1 00:00:05,130 --> 00:00:07,632 [música de hip hop] 2 00:00:07,632 --> 00:00:09,467 [narrador] Vota por el cambio Reál. 3 00:00:21,855 --> 00:00:25,025 Hola. Ya sé, ya sé. Llegué tarde. 4 00:00:25,150 --> 00:00:27,235 - No me mates, por favor. - Sin promesas. 5 00:00:29,863 --> 00:00:32,282 ¿Estás listo? Todo el mundo ya está en el tejado. 6 00:00:32,282 --> 00:00:34,534 Sí, ya... Tengo que dejar esto rápido. 7 00:00:34,534 --> 00:00:37,871 Pero voy a... voy a... verte allá arriba, ¿okey? 8 00:00:37,996 --> 00:00:39,664 - Okey. Está bien. - Bueno. 9 00:00:40,832 --> 00:00:42,334 - No tardes. - [Víctor] Seguro. 10 00:00:45,879 --> 00:00:47,547 [mujer en TV] Traemos las noticias 11 00:00:47,672 --> 00:00:49,299 en esta noche electoral de martes. 12 00:00:49,299 --> 00:00:51,634 La candidata de 28 años, Bella Reál, 13 00:00:51,634 --> 00:00:52,761 le lleva la delantera 14 00:00:52,761 --> 00:00:54,637 al alcalde en funciones Tomlin... 15 00:00:54,637 --> 00:00:57,807 - [Víctor] Hola. - [mujer] Hola, mijo. Ven. [ríe] 16 00:00:57,807 --> 00:01:00,602 - Hola, ma. - [asiente] Que Dios te bendiga. 17 00:01:00,602 --> 00:01:01,811 ¿Qué tal tu día? 18 00:01:01,811 --> 00:01:03,813 Bien, bien. ¿Y el tuyo? 19 00:01:03,813 --> 00:01:05,690 - Uf. Larguísimo. - [Víctor ríe] 20 00:01:05,815 --> 00:01:07,317 Y tu papá está cocinando. 21 00:01:07,317 --> 00:01:08,818 - [ríen] - [hombre] Te escucho. 22 00:01:08,818 --> 00:01:10,028 Hola, pa. 23 00:01:10,653 --> 00:01:13,615 Eh... por favor, no olvides que se llama "arroz borracho", 24 00:01:13,615 --> 00:01:14,908 no "esposo borracho". 25 00:01:15,992 --> 00:01:17,702 - [mujer niega] - [hombre ríe] 26 00:01:17,827 --> 00:01:19,662 Esto fue muy difícil de conseguir, pa. 27 00:01:19,662 --> 00:01:21,039 -¿Trajiste todo? - Sí, creo. 28 00:01:21,164 --> 00:01:23,667 - Y querías uno de estos, ¿no? - Ah. Bueno. 29 00:01:23,667 --> 00:01:25,377 Y fue... fue... 30 00:01:26,336 --> 00:01:28,129 fueron 42, como dijiste. 31 00:01:28,129 --> 00:01:30,632 Ah, muy bien. Muy bien. 32 00:01:30,632 --> 00:01:32,384 [música tradicional por la radio] 33 00:01:32,717 --> 00:01:34,260 [exhala hondo] 34 00:01:34,260 --> 00:01:35,470 [Víctor] Y para ti. 35 00:01:42,769 --> 00:01:48,233 [tartamudea] Oye, Manny debería pagarte extra. 36 00:01:48,358 --> 00:01:50,902 ¿No crees? Por encontrar esas piezas. 37 00:01:51,027 --> 00:01:53,154 O sea, tiene tres talleres, 38 00:01:53,154 --> 00:01:54,906 y podrías ganar mucho. 39 00:01:55,031 --> 00:01:56,449 Manny me paga muy bien. 40 00:01:56,449 --> 00:01:59,202 Vic tiene razón. Se aprovecha de ti, papi. 41 00:01:59,202 --> 00:02:02,414 ¿Ya ves? Actúas como si querer más fuera algo malo, 42 00:02:03,123 --> 00:02:06,251 ¿O qué? ¿No quieres una vida mejor? 43 00:02:06,376 --> 00:02:07,293 Víctor. 44 00:02:08,461 --> 00:02:12,090 Si recuerdas de dónde venimos, ya tenemos lo suficiente. 45 00:02:17,554 --> 00:02:18,972 [celular vibra] 46 00:02:20,890 --> 00:02:23,226 Oigan... [tartamudea] Graciela me espera. 47 00:02:23,226 --> 00:02:24,602 Me tengo que ir. 48 00:02:24,728 --> 00:02:25,729 ¿Y qué con la cena? 49 00:02:25,729 --> 00:02:27,772 Invítala, hijo. Hay bastante comida. 50 00:02:27,897 --> 00:02:30,108 No, no, no. Está bien, ceno luego. 51 00:02:30,942 --> 00:02:33,737 Habrá fuegos artificiales por las elecciones, 52 00:02:33,737 --> 00:02:35,363 y vamos a verlos en el techo. 53 00:02:35,363 --> 00:02:37,157 ¿Y Calvin también va a estar? 54 00:02:37,741 --> 00:02:39,576 Pa, ni siquiera lo conoces. 55 00:02:40,410 --> 00:02:42,037 Pues sé que su primo vende drogas. 56 00:02:42,037 --> 00:02:44,456 Okey, ¿y qué? Calvin no... 57 00:02:45,749 --> 00:02:47,709 - no trabaja para el Calamar. - [suspira] 58 00:02:47,709 --> 00:02:51,546 ¿Por qué no mejor te calmas y me dejas ver a mis amigos? 59 00:02:51,546 --> 00:02:53,631 Bueno. Ve. 60 00:02:53,757 --> 00:02:55,633 Gracias. Ay. 61 00:02:58,261 --> 00:03:00,472 - Víctor, no te vayas... - [portazo] 62 00:03:01,139 --> 00:03:03,767 [Calvin] Luego saltó el borde, ¿okey? 63 00:03:03,767 --> 00:03:05,727 Se va patinando por la calle. 64 00:03:05,727 --> 00:03:07,103 El dueño aún lo persigue. 65 00:03:07,103 --> 00:03:09,481 Y un perro empieza a seguirlo también. 66 00:03:10,023 --> 00:03:12,150 Y luego da la vuelta a la esquina y ¡bam! 67 00:03:12,984 --> 00:03:15,236 - Un semirremolque lo atropella. -¿Y está bien? 68 00:03:15,945 --> 00:03:16,863 No, está muerto. 69 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 El perro, también. 70 00:03:20,325 --> 00:03:21,618 ¿Por qué nos cuentas esto? 71 00:03:21,618 --> 00:03:23,787 Porque estuvo impresionante, ¿yo qué sé? 72 00:03:23,787 --> 00:03:24,913 [hombre] ¡Calvin! 73 00:03:25,789 --> 00:03:27,791 ¡Ey, hola! 74 00:03:27,791 --> 00:03:29,376 [Calvin] ¡Hola, Calamar! 75 00:03:29,376 --> 00:03:31,169 [Calamar] Calvin, ¿qué pasa, primo? 76 00:03:31,294 --> 00:03:32,837 - Ahí voy. ¿Y tú? - [Calvin] Bien. 77 00:03:32,962 --> 00:03:34,506 - [Calvin] Sí. - Sí, tengo lo tuyo. 78 00:03:34,631 --> 00:03:36,383 ¿Esta se ve buena? Gracias. 79 00:03:36,383 --> 00:03:38,134 - De nada, hermano. - Eres el mejor. 80 00:03:38,134 --> 00:03:41,262 - [Calamar] ¿Qué hay, Víctor? - [Calvin] Qué bien que vinieron. 81 00:03:41,262 --> 00:03:43,348 [mujer] Dicen que va a estar de locos. 82 00:03:43,473 --> 00:03:44,933 [Graciela] Odio al Calamar. 83 00:03:44,933 --> 00:03:47,811 Sí, ya sé. Perdón. No sabía que iba a estar aquí. 84 00:03:47,811 --> 00:03:50,271 No puedo esperar a salir de este basurero. 85 00:03:50,271 --> 00:03:51,940 [sirenas suenan a lo lejos] 86 00:03:51,940 --> 00:03:54,192 Podrías poner unas flores. 87 00:03:54,651 --> 00:03:57,570 Ya sabes, como las que tengo en mi casa. 88 00:03:58,988 --> 00:04:02,200 La verdad, le dan un brillo a las paredes. 89 00:04:04,202 --> 00:04:05,036 ¿Mjm? 90 00:04:07,038 --> 00:04:07,872 Yo qué sé. 91 00:04:08,540 --> 00:04:09,791 [risas a lo lejos] 92 00:04:10,333 --> 00:04:11,710 Pues desde aquí... 93 00:04:14,713 --> 00:04:16,506 Desde aquí arriba no está mal. 94 00:04:16,506 --> 00:04:18,258 Eso es porque tienes buena vista, 95 00:04:18,383 --> 00:04:19,592 a los vecindarios ricos. 96 00:04:19,592 --> 00:04:22,095 Si estuvieras allá, mirando hacia Crown Point, 97 00:04:22,220 --> 00:04:24,180 dirías: "mierda, qué basurero". 98 00:04:24,180 --> 00:04:27,100 [ríe] Ya, me gusta estar aquí. 99 00:04:28,351 --> 00:04:30,562 En serio, es que esta ciudad es... 100 00:04:30,687 --> 00:04:32,731 [música animada por los parlantes] 101 00:04:33,690 --> 00:04:34,733 Es salvaje. 102 00:04:34,858 --> 00:04:36,234 [bocinas suenan a lo lejos] 103 00:04:37,277 --> 00:04:38,778 Cualquier cosa puede pasar. 104 00:04:40,363 --> 00:04:42,157 ¿Estás tratando de seducirme? 105 00:04:53,043 --> 00:04:55,170 ¿Y lo estoy haciendo bien? 106 00:04:56,629 --> 00:04:58,173 - [estallido] - [Calvin ríe] ¡Sí! 107 00:04:58,173 --> 00:04:59,382 El "show" ya empezó. 108 00:04:59,382 --> 00:05:01,051 [chicos en el techo ríen] 109 00:05:01,051 --> 00:05:03,178 [estallido] 110 00:05:06,723 --> 00:05:08,683 - [gritos lejanos] - [alarmas suenan] 111 00:05:08,683 --> 00:05:09,726 ¿Fue una bomba? 112 00:05:09,726 --> 00:05:11,061 Parecen ser más de una. 113 00:05:11,061 --> 00:05:13,021 [Víctor exclama] ¡Abajo! 114 00:05:13,021 --> 00:05:15,398 [alarmas de vehículos suenan] 115 00:05:15,398 --> 00:05:17,484 [sirenas suenan] 116 00:05:17,609 --> 00:05:20,195 [suelo vibra] 117 00:05:22,489 --> 00:05:23,323 [estallido] 118 00:05:23,448 --> 00:05:24,783 [música dramática] 119 00:05:40,131 --> 00:05:41,841 [música dramática en aumento] 120 00:05:43,635 --> 00:05:45,512 [inaudible] 121 00:05:48,431 --> 00:05:50,475 [cristal estalla] 122 00:05:55,271 --> 00:05:56,481 [narrador] El Pingüino. 123 00:05:56,773 --> 00:05:58,149 [truenos] 124 00:06:01,945 --> 00:06:03,988 [golpeteo de lluvia] 125 00:06:08,618 --> 00:06:11,162 Ensucias mi ventana con tu frente grasosa, chico. 