01:26,378 --> 00:01:28,380
Y fueron 42. Como dijiste.
20
00:01:29,714 --> 00:01:30,715
Muy bien.
21
00:01:34,344 --> 00:01:35,679
Aquí tienes.
22
00:01:42,686 --> 00:01:48,191
Oye, Manny debería pagarte extra.
23
00:01:48,316 --> 00:01:50,902
¿No crees? ¿Por encontrar esas piezas?
24
00:01:51,027 --> 00:01:53,154
O sea, él tiene tres talleres.
25
00:01:53,279 --> 00:01:56,449
- Podrías ganar mucho dinero.
- Manny me paga muy bien.
26
00:01:56,574 --> 00:01:59,202
Vic tiene razón.
Se está aprovechando de ti, papi.
27
00:01:59,327 --> 00:02:02,956
¿Lo ves? Actúas como
si querer más fuera algo malo,
28
00:02:03,081 --> 00:02:06,209
¿no quieres una vida mejor?
29
00:02:06,334 --> 00:02:07,335
Victor.
30
00:02:08,128 --> 00:02:12,632
Si recuerdas de dónde venimos,
ya tenemos lo suficiente.
31
00:02:20,890 --> 00:02:22,517
¿YA VIENES?
32
00:02:22,642 --> 00:02:25,395
- Graciela me espera. Me tengo que ir.
-¿Y qué pasa con la cena?
33
00:02:25,520 --> 00:02:28,148
- Invítala aquí. Hay mucha comida.
-¡Sí!
34
00:02:28,273 --> 00:02:33,403
No, no, no. Está bien, ceno luego. Habrá
fuegos artificiales por las elecciones,
35
00:02:33,528 --> 00:02:37,157
- así que vamos a verlo en el tejado.
-¿Y Calvin también va a estar?
36
00:02:37,782 --> 00:02:41,953
- Pa, ni siquiera lo conoces.
- Sé que su primo vende drogas.
37
00:02:42,078 --> 00:02:47,125
Okey. ¿Y?
Calvin no trabaja para el Calamar.
38
00:02:47,709 --> 00:02:51,212
¿Por qué no te calmas de una vez
y me dejas ver a mis amigos?
39
00:02:51,338 --> 00:02:53,673
Bien. Ve.
40
00:02:53,798 --> 00:02:55,592
Gracias. Dios.
41
00:02:58,553 --> 00:02:59,888
Victor, no te vas.
42
00:03:01,097 --> 00:03:03,558
Luego saltó el borde, ¿okey?
43
00:03:03,683 --> 00:03:07,228
Se va patinando por la calle.
El dueño aún lo persigue.
44
00:03:07,354 --> 00:03:09,814
Y un perro empezó a seguirlo también.
45
00:03:09,939 --> 00:03:12,192
Y luego da la vuelta a la esquina y ¡blam!
46
00:03:12,776 --> 00:03:15,570
- Un semirremolque lo atropella.
-¿Y está bien?
47
00:03:15,695 --> 00:03:18,073
No, está muerto. El perro también.
48
00:03:19,074 --> 00:03:21,826
Oye. ¿Por qué nos cuentas esto?
49
00:03:21,951 --> 00:03:24,871
- Porque estuvo impresionante. Yo qué sé.
-¡Calvin!
50
00:03:27,499 --> 00:03:29,209
¡Hola, Calamar!
51
00:03:29,334 --> 00:03:31,336
- Calvin, ¿qué pasa, primo?
-¿Qué pasa, mano?
52
00:03:31,461 --> 00:03:33,672
- Ahí voy. Bien.
-¿Y tú?
53
00:03:33,797 --> 00:03:35,548
- Tengo lo tuyo, bro.
-¿Tienes de la buena?
54
00:03:35,674 --> 00:03:37,425
- Gracias. Eres el mejor.
- De nada, mano.
55
00:03:38,468 --> 00:03:39,469
¿Qué hay, Victor?
56
00:03:43,431 --> 00:03:44,933
Odio al Calamar.
57
00:03:45,058 --> 00:03:48,228
Sí, lo sé. Lo siento.
No sabía que estaría aquí.
58
00:03:48,353 --> 00:03:50,355
No puedo esperar a salir de este basurero.
59
00:03:51,648 --> 00:03:53,983
Podrías poner unas flores.
60
00:03:54,109 --> 00:03:57,529
No sé, como las que tengo en mi casa.
La verdad...
61
00:03:58,947 --> 00:04:02,242
La verdad, le dan un brillo a las paredes.
62
00:04:06,788 --> 00:04:07,914
Yo qué sé.
63
00:04:10,375 --> 00:04:11,418
Desde aquí arriba...
64
00:04:14,337 --> 00:04:15,630
no está mal.
65
00:04:16,506 --> 00:04:19,426
Eso es porque tienes buena vista,
a los vecindarios ricos.
66
00:04:19,551 --> 00:04:22,387
Si estuvieras allá,
mirando hacia Crown Point, dirías:
67
00:04:22,512 --> 00:04:24,764
"Mierda, qué basurero".
68
00:04:24,889 --> 00:04:27,142
Por favor. Me gusta estar aquí.
69
00:04:28,226 --> 00:04:30,478
Lo juro, sí. Esta ciudad, es...
70
00:04:33,565 --> 00:04:34,858
Es salvaje.
71
00:04:37,068 --> 00:04:38,820
Cualquier cosa puede pasar.
72
00:04:40,321 --> 00:04:41,865
¿Estás tratando de seducirme?
73
00:04:53,043 --> 00:04:54,961
¿Y lo estoy haciendo bien?
74
00:04:58,131 --> 00:04:59,257
El show ya empezó.
75
00:04:59,382 --> 00:05:00,759
¡Aquí vamos!
76
00:05:04,471 --> 00:05:06,348
-¡Ay, Dios mío!
-¡Carajo!
77
00:05:07,265 --> 00:05:08,558
¡Cúbranse, vengan aquí!
78
00:05:08,683 --> 00:05:10,977
-¿Fue una bomba?
- Es por todas partes.
79
00:05:12,062 --> 00:05:13,063
¡Abajo!
80
00:05:38,755 --> 00:05:40,090
MAMÁ
81
00:05:54,562 --> 00:06:01,569
EL PINGÜINO
82
00:06:08,576 --> 00:06:11,287
Ensucias mi ventana
con tu frente grasosa, chico.
83
00:06:14,165 --> 00:06:15,166
Disculpa.
84
00:06:15,834 --> 00:06:17,585
¡Esta noche es la noche, Vic!
85
00:06:18,420 --> 00:06:20,130
Sofia es una loca paranoica,
86
00:06:20,255 --> 00:06:22,924
pero nos va a dar un mina de oro
con la nueva droga de Al.
87
00:06:23,591 --> 00:06:26,011
Así que, ¿tú y...? Tú y...
88
00:06:26,720 --> 00:06:28,430
Sofia. ¿Es algo...?
89
00:06:29,139 --> 00:06:32,475
No sé, ¿como socios o qué?
90
00:06:32,600 --> 00:06:36,813
Por ahora. Bueno, cuando Luca sepa
que ella no va a cooperar,
91
00:06:36,938 --> 00:06:38,773
los Falcone se van a encargar.
92
00:06:38,898 --> 00:06:41,443
Para entonces,
voy a estar a cargo de todo.
93
00:06:41,568 --> 00:06:43,695
-¿Qué Luca no es su primo?
- Tío.
94
00:06:43,820 --> 00:06:45,780
Todos están emparentados.
95
00:06:45,905 --> 00:06:48,241
Bueno, hace 60 años,
dos hermanos sicilianos
96
00:06:48,366 --> 00:06:50,160
cogieron con todo lo que se movía.
97
00:06:50,285 --> 00:06:53,455
Ahora tengo tres docenas
de Falcones vigilándome.
98
00:06:56,583 --> 00:06:59,336
Chico. ¿Dónde tienes la cabeza?
99
00:07:00,628 --> 00:07:02,589
¿Sigues preocupado por lo de las joyas?
100
00:07:02,714 --> 00:07:05,425
Porque si te soy sincero,
es historia antigua.
101
00:07:05,550 --> 00:07:07,719
O sea, la cagaste, en grande.
102
00:07:08,803 --> 00:07:10,180
Pero aprendiste, ¿no?
103
00:07:10,305 --> 00:07:12,098
No volverá a pasar.
104
00:07:12,223 --> 00:07:16,603
Eso, te necesito concentrado. Nos vas
a llevar a mí y a Sofia esta noche.
105
00:07:16,728 --> 00:07:18,188
Voy...
106
00:07:19,773 --> 00:07:21,274
¿Voy a llevarlos a ambos?
107
00:07:21,399 --> 00:07:24,319
Sí. ¿Para qué la ropa nueva?
Eres mi chofer.
108
00:07:24,444 --> 00:07:26,279
No puedes verte como mendigo.
109
00:07:29,574 --> 00:07:32,577
Oye, sé que te pido mucho. Lo entiendo.
110
00:07:32,702 --> 00:07:36,456
Y acabo de recordar
que nunca hablamos de tu sueldo.
111
00:07:37,540 --> 00:07:38,541
Y...
112
00:07:42,587 --> 00:07:43,963
Bum. Eso es todo.
113
00:07:44,798 --> 00:07:48,593
¿Qué dices si empezamos con unos mil, eh?
114
00:07:48,718 --> 00:07:52,180
¿A la semana? ¿Es en serio?
115
00:07:53,348 --> 00:07:55,600
Desde ahora, si quieres algo, lo pides.
116
00:07:55,725 --> 00:07:58,603
¿Cómo se supone que sepa
lo que vales si no se lo dices?
117
00:07:58,728 --> 00:07:59,896
Quiero 2000.
118
00:08:02,023 --> 00:08:03,858
A eso me refiero.
119
00:08:03,983 --> 00:08:05,777
Pero no. Ya llegó.
120
00:08:12,867 --> 00:08:16,913
Mierda. Blackgate.
Debe ser Sal. Tengo que contestar.
121
00:08:19,040 --> 00:08:20,917
Chico. Distráela un poco.
122
00:08:21,042 --> 00:08:23,712
Espera. ¿Y si me pregunta
por su hermano? ¿O Castillo?
123
00:08:23,837 --> 00:08:26,673
Dile que tuviste algo que ver
con matar a ambos. Y a ver qué pasa.
124
00:08:27,924 --> 00:08:31,052
- Vic, es una broma. Es una lindura.
-¡Ella es el Ahorcado!
125
00:08:31,177 --> 00:08:33,805
No creas todo lo que lees
en los periódicos.
126
00:08:33,930 --> 00:08:36,558
Hola, Sal. Justo a tiempo.
127
00:08:36,683 --> 00:08:38,101
Estaba pensando en ti...
128
00:08:41,938 --> 00:08:44,691
¿Nadia te dijo lo que tengo
sobre Johnny Viti?
129
00:08:44,816 --> 00:08:48,737
Sí, estoy tratando de hacer algo,
pero la familia está en crisis.
130
00:08:53,116 --> 00:08:54,117
Mierda.
131
00:09:03,752 --> 00:09:05,628
-¿Dónde está Oz?
- Él está...
132
00:09:05,754 --> 00:09:08,673
Se está vistiendo ahora. Sí.
133
00:09:10,342 --> 00:09:11,343
Bienvenida.
134
00:09:23,980 --> 00:09:26,441
Ese es... Ese es el control de la...
135
00:09:27,859 --> 00:09:28,860
Sí.
136
00:09:30,528 --> 00:09:31,529
Corriente.
137
00:09:33,281 --> 00:09:36,409
¿Quiere...? ¿Acaso quiere sentarse?
138
00:09:36,534 --> 00:09:37,786
Preferiría que no.
139
00:09:43,124 --> 00:09:45,043
¿Y dónde te encontró Oz?
140
00:09:46,711 --> 00:09:47,712
Yo...
141
00:09:48,380 --> 00:09:50,965
hice un trabajo.
142
00:09:51,091 --> 00:09:56,262
Yo trabajé en uno de sus autos.
Bueno, arreglé su auto.
143
00:09:56,388 --> 00:10:00,517
Él dijo que lo hice bien
144
00:10:00,642 --> 00:10:04,521
y luego él me contrató de su chofer.
145
00:10:05,313 --> 00:10:06,606
¿Eres mecánico?
146
00:10:08,191 --> 00:10:10,985
Sí, algo así. Sí. Yo...
147
00:10:11,861 --> 00:10:12,987
sé un poco...
148
00:10:19,577 --> 00:10:21,705
¿Y no sabes usar un encendedor?
149
00:10:21,830 --> 00:10:23,832
Creo que en realidad no sirve.
150
00:10:33,258 --> 00:10:34,259
Sí sirve.
151
00:10:37,554 --> 00:10:38,555
¿Y tu nombre?
152
00:10:39,431 --> 00:10:41,933
Soy Victor.
153
00:10:43,977 --> 00:10:46,604
Victor. El joven mecánico.
154
00:10:48,440 --> 00:10:50,984
¿Sabes? Oz fue mi chofer. ¿Te dijo eso?
155
00:10:53,445 --> 00:10:54,654
Eso creí.
156
00:10:58,283 --> 00:11:01,077
Ahí está. ¿Qué me perdí?
157
00:11:01,202 --> 00:11:03,747
- Me gusta tu casa.
- Gracias.
158
00:11:04,956 --> 00:11:06,124
Es sutil.
159
00:11:08,752 --> 00:11:09,753
Vámonos.
160
00:11:12,922 --> 00:11:14,090
Vic, ¿listo?
161
00:11:16,676 --> 00:11:20,347
Sin él. Perdón, Victor.
Va a ser una noche larga.
162
00:11:21,514 --> 00:11:23,308
Creí que íbamos por un cargamento.
163
00:11:23,433 --> 00:11:24,934
Algo similar.
164
00:11:27,729 --> 00:11:31,691
Ven. Vas a conducir.
Como en los viejos tiempos.
165
00:11:35,070 --> 00:11:36,071
Atento.
166
00:11:40,200 --> 00:11:41,868
Haz algo estúpido y lo sabré.
167
00:11:56,591 --> 00:11:58,134
-¿Victor?
- Hola.
168
00:11:58,259 --> 00:11:59,469
¿Dónde has estado?
169
00:12:19,823 --> 00:12:20,949
Todo un caballero.
170
00:12:23,493 --> 00:12:25,203
¿Vas a decirme qué hacemos aquí?
171
00:12:26,079 --> 00:12:27,831
Creía que Alberto te lo había dicho todo.
172
00:12:27,956 --> 00:12:30,667
Bueno, Al no era de los que
daban detalles, ¿cierto?
173
00:12:30,792 --> 00:12:32,752
- Marco.
- Me dijo que tenía grandes planes
174
00:12:32,877 --> 00:12:34,713
y que lo ayudara a distribuir.
175
00:12:38,341 --> 00:12:39,676
Como lo prometí.
176
00:12:40,468 --> 00:12:42,303
Claridad perfecta. No se puede rastrear.
177
00:12:43,013 --> 00:12:45,015
HOSPITAL ESTATAL DE ARKHAM
178
00:12:45,140 --> 00:12:46,433
Todo bien, señorita Falcone.
179
00:12:53,523 --> 00:12:56,276
- Lamento lo de su hermano.
- Dile a tus hombres que tengan cuidado.
180
00:12:58,486 --> 00:12:59,529
Oye.
181
00:13:01,448 --> 00:13:03,825
¿Esta mierda vino de Arkham?
182
00:13:04,951 --> 00:13:06,703
Creí que todo esto era plan de Al.
183
00:13:08,747 --> 00:13:09,873
Sé que eso creíste.
184
00:13:19,466 --> 00:13:22,010
Oz, te presento a Trey Bloom,
nuestro químico.
185
00:13:23,845 --> 00:13:24,846
Bienvenido, hermano.
186
00:13:29,976 --> 00:13:31,603
¿Qué diablos cocinan aquí?
187
00:13:34,064 --> 00:13:35,065
Por aquí.
188
00:13:40,028 --> 00:13:44,491
Un producto magnífico. Y este sustrato
hace que florezcan como plantas salvajes.
189
00:13:51,456 --> 00:13:52,624
¿Son hongos?
190
00:13:55,835 --> 00:13:56,878
¡No!
191
00:13:58,088 --> 00:13:59,631
Son extremadamente frágiles.
192
00:14:00,298 --> 00:14:03,927
Cualquier cambio en la humedad
o la temperatura acabaría con la colonia.
193
00:14:04,052 --> 00:14:06,471
¿Ah, sí? Toda la colonia, ¿eh? Qué bonito.
194
00:14:07,097 --> 00:14:09,724
Escucha, sé que llevas tiempo fuera,
195
00:14:10,767 --> 00:14:13,436
pero los puedes comprar
en cualquier lugar de Gótica.
196
00:14:13,561 --> 00:14:16,981
No es algo que yo llamaría revolucionario.
197
00:14:18,483 --> 00:14:20,735
Qué imaginación tan limitada.
198
00:14:22,946 --> 00:14:23,947
Ven acá.
199
00:14:29,452 --> 00:14:31,621
Lo que usamos no son los hongos.
200
00:14:32,956 --> 00:14:34,457
Son las basidiósporas.
201
00:14:35,417 --> 00:14:36,793
¿Qué mierda me dijiste?
202
00:14:37,460 --> 00:14:39,504
Son una variedad de hongos
de diente sangrante.
203
00:14:39,629 --> 00:14:40,880
Son raros.
204
00:14:41,006 --> 00:14:45,844
El compuesto psicoactivo de la savia
crea un potente estimulante eufórico.