126 00:06:14,124 --> 00:06:15,000 Disculpa. 127 00:06:16,042 --> 00:06:17,544 Esta noche es la noche, Vic. 128 00:06:18,503 --> 00:06:20,380 Sofía es una loca paranoica, 129 00:06:20,380 --> 00:06:23,425 pero nos va a dar una mina de oro con la nueva droga de Al. 130 00:06:23,550 --> 00:06:26,594 Entonces ¿tú y...? ¿Tú y...? 131 00:06:26,594 --> 00:06:28,888 [tartamudea] ¿Sofía? ¿Es algo...? 132 00:06:28,888 --> 00:06:32,559 No sé. ¿Son como socios o qué? 133 00:06:32,559 --> 00:06:36,438 Por ahora. Bueno, cuando Luca sepa que ella no va a cooperar, 134 00:06:37,022 --> 00:06:38,815 los Falcone se van a encargar. 135 00:06:38,815 --> 00:06:41,443 Para entonces, yo voy a estar a cargo de todo. 136 00:06:41,443 --> 00:06:42,902 ¿Luca no es su primo? 137 00:06:42,902 --> 00:06:45,864 Su tío. Todos están emparentados, ¿no sabías? 138 00:06:45,989 --> 00:06:47,866 Hace 60 años, dos hermanos sicilianos 139 00:06:47,991 --> 00:06:49,784 se cogieron todo lo que se movía, 140 00:06:49,784 --> 00:06:53,288 y ahora tengo tres docenas de Falcone vigilándome. 141 00:06:56,583 --> 00:06:57,459 Chico. 142 00:06:58,585 --> 00:06:59,627 ¿En qué piensas? 143 00:07:00,670 --> 00:07:02,589 ¿Sigues preocupado por lo de las joyas? 144 00:07:02,589 --> 00:07:05,508 Porque si te soy sincero, es historia antigua. 145 00:07:05,508 --> 00:07:10,221 O sea, la cagaste, en grande, pero aprendiste, ¿no? 146 00:07:10,347 --> 00:07:12,265 [tartamudea] No volverá a pasar. 147 00:07:12,390 --> 00:07:14,809 Eso. Te necesito concentrado. 148 00:07:14,809 --> 00:07:16,895 Nos llevarás a Sofía y a mí esta noche. 149 00:07:17,020 --> 00:07:18,229 ¿Qué? ¿Yo voy... voy...? 150 00:07:19,731 --> 00:07:21,399 ¿Yo voy a llevarlos? 151 00:07:21,524 --> 00:07:23,318 Sí. ¿Para qué la ropa nueva? 152 00:07:23,318 --> 00:07:25,904 Eres mi chofer. No puedes verte como un mendigo. 153 00:07:29,616 --> 00:07:31,076 Oye, sé que te pido mucho. 154 00:07:32,077 --> 00:07:33,661 Lo entiendo. 155 00:07:33,661 --> 00:07:36,414 Y acabo de recordar que nunca hablamos de tu sueldo. 156 00:07:37,540 --> 00:07:38,583 Y... 157 00:07:39,584 --> 00:07:43,755 Sí. Seis, ocho, nueve, y bum. Eso es todo. 158 00:07:44,923 --> 00:07:48,426 ¿Qué dices si empezamos con unos mil? ¿Eh? 159 00:07:48,927 --> 00:07:52,180 ¿Mil a la semana? ¿Es en serio? 160 00:07:53,139 --> 00:07:55,558 Desde ahora, si quieres algo, lo pides. 161 00:07:55,558 --> 00:07:58,687 ¿Cómo se supone que sepa lo que vales si no me lo dices? 162 00:07:58,687 --> 00:07:59,771 Quiero dos mil. 163 00:08:02,107 --> 00:08:03,817 - A eso me refiero. - [timbre suena] 164 00:08:03,942 --> 00:08:04,859 Pero no. 165 00:08:04,859 --> 00:08:05,819 Ya llegó. 166 00:08:08,238 --> 00:08:09,614 [timbre suena] 167 00:08:10,490 --> 00:08:11,991 [vibra celular] 168 00:08:12,784 --> 00:08:14,369 Mierda. Blackgate. 169 00:08:14,369 --> 00:08:15,578 Debe ser Sal. 170 00:08:15,578 --> 00:08:18,289 Tengo que contestar. [suspira] 171 00:08:18,998 --> 00:08:20,667 Chico, distráela un poco. 172 00:08:20,667 --> 00:08:23,545 Oz, ¿y si me pregunta por su hermano? ¿O Castillo? 173 00:08:24,004 --> 00:08:26,131 Dile que tuviste que ver con matar a ambos. 174 00:08:26,256 --> 00:08:27,132 A ver qué pasa. 175 00:08:27,924 --> 00:08:29,509 Vic, es broma. Es una lindura. 176 00:08:29,634 --> 00:08:31,136 Ella es el Ahorcado. 177 00:08:31,261 --> 00:08:33,763 No creas todo lo que lees en los periódicos. 178 00:08:33,763 --> 00:08:35,473 - Hola, Sal. - [tocan la puerta] 179 00:08:35,598 --> 00:08:38,143 [Oz] Justo a tiempo. Estaba pensando en ti... 180 00:08:39,019 --> 00:08:40,020 [exhala hondo] 181 00:08:42,022 --> 00:08:44,399 ¿Nadia te dijo lo que tengo sobre Johnny Viti? 182 00:08:44,858 --> 00:08:46,818 Sí. Sí, estoy tratando de hacer algo, 183 00:08:46,943 --> 00:08:49,571 - pero la familia está en crisis. - [tocan la puerta] 184 00:08:49,571 --> 00:08:50,697 [trueno] 185 00:09:03,710 --> 00:09:05,462 -¿Dónde está Oz? - Está... 186 00:09:05,462 --> 00:09:08,757 Se está [tartamudea] vistiendo, ahora. Sí. 187 00:09:10,300 --> 00:09:11,343 Bienvenida. 188 00:09:23,855 --> 00:09:26,024 Ese es... Es el control de la... 189 00:09:26,149 --> 00:09:27,609 [música sensual] 190 00:09:27,609 --> 00:09:28,568 [Víctor] Eso. 191 00:09:30,195 --> 00:09:31,529 - [música cesa] - Corriente. 192 00:09:33,323 --> 00:09:36,326 ¿Quiere...? ¿Le gustaría sentarse? 193 00:09:36,326 --> 00:09:37,535 Preferiría no. 194 00:09:43,166 --> 00:09:44,876 ¿Y dónde te encontró Oz? 195 00:09:46,711 --> 00:09:50,965 Es que hice un... un trabajo. 196 00:09:50,965 --> 00:09:54,928 Yo trabajé en uno de sus autos. 197 00:09:55,053 --> 00:09:56,554 Bueno, arreglé su auto. 198 00:09:56,680 --> 00:10:00,475 Y él dijo que lo hice... hice bien. 199 00:10:00,475 --> 00:10:04,437 Y luego él me contrató como su chofer. 200 00:10:05,271 --> 00:10:06,564 ¿Eres mecánico? 201 00:10:08,400 --> 00:10:11,319 Sí, algo así. Sí. Es que... 202 00:10:12,195 --> 00:10:13,238 Sé un poco. 203 00:10:15,615 --> 00:10:17,992 [encendedor chasquea] 204 00:10:19,202 --> 00:10:21,121 Mm. ¿Y no sabes usar un encendedor? 205 00:10:22,122 --> 00:10:23,748 Creo que en realidad no sirve. 206 00:10:33,258 --> 00:10:34,134 Sí sirve. 207 00:10:37,721 --> 00:10:38,596 ¿Y tu nombre? 208 00:10:39,389 --> 00:10:40,598 Soy... [tartamudea] 209 00:10:41,141 --> 00:10:42,183 Víctor. 210 00:10:44,102 --> 00:10:45,145 Víctor. 211 00:10:45,478 --> 00:10:46,688 El joven mecánico. 212 00:10:48,481 --> 00:10:50,775 ¿Sabes? Oz fue mi chofer. ¿Te dijo eso? 213 00:10:53,903 --> 00:10:54,863 Eso creí. 214 00:10:56,239 --> 00:10:58,158 [puerta se abre] 215 00:10:58,283 --> 00:10:59,159 Ahí está. 216 00:11:00,118 --> 00:11:01,119 ¿De qué me perdí? 217 00:11:01,244 --> 00:11:02,954 Me gusta tu casa. 218 00:11:03,079 --> 00:11:03,955 Gracias. 219 00:11:05,081 --> 00:11:05,957 Es sutil. 220 00:11:08,793 --> 00:11:10,503 Vámonos. [carraspea] 221 00:11:13,089 --> 00:11:14,632 - Vic, ¿listo? - [asiente] 222 00:11:16,509 --> 00:11:18,428 - Sin él. - [trueno] 223 00:11:18,428 --> 00:11:20,722 Perdón, Víctor. Va a ser una noche larga. 224 00:11:21,431 --> 00:11:23,641 Creí que íbamos por un cargamento o algo así. 225 00:11:23,767 --> 00:11:25,810 Algo similar. [sorbe la nariz] 226 00:11:27,937 --> 00:11:30,440 Ven. Vas a conducir. 227 00:11:30,440 --> 00:11:31,983 Como en los viejos tiempos. 228 00:11:35,153 --> 00:11:37,322 - Atento. - [puerta se abre] 229 00:11:40,200 --> 00:11:41,826 Haz algo estúpido y lo sabré. 230 00:11:50,210 --> 00:11:51,836 [tono de marcado] 231 00:11:56,675 --> 00:11:58,051 - [Graciela] ¿Víctor? - Hola. 232 00:11:58,176 --> 00:11:59,219 ¿Dónde has estado? 233 00:11:59,219 --> 00:12:01,262 - [sirenas suenan] - [traqueteo del tren] 234 00:12:10,730 --> 00:12:11,898 [portezuela se cierra] 235 00:12:15,318 --> 00:12:16,361 [hombre] ¡Muévanse! 236 00:12:17,362 --> 00:12:18,238 [hombre 2] ¡Ya! 237 00:12:18,238 --> 00:12:19,698 [sirenas y alarmas suenan] 238 00:12:19,823 --> 00:12:21,241 Siempre tan caballero. 239 00:12:23,702 --> 00:12:25,412 Ya me dirás qué hacemos aquí. 240 00:12:25,995 --> 00:12:27,956 Pensé que Alberto te lo había dicho todo. 241 00:12:27,956 --> 00:12:30,750 Pues Al no era de los que daban detalles, ¿no? 242 00:12:30,750 --> 00:12:33,044 - Marco. - Me dijo que tenía planes 243 00:12:33,169 --> 00:12:34,713 y que lo ayudara a distribuir. 244 00:12:36,006 --> 00:12:37,882 [hombre 3] Oigan, ¿cuántas más quedan? 245 00:12:38,550 --> 00:12:39,634 Como lo prometí. 246 00:12:40,343 --> 00:12:42,804 Claridad perfecta. No se puede rastrear. 247 00:12:42,804 --> 00:12:44,931 [narrador] Hospital estatal de Arkham . 248 00:12:45,056 --> 00:12:46,599 [música dramática] 249 00:12:51,396 --> 00:12:53,356 - [hombre] ¿Es todo? - [hombre 2] Perfecto. 250 00:12:53,356 --> 00:12:54,774 [Lamento de lo su hermano. 251 00:12:54,774 --> 00:12:56,484 Que tus hombres sean cuidadosos. 