205
00:14:45,969 --> 00:14:47,429
Te activa de forma diferente.
206
00:14:49,639 --> 00:14:51,057
Así que es una droga para fiesta.
207
00:14:53,893 --> 00:14:56,021
Claro. Supongo.
208
00:14:58,064 --> 00:15:00,859
¿Y que, ya la probaste? ¿En Arkham?
209
00:15:03,111 --> 00:15:06,156
Tenemos un pequeño lote de prueba listo,
y después de esta noche,
210
00:15:06,281 --> 00:15:08,908
vamos a tener mucho más.
211
00:15:09,034 --> 00:15:12,078
Claro, pero no puedes usar
los contactos de la familia en esto.
212
00:15:12,203 --> 00:15:14,748
No sin que Luca se entere.
213
00:15:15,498 --> 00:15:19,002
Pues, por eso estás aquí. Parece que
conoces todos los negocios de la ciudad.
214
00:15:19,627 --> 00:15:21,338
Así que ahora es tu momento de brillar.
215
00:15:22,714 --> 00:15:25,216
Consigue un distribuidor
y pintaremos la ciudad de rojo.
216
00:15:35,560 --> 00:15:36,895
- Hola.
- Hola.
217
00:15:37,020 --> 00:15:39,814
- Perdona por no haberte llamado...
- Me alegro de que estés a salvo.
218
00:15:44,652 --> 00:15:46,488
Calvin no está contigo, ¿o sí?
219
00:15:47,572 --> 00:15:51,034
Desapareció al mismo tiempo que tú.
Pensé que tal vez...
220
00:15:51,868 --> 00:15:54,162
No. No, no lo he visto.
221
00:15:55,163 --> 00:15:56,164
Gracias.
222
00:15:59,876 --> 00:16:03,797
¿Así que solo llevas al dueño del club
y él te deja quedarte aquí?
223
00:16:05,882 --> 00:16:07,467
Más o menos, sí.
224
00:16:09,344 --> 00:16:12,889
Mierda. Lo siento. No. Yo...
225
00:16:13,014 --> 00:16:15,350
- Es... Ya sabes.
- Está bien.
226
00:16:15,475 --> 00:16:17,102
- Okey. Bien.
- Lo entiendo.
227
00:16:18,978 --> 00:16:20,605
Sí, este lugar es burgués.
228
00:16:21,981 --> 00:16:25,777
Lo es. Y tú también lo eres.
229
00:16:25,902 --> 00:16:26,945
¿Soy burgués?
230
00:16:32,409 --> 00:16:33,535
Te ves bien.
231
00:16:35,120 --> 00:16:36,204
Yo te extrañé.
232
00:16:40,750 --> 00:16:42,043
Me voy, Victor.
233
00:16:43,795 --> 00:16:45,463
Me voy a California.
234
00:16:47,507 --> 00:16:48,550
¿Por qué?
235
00:16:48,675 --> 00:16:51,636
¿Por qué...? ¿Por qué harías eso?
236
00:16:52,679 --> 00:16:54,180
Porque la escuela está bajo el agua
237
00:16:54,305 --> 00:16:57,183
y no quiero vivir más
en un campamento de la FEMA.
238
00:16:57,976 --> 00:16:59,394
Sí, pero tu... Tu...
239
00:17:00,228 --> 00:17:05,525
O sea, tu... Tu vida está aquí.
240
00:17:06,735 --> 00:17:07,902
Ya no más.
241
00:17:11,031 --> 00:17:12,532
Nuestras familias murieron.
242
00:17:14,659 --> 00:17:16,411
Debemos pensar en nuestro futuro.
243
00:17:17,579 --> 00:17:18,580
¿Cuándo?
244
00:17:19,956 --> 00:17:23,126
¿Cuándo...? ¿Cuándo te vas?
245
00:17:24,419 --> 00:17:25,462
En una noche.
246
00:17:26,588 --> 00:17:28,882
- Está bien.
- Voy a irme en autobús.
247
00:17:34,137 --> 00:17:35,555
¿Tienes hambre? Es que...
248
00:17:35,680 --> 00:17:40,727
fui por una pizza si quieres...
Si quieres una porción.
249
00:17:43,980 --> 00:17:45,148
Victor.
250
00:17:46,900 --> 00:17:47,901
Oye.
251
00:17:49,903 --> 00:17:53,448
Tienes algo bueno aquí.
Estoy muy feliz por ti.
252
00:17:54,574 --> 00:17:58,787
Porque esto es lo que quieres. ¿Verdad?
253
00:18:04,459 --> 00:18:08,672
Porque tú podrías venir conmigo.
254
00:18:10,298 --> 00:18:11,925
Podríamos empezar de nuevo.
255
00:18:12,759 --> 00:18:14,761
-¿En serio?
- Sí.
256
00:18:20,308 --> 00:18:21,601
Yo no... Yo no...
257
00:18:22,394 --> 00:18:23,520
No estoy...
258
00:18:24,312 --> 00:18:25,605
No estoy seguro...
259
00:18:27,691 --> 00:18:29,234
No estoy seguro de que me dejé ir.
260
00:18:29,859 --> 00:18:31,236
¿Quién? ¿Tu jefe?
261
00:18:33,071 --> 00:18:34,572
¿Por qué le interesaría?
262
00:18:38,034 --> 00:18:41,413
No solo es un dueño de un club. Él es...
263
00:18:46,418 --> 00:18:47,794
Es como un gánster.
264
00:18:51,256 --> 00:18:53,508
Si me voy de aquí, no creo que...
265
00:18:55,427 --> 00:18:57,220
Sería raro, es como...
266
00:18:58,555 --> 00:19:00,598
Que le gusta que yo lo acompañe.
267
00:19:01,516 --> 00:19:03,560
Es algo es solitario.
268
00:19:04,728 --> 00:19:06,688
Y he visto cosas.
269
00:19:06,813 --> 00:19:08,857
Ya sabes,
cosas que no debería haber visto,
270
00:19:08,982 --> 00:19:13,611
así que, si me voy,
no sé qué podría hacer.
271
00:19:14,195 --> 00:19:17,782
Pues, en definitiva no deberías quedarte.
272
00:19:20,368 --> 00:19:23,079
Vic, nada bueno puede salir
de trabajar para alguien así.
273
00:19:25,123 --> 00:19:26,583
Tú no haces las cosas así.
274
00:19:31,546 --> 00:19:32,922
Suenas como mi papá.
275
00:19:35,300 --> 00:19:36,551
Perdona.
276
00:19:36,676 --> 00:19:37,802
No. No.
277
00:19:40,180 --> 00:19:41,431
No es algo malo.
278
00:19:44,392 --> 00:19:45,393
Ay, no.
279
00:19:47,395 --> 00:19:51,775
Mierda.
Ya viene de vuelta y tienes que irte.
280
00:19:51,900 --> 00:19:53,234
-¿Qué?
- Sí.
281
00:19:53,818 --> 00:19:54,819
Espera.
282
00:19:57,489 --> 00:19:58,782
- Toma.
- Guau, eso...
283
00:19:59,407 --> 00:20:00,408
No, no, escucha.
284
00:20:02,285 --> 00:20:05,705
Quédate en un buen lugar.
Y cómprame un boleto.
285
00:20:06,206 --> 00:20:07,665
-¿En serio?
- Sí.
286
00:20:07,791 --> 00:20:09,709
- Nos vemos en la estación de Gótica.
- Okey.
287
00:20:09,834 --> 00:20:12,253
¿Se lo vas a decir a tu jefe o...?
288
00:20:12,379 --> 00:20:13,755
Ya se me ocurrirá algo.
289
00:20:24,891 --> 00:20:26,184
- Okey.
- Okey.
290
00:20:26,309 --> 00:20:27,477
- Te escribo.
- Okey.
291
00:20:27,602 --> 00:20:28,603
- Okey.
- Adiós.
292
00:20:44,494 --> 00:20:45,495
Sofia.
293
00:20:50,875 --> 00:20:52,168
¿Dónde estabas?
294
00:20:52,293 --> 00:20:55,630
¿Por qué los guardias?
¿Y los autos afuera?
295
00:20:55,755 --> 00:20:58,091
Hay que ser cuidadosos
hasta que todo se calme.
296
00:20:58,216 --> 00:20:59,426
¿Ese es tu gran plan?
297
00:20:59,551 --> 00:21:02,762
Nuestros hombres están siendo
acribillados por los Maroni a plena luz,
298
00:21:02,887 --> 00:21:07,017
pero tú estás organizando
una puta pijamada.
299
00:21:07,142 --> 00:21:09,144
Este negocio no es tu negocio.
300
00:21:09,936 --> 00:21:11,438
Entiende la indirecta.
301
00:21:12,230 --> 00:21:16,401
Luca es la cabeza de la familia ahora,
¿entendiste?
302
00:21:16,526 --> 00:21:21,406
Cuando te diga que vayas a Italia,
te subes a un puto avión.
303
00:21:22,323 --> 00:21:24,659
LUMINAIR AIRLINES
TARJETA DE EMBARQUE
304
00:21:27,245 --> 00:21:28,872
¿Imprimiste esto tú mismo?
305
00:21:30,749 --> 00:21:34,711
A ver, cariño,
sé que no estás bien de la cabeza.
306
00:21:34,836 --> 00:21:36,880
Bueno, eso está bastante claro.
307
00:21:38,298 --> 00:21:39,716
Pero no te tengo miedo.
308
00:21:41,760 --> 00:21:44,596
Lo que veo es una niña malcriada
que recibió su merecido.
309
00:21:51,353 --> 00:21:52,437
Gracias.
310
00:21:55,357 --> 00:21:56,524
Aprecio el detalle.
311
00:21:58,568 --> 00:22:00,695
- Necesito tiempo para arreglar unos...
- Dos días.
312
00:22:02,155 --> 00:22:03,406
Luego te vas a Italia.
313
00:22:06,868 --> 00:22:08,745
O le digo a todos que ahí estás.
314
00:22:22,509 --> 00:22:23,760
Vic, baja las cosas.
315
00:22:26,054 --> 00:22:27,180
¡Ya, ya!
316
00:22:33,186 --> 00:22:34,229
Chinatown, ¿eh?
317
00:22:37,440 --> 00:22:40,026
¿Sabías que mi padre sacó
a las Tríadas de la venta de drogas?
318
00:22:40,151 --> 00:22:41,403
Sí, estuve ahí, linda.
319
00:22:41,528 --> 00:22:44,906
Pero necesitamos a alguien que
no nos delate al saber nuestro plan.
320
00:22:45,031 --> 00:22:46,658
Ven. Aquí está.
321
00:22:47,951 --> 00:22:48,952
¿Y eso para qué?
322
00:22:49,077 --> 00:22:51,454
Un regalo de hospitalidad
para mi socio, Link Tsai.
323
00:22:51,579 --> 00:22:54,624
Es gerente de la Tríada a cargo
de sus clubes. Somos amigos.
324
00:22:54,749 --> 00:22:56,793
¿Por qué perdemos el tiempo
con un gerente?
325
00:22:57,794 --> 00:23:01,506
Feng Zhao es el jefe. Es el único
que puede autorizar una colaboración.
326
00:23:01,631 --> 00:23:04,134
No tenemos una relación
con Feng Zhao, ¿verdad?
327
00:23:04,259 --> 00:23:06,219
Me tienes a mí, y yo a Link.
328
00:23:06,344 --> 00:23:07,929
Chico, ojo con la mochila.
329
00:23:09,556 --> 00:23:10,557
Oye.
330
00:23:11,016 --> 00:23:12,017
Está cerrado.
331
00:23:13,226 --> 00:23:14,310
¿Cómo están?
332
00:23:15,186 --> 00:23:18,023
Soy Oz. Vinimos a ver a Link Tsai.
333
00:23:24,320 --> 00:23:26,197
Eso es. ¿La tienes?
334
00:23:31,453 --> 00:23:32,495
Está atrás.
335
00:23:36,624 --> 00:23:39,586
- No sabía que llevabas.
- Pensé que tu sí, así que...
336
00:23:39,711 --> 00:23:41,171
Es mi imaginación.
337
00:23:42,464 --> 00:23:45,467
- La próxima vez, llama antes.
- A veces es mejor pedir perdón...
338
00:23:45,592 --> 00:23:48,595
Te dije que no vinieras aquí
hasta que tuvieras mi dinero, Oz.
339
00:23:48,720 --> 00:23:52,182
Link. Te traje lo mejor de mi reserva.
La mejor calidad.
340
00:23:53,391 --> 00:23:56,936
¿Crees que me importa?
Te envié un camión entero de cigarrillos.
341
00:23:57,896 --> 00:24:00,440
-¿Y mi parte?
-¿Crees que vendría con las manos vacías?
342
00:24:00,565 --> 00:24:03,151
Por favor, Link, ambos sabemos que,
si te hubiera engañado,
343
00:24:03,276 --> 00:24:04,819
habría una bala entre mis ojos.
344
00:24:04,944 --> 00:24:06,738
Tengo una oportunidad real para ti.
345
00:24:07,405 --> 00:24:10,158
Pero es difícil enfocarse
con un arma apuntándome.
346
00:24:13,870 --> 00:24:14,996
Aún no.
347
00:24:19,250 --> 00:24:23,380
Sofia Falcone.
No nos conocemos, pero sé quién eres.
348
00:24:23,505 --> 00:24:24,547
Bien por ti.
349
00:24:27,509 --> 00:24:30,428
Esto... es por lo que estamos aquí.
350
00:24:30,553 --> 00:24:33,848
Lo llamamos... Bliss.
351
00:24:43,900 --> 00:24:44,984
Oye, Oz.
352
00:24:46,903 --> 00:24:51,032
Yo tengo una amiga, y...
353
00:24:52,117 --> 00:24:54,494
ella significa mucho para mí.
354
00:24:55,453 --> 00:24:56,955
Y tú también.
355
00:24:57,706 --> 00:25:00,917
No te traicionaría. ¿Cierto?
Sabes que nunca...
356
00:25:01,042 --> 00:25:04,337
Si alguna vez viera cualquier cosa...
357
00:25:05,380 --> 00:25:07,173
yo nunca diría nada.
358
00:25:11,511 --> 00:25:14,472
Va a matarme. Va a matarme.
359
00:25:25,275 --> 00:25:26,276
Carajo.
360
00:25:45,754 --> 00:25:47,130
Sal del auto, chico.
361
00:25:52,052 --> 00:25:53,053
¿Qué...?
362
00:25:58,850 --> 00:26:00,352
-¿Qué fue lo que hice?
-¿Nervioso?
363
00:26:00,477 --> 00:26:02,020
No, es solo que...
364
00:26:02,145 --> 00:26:03,146
Yo...
365
00:26:03,980 --> 00:26:06,483
tartamudeo, a veces.
366
00:26:06,608 --> 00:26:09,069
Estás en una zona de carga. Da la vuelta.
367
00:26:09,194 --> 00:26:11,863
- Puedo mover el...
- Date vuelta. Manos en la capota.
368
00:26:15,742 --> 00:26:16,743
¿Es tu auto?
369
00:26:17,994 --> 00:26:20,455
- Es de mi jefe.
- Qué elegante.
370
00:26:25,085 --> 00:26:27,462
Es mucho dinero para un chico de tu edad.
371
00:26:34,928 --> 00:26:38,598
No sé de qué está hablando.
No traigo dinero conmigo.
372
00:26:41,643 --> 00:26:42,644
Claro que no.
373
00:26:45,021 --> 00:26:47,649
En cuanto vuelva tu jefe, lárgate.
374
00:26:53,697 --> 00:26:55,115
De ninguna puta manera.
375
00:26:56,199 --> 00:26:59,744
¿En serio quieren meterme en un golpe?
376
00:26:59,869 --> 00:27:03,415
¿Ustedes dos, van a tomar
el control de la familia Falcone?
377
00:27:03,540 --> 00:27:05,750
- En medio de una guerra de bandas.
-¿Un golpe?
378
00:27:07,711 --> 00:27:09,629
¿Estás leyendo demasiado?
379
00:27:10,296 --> 00:27:13,675
No, lo que estamos planeando
es una reestructuración corporativa.
380
00:27:16,594 --> 00:27:18,054
Y no estamos solos en esto.
381
00:27:19,347 --> 00:27:22,434
No, tenemos apoyo. Dentro de la familia.
382
00:27:23,518 --> 00:27:24,728
-¿Lo tienen?
- Sí, claro.
383
00:27:24,853 --> 00:27:27,814
¿Crees que entraríamos aquí
sin algo seguro? Por favor.
384
00:27:27,939 --> 00:27:28,940
¿Quién?
385
00:27:30,400 --> 00:27:32,444
-¿Quién?
- Sí, ¿quién?
386
00:27:36,948 --> 00:27:38,033
Johnny Viti.
387
00:27:41,286 --> 00:27:43,204
- Es mentira.
- No es ninguna mentira.
388
00:27:43,329 --> 00:27:46,041
¿El subjefe de Luca Falcone los apoya?
389
00:27:46,166 --> 00:27:47,334
Está apoyándome a mí.
390
00:27:48,460 --> 00:27:50,462
Johnny es primo de mi madre.
391
00:27:50,587 --> 00:27:52,505
Él y yo somos muy cercanos.
392
00:27:52,630 --> 00:27:56,134
Y también sabe
que Bliss cambiará el juego.
393
00:27:57,218 --> 00:27:58,762
Y que Luca
394
00:27:58,887 --> 00:28:01,348
- no tiene el valor para hacerlo realidad.
- Es cierto.