252 00:12:56,484 --> 00:12:58,653 [hombre] Que todo esté completo, ¿okey? 253 00:12:58,653 --> 00:12:59,612 Oye. 254 00:13:01,531 --> 00:13:03,867 ¿Esta mierda vino de Arkham? 255 00:13:05,035 --> 00:13:06,870 Creí que todo esto era plan de Al. 256 00:13:08,747 --> 00:13:09,914 Sé que eso creíste. 257 00:13:13,376 --> 00:13:15,378 [música relajada por parlantes] 258 00:13:19,424 --> 00:13:22,010 Oz, te presento a Trey Bloom, nuestro químico. 259 00:13:23,928 --> 00:13:25,096 Bienvenido, hermano. 260 00:13:29,934 --> 00:13:31,603 ¿Qué diablos cocinan aquí? 261 00:13:34,105 --> 00:13:35,106 [Sofía] Por aquí. 262 00:13:39,903 --> 00:13:42,864 [Bloom] Un producto magnífico. Y este sustrato está haciendo 263 00:13:42,864 --> 00:13:44,783 que florezcan como plantas salvajes. 264 00:13:47,077 --> 00:13:48,536 [música enigmática] 265 00:13:51,915 --> 00:13:52,791 ¿Son hongos? 266 00:13:56,294 --> 00:13:57,295 [Sofía] ¡No! 267 00:13:58,129 --> 00:14:00,006 Extremadamente frágiles. 268 00:14:00,131 --> 00:14:02,425 Cualquier cambio en la humedad o la temperatura 269 00:14:02,425 --> 00:14:03,802 acabaría con la colonia. 270 00:14:03,927 --> 00:14:06,471 Ah, ¿sí? Toda la colonia, ¿eh? Qué bonito. 271 00:14:07,013 --> 00:14:09,849 Escucha, sé que llevas tiempo fuera. 272 00:14:10,642 --> 00:14:13,436 Pero los puedes comprar en cualquier lugar de Gótica. 273 00:14:13,436 --> 00:14:16,815 No es a lo que yo llamaría "revolucionario". 274 00:14:18,650 --> 00:14:20,568 Qué imaginación tan limitada. 275 00:14:22,946 --> 00:14:23,822 Ven acá. 276 00:14:29,786 --> 00:14:31,579 Lo que usamos no son los hongos. 277 00:14:32,956 --> 00:14:34,499 [Bloom] Son las basidiósporas. 278 00:14:35,792 --> 00:14:37,210 ¿Qué mierda me dijiste? 279 00:14:37,335 --> 00:14:41,423 Son una variedad de hongos de diente sangrante. Son raros. 280 00:14:41,423 --> 00:14:43,508 El compuesto psicoactivo de la savia 281 00:14:43,633 --> 00:14:46,094 crea un potente estimulante eufórico. 282 00:14:46,094 --> 00:14:47,762 Te activa de forma diferente. 283 00:14:49,389 --> 00:14:50,932 Es una droga para fiesta. 284 00:14:51,474 --> 00:14:52,600 [Sofía ríe suave] 285 00:14:53,727 --> 00:14:55,687 Claro. Supongo. 286 00:14:58,064 --> 00:15:00,900 ¿Y qué? ¿Ya la probaste? ¿En Arkham? 287 00:15:03,069 --> 00:15:05,488 Tenemos un pequeño lote de prueba listo, 288 00:15:05,488 --> 00:15:09,034 y después de esta noche, vamos a tener mucho más. 289 00:15:09,159 --> 00:15:10,535 Claro, pero no puedes usar 290 00:15:10,660 --> 00:15:12,871 los contactos de la familia en esto. No. 291 00:15:13,371 --> 00:15:15,248 No sin que Luca se entere. 292 00:15:15,373 --> 00:15:17,083 Pues por eso estás aquí. 293 00:15:17,083 --> 00:15:19,461 Pareces conocer los negocios de la ciudad. 294 00:15:19,461 --> 00:15:21,713 Así que ahora es tu momento de brillar, Oz. 295 00:15:22,672 --> 00:15:25,550 Consigue un distribuidor y pintaremos la ciudad de rojo. 296 00:15:27,385 --> 00:15:28,553 [tocan la puerta] 297 00:15:35,727 --> 00:15:37,187 - Hola. - Hola. 298 00:15:37,187 --> 00:15:40,106 - Perdóname por no llamar... - Me alegra que estés a salvo. 299 00:15:41,191 --> 00:15:42,776 [suena música de hip hop] 300 00:15:44,444 --> 00:15:46,404 Calvin no está contigo, ¿o sí? 301 00:15:47,572 --> 00:15:49,324 Desapareció al mismo tiempo que tú. 302 00:15:49,324 --> 00:15:51,242 Pensé que tal vez él estaba... 303 00:15:51,785 --> 00:15:53,953 No. No, no. No lo he visto. 304 00:15:55,038 --> 00:15:56,081 Gracias. 305 00:15:59,959 --> 00:16:01,961 ¿Así que solo llevas al dueño del club 306 00:16:02,087 --> 00:16:03,797 y él te deja quedarte aquí? 307 00:16:04,964 --> 00:16:07,133 Ah. Más o menos, sí. 308 00:16:08,593 --> 00:16:11,012 - Ay, no es cierto. Perdón. - [Graciela ríe] 309 00:16:11,012 --> 00:16:14,474 Déjame. [tartamudea] Es... es que... Ya sabes. 310 00:16:14,599 --> 00:16:15,892 - Está bien. - Qué bueno. 311 00:16:15,892 --> 00:16:17,102 - Lo entiendo. - Sí. 312 00:16:18,895 --> 00:16:20,480 Sí, este lugar es burgués. 313 00:16:21,940 --> 00:16:23,149 Lo es. 314 00:16:24,609 --> 00:16:25,777 Y tú también lo eres. 315 00:16:25,902 --> 00:16:27,779 -¿Soy burgués? - [asiente y ríe] 316 00:16:32,492 --> 00:16:33,368 Te ves bien. 317 00:16:35,078 --> 00:16:36,121 Yo te extrañé. 318 00:16:40,792 --> 00:16:42,127 Ya me voy, Víctor. 319 00:16:43,753 --> 00:16:45,630 Me voy a California. 320 00:16:45,755 --> 00:16:48,591 ¿Por... qué? 321 00:16:48,591 --> 00:16:51,803 [tartamudea] ¿Por... por qué harías eso? 322 00:16:52,804 --> 00:16:54,389 Nuestra escuela está bajo el agua 323 00:16:54,389 --> 00:16:56,975 y no quiero vivir más en un campamento de la FEMA. 324 00:16:57,934 --> 00:16:59,978 Sí, pero tú, tú... 325 00:17:00,103 --> 00:17:01,312 Bueno... 326 00:17:02,272 --> 00:17:05,358 [tartamudea] Tu vida está aquí. 327 00:17:06,651 --> 00:17:07,819 Ya no más. 328 00:17:10,989 --> 00:17:12,407 Nuestras familias murieron. 329 00:17:14,492 --> 00:17:16,411 Debemos pensar en nuestro futuro. 330 00:17:17,454 --> 00:17:18,496 ¿Cuándo...? 331 00:17:19,998 --> 00:17:23,001 ¿Cuándo te irás? 332 00:17:24,336 --> 00:17:25,503 En una noche. 333 00:17:26,463 --> 00:17:29,090 - Okey. - Voy a irme en autobús. 334 00:17:29,090 --> 00:17:30,175 [asiente] 335 00:17:34,220 --> 00:17:35,096 ¿Tienes hambre? 336 00:17:35,638 --> 00:17:37,182 Es que fui por... 337 00:17:38,016 --> 00:17:40,560 una pizza si quieres una porción. 338 00:17:43,897 --> 00:17:44,773 Víctor. 339 00:17:47,025 --> 00:17:47,859 Oye. 340 00:17:50,028 --> 00:17:53,281 Tienes algo bueno aquí. Estoy muy feliz por ti. 341 00:17:54,532 --> 00:17:55,867 Porque esto... 342 00:17:56,659 --> 00:17:58,787 esto es lo que quieres, ¿verdad? 343 00:18:04,376 --> 00:18:05,377 Porque... 344 00:18:06,419 --> 00:18:08,546 tú podrías venir conmigo. 345 00:18:10,382 --> 00:18:11,758 Podríamos empezar de nuevo. 346 00:18:12,717 --> 00:18:14,886 -¿En serio? - Sí. 347 00:18:15,011 --> 00:18:15,970 [Víctor ríe suave] 348 00:18:20,350 --> 00:18:23,895 Yo no... no estoy... 349 00:18:24,354 --> 00:18:25,605 no estoy seguro... 350 00:18:26,106 --> 00:18:27,357 [inhala hondo] 351 00:18:27,357 --> 00:18:29,275 No estoy seguro de que me deje ir. 352 00:18:29,859 --> 00:18:31,069 ¿Quién? ¿Tu jefe? 353 00:18:32,904 --> 00:18:34,406 ¿Por qué le interesaría? 354 00:18:38,076 --> 00:18:41,496 No solo es el dueño de un club. Él es... 355 00:18:46,543 --> 00:18:47,669 Es como un gánster. 356 00:18:49,921 --> 00:18:50,755 Oh. 357 00:18:51,423 --> 00:18:54,092 Si me voy de aquí, no creo que él... 358 00:18:55,218 --> 00:18:57,303 Sería raro, es como... 359 00:18:58,471 --> 00:19:00,515 Como que le gusta que yo lo acompañe. 360 00:19:01,433 --> 00:19:03,518 Es algo solitario. 361 00:19:04,602 --> 00:19:06,813 Y también he visto cosas, 362 00:19:06,938 --> 00:19:08,940 muchas cosas que no debería haber visto 363 00:19:09,065 --> 00:19:11,443 que, si me voy, no sé qué es... 364 00:19:12,569 --> 00:19:14,112 lo que podría hacer. 365 00:19:14,237 --> 00:19:17,782 Pues, en definitiva, no deberías quedarte. 366 00:19:20,410 --> 00:19:23,288 Vic, nada bueno puede salir de trabajar para alguien así. 367 00:19:25,165 --> 00:19:26,833 Tú no haces las cosas así. 368 00:19:31,588 --> 00:19:32,797 Suenas como mi papá. 369 00:19:35,425 --> 00:19:37,719 - Perdona. - No, no. No. 370 00:19:40,305 --> 00:19:41,306 No es algo malo. 371 00:19:43,266 --> 00:19:44,684 [celular vibra] 372 00:19:44,809 --> 00:19:46,478 Ay, no. Ay. 373 00:19:47,312 --> 00:19:48,313 Es él. 374 00:19:49,439 --> 00:19:51,733 Es que viene de vuelta, y ya tienes que irte. 375 00:19:51,733 --> 00:19:52,859 -¿Qué? - Sí. 376 00:19:53,860 --> 00:19:54,819 Oye. 377 00:19:57,447 --> 00:19:59,074 - Ten. - Guau, eso... 378 00:19:59,074 --> 00:20:00,158 No, oye. 379 00:20:02,160 --> 00:20:03,411 Quédate en un buen lugar 380 00:20:04,329 --> 00:20:05,830 y cómprame un boleto. 381 00:20:05,955 --> 00:20:07,040 -¿En serio? - Sí. 382 00:20:07,165 --> 00:20:08,875 Nos vemos en la estación de Gótica. 383 00:20:09,000 --> 00:20:09,959 - Okey. - Okey. 384 00:20:09,959 --> 00:20:11,711 ¿Se lo vas a decir a tu jefe o...? 385 00:20:11,836 --> 00:20:13,338 Ah... Ya se me ocurrirá algo. 386 00:20:13,463 --> 00:20:14,756 [música dramática suave] 387 00:20:24,849 --> 00:20:26,142 - Okey. - Adiós. 388 00:20:26,142 --> 00:20:27,686 - Te escribo. - Sí. 389 00:20:27,811 --> 00:20:29,020 - Adiós. - Está bien. 390 00:20:44,536 --> 00:20:45,412 [Viti] Sofía. 391 00:20:51,001 --> 00:20:51,876 ¿Dónde estabas? 392 00:20:52,210 --> 00:20:53,712 ¿Por qué los guardias? 393 00:20:54,212 --> 00:20:55,672 ¿Y tantos autos afuera? 394 00:20:55,672 --> 00:20:58,174 Hay que ser cuidadosos hasta que todo se calme. 395 00:20:58,174 --> 00:20:59,467 ¿Ese es tu gran plan? 396 00:20:59,467 --> 00:21:01,803 Nuestros hombres están siendo acribillados 397 00:21:01,803 --> 00:21:03,722 por los Maroni a plena luz, pero... 398 00:21:04,889 --> 00:21:06,891 Pero tú organizas una puta pijamada. 399 00:21:07,434 --> 00:21:09,269 Este negocio no es tu negocio. 400 00:21:10,061 --> 00:21:11,396 Entiende la indirecta. 401 00:21:12,355 --> 00:21:15,567 Luca es la cabeza de la familia ahora. 402 00:21:16,234 --> 00:21:17,402 ¿Entendiste? 403 00:21:17,861 --> 00:21:20,030 Cuando te diga que vayas a Italia, 404 00:21:20,030 --> 00:21:21,573 te subes al puto avión. 405 00:21:22,866 --> 00:21:24,909 TARJETA DE EMBARQUE 406 00:21:27,245 --> 00:21:28,830 ¿Imprimiste esto tú mismo? 407 00:21:29,205 --> 00:21:30,081 [exhala burlón] 408 00:21:30,915 --> 00:21:32,834 A ver, cariño, 409 00:21:33,418 --> 00:21:35,086 sé que no estás bien de la cabeza. 410 00:21:35,211 --> 00:21:36,921 Bueno, eso está bastante claro. 411 00:21:38,298 --> 00:21:39,758 Pero no te tengo miedo. 412 00:21:41,718 --> 00:21:44,596 Lo que veo es una niña malcriada que recibió su merecido. 413 00:21:49,059 --> 00:21:49,934 [resopla] 414 00:21:51,269 --> 00:21:52,312 Pues gracias. 415 00:21:55,440 --> 00:21:56,483 Aprecio el detalle. 416 00:21:58,568 --> 00:22:00,612 - Necesito tiempo para arre... - Dos días. 417 00:22:02,280 --> 00:22:03,490 Y luego te vas a Italia. 418 00:22:07,118 --> 00:22:08,787 O le digo a todos que ahí estás. 419 00:22:14,626 --> 00:22:16,670 - [bocinas suenan] - [parloteo a lo lejos] 420 00:22:22,467 --> 00:22:23,802 [Oz] Vic, baja las cosas. 421 00:22:26,012 --> 00:22:27,055 ¡Ya! ¡Ya! 422 00:22:28,640 --> 00:22:29,974 [portezuela se cierra] 423 00:22:33,311 --> 00:22:34,312 Chinatown, ¿eh? 424 00:22:37,607 --> 00:22:40,026 Mi padre sacó a las Tríadas de la venta de drogas. 425 00:22:40,151 --> 00:22:42,570 Estuve ahí, linda. Pero necesitamos a alguien 426 00:22:42,570 --> 00:22:45,156 que no nos delate al saber nuestro plan, ¿no crees? 427 00:22:45,281 --> 00:22:46,700 Ven. Aquí está. 428 00:22:47,534 --> 00:22:49,035 ¿Y eso para qué? 429 00:22:49,160 --> 00:22:51,621 Un regalo de hospitalidad para mi socio, Link Tsai, 430 00:22:51,621 --> 00:22:53,623 gerente de la Tríada a cargo de sus clubes. 431 00:22:53,623 --> 00:22:54,958 Somos amigos. 432 00:22:54,958 --> 00:22:57,252 ¿Por qué perdemos el tiempo con un gerente? 433 00:22:57,794 --> 00:22:59,170 Feng Zhao es el jefe. 434 00:22:59,295 --> 00:23:01,506 El único que puede autorizar una colaboración. 435 00:23:01,631 --> 00:23:04,175 No tenemos una relación con Feng Zhao, ¿verdad? 436 00:23:04,300 --> 00:23:05,760 Me tienes a mí, y yo a Link. 437 00:23:06,469 --> 00:23:07,887 Chico, ojo con la mochila. 438 00:23:09,305 --> 00:23:12,100 - [guardia] Oye, ¿ya viste eso? - [cantinero] Está cerrado. 439 00:23:12,100 --> 00:23:13,560 [hablan en chino] 440 00:23:13,685 --> 00:23:16,062 ¿Cómo están? Soy Oz. 441 00:23:16,813 --> 00:23:18,148 Vinimos a ver a Link Tsai. 442 00:23:18,148 --> 00:23:19,399 [música de club suave] 443 00:23:24,487 --> 00:23:26,531 Eso es. ¿La tienes? 444 00:23:31,536 --> 00:23:32,370 Está atrás. 445 00:23:36,499 --> 00:23:37,876 No sabía que traías. 446 00:23:38,001 --> 00:23:39,627 Pues pensé que tú sí, así que... 447 00:23:39,627 --> 00:23:41,463 [ríe] Es mi imaginación. 448 00:23:42,380 --> 00:23:43,840 La próxima vez, llama antes. 449 00:23:43,840 --> 00:23:45,592 A veces es mejor pedir perdón. 450 00:23:45,592 --> 00:23:48,345 Te dije que no vinieras hasta que tuvieras mi dinero. 451 00:23:48,345 --> 00:23:51,139 Link, te traje lo mejor de mi reserva. 452 00:23:51,139 --> 00:23:52,265 La mejor calidad. 453 00:23:53,183 --> 00:23:54,559 ¿Crees que me importa? 454 00:23:55,018 --> 00:23:57,062 Te envié un camión entero de cigarrillos. 455 00:23:57,896 --> 00:23:58,730 ¿Y mi parte? 456 00:23:58,855 --> 00:24:00,523 ¿Crees que vendría sin nada? 457 00:24:00,523 --> 00:24:03,026 Link, ambos sabemos que si te hubiera engañado, 458 00:24:03,026 --> 00:24:04,819 tendría una bala en los ojos. 459 00:24:04,819 --> 00:24:06,571 Te tengo una oportunidad real. 460 00:24:07,364 --> 00:24:10,116 Pero es difícil concentrarse con un arma apuntándote. 461 00:24:13,912 --> 00:24:15,163 [habla en chino] Aún no. 462 00:24:19,376 --> 00:24:20,418 Sofía Falcone. 463 00:24:21,211 --> 00:24:23,380 No nos conocemos, pero sé quién eres. 464 00:24:23,380 --> 00:24:24,422 Bien por ti. 465 00:24:27,467 --> 00:24:30,428 Esto es por lo que estamos aquí. 466 00:24:30,553 --> 00:24:31,596 Lo llamamos... 467 00:24:32,931 --> 00:24:33,765 "Bliss". 468 00:24:40,563 --> 00:24:42,190 [parloteo indistinto] 469 00:24:44,109 --> 00:24:45,151 [Víctor] Oye, Oz. 470 00:24:47,070 --> 00:24:47,987 Es que... 471 00:24:49,114 --> 00:24:50,240 Tengo una amiga 472 00:24:50,240 --> 00:24:51,825 y... 473 00:24:51,950 --> 00:24:54,619 ella significa mucho para mí. 474 00:24:55,495 --> 00:24:56,788 Y tú, también. 475 00:24:57,789 --> 00:24:59,499 No te traicionaría, ¿cierto? 476 00:24:59,624 --> 00:25:03,128 Sabes que nunca... Si yo... si alguna vez viera... 477 00:25:03,253 --> 00:25:04,129 cualquier cosa... 478 00:25:04,254 --> 00:25:05,338 [bocinas suenan] 479 00:25:05,463 --> 00:25:07,173 ...yo jamás diría nada. 480 00:25:11,636 --> 00:25:12,804 Sí, va a matarme. 481 00:25:13,471 --> 00:25:14,639 Claro que va a matarme. 482 00:25:20,353 --> 00:25:22,063 [frenos chirrían] 483 00:25:23,690 --> 00:25:24,566 [sirena suena] 484 00:25:25,275 --> 00:25:26,317 [Víctor] Carajo. 485 00:25:28,319 --> 00:25:29,446 [portezuela se cierra] 486 00:25:29,446 --> 00:25:31,322 [música dramática suave] 487 00:25:35,201 --> 00:25:36,828 [exhala hondo] 488 00:25:39,497 --> 00:25:40,832 [golpean el auto] 489 00:25:45,837 --> 00:25:47,339 [agente] Sal del auto, chico. 490 00:25:52,010 --> 00:25:53,011 Pero ¿qué...? 491 00:25:53,136 --> 00:25:55,180 [tartamudea] ¿Qué...? ¿Qué...? 492 00:25:56,639 --> 00:25:59,392 ¿Qué...? ¿Qué...? ¿Qué hice? 493 00:25:59,517 --> 00:26:00,477 ¿Nervioso? 494 00:26:00,477 --> 00:26:04,189 No, es solo que yo... [tartamudea] 495 00:26:05,482 --> 00:26:06,483 soy tartamudo. 496 00:26:06,483 --> 00:26:08,401 Es una zona de carga. Date la vuelta. 497 00:26:09,319 --> 00:26:10,987 - Podría mover el... - Date vuelta. 498 00:26:10,987 --> 00:26:12,405 Manos en la capota. 499 00:26:12,822 --> 00:26:13,865 Eh... 500 00:26:16,034 --> 00:26:16,951 ¿Es tu auto? 501 00:26:18,036 --> 00:26:19,162 No, es de mi jefe. 502 00:26:19,162 --> 00:26:20,288 Qué elegante. 503 00:26:25,335 --> 00:26:27,462 Es mucho dinero para un chico de tu edad. 504 00:26:35,053 --> 00:26:38,390 No sé de qué está hablando. No tengo dinero. 505 00:26:41,726 --> 00:26:42,769 Claro que no. 506 00:26:45,105 --> 00:26:47,440 En cuanto vuelva tu jefe, lárgate. 507 00:26:53,905 --> 00:26:55,448 [Link] De ninguna puta manera. 508 00:26:56,700 --> 00:26:59,911 ¿En serio quieren meterme en un golpe? 509 00:27:00,036 --> 00:27:01,746 ¿Ustedes dos van a tomar el control 510 00:27:01,871 --> 00:27:02,997 de la familia Falcone? 