395
00:28:01,473 --> 00:28:05,393
Solo cómo se encargó
de nuestra operación de Drop.
396
00:28:05,518 --> 00:28:07,187
- Un desastre.
- Una vergüenza.
397
00:28:07,312 --> 00:28:10,273
- Sí. Así es.
- Zhao va a querer pruebas.
398
00:28:10,398 --> 00:28:12,567
¿Qué es lo que quiere,
una carta de recomendación?
399
00:28:12,692 --> 00:28:14,361
Una llamada telefónica basta.
400
00:28:14,486 --> 00:28:17,614
De Johnny Viti. Directa.
401
00:28:18,740 --> 00:28:21,701
-¿O estás lleno de mierda como siempre?
- No, mi palabra sí vale.
402
00:28:22,952 --> 00:28:24,913
Pero como tu cara
no parece estar de acuerdo...
403
00:28:27,165 --> 00:28:30,794
Le diré a Viti que llame al viejo.
Que sepa que todos somos amigos aquí.
404
00:28:30,919 --> 00:28:34,255
Y una vez que lo haga, nos conseguirás
una audiencia con el señor Zhao.
405
00:28:34,381 --> 00:28:36,925
Y lo vas a hacer esta noche. Aquí.
406
00:28:37,050 --> 00:28:39,010
Haremos una prueba con la droga.
407
00:28:39,135 --> 00:28:41,388
Y cuando todo salga bien, sin errores,
408
00:28:41,513 --> 00:28:44,015
pues, te daremos un precio justo.
409
00:28:44,140 --> 00:28:45,141
Así es.
410
00:28:47,310 --> 00:28:50,230
Siempre supe que era cuestión de tiempo
que hicieras un movimiento.
411
00:28:51,815 --> 00:28:53,817
No pensé que llegaría así.
412
00:28:55,151 --> 00:28:57,362
Suponiendo que cumplas tu parte...
413
00:28:58,905 --> 00:29:00,782
les conseguiré una reunión con el jefe.
414
00:29:02,867 --> 00:29:03,868
Después de eso...
415
00:29:05,620 --> 00:29:06,746
no está en mis manos.
416
00:29:13,086 --> 00:29:14,170
Se logró.
417
00:29:15,380 --> 00:29:18,675
¿Qué es lo que no estás diciéndome
sobre Johnny Viti?
418
00:29:19,509 --> 00:29:21,720
Mírate. Te estás divirtiendo. Se nota.
419
00:29:21,845 --> 00:29:23,888
Oz, yo no... Oz.
420
00:29:24,014 --> 00:29:28,435
Está bien, escucha. Calma. Tengo un plan.
Solo tienes que confiar en mí.
421
00:29:36,317 --> 00:29:38,236
Seguro te cagaste del susto. ¿Y luego qué?
422
00:29:38,361 --> 00:29:41,614
-¿El poli vio tu dinero?
- Sí, exacto. Él vio mi dinero
423
00:29:41,740 --> 00:29:43,908
y le dije... Dije...
424
00:29:44,034 --> 00:29:46,911
No sé, "eso no es mío".
425
00:29:47,037 --> 00:29:49,622
Y él lo tomó.
426
00:29:49,748 --> 00:29:51,332
Carajo, ¿se llevó los mil?
427
00:29:52,667 --> 00:29:54,044
Hijo de puta.
428
00:29:54,169 --> 00:29:56,755
Ese es el costo de hacer negocios, chico.
429
00:29:56,880 --> 00:29:58,673
Bienvenido a la vida.
430
00:30:12,604 --> 00:30:14,022
- Oye, Oz...
-¿Ya decidieron?
431
00:30:14,147 --> 00:30:16,691
Sí, yo quiero el coq au vin.
Y otro igual a ese. ¿Vic?
432
00:30:17,650 --> 00:30:20,820
Claro. Yo quiero el... el bistec f...
433
00:30:23,531 --> 00:30:24,949
El bistec f...
434
00:30:28,244 --> 00:30:30,288
- Bistec f...
-¿Bistec frite?
435
00:30:30,413 --> 00:30:32,123
¡Oiga! No haga eso.
436
00:30:32,749 --> 00:30:34,959
El caballero estaba hablando.
Déjelo terminar.
437
00:30:35,794 --> 00:30:37,545
Me disculpo. Por favor.
438
00:30:38,338 --> 00:30:39,631
Sí. No, el...
439
00:30:42,509 --> 00:30:43,551
Bistec...
440
00:30:46,429 --> 00:30:48,348
frites. Bistec frites, gracias.
441
00:30:49,182 --> 00:30:50,183
Enseguida, señor.
442
00:30:53,019 --> 00:30:55,063
"Señor". Quiere recuperar su propina.
443
00:30:55,188 --> 00:30:56,731
No tienes que hacer eso.
444
00:30:56,856 --> 00:30:58,692
Sí, lo sé. Tú deberías hacerlo.
445
00:30:59,567 --> 00:31:04,155
A la mierda lo que crean.
Deja que esperen. Ocupa tu espacio.
446
00:31:04,280 --> 00:31:07,117
Tienes un fuego adentro.
Tienes que soltarlo.
447
00:31:11,746 --> 00:31:13,039
¿Qué hacían tus...?
448
00:31:15,000 --> 00:31:16,418
¿Qué hacían tus padres?
449
00:31:17,168 --> 00:31:19,045
¿A qué se dedicaban?
450
00:31:21,798 --> 00:31:23,216
Bueno, mi mamá,
451
00:31:24,467 --> 00:31:27,887
ella era una asistente de salud
en el hogar.
452
00:31:28,013 --> 00:31:31,016
Y mi papá,
453
00:31:31,141 --> 00:31:33,601
- era mecánico.
- Qué bien.
454
00:31:33,727 --> 00:31:38,314
Pero en el fondo, el hombre era un chef.
455
00:31:38,440 --> 00:31:40,191
-¿Chef?
- Sí. Amaba cocinar.
456
00:31:40,316 --> 00:31:43,528
-¿En serio?
- Sí. Bueno, en su mayoría...
457
00:31:43,653 --> 00:31:45,697
- mexicana y dominicana y eso.
- Sí, sí.
458
00:31:45,822 --> 00:31:49,659
Como carnitas y sancocho.
Y ese tipo de cosas.
459
00:31:49,784 --> 00:31:51,161
- Hermoso.
- Sí, sí.
460
00:31:52,245 --> 00:31:55,040
Pero, la verdad,
le hubiera encantado este lugar.
461
00:31:55,165 --> 00:31:59,669
Con los caracoles y las ostras.
462
00:31:59,794 --> 00:32:02,339
Obvio, es... Es agradable.
463
00:32:02,464 --> 00:32:04,215
Y no creo...
464
00:32:04,341 --> 00:32:08,428
No creo que haya comido
en muchos restaurantes como este.
465
00:32:10,930 --> 00:32:11,973
Eso no está bien.
466
00:32:13,433 --> 00:32:14,934
No está para nada bien.
467
00:32:16,978 --> 00:32:22,275
Oye. Carajo. El mundo no está preparado
para que el hombre honesto tenga éxito.
468
00:32:22,984 --> 00:32:25,987
Ser mecánico es un gran trabajo.
Ese debería ser el sueño americano.
469
00:32:26,696 --> 00:32:28,948
Una hermosa historia con final feliz.
470
00:32:30,825 --> 00:32:33,411
Pero el mundo no funciona así, Vic.
471
00:32:35,038 --> 00:32:36,373
Este país es una lucha.
472
00:32:39,709 --> 00:32:41,169
¿Cómo se llamaba?
473
00:32:44,547 --> 00:32:45,548
Juan.
474
00:32:47,676 --> 00:32:49,302
Juan Ramon Aguilar.
475
00:32:50,887 --> 00:32:54,099
Por Juan Ramon Aguilar.
476
00:32:57,435 --> 00:32:58,687
Crio a un buen hijo.
477
00:33:03,775 --> 00:33:05,443
Tu pa estaría orgulloso de ti, Vic.
478
00:33:16,496 --> 00:33:17,956
Bien. Llegó la hora.
479
00:33:27,799 --> 00:33:29,009
Hola, Tina.
480
00:33:29,134 --> 00:33:31,886
Oz. ¿Qué haces aquí?
481
00:33:32,012 --> 00:33:33,179
Necesito un favor.
482
00:33:34,556 --> 00:33:35,682
Te va a doler.
483
00:33:43,898 --> 00:33:46,818
- Ya era hora que llegaras.
-¿Crees que acabe rápido?
484
00:33:57,078 --> 00:33:58,621
Felicidades por las nupcias.
485
00:34:00,623 --> 00:34:01,750
¡Puta madre!
486
00:34:02,959 --> 00:34:03,960
Vete.
487
00:34:05,211 --> 00:34:06,963
¿Qué tal el sexo, Johnny?