511 00:27:02,997 --> 00:27:04,916 En medio de una guerra de bandas. 512 00:27:05,041 --> 00:27:05,917 ¿Un golpe? 513 00:27:07,794 --> 00:27:09,671 Estás leyendo demasiado. 514 00:27:10,255 --> 00:27:11,673 No, lo que estamos planeando 515 00:27:11,673 --> 00:27:13,675 es una reestructuración corporativa. 516 00:27:13,675 --> 00:27:14,801 [Sofía] Mjm. 517 00:27:16,386 --> 00:27:17,971 Y no estamos solos en esto. 518 00:27:19,264 --> 00:27:20,432 No, tenemos apoyo. 519 00:27:21,266 --> 00:27:22,350 Dentro de la familia. 520 00:27:22,976 --> 00:27:25,020 -¿Ah, sí? ¿Lo tienen? - Sí, claro. 521 00:27:25,020 --> 00:27:27,814 ¿Crees que entraríamos aquí sin algo seguro? Por favor. 522 00:27:27,939 --> 00:27:28,773 [Link] ¿Quién? 523 00:27:30,400 --> 00:27:31,818 -¿Quién? - [Link] Sí, ¿quién? 524 00:27:31,943 --> 00:27:33,028 [música de club suave] 525 00:27:36,990 --> 00:27:38,033 Johnny Viti. 526 00:27:41,327 --> 00:27:43,329 - Es mentira. - [Oz] No es ninguna mentira. 527 00:27:43,329 --> 00:27:46,041 ¿El subjefe de Luca Falcone los está apoyando? 528 00:27:46,041 --> 00:27:47,459 Está apoyándome a mí. 529 00:27:48,418 --> 00:27:50,003 Johnny es primo de mi madre. 530 00:27:50,754 --> 00:27:52,297 Él y yo somos muy cercanos. 531 00:27:52,839 --> 00:27:56,217 Y también sabe que Bliss cambiará el juego. 532 00:27:56,217 --> 00:27:58,303 - [Oz] Ajá. - Y que Luca... 533 00:27:59,095 --> 00:28:01,097 no tiene el valor para hacerlo realidad. 534 00:28:01,097 --> 00:28:05,352 Solo hay que ver cómo se encargó de nuestra operación de "drop". 535 00:28:05,352 --> 00:28:07,312 - Un desastre. - Una vergüenza. 536 00:28:07,437 --> 00:28:08,897 [Oz] Sí. Así es. 537 00:28:08,897 --> 00:28:10,357 Zhao va a querer pruebas. 538 00:28:10,357 --> 00:28:12,692 ¿Sí? ¿Qué quiere? ¿Una carta de recomendación? 539 00:28:12,692 --> 00:28:15,987 Una llamada telefónica basta. De Johnny Viti. 540 00:28:16,613 --> 00:28:17,655 Directa. 541 00:28:17,947 --> 00:28:20,158 ¿O estás lleno de mierda como siempre, Oz? 542 00:28:20,283 --> 00:28:21,993 No, mi palabra sí vale. 543 00:28:23,036 --> 00:28:25,455 Pero ya que tu cara no parece estar de acuerdo... 544 00:28:25,455 --> 00:28:27,082 [música dramática] 545 00:28:27,082 --> 00:28:28,875 Le diré a Viti que llame al viejo. 546 00:28:29,000 --> 00:28:30,669 Que sepa que todos somos amigos. 547 00:28:30,794 --> 00:28:33,254 Una vez que lo haga, nos conseguirás una audiencia 548 00:28:33,254 --> 00:28:34,464 con el señor Zhao. 549 00:28:34,464 --> 00:28:36,966 Y lo vas a hacer esta noche. Aquí. 550 00:28:36,966 --> 00:28:39,052 Haremos una prueba con la droga. 551 00:28:39,177 --> 00:28:41,388 Y cuando todo salga bien, sin errores, 552 00:28:41,388 --> 00:28:44,099 pues te daremos un precio justo. 553 00:28:44,099 --> 00:28:45,225 Así es. 554 00:28:47,185 --> 00:28:49,104 Siempre supe que era cuestión de tiempo 555 00:28:49,104 --> 00:28:51,022 para que hicieras un movimiento, Oz. 556 00:28:51,815 --> 00:28:53,191 No pensé que llegaría así. 557 00:28:55,151 --> 00:28:57,362 Suponiendo que cumplas tu parte, 558 00:28:58,905 --> 00:29:00,907 les conseguiré una reunión con el jefe. 559 00:29:02,826 --> 00:29:03,910 Después de eso... 560 00:29:05,704 --> 00:29:06,871 no está en mis manos. 561 00:29:12,919 --> 00:29:14,087 Se logró. 562 00:29:15,338 --> 00:29:17,298 ¿Qué es lo que no estás diciéndome 563 00:29:17,298 --> 00:29:18,758 sobre Johnny Viti? 564 00:29:19,509 --> 00:29:21,761 Mírate. Te estás divirtiendo. Se nota. 565 00:29:21,761 --> 00:29:23,179 Oz, yo no... ¡Oz! 566 00:29:23,179 --> 00:29:24,848 Ya, tranquila. Escucha. Calma. 567 00:29:24,848 --> 00:29:28,226 Tengo un plan. ¿Sí? Solo tienes que confiar en mí. 568 00:29:35,692 --> 00:29:38,236 [ríe] Seguro te cagaste del susto, ¿y luego qué? 569 00:29:38,361 --> 00:29:40,155 -¿El poli vio tu dinero? - Sí, exacto. 570 00:29:40,155 --> 00:29:41,740 [tartamudea] Él vio mi dinero 571 00:29:41,865 --> 00:29:44,868 y le dije... le dije: "No sé, 572 00:29:45,618 --> 00:29:47,245 no tengo dinero". 573 00:29:47,370 --> 00:29:49,706 Y él lo tomó. 574 00:29:49,706 --> 00:29:51,166 Carajo, ¿se llevó los mil? 575 00:29:51,166 --> 00:29:52,500 [ambos ríen] 576 00:29:52,500 --> 00:29:54,127 Hijo de puta. 577 00:29:54,252 --> 00:29:57,047 Bueno, ese es el costo por hacer negocios, chico. 578 00:29:57,047 --> 00:29:58,381 Bienvenido a la vida. 579 00:29:58,381 --> 00:29:59,341 [música clásica] 580 00:30:01,134 --> 00:30:02,635 [mujer] Brindemos por eso. 581 00:30:03,386 --> 00:30:04,262 [mujer 2] Salud. 582 00:30:05,305 --> 00:30:07,432 Felicidades. Te lo mereces. 583 00:30:12,395 --> 00:30:14,064 - Oz... -¿Ya decidieron qué ordenar? 584 00:30:14,064 --> 00:30:16,816 Sí, quiero el "coq au vin". Y otro igual a este. ¿Vic? 585 00:30:16,816 --> 00:30:20,779 Ah, sí, yo quiero el... el bistec, ah... 586 00:30:20,904 --> 00:30:22,781 [tartamudea] Fr... 587 00:30:22,906 --> 00:30:25,116 El bistec, ah... 588 00:30:25,658 --> 00:30:27,452 [tartamudea] 589 00:30:28,244 --> 00:30:29,537 El bistec f... 590 00:30:29,537 --> 00:30:30,955 - Bistec frite. -¡Oiga! 591 00:30:31,414 --> 00:30:32,582 No haga eso. 592 00:30:32,582 --> 00:30:34,959 El caballero estaba hablando. Déjelo terminar. 593 00:30:36,002 --> 00:30:37,879 Me disculpo. Por favor. 594 00:30:38,463 --> 00:30:39,798 Sí. Está bien. 595 00:30:42,634 --> 00:30:43,635 Bistec... 596 00:30:44,302 --> 00:30:47,055 F... ¡Frites! 597 00:30:47,305 --> 00:30:48,556 Bistec frites, gracias. 598 00:30:49,182 --> 00:30:50,183 Enseguida, señor. 599 00:30:52,602 --> 00:30:55,063 "Señor". Quiere recuperar su propina. 600 00:30:55,063 --> 00:30:56,731 Oye, no tienes que hacer eso. 601 00:30:56,731 --> 00:30:58,983 Sí, lo sé. Tú deberías hacerlo. 602 00:30:59,526 --> 00:31:01,069 A la mierda lo que crean. 603 00:31:01,069 --> 00:31:02,028 Deja que esperen. 604 00:31:02,612 --> 00:31:04,322 Ocupa tu espacio. 605 00:31:04,447 --> 00:31:05,657 Tienes un fuego adentro. 606 00:31:06,157 --> 00:31:07,242 Tienes que soltarlo. 607 00:31:11,871 --> 00:31:12,997 ¿Y qué hacían...? 608 00:31:15,166 --> 00:31:16,334 ¿Qué hacían tus padres? 609 00:31:17,377 --> 00:31:18,753 ¿A qué se dedicaban? 610 00:31:21,840 --> 00:31:23,341 Bueno, mamá... 611 00:31:24,718 --> 00:31:27,887 era asistente de salud en el hogar. 612 00:31:27,887 --> 00:31:32,517 - Ah, eso. - Y papá era mecánico. 613 00:31:32,642 --> 00:31:33,560 [Oz] Oh. Okey. 614 00:31:33,685 --> 00:31:36,604 Pero, en el fondo, 615 00:31:37,147 --> 00:31:38,314 el hombre era un chef. 616 00:31:38,314 --> 00:31:40,275 -¿Chef? - Sí. [ríe] Amaba cocinar. 617 00:31:40,275 --> 00:31:41,693 -¿En serio? - Sí. [ríe] 618 00:31:41,818 --> 00:31:43,069 Bueno, en mayoría, 619 00:31:43,695 --> 00:31:45,447 - mexicana y dominicana... - Sí, sí. 620 00:31:45,447 --> 00:31:50,076 Cosas como carnitas y sancocho. Y ese tipo de cosas. 621 00:31:50,076 --> 00:31:51,369 - Hermoso. - Sí. 622 00:31:51,494 --> 00:31:54,873 Pero la verdad, le hubiera encantado este lugar, 623 00:31:54,998 --> 00:31:59,336 con todos los... [tartamudea] ...caracoles y las ostras. 624 00:31:59,336 --> 00:32:00,795 Y es... 625 00:32:01,921 --> 00:32:03,715 es agradable. No creo... 626 00:32:04,341 --> 00:32:08,470 no creo que haya comido en restaurantes como este. 627 00:32:11,097 --> 00:32:12,223 Eso no está bien. 628 00:32:13,391 --> 00:32:14,726 No está para nada bien. 629 00:32:17,187 --> 00:32:19,647 Oye. Carajo. 630 00:32:19,647 --> 00:32:22,650 El mundo no está preparado para que un honesto tenga éxito. 631 00:32:22,776 --> 00:32:25,987 Ser mecánico es un gran trabajo. Debería ser el sueño americano. 632 00:32:26,529 --> 00:32:29,074 ¿No crees? Una hermosa historia con un final feliz. 633 00:32:30,909 --> 00:32:33,119 Pero el mundo no funciona así, Vic. 634 00:32:35,121 --> 00:32:36,581 Este país es una lucha. 635 00:32:39,793 --> 00:32:40,752 ¿Cómo se llamaba? 636 00:32:41,795 --> 00:32:43,421 [música emotiva] 637 00:32:44,631 --> 00:32:45,590 Juan. 638 00:32:47,801 --> 00:32:49,302 Juan Ramón Aguilar. 639 00:32:51,096 --> 00:32:53,932 Por Juan Ramón Aguilar. 640 00:32:57,435 --> 00:32:58,770 Crio a un buen hijo. 641 00:33:03,733 --> 00:33:05,610 Tu pa estaría orgulloso de ti, Vic. 642 00:33:16,454 --> 00:33:17,622 Bien. Llegó la hora. 643 00:33:27,924 --> 00:33:29,134 Hola, Tina. 644 00:33:29,634 --> 00:33:31,886 Oz, ¿qué haces aquí? 645 00:33:31,886 --> 00:33:33,179 Necesito un favor. 646 00:33:34,681 --> 00:33:35,724 Te va a doler. 647 00:33:36,266 --> 00:33:37,225 [música dramática] 648 00:33:43,857 --> 00:33:45,442 [Oz] Ya era hora de que llegaras. 649 00:33:45,442 --> 00:33:46,901 ¿Crees que acabé rápido? 650 00:33:46,901 --> 00:33:47,861 [Oz ríe] 651 00:33:51,489 --> 00:33:52,824 [cerradura pita y abre] 652 00:33:54,868 --> 00:33:56,828 [Viti gime del placer] 653 00:33:56,953 --> 00:33:58,663 [Oz] Felicidades por las nupcias. 654 00:34:00,457 --> 00:34:01,583 ¡Puta madre! 655 00:34:03,168 --> 00:34:04,044 Vete. 656 00:34:05,295 --> 00:34:07,005 [Oz] ¿Qué tal el sexo, Johnny? 657 00:34:09,007 --> 00:34:11,926 Tina, no olvides tus pantis. 658 00:34:15,722 --> 00:34:17,057 [puerta se cierra] 659 00:34:17,849 --> 00:34:19,768 Una palabra de esto a Luca y te juro... 660 00:34:19,768 --> 00:34:21,519 Okey, Johnny. ¿Qué vas a hacer? 661 00:34:21,644 --> 00:34:23,021 ¿Tu fantasma va a asustarme? 662 00:34:23,146 --> 00:34:24,898 - [Sofía ríe] - Tengo que decirlo, 663 00:34:24,898 --> 00:34:27,484 cogerse a la mujer del jefe son ligas mayores. 664 00:34:27,484 --> 00:34:30,153 ¿Y qué? ¿Están trabajando juntos? 665 00:34:30,153 --> 00:34:31,863 Oz trabaja para mí. 666 00:34:32,906 --> 00:34:34,199 [Viti] ¿Hablas en serio? 667 00:34:34,324 --> 00:34:36,534 ¿Vas contra Luca para apoyar a una psicópata? 668 00:34:36,659 --> 00:34:39,204 También vas a respaldarla, Viti. Por eso la visita. 669 00:34:39,329 --> 00:34:41,831 Y no creo que ella aprecie que la llames psicópata. 670 00:34:41,831 --> 00:34:44,709 - Tiene toda la razón. No quiero. - Esto es lo que pasará. 671 00:34:49,422 --> 00:34:51,383 Vas a llamar a Feng Zhao por teléfono. 672 00:34:51,508 --> 00:34:53,968 Y le dirás que te sentaste conmigo y con Sofía, 673 00:34:53,968 --> 00:34:56,554 y que tenemos tu apoyo. ¿Te parece bien? 674 00:34:56,680 --> 00:34:59,349 ¿Estás demente? ¿Que le mienta al jefe de las Tríadas? 675 00:34:59,349 --> 00:35:02,143 No tiene por qué ser mentira. Depende de cómo manejes. 676 00:35:02,769 --> 00:35:04,646 Podríamos deshacernos juntos de Luca. 677 00:35:04,646 --> 00:35:05,980 - Así es. - Me hago rico. 678 00:35:05,980 --> 00:35:07,607 Sofía se queda con la familia. 679 00:35:07,607 --> 00:35:10,485 Y te coges a Tina en una playa con arena blanca por ahí. 680 00:35:10,485 --> 00:35:14,030 - Suena muy bien. -¿Verdad? ¿Qué dices? 681 00:35:14,030 --> 00:35:17,242 Creí que sabías que no debías confiar en este imbécil. 682 00:35:17,367 --> 00:35:18,910 En especial, tras lo que te hizo. 683 00:35:19,035 --> 00:35:20,036 [Oz] ¿Qué le hice? 684 00:35:20,036 --> 00:35:21,871 Vete al carajo. Cierra la puta boca. 685 00:35:21,871 --> 00:35:25,333 Después de que te encerraran, Carmine lo dejó dirigir la 44, 686 00:35:26,251 --> 00:35:27,585 pero nunca lo respetó. 687 00:35:29,379 --> 00:35:31,339 Y apuesto a que tú tampoco lo respetas. 688 00:35:32,257 --> 00:35:33,258 ¿Mm? 689 00:35:34,551 --> 00:35:37,637 Oye, eres divertido jugando cartas o bebiendo, lo reconozco. 690 00:35:37,762 --> 00:35:40,765 Pero la gente no te tiene cerca porque piensen que eres listo. 691 00:35:40,890 --> 00:35:44,269 Y es seguro que no confían en ti. No. 692 00:35:45,061 --> 00:35:48,273 La gente mantiene al Pingüino cerca como entretenimiento. 693 00:35:48,398 --> 00:35:51,026 Porque todo el mundo sabe que eres un maldito chiste. 694 00:35:51,026 --> 00:35:52,235 ¡Hijo de puta! 695 00:35:52,235 --> 00:35:53,528 [gime] 696 00:35:55,071 --> 00:35:56,156 [grito ahogado] 697 00:35:56,156 --> 00:35:58,408 ¿Esto te hace puta gracia? ¿Ah? 698 00:35:58,408 --> 00:35:59,743 ¡Eres basura! 699 00:35:59,743 --> 00:36:03,204 Tú y la familia, abandonando a Sofía a su suerte. 700 00:36:03,204 --> 00:36:05,582 ¿Ah? No eres más 701 00:36:05,582 --> 00:36:08,251 que un maldito cobarde de mierda, Viti. 702 00:36:08,251 --> 00:36:11,671 [música dramática aumenta y se detiene] 703 00:36:12,756 --> 00:36:14,341 [Viti tose] 704 00:36:15,342 --> 00:36:17,802 [Viti respira con dificultad] 705 00:36:20,847 --> 00:36:21,973 Ten. 706 00:36:24,809 --> 00:36:26,144 Haz la puta llamada. 707 00:36:26,478 --> 00:36:28,480 [música electrónica] 708 00:36:30,482 --> 00:36:32,317 [ululan] 709 00:36:37,197 --> 00:36:38,448 Ya, a ver, escuchen. 710 00:36:38,448 --> 00:36:39,824 Esta noche, 711 00:36:39,949 --> 00:36:42,827 traeremos algo nuevo a la buena gente de Gótica. 712 00:36:42,952 --> 00:36:45,705 Es una nueva droga de fiesta llamada Bliss. 713 00:36:45,830 --> 00:36:47,332 Por eso les pedí que vinieran. 714 00:36:47,832 --> 00:36:50,043 Son las mejores vendedoras que conozco. 715 00:36:50,168 --> 00:36:52,003 Bien, vamos a empezar por 20 la dosis. 716 00:36:52,128 --> 00:36:53,963 - [Roxy] Muy bien. - Y Vic... 717 00:36:53,963 --> 00:36:55,757 será nuestro surtidor esta noche. 718 00:36:55,757 --> 00:36:58,426 Si alguna necesita reabastecerse, vayan con él. 719 00:36:58,426 --> 00:37:01,638 Tomará su dinero, y yo les pago al final del numerito, ¿sí? 720 00:37:01,638 --> 00:37:04,265 - [Roxy] Muy bien. - Seguridad sabe quiénes son. 721 00:37:04,265 --> 00:37:06,935 Cualquier problema, van directo a ellos, ¿entendido? 722 00:37:07,644 --> 00:37:09,854 Ya, salgan y ganen una tonelada de dinero. 723 00:37:10,730 --> 00:37:11,898 [Oz] ¡Muevan el culo! 724 00:37:12,023 --> 00:37:14,109 - [Eve] Buena suerte. - [Alice] Claro, nena. 725 00:37:14,109 --> 00:37:15,485 [Roxy] Eso. [ríe] 726 00:37:15,485 --> 00:37:18,822 NOS VEMOS EN UN PAR DE HORAS 727 00:37:18,822 --> 00:37:21,658 [Oz] Oye, chico. No lo olvides, ¿sí? 728 00:37:21,658 --> 00:37:24,035 Todos quieren lo que tú tienes, no al revés. 729 00:37:24,160 --> 00:37:26,746 Hombros atrás, ocupa espacio. ¿okey? 730 00:37:27,831 --> 00:37:29,040 Ey, ey, ey. 731 00:37:29,165 --> 00:37:32,210 Chico, no te pediría que lo hicieras 732 00:37:32,335 --> 00:37:33,962 si no supiera que puedes. 733 00:37:36,089 --> 00:37:39,217 Confío en ti, chico. ¿Entiendes? 734 00:37:39,342 --> 00:37:40,301 Mjm. 735 00:37:41,011 --> 00:37:42,262 Ya lárgate. 736 00:37:45,348 --> 00:37:47,350 -¿Adónde vas? - A empolvarme la nariz. 737 00:37:47,350 --> 00:37:48,393 ¿Sí? 738 00:37:56,276 --> 00:37:58,653 - Un discurso inspirador. - Gracias. 739 00:37:59,237 --> 00:38:00,363 ¿Y crees que funcione? 740 00:38:00,363 --> 00:38:01,656 Pues eso espero. 741 00:38:02,615 --> 00:38:05,493 Feng Zhao llegará pronto. Espero que le guste lo que vea. 742 00:38:07,370 --> 00:38:08,747 Seremos intocables. 743 00:38:12,876 --> 00:38:15,920 No sé quién lo quiere más, si tú o yo. 744 00:38:18,423 --> 00:38:19,632 Quiero esto para ti. 745 00:38:21,217 --> 00:38:23,428 Dices las cosas correctas, ¿no es así, Oz? 746 00:38:25,430 --> 00:38:27,682 Oye, Zhao va a querer ver que esto es en serio. 747 00:38:27,682 --> 00:38:29,684 - Que somos equipo. -¿Valió la pena? 748 00:38:29,684 --> 00:38:30,935 ¿Qué cosa? 749 00:38:31,436 --> 00:38:32,771 Lo que hiciste conmigo. 750 00:38:34,105 --> 00:38:35,106 ¿Valió la pena? 751 00:38:36,399 --> 00:38:38,777 ¿Conseguiste todo lo que querías? 752 00:38:38,902 --> 00:38:42,030 Porque pareciera que quieres aún más. 753 00:38:42,030 --> 00:38:45,033 ¿Quién dice eso? ¿Tú o Johnny Viti? 754 00:38:45,033 --> 00:38:47,410 Porque te tiene comiendo de su mano y lo sabes. 755 00:38:47,410 --> 00:38:50,246 - No dijo nada que yo no supiera. - [Oz] Por favor. 756 00:38:50,246 --> 00:38:52,248 Estamos tan cerca de lo que quieres... 