488
00:34:08,840 --> 00:34:11,676
Tina. No olvides tus pantis.
489
00:34:17,891 --> 00:34:19,142
Una palabra de esto a Luca,
490
00:34:19,267 --> 00:34:21,186
- te juro...
-¿Y qué, Johnny? ¿Qué vas a hacer?
491
00:34:21,770 --> 00:34:23,021
¿Tu fantasma va a asustarme?
492
00:34:23,980 --> 00:34:27,484
Tengo que decirlo, ¿cogerse
a la mujer del jefe? Son ligas mayores.
493
00:34:27,609 --> 00:34:30,153
¿Y qué? ¿Están trabajando juntos?
494
00:34:30,278 --> 00:34:32,072
Oz trabaja para mí.
495
00:34:32,781 --> 00:34:34,240
¿Hablas en serio?
496
00:34:34,366 --> 00:34:36,284
¿Vas contra Luca para
apoyar a una psicópata?
497
00:34:36,409 --> 00:34:39,162
También vas a respaldarla, Viti.
Por eso la visita.
498
00:34:39,287 --> 00:34:41,748
Y no creo que ella aprecie
que la llames psicópata.
499
00:34:41,873 --> 00:34:44,417
- Tiene toda la razón.
- Esto es lo que pasará.
500
00:34:47,671 --> 00:34:51,299
Tú vas a llamar a Feng Zhao por teléfono.
501
00:34:51,424 --> 00:34:54,260
Y le dirás que te sentaste
conmigo y con Sofia,
502
00:34:54,386 --> 00:34:56,680
y que tenemos tu apoyo. ¿Te parece bien?
503
00:34:56,805 --> 00:34:59,099
¿Estás demente?
¿Que le mienta al jefe de las Tríadas?
504
00:34:59,224 --> 00:35:02,519
No, no tiene por qué ser mentira,
depende de cómo lo manejes.
505
00:35:02,644 --> 00:35:05,146
- Podríamos deshacernos de Luca, ¿no?
- Así es.
506
00:35:05,271 --> 00:35:07,524
Piénsalo. Me hago rico.
Sofia se queda con la familia.
507
00:35:07,649 --> 00:35:10,568
Y tú te coges a Tina
en una playa de arena blanca por ahí.
508
00:35:10,694 --> 00:35:13,738
- Suena muy bien.
-¿Verdad? ¿Qué dices?
509
00:35:13,863 --> 00:35:16,700
Sofia, creí que sabías que
no debías confiar en este imbécil.
510
00:35:17,450 --> 00:35:20,036
- En especial después de lo que te hizo.
-¿Qué le hice?
511
00:35:20,161 --> 00:35:21,746
Cierra la puta boca, Johnny.
512
00:35:21,871 --> 00:35:25,500
Después de que te encerraran,
Carmine le dejó dirigir la 44.
513
00:35:25,625 --> 00:35:27,711
Pero nunca lo respetó.
514
00:35:28,920 --> 00:35:31,381
Y apuesto a que tú tampoco
le respetas, ¿o sí?
515
00:35:34,509 --> 00:35:37,721
Oye, eres divertido jugando cartas
o bebiendo, lo reconozco.
516
00:35:37,846 --> 00:35:40,557
Pero la gente no te tiene cerca
porque piensen que eres listo.
517
00:35:40,682 --> 00:35:42,934
Y es seguro que no confían en ti.
518
00:35:43,643 --> 00:35:47,981
No. La gente mantiene al Pingüino cerca
como entretenimiento.
519
00:35:48,106 --> 00:35:51,151
Porque todo el mundo sabe
que eres un maldito chiste.
520
00:35:51,276 --> 00:35:52,777
¡Hijo de puta!
521
00:35:56,239 --> 00:35:59,284
¿Esto te hace puta gracia? ¡Eres basura!
522
00:35:59,409 --> 00:36:02,829
Tú y la familia abandonando
a Sofia a su suerte.
523
00:36:04,372 --> 00:36:08,460
No eres más que un maldito
cobarde de mierda, Viti.
524
00:36:20,305 --> 00:36:21,514
Ten.
525
00:36:24,517 --> 00:36:26,144
Haz la puta llamada.
526
00:36:37,072 --> 00:36:38,448
Ya, a ver, escuchen.
527
00:36:38,573 --> 00:36:42,869
Esta noche, traemos algo nuevo
a la gente de Gótica.
528
00:36:42,994 --> 00:36:45,288
Es una droga de fiesta llamada Bliss.
529
00:36:45,413 --> 00:36:47,582
Por eso les pedí que vinieran.
530
00:36:47,707 --> 00:36:49,834
Son las mejores vendedoras que conozco.
531
00:36:49,959 --> 00:36:52,420
- Muy bien, vamos a empezar a 20 por dosis.
- Me gusta.
532
00:36:52,545 --> 00:36:55,423
Vic va a ser nuestro surtidor esta noche.
533
00:36:55,548 --> 00:36:58,343
Así que, si alguna necesita reabastecerse,
vayan con él.
534
00:36:58,468 --> 00:37:01,471
Tomará su dinero,
y yo les pago al final de la noche.
535
00:37:01,596 --> 00:37:04,307
- Me encanta.
- Seguridad sabe quiénes son.
536
00:37:04,432 --> 00:37:06,851
Cualquier problema, van directo a ellos.
¿Entendido?
537
00:37:07,686 --> 00:37:11,523
Bien, salgan y ganen
una tonelada de dinero. ¡Hagan lo suyo!
538
00:37:11,648 --> 00:37:14,150
- Buena suerte.
- Claro, nena.
539
00:37:15,694 --> 00:37:18,238
NOS VEMOS EN UN PAR DE HORAS
540
00:37:18,363 --> 00:37:19,364
Oye, chico.
541
00:37:20,281 --> 00:37:24,077
No lo olvides, ¿sí? Todos quieren
lo que tú tienes, no al revés.
542
00:37:24,202 --> 00:37:26,621
Hombros atrás, ocupa espacio. ¿Okey?
543
00:37:27,622 --> 00:37:28,623
Oye, oye, oye.
544
00:37:29,207 --> 00:37:33,920
Chico, no te pediría que hicieras esto
si no supiera que puedes.
545
00:37:35,964 --> 00:37:37,298
Confío en ti, chico.
546
00:37:38,383 --> 00:37:39,384
¿Entiendes?
547
00:37:40,677 --> 00:37:41,678
Fuera de aquí.
548
00:37:45,140 --> 00:37:46,141
¿Adónde vas?
549
00:37:46,266 --> 00:37:47,767
- A empolvarme la nariz.
-¿Sí?
550
00:37:56,401 --> 00:37:58,403
- Un discurso inspirador.
- Gracias.
551
00:37:59,112 --> 00:38:01,698
-¿Crees que funcione?
- Carajo, eso espero.
552
00:38:02,574 --> 00:38:05,577
Feng Zhao llegará pronto.
Espero que le guste lo que vea.
553
00:38:07,537 --> 00:38:08,913
Vamos a ser intocables.
554
00:38:12,709 --> 00:38:15,837
No sé quién lo quiere más, si tú o yo.
555
00:38:18,256 --> 00:38:19,466
Quiero esto para ti.
556
00:38:21,134 --> 00:38:23,720
Dices todas las cosas correctas,
¿no es así, Oz?
557
00:38:25,347 --> 00:38:27,599
Oye, Zhao va a querer ver
que esto es serio,
558
00:38:27,724 --> 00:38:29,684
- que somos un equipo...
-¿Valió la pena?
559
00:38:29,809 --> 00:38:30,852
¿Qué cosa?
560
00:38:31,603 --> 00:38:32,937
Lo que hiciste conmigo.
561
00:38:34,064 --> 00:38:35,148
¿Valió la pena?
562
00:38:36,316 --> 00:38:38,777
¿Conseguiste todo lo que querías?
563
00:38:38,902 --> 00:38:42,030
Porque pareciera que quieres aún más.
564
00:38:42,155 --> 00:38:46,659
¿Quién dice eso? ¿Tú o Johnny Viti? Porque
te tiene comiendo de su mano, linda.
565
00:38:46,785 --> 00:38:48,995
No dijo nada que yo no supiera.
566
00:38:49,120 --> 00:38:52,332
Por favor. Estamos tan cerca
de conseguir lo que quieres.
567
00:38:52,457 --> 00:38:53,708
Te hice una pregunta.
568
00:38:53,833 --> 00:38:57,420
- Carajo, ya fueron diez putos años.
- Sé cuánto tiempo pasó,
569
00:38:57,545 --> 00:39:00,215
y ya no soy un niña ignorante
a la que puedes engañar.
570
00:39:00,340 --> 00:39:02,676
- Eso no fue lo que dije...
- Zhao está aquí para verme.
571
00:39:04,260 --> 00:39:05,679
No a mi antiguo chofer.
572
00:39:08,056 --> 00:39:09,099
Que no se te olvide.
573
00:39:28,660 --> 00:39:32,330
¡Oye, Vicky! Necesito más.
574
00:39:32,914 --> 00:39:35,125
-¿Cuánto?
- Más.
575
00:39:38,503 --> 00:39:39,671
Aquí tienes.
576
00:39:49,472 --> 00:39:52,934
Tengo algo para ti. Para los de la mesa.
577
00:39:57,439 --> 00:40:00,442
- Oye. ¿Eres el amigo con esa mierda?
- Sí, aquí conmigo.
578
00:40:00,567 --> 00:40:03,028
Es buena mierda, bro.
Le dimos a tu amiga 200.
579
00:40:04,279 --> 00:40:05,447
Toma.
580
00:40:10,493 --> 00:40:13,830
No hay mejor sensación,
y no hay nada igual.
581
00:40:13,955 --> 00:40:16,082
Las personas pueden verlo,
pueden sentirlo.
582
00:40:16,207 --> 00:40:18,793
Y eso se traduce en dólares, señor Zhao.
583
00:40:18,918 --> 00:40:22,422
Ya se ha subido el precio dos veces.
¿Verdad? Y no ha afectado a las ventas.
584
00:40:22,547 --> 00:40:27,093
Estamos proyectando 60 por dosis.
¿Sesenta por una dosis, la primera noche?
585
00:40:27,218 --> 00:40:30,096
Es inaudito. Imagine el futuro.
586
00:40:30,221 --> 00:40:34,100
Nuestra droga, sus clubes,
sus casinos. ¿Lo ve?
587
00:40:36,603 --> 00:40:40,398
Hay mucho potencial
en su plan, señorita Falcone.
588
00:40:41,066 --> 00:40:42,317
No voy a negar eso.
589
00:40:43,234 --> 00:40:47,238
Pero, aunque el subjefe la apoye,
590
00:40:48,239 --> 00:40:49,908
el riesgo es muy grande.
591
00:40:51,701 --> 00:40:52,702
¿Por qué lo dice?
592
00:40:53,536 --> 00:40:57,207
Ustedes tienen una historia con
las Tríadas. Seguro que la conoce.
593
00:40:57,332 --> 00:41:00,293
Mi padre los empujó
y los relegó a Chinatown, lo sé.
594
00:41:01,836 --> 00:41:05,048
Cuando murió,
abrí una botella de champaña.
595
00:41:05,173 --> 00:41:08,385
Y en cuanto tuve una oportunidad,
bailé sobre su tumba.
596
00:41:09,135 --> 00:41:11,054
Tenemos más en común de lo que cree.
597
00:41:13,932 --> 00:41:17,060
Aun así, a él lo conocí. Pero ¿a usted?
598
00:41:18,812 --> 00:41:21,398
¿Cómo puedo confiar,
cuando sé dónde estuvo?
599
00:41:22,190 --> 00:41:23,983
¿Le preocupa mi tiempo en Arkham?
600
00:41:28,363 --> 00:41:29,739
Comprendo bien su duda.
601
00:41:31,533 --> 00:41:33,743
Pero no soy la única con un pasado.
602
00:41:34,744 --> 00:41:36,830
Investigué un poco sobre usted,
señor Zhao.
603
00:41:37,831 --> 00:41:40,583
Antes de que su padre fuera
expulsado de Taiwán por la PCC,
604
00:41:40,709 --> 00:41:42,794
era psicólogo. ¿No es verdad?
605
00:41:42,919 --> 00:41:44,629
- Así fue.
-¿Está de acuerdo
606
00:41:44,754 --> 00:41:47,257
en que el uso de drogas nace
de una necesidad psicológica?
607
00:41:47,382 --> 00:41:52,137
Estoy de acuerdo. Todo tiene origen
en una necesidad psicológica.
608
00:41:53,096 --> 00:41:56,224
Pues le pido que examine
esta oportunidad más de cerca.
609
00:42:01,062 --> 00:42:02,105
Mire a su alrededor.
610
00:42:03,898 --> 00:42:06,651
Su ciudad fue diezmada.
611
00:42:07,694 --> 00:42:09,738
Nuestro antiguo alcalde fue asesinado.
612
00:42:11,072 --> 00:42:13,241
Un loco inundó nuestras calles.
613
00:42:14,701 --> 00:42:18,538
La gente perdió sus casas, sus familias.
614
00:42:18,663 --> 00:42:20,957
¡VOY A LA ESTACIÓN!
¿HABLASTE CON TU JEFE?
615
00:42:21,082 --> 00:42:23,460
El mundo tal y como lo conocían
desapareció.
616
00:42:24,252 --> 00:42:26,421
¡Oye! ¡Surtidor!
617
00:42:30,425 --> 00:42:31,926
Ven. Baila.
618
00:42:35,055 --> 00:42:36,723
Tengo que volver al trabajo.
619
00:42:37,390 --> 00:42:38,475
¡Descansa!
620
00:42:44,689 --> 00:42:46,024
Roxy, en serio.
621
00:42:48,818 --> 00:42:50,028
El show ya empezó.
622
00:43:46,042 --> 00:43:47,460
Victor.
623
00:43:50,213 --> 00:43:51,256
¡Victor!
624
00:43:52,966 --> 00:43:55,802
Mi vida, ¿qué pasa contigo?
Se te cayó todo.
625
00:43:56,344 --> 00:43:58,763
- No te distraigas, ¿okey?
- Sí. Sí.
626
00:44:02,892 --> 00:44:04,644
Estas personas necesitan escapar.
627
00:44:05,770 --> 00:44:08,773
Y nada proporciona
un mejor escape que Bliss.
628
00:44:11,151 --> 00:44:12,902
Por eso nos lo dieron en Arkham.
629
00:44:17,907 --> 00:44:19,826
Nos puso contentos.
630
00:44:20,660 --> 00:44:21,745
Sumisos.
631
00:44:22,996 --> 00:44:28,501
Cualquier dolor que teníamos desaparecía,
y así podíamos olvidar dónde estábamos.
632
00:44:32,672 --> 00:44:34,257
Es una droga muy poderosa.
633
00:44:35,925 --> 00:44:37,427
Y quien la controle,
634
00:44:37,552 --> 00:44:42,307
va a controlar el futuro
del tráfico de drogas en Gótica.
635
00:44:49,773 --> 00:44:51,441
Pero si no le interesa...
636
00:44:52,901 --> 00:44:53,902
está bien.
637
00:44:55,111 --> 00:44:58,239
Puedo ir a los Dragones de Neón
o a la mafia de Odessa.
638
00:44:58,907 --> 00:45:01,701
No me importa quiénes sean
nuestros vendedores.
639
00:45:05,372 --> 00:45:06,706
¿Y eso qué fue?
640
00:45:07,457 --> 00:45:08,833
Ya vio lo que tenemos.
641
00:45:09,584 --> 00:45:11,753
Haz el trato o no. Voy a estar abajo.
642
00:45:19,386 --> 00:45:21,513
Tú puedes. Tú puedes.
643
00:45:22,806 --> 00:45:26,726
Cálmate. Cálmate. Cálmate.
644
00:45:28,853 --> 00:45:29,854
Okey.
645
00:45:36,027 --> 00:45:39,489
¡EL AUTOBÚS SALE PRONTO! ¿SÍ VIENES?
646
00:45:41,157 --> 00:45:43,118
Ahí estás. Te estaba buscando, chico.
647
00:45:43,243 --> 00:45:47,330
El trato está hecho. Las Tríadas están
con nosotros. ¡Fue un éxito!
648
00:45:48,248 --> 00:45:50,959
Estamos tan cerca de la meta, Vic,
pero hay que ir a lo seguro.
649
00:45:51,084 --> 00:45:55,630
Aún tengo a los Maroni en mi culo.
Pero ¿tú? Tú eres el surtidor.
650
00:45:55,755 --> 00:45:58,675
Resististe esta noche.
Estoy orgulloso de ti, Vic.
651
00:45:58,800 --> 00:46:03,680
Mucho. Ven aquí. Le dije a Roxy
que pidiera unas botellas, de las buenas.
652
00:46:08,601 --> 00:46:10,061
- Dámelo.
- Oz...
653
00:46:10,186 --> 00:46:11,479
¡Ya, con una mierda!
654
00:46:17,485 --> 00:46:18,695
¿Vas a alguna parte?
655
00:46:20,071 --> 00:46:23,408
-¿Con mi puto dinero?
-¿Con el dinero? No. Yo nunca...
656
00:46:23,533 --> 00:46:27,037
Estamos así de cerca.
¿Y te quieres ir, por qué? ¿Por un culo?
657
00:46:27,162 --> 00:46:30,498
Oz, no es ella. ¿Okey? No es ella. Es...
658
00:46:31,458 --> 00:46:34,419
Es la... Es la...
659
00:46:34,544 --> 00:46:35,545
¡Carajo, chico!