757 00:38:52,248 --> 00:38:53,792 Te hice una pregunta. 758 00:38:53,917 --> 00:38:57,545 - Carajo, fueron diez putos años. - Sé cuánto tiempo pasó, 759 00:38:57,545 --> 00:39:00,340 y ya no soy una niña ignorante a la que puedes engañar. 760 00:39:00,465 --> 00:39:02,676 - Eso no dije... - Zhao está aquí para verme. 761 00:39:04,469 --> 00:39:05,679 No a mi antiguo chofer. 762 00:39:08,264 --> 00:39:09,307 Que no se te olvide. 763 00:39:14,604 --> 00:39:16,147 - [música electrónica] - [risas] 764 00:39:28,660 --> 00:39:30,662 [Cin] ¡Oye, Vicky! 765 00:39:31,204 --> 00:39:32,664 Necesito más. 766 00:39:32,789 --> 00:39:34,165 ¿Cuánto? 767 00:39:34,290 --> 00:39:35,166 Más. 768 00:39:38,628 --> 00:39:39,504 Aquí tienes. 769 00:39:49,639 --> 00:39:53,018 Tengo algo para ti, para los de la mesa. 770 00:39:53,143 --> 00:39:54,019 [ríe] 771 00:39:57,647 --> 00:39:59,482 Oye, ¿eres el amigo con esa mierda? 772 00:39:59,482 --> 00:40:00,775 Sí, soy yo. 773 00:40:00,775 --> 00:40:03,528 Es buena mierda, "bro". Le dimos a tu amiga 200. 774 00:40:04,362 --> 00:40:05,363 [Víctor] Toma. 775 00:40:10,493 --> 00:40:13,705 No hay mejor sensación. Y tampoco hay nada igual. 776 00:40:13,830 --> 00:40:16,416 Las personan pueden verlo, pueden sentirlo. 777 00:40:16,416 --> 00:40:18,835 Y eso se traduce en dólares, señor Zhao. 778 00:40:18,835 --> 00:40:20,920 [Oz] Ya se ha subido el precio dos veces. 779 00:40:20,920 --> 00:40:22,505 Y no ha afectado a las ventas. 780 00:40:22,505 --> 00:40:24,382 Estamos proyectando 60 por dosis. 781 00:40:24,507 --> 00:40:27,218 Sesenta por una dosis. ¿En la primera noche? 782 00:40:27,344 --> 00:40:28,386 Es inaudito. 783 00:40:28,845 --> 00:40:30,180 Imagine el futuro. 784 00:40:30,180 --> 00:40:34,059 Nuestra droga, sus clubes, sus casinos. ¿No lo ve? 785 00:40:36,686 --> 00:40:40,148 Hay mucho potencial en su plan, señorita Falcone. 786 00:40:41,232 --> 00:40:42,567 No voy a negar eso. 787 00:40:43,568 --> 00:40:45,945 Pero, aunque el subjefe la apoye, 788 00:40:46,071 --> 00:40:49,741 el riesgo es muy grande. 789 00:40:50,909 --> 00:40:52,786 [ríe suave] ¿Por qué lo dice? 790 00:40:53,578 --> 00:40:55,705 Ustedes tienen una historia con las Tríadas. 791 00:40:55,705 --> 00:40:57,165 Seguro que la conoce. 792 00:40:57,165 --> 00:41:00,251 Mi padre los empujó y los relegó a Chinatown, lo sé. 793 00:41:00,377 --> 00:41:01,252 [ríe suave] 794 00:41:01,961 --> 00:41:05,215 Cuando murió, abrí una botella de champaña. 795 00:41:05,215 --> 00:41:08,677 Y en cuanto tuve oportunidad, bailé sobre su tumba. 796 00:41:08,677 --> 00:41:11,096 Tenemos más en común de lo que cree. 797 00:41:13,932 --> 00:41:17,435 Aun así, a él lo conocí. Pero a usted... 798 00:41:18,728 --> 00:41:21,648 ¿cómo puedo confiar cuando sé dónde estuvo? 799 00:41:22,232 --> 00:41:24,109 ¿Le preocupa mi tiempo en Arkham? 800 00:41:28,446 --> 00:41:29,781 Comprendo bien su duda. 801 00:41:31,574 --> 00:41:33,451 Pero no soy la única con un pasado. 802 00:41:34,953 --> 00:41:37,038 Investigué un poco sobre usted, señor Zhao. 803 00:41:37,914 --> 00:41:40,166 Antes de que su padre fuera expulsado de Taiwán 804 00:41:40,166 --> 00:41:41,668 por la PCC, era psicólogo. 805 00:41:41,793 --> 00:41:43,378 -¿No es verdad? - Así fue. 806 00:41:43,378 --> 00:41:45,338 ¿Está de acuerdo en que el consumo de drogas 807 00:41:45,463 --> 00:41:47,465 tiene origen en una necesidad psicológica? 808 00:41:47,590 --> 00:41:48,842 Estoy de acuerdo. 809 00:41:48,842 --> 00:41:52,554 Todo tiene origen en una necesidad psicológica. 810 00:41:53,263 --> 00:41:56,182 Pues le pido que examine esta oportunidad más de cerca. 811 00:42:01,271 --> 00:42:02,313 Mire a su alrededor. 812 00:42:03,982 --> 00:42:06,234 Su ciudad fue diezmada. 813 00:42:07,777 --> 00:42:09,696 Nuestro antiguo alcalde fue asesinado. 814 00:42:11,114 --> 00:42:13,158 Un loco inundó nuestras calles. 815 00:42:14,993 --> 00:42:16,494 La gente perdió sus casas... 816 00:42:16,619 --> 00:42:17,412 [celular vibra] 817 00:42:17,412 --> 00:42:18,830 ...sus familias. 818 00:42:19,372 --> 00:42:21,708 El mundo tal y como lo conocían 819 00:42:22,375 --> 00:42:23,251 desapareció. 820 00:42:24,336 --> 00:42:26,171 [Roxy] ¡Oye! ¡Surtidor! 821 00:42:27,297 --> 00:42:28,381 [ríe] 822 00:42:30,467 --> 00:42:32,052 Ven. Baila. 823 00:42:35,138 --> 00:42:37,223 [Víctor] Tengo que volver al trabajo. 824 00:42:37,349 --> 00:42:38,683 Descansa. 825 00:42:43,355 --> 00:42:44,647 [vítores] 826 00:42:44,647 --> 00:42:46,191 Roxy, en serio. 827 00:42:47,525 --> 00:42:48,360 [estallido] 828 00:42:48,485 --> 00:42:50,111 [Graciela] El "show" ya empezó. 829 00:42:50,111 --> 00:42:51,279 [música exaltante] 830 00:42:55,408 --> 00:42:56,451 [estallido] 831 00:43:02,582 --> 00:43:04,626 [estallidos] 832 00:43:10,173 --> 00:43:12,217 [música solemne] 833 00:43:21,184 --> 00:43:23,228 [suelo vibra] 834 00:43:30,360 --> 00:43:32,362 - [estallidos] - [gritos desesperados] 835 00:43:38,076 --> 00:43:39,411 [solloza] 836 00:43:39,869 --> 00:43:41,830 [música se atenúa] 837 00:43:41,830 --> 00:43:43,164 [Víctor respira agitado] 838 00:43:46,042 --> 00:43:47,002 Víctor. 839 00:43:47,544 --> 00:43:49,004 [música se reanuda] 840 00:43:50,296 --> 00:43:51,172 ¡Víctor! 841 00:43:52,924 --> 00:43:55,927 Mi vida, ¿qué pasa contigo? Se te cayó todo. 842 00:43:56,428 --> 00:43:59,014 - No te distraigas, ¿okey? - Sí. Sí. 843 00:44:02,976 --> 00:44:05,020 [Sofía] Estas personas necesitan escapar. 844 00:44:05,812 --> 00:44:08,940 Y nada proporciona un mejor escape que el Bliss. 845 00:44:11,276 --> 00:44:12,944 Por eso nos lo dieron en Arkham. 846 00:44:17,949 --> 00:44:21,536 Nos puso contentos. Sumisos. 847 00:44:22,996 --> 00:44:25,206 Cualquier dolor que teníamos desaparecía, 848 00:44:26,332 --> 00:44:28,501 y así podíamos olvidar dónde estábamos. 849 00:44:32,922 --> 00:44:34,507 Es una droga muy poderosa. 850 00:44:36,009 --> 00:44:38,678 Y quien la controle va a controlar 851 00:44:38,678 --> 00:44:42,223 el futuro del tráfico de drogas en Gótica. 852 00:44:50,106 --> 00:44:51,316 Pero si no le interesa, 853 00:44:53,026 --> 00:44:53,902 está bien. 854 00:44:55,195 --> 00:44:58,948 Puedo ir a los Dragones de Neón o a la mafia de Odessa. 855 00:44:58,948 --> 00:45:01,576 No me importa quiénes sean nuestros vendedores. 856 00:45:05,705 --> 00:45:06,748 ¿Y eso qué fue? 857 00:45:07,499 --> 00:45:08,667 Ya vio lo que tenemos. 858 00:45:09,668 --> 00:45:11,920 Haz el trato o no. Voy a estar abajo. 859 00:45:11,920 --> 00:45:13,254 [música de club animada] 860 00:45:16,174 --> 00:45:18,218 [respira agitado] 861 00:45:19,344 --> 00:45:21,721 Tú puedes, tú puedes. 862 00:45:23,223 --> 00:45:25,100 Cálmate, cálmate. 863 00:45:25,642 --> 00:45:26,685 Cálmate. 864 00:45:29,020 --> 00:45:29,938 Okey. 865 00:45:30,480 --> 00:45:31,523 [celular vibra] 866 00:45:36,695 --> 00:45:38,947 ¡EL AUTOBÚS SALE PRONTO! ¿VIENES? 867 00:45:38,947 --> 00:45:40,073 [puerta se abre] 868 00:45:41,491 --> 00:45:43,368 Ahí estás. Te estaba buscando, chico. 869 00:45:43,493 --> 00:45:45,995 El trato está hecho. Las Tríadas están con nosotros. 870 00:45:45,995 --> 00:45:47,205 ¡Todo fue un éxito! 871 00:45:48,081 --> 00:45:50,959 Estamos tan cerca de la meta, pero hay que ir a lo seguro. 872 00:45:50,959 --> 00:45:52,711 Aún tengo a los Maroni en mi culo. 873 00:45:53,378 --> 00:45:55,755 ¿Pero tú? Tú eres el surtidor. 874 00:45:55,880 --> 00:45:57,465 Resististe esta noche. 875 00:45:57,465 --> 00:46:01,428 Estoy orgulloso de ti, Vic. Mucho. Ven aquí. 876 00:46:01,428 --> 00:46:04,305 Le dije a Roxy que pidiera unas botellas de las buenas. 877 00:46:04,305 --> 00:46:06,307 - [celular vibra] - [Víctor carraspea] 878 00:46:08,727 --> 00:46:10,061 - [Oz] Dámelo. - Oz... 879 00:46:10,186 --> 00:46:11,271 Ya, con una mierda. 880 00:46:17,360 --> 00:46:18,611 ¿Vas a alguna parte? 