660
00:46:35,670 --> 00:46:37,505
Es todo, ¿entendiste? Es todo.
661
00:46:37,630 --> 00:46:42,761
Hago todo lo que me pides que haga. ¿Sí?
Lo hago todo. Trato. Lo intento.
662
00:46:42,886 --> 00:46:44,596
En serio. Es que...
663
00:46:48,391 --> 00:46:50,435
Es que no sé si yo debería.
664
00:46:51,061 --> 00:46:54,522
¿Qué, eres demasiado bueno para esta vida?
¿Es eso?
665
00:46:55,607 --> 00:46:57,525
Qué gracioso viniendo de ti.
666
00:46:58,610 --> 00:47:01,738
Quieres irte, ¿qué esperas? Vete.
667
00:47:03,281 --> 00:47:05,367
No puedo... No puedo irme.
668
00:47:06,910 --> 00:47:09,579
¿Qué carajo? ¿Crees que te tengo de rehén?
669
00:47:11,706 --> 00:47:15,043
¿Qué dices, eres mi puto prisionero?
¿Es eso?
670
00:47:17,504 --> 00:47:19,214
- Oye, oye, oye.
-¿Así es como se siente?
671
00:47:19,339 --> 00:47:22,342
- No.
-¿Al estar conmigo? ¿Qué tenías?
672
00:47:22,467 --> 00:47:24,844
- Oz...
-¿Antes de que te encontrara? ¿Eh, chico?
673
00:47:24,969 --> 00:47:26,721
No, por favor.
674
00:47:26,846 --> 00:47:29,974
Ni una mierda. Igual que un perdedor.
675
00:47:30,100 --> 00:47:31,810
- Yo no...
- Un maldito don nadie.
676
00:47:31,935 --> 00:47:34,145
Te di ropa, dinero, un lugar donde dormir.
677
00:47:34,270 --> 00:47:36,940
Tienes todas
las oportunidades del mundo aquí mismo.
678
00:47:37,065 --> 00:47:40,235
Santo cielo. Pero ¿esto?
679
00:47:42,821 --> 00:47:44,406
¿Esto es todo lo que sientes?
680
00:47:46,282 --> 00:47:47,909
Pudiste irte cuando quisieras.
681
00:47:49,077 --> 00:47:52,622
Elegiste quedarte. Pregúntate el por qué.
682
00:47:54,040 --> 00:47:55,875
- Oz, yo no...
- Déjame ayudarte.
683
00:47:56,001 --> 00:47:59,087
Te quedaste porque quieres algo mejor.
684
00:48:01,089 --> 00:48:03,008
Quieres más de lo que tu padre nunca tuvo.
685
00:48:05,260 --> 00:48:07,053
Mi padre se avergonzaría de mí.
686
00:48:07,178 --> 00:48:08,930
¿Quieres saber qué es vergonzoso, Vic?
687
00:48:10,432 --> 00:48:14,144
Trabajar toda tu jodida vida,
sin tener nada que mostrar.
688
00:48:15,812 --> 00:48:19,441
¿Aún crees que hay buenos y malos?
¿El bien y el mal?
689
00:48:19,566 --> 00:48:20,734
No lo hay.
690
00:48:20,859 --> 00:48:22,068
Solo hay esto.
691
00:48:22,694 --> 00:48:25,739
Supervivencia, seguridad, placer.
692
00:48:27,782 --> 00:48:30,201
No dan premios por morir en proyectos.
693
00:48:30,910 --> 00:48:32,954
- Púdrete.
-¿Que me joda?
694
00:48:33,079 --> 00:48:34,789
¡Que se joda el maldito mundo!
695
00:48:34,914 --> 00:48:37,917
No les importas una mierda, o tu familia.
696
00:48:39,669 --> 00:48:43,089
Si crees que no eres nada,
serás nada hasta el día de tu muerte.
697
00:48:43,214 --> 00:48:45,425
Creí que eras listo,
pero esa es la vida que quieres,
698
00:48:45,550 --> 00:48:48,011
¿adivina qué, Vic?
Buenas noticias. Ya la tienes.
699
00:48:51,556 --> 00:48:55,352
Así que, vete. Lárgate de aquí.
No te mereces esto.
700
00:49:53,952 --> 00:49:59,457
AUTORIDAD PORTUARIA DE GÓTICA
701
00:51:16,910 --> 00:51:17,911
¿Está hecho?
702
00:51:18,536 --> 00:51:19,871
Las Tríadas están con nosotros.
703
00:51:21,915 --> 00:51:23,375
¿No te emociona?
704
00:51:25,168 --> 00:51:26,461
El trauma vende.
705
00:51:27,420 --> 00:51:30,423
Sofia, por fin lo logramos.
Deberíamos celebrar.
706
00:51:30,548 --> 00:51:33,426
Estoy segura de que
te las arreglarás bien sin mí.
707
00:51:41,351 --> 00:51:43,853
Qué carajo. Bien. Te engañé.
708
00:51:45,230 --> 00:51:46,606
¿Es lo que quieres oír?
709
00:51:48,650 --> 00:51:50,985
Dime que no es tu intento de disculpa.
710
00:51:52,028 --> 00:51:55,573
No sabía lo que haría Carmine.
Sabía algo, pero...
711
00:51:57,117 --> 00:51:58,368
¿enviarte a Arkham?
712
00:51:59,994 --> 00:52:01,454
¿A su propia carne y sangre?
713
00:52:04,791 --> 00:52:06,501
Juro que creí que te estaba protegiendo.
714
00:52:06,626 --> 00:52:08,837
Mentira. Tú me delataste.
715
00:52:08,962 --> 00:52:11,089
-¡No soy una rata!
- Y yo no soy el Ahorcado.
716
00:52:12,048 --> 00:52:14,759
Ya ves cómo me miran las personas.
¿Lo ves?
717
00:52:15,927 --> 00:52:17,220
Sé que lo haces.
718
00:52:18,304 --> 00:52:19,597
¿Y para qué fue eso?
719
00:52:21,016 --> 00:52:22,559
¿Para qué? ¿Qué querías?
720
00:52:23,893 --> 00:52:25,020
¿Convertirte en capo?
721
00:52:28,231 --> 00:52:29,691
Ni eres un iniciado.
722
00:52:31,901 --> 00:52:34,529
Sí, tienes razón. No lo soy.
723
00:52:37,407 --> 00:52:40,160
Aun así, me convertí en un buen bandido.
¿Y sabes qué?
724
00:52:42,328 --> 00:52:43,663
Valió la pena.
725
00:52:46,166 --> 00:52:48,335
Eso querías. Esa es mi puta respuesta.
726
00:52:48,460 --> 00:52:51,588
Tengo el club,
la operación Drop a mi cargo, mi negocio.
727
00:52:52,672 --> 00:52:57,427
Oye, solo mírame. ¿Lo que pude lograr?
728
00:52:58,345 --> 00:53:00,972
Tal vez no significa nada para ti,
pero para mí sí.
729
00:53:02,432 --> 00:53:03,975
Pude tener una mejor vida.
730
00:53:07,562 --> 00:53:09,189
Pues, sí. Sí.
731
00:53:11,566 --> 00:53:12,984
No me arrepiento de lo que tengo.
732
00:53:24,871 --> 00:53:25,997
Pero sí lo siento.
733
00:53:28,625 --> 00:53:31,503
Lamento mucho por todo lo que has pasado.
734
00:53:33,213 --> 00:53:37,133
En serio. Significabas algo para mí.
Y aún es así.
735
00:53:39,260 --> 00:53:40,428
Y lo jodí todo.
736
00:53:44,766 --> 00:53:46,559
Y eso nunca lo voy a superar.
737
00:54:17,215 --> 00:54:18,925
No sé qué hacer justo ahora.
738
00:54:24,055 --> 00:54:25,724
No sé cómo confiar en ti.
739
00:54:36,609 --> 00:54:38,236
¿Qué tal si te enseño cómo?
740
00:54:44,492 --> 00:54:46,578
No se muevan. No se atrevan a moverse.
741
00:54:51,291 --> 00:54:54,586
Oz, ¿crees que puedes engañarnos?
742
00:54:54,711 --> 00:54:58,340
Te estamos vigilando, hijo de puta.
743
00:55:41,675 --> 00:55:43,343
Ay, no.
744
00:56:13,581 --> 00:56:17,168
-¡Chico, arranca ya!
-¿Qué pasa con Sofia?
745
00:56:17,293 --> 00:56:18,503
¡Al carajo! Déjala.
746
00:56:27,679 --> 00:56:30,473
Con un carajo, Vic.
Sabía que volverías. ¡Lo sabía!
747
00:56:30,598 --> 00:56:33,893
Qué cojones. Eso fue increíble, chico.
748
00:56:34,477 --> 00:56:36,980
Vamos con todo, Vic. Vamos con todo.
749
00:59:09,966 --> 00:59:11,968
Traducción:
Leopoldo Falcón