881 00:46:20,238 --> 00:46:21,364 ¿Con mi puto dinero? 882 00:46:21,364 --> 00:46:23,491 ¿Con el dinero? No. Yo nunca... 883 00:46:23,491 --> 00:46:24,951 Estamos así de cerca. 884 00:46:25,076 --> 00:46:27,037 ¿Y te quieres ir? ¿Por qué? ¿Por un culo? 885 00:46:27,037 --> 00:46:29,748 Oz, no es ella. ¿Okey? No es ella. 886 00:46:29,873 --> 00:46:30,749 Es... 887 00:46:31,583 --> 00:46:34,377 es la... 888 00:46:34,377 --> 00:46:35,670 ¡Carajo, chico! 889 00:46:35,670 --> 00:46:37,339 Es todo, ¿entendiste? Es todo. 890 00:46:37,339 --> 00:46:39,674 Hago todo lo que me pides que haga, ¿sí? 891 00:46:39,674 --> 00:46:41,885 Y lo hago todo y trato... 892 00:46:41,885 --> 00:46:44,429 Lo intento, en serio. Es que... 893 00:46:46,973 --> 00:46:48,266 [tartamudea] 894 00:46:48,391 --> 00:46:50,685 Es que no sé si yo debería. 895 00:46:50,685 --> 00:46:52,687 ¿Qué? ¿Eres muy bueno para esta vida? 896 00:46:53,396 --> 00:46:54,522 ¿Ah? ¿Es eso? 897 00:46:55,774 --> 00:46:57,359 Qué gracioso viniendo de ti. 898 00:46:58,568 --> 00:47:00,737 ¿Quieres irte? ¿Qué esperas? 899 00:47:00,737 --> 00:47:01,988 Lárgate. 900 00:47:03,406 --> 00:47:05,450 No puedo... no puedo irme. 901 00:47:06,910 --> 00:47:09,537 ¿Qué carajo? ¿Crees que te tengo como rehén? 902 00:47:11,748 --> 00:47:13,625 ¿Qué dices? ¿Eres mi puto prisionero? 903 00:47:14,501 --> 00:47:15,460 ¿Es eso? 904 00:47:17,420 --> 00:47:19,381 - Oye, oye. -¿Así es cómo se siente... 905 00:47:19,381 --> 00:47:20,840 - No. - ...estar conmigo? 906 00:47:21,424 --> 00:47:23,259 -¿Qué tenías... - Oz. 907 00:47:23,259 --> 00:47:25,470 ...antes de que te encontrara? Dime, chico. 908 00:47:25,595 --> 00:47:26,846 No, por favor. 909 00:47:26,846 --> 00:47:27,847 Ni una mierda. 910 00:47:28,473 --> 00:47:30,058 Igual que un perdedor. 911 00:47:30,058 --> 00:47:31,893 - Yo no... - Un maldito don nadie. 912 00:47:31,893 --> 00:47:34,104 Te di ropa, dinero, un lugar donde dormir. 913 00:47:34,104 --> 00:47:37,023 Tienes todas las oportunidades del mundo aquí mismo. 914 00:47:37,148 --> 00:47:38,233 Santo cielo. 915 00:47:39,150 --> 00:47:40,193 Pero ¿esto? 916 00:47:43,154 --> 00:47:44,739 ¿Esto es todo lo que sientes? 917 00:47:46,324 --> 00:47:47,867 Pudiste irte cuando quisieras. 918 00:47:48,868 --> 00:47:50,328 Elegiste quedarte. 919 00:47:51,204 --> 00:47:53,665 - Pregúntate el porqué. - [gimotea] 920 00:47:53,998 --> 00:47:55,875 - Oz, yo no... - No, déjame ayudarte. 921 00:47:55,875 --> 00:47:59,087 Te quedaste porque quieres algo mejor. 922 00:48:01,131 --> 00:48:03,133 Quieres más de lo que tu padre nunca tuvo. 923 00:48:03,133 --> 00:48:04,217 Oh... 924 00:48:05,343 --> 00:48:07,178 mi padre se avergonzaría de mí. 925 00:48:07,345 --> 00:48:09,180 ¿Quieres saber qué es vergonzoso, Vic? 926 00:48:10,473 --> 00:48:12,183 Trabajar toda tu jodida vida, 927 00:48:12,684 --> 00:48:14,269 sin tener nada que mostrar. 928 00:48:15,895 --> 00:48:17,897 ¿Aún crees que hay el bien y el mal? 929 00:48:18,356 --> 00:48:20,608 ¿Verdad y error? No lo hay. 930 00:48:20,608 --> 00:48:21,776 Solo hay esto. 931 00:48:22,652 --> 00:48:25,739 Supervivencia, seguridad, placer. 932 00:48:27,907 --> 00:48:30,368 No dan premios por morir en proyectos. 933 00:48:30,994 --> 00:48:32,579 - Púdrete. -¿Que me pudra? 934 00:48:33,163 --> 00:48:34,914 ¡Que se pudra el maldito mundo! 935 00:48:35,081 --> 00:48:37,959 ¡No les importas una mierda! ¡O tu familia! 936 00:48:39,586 --> 00:48:41,087 Si crees que no eres nada, 937 00:48:41,338 --> 00:48:43,131 serás nada hasta el día de tu muerte. 938 00:48:43,381 --> 00:48:45,884 Creí que eras listo, pero si es la vida que quieres, 939 00:48:46,009 --> 00:48:48,386 adivina, Vic. Buenas noticias. Ya la tienes. 940 00:48:51,681 --> 00:48:53,391 Así que, vete. Lárgate de aquí. 941 00:48:53,892 --> 00:48:55,393 No te mereces esto. 942 00:48:55,393 --> 00:48:56,728 [música dramática suave] 943 00:49:07,238 --> 00:49:09,157 [suena "Broken belief" de Bob Moses] 944 00:49:09,157 --> 00:49:10,408 [sirenas a lo lejos] 945 00:49:28,593 --> 00:49:30,261 [arranca motor] 946 00:49:32,055 --> 00:49:34,015 - [neumáticos chirrían] - [motor acelera] 947 00:49:53,952 --> 00:49:56,287 [narrador] Autoridad portuaria de Gótica. 948 00:50:10,593 --> 00:50:12,637 [continúa "Broken belief" de Bob Moses] 949 00:50:44,961 --> 00:50:47,005 [continúa "Broken belief" de Bob Moses] 950 00:51:06,149 --> 00:51:08,193 [música se atenúa] 951 00:51:17,035 --> 00:51:17,911 ¿Está hecho? 952 00:51:18,495 --> 00:51:20,372 Las Tríadas están con nosotros. 953 00:51:21,998 --> 00:51:23,208 ¿No te emociona? 954 00:51:25,251 --> 00:51:26,461 El trauma vende. 955 00:51:27,545 --> 00:51:29,464 Sofía, por fin lo logramos. 956 00:51:29,464 --> 00:51:31,383 - Deberíamos celebrar. - Estoy segura 957 00:51:31,508 --> 00:51:33,301 de que te las arreglarás bien sin mí. 958 00:51:41,518 --> 00:51:43,603 ¿Qué carajo? Bien. La cagué contigo. 959 00:51:45,230 --> 00:51:46,564 ¿Es lo que quieres oír? 960 00:51:48,733 --> 00:51:51,069 Dime que no es un intento de disculpa. 961 00:51:52,195 --> 00:51:53,738 No sabía lo que haría Carmine. 962 00:51:54,280 --> 00:51:55,740 Sabía algo, pero... 963 00:51:57,450 --> 00:51:58,576 ¿Enviarte a Arkham? 964 00:51:59,911 --> 00:52:01,413 ¿A su propia carne y sangre? 965 00:52:04,958 --> 00:52:06,501 Creí que te estaba protegiendo. 966 00:52:06,501 --> 00:52:08,837 Mentira. Tú me delataste. 967 00:52:08,837 --> 00:52:11,089 -¡No soy una rata! - Yo no soy el Ahorcado. 968 00:52:12,090 --> 00:52:14,801 ¿Ves cómo me miran las personas? ¿Lo ves? 969 00:52:16,261 --> 00:52:17,679 Sé que lo haces. 970 00:52:18,388 --> 00:52:20,015 ¿Y para qué fue eso? ¿Mm? 971 00:52:21,099 --> 00:52:22,600 ¿Para qué? ¿Qué querías? 972 00:52:23,977 --> 00:52:25,103 ¿Convertirte en capo? 973 00:52:28,231 --> 00:52:29,858 Ni eres un iniciado. 974 00:52:32,110 --> 00:52:34,696 Sí, tienes razón. No lo soy. 975 00:52:37,240 --> 00:52:39,200 Aun así, me convertí en un buen bandido. 976 00:52:39,200 --> 00:52:40,285 ¿Y sabes qué? 977 00:52:42,287 --> 00:52:43,496 Valió la pena. 978 00:52:46,249 --> 00:52:48,335 ¿Eso querías? Esa es mi puta respuesta. 979 00:52:48,460 --> 00:52:49,627 Tengo el club, 980 00:52:49,753 --> 00:52:51,838 la operación "drop" a mi cargo, mi negocio. 981 00:52:52,756 --> 00:52:53,631 Pero... 982 00:52:55,091 --> 00:52:57,635 Oye, solo mírame. ¿Lo que puedo lograr? 983 00:52:58,595 --> 00:53:01,139 Tal vez no significa nada para ti, pero para mí, sí. 984 00:53:02,599 --> 00:53:04,017 Pude tener una mejor vida. 985 00:53:07,812 --> 00:53:09,147 Pues sí, sí... 986 00:53:11,524 --> 00:53:13,193 No me arrepiento de lo que tengo. 987 00:53:18,823 --> 00:53:19,991 [ríe suave] 988 00:53:22,369 --> 00:53:23,244 Guau. 989 00:53:24,204 --> 00:53:25,830 Pero... pero lo siento. 990 00:53:28,541 --> 00:53:31,419 Lamento mucho por todo lo que has pasado. 991 00:53:33,338 --> 00:53:36,216 En serio, significabas algo para mí. 992 00:53:36,383 --> 00:53:37,342 Y aún es así. 993 00:53:39,386 --> 00:53:40,595 Y ya lo jodí todo. 994 00:53:41,304 --> 00:53:42,722 [sorbe la nariz] 995 00:53:44,724 --> 00:53:46,393 Y eso nunca lo voy a superar. 996 00:54:17,382 --> 00:54:18,800 No sé qué hacer justo ahora. 997 00:54:24,222 --> 00:54:25,765 No sé cómo confiar en ti. 998 00:54:36,568 --> 00:54:38,153 ¿Qué tal si te enseño cómo? 999 00:54:38,695 --> 00:54:39,863 [auto se acerca] 1000 00:54:39,863 --> 00:54:40,947 [frenos chirrían] 1001 00:54:44,534 --> 00:54:46,578 ¡No se muevan! ¡No se atrevan a moverse! 1002 00:54:49,539 --> 00:54:51,249 [música dramática] 1003 00:54:51,374 --> 00:54:54,753 Oz, ¿crees que puedes engañarnos? 1004 00:54:54,878 --> 00:54:58,006 Te estamos vigilando, hijo de puta. 1005 00:55:13,063 --> 00:55:14,647 [lluvia golpetea] 1006 00:55:42,175 --> 00:55:43,718 Oh, no. 1007 00:55:48,807 --> 00:55:50,809 - [motor acelera] - [neumáticos chirrían] 1008 00:55:55,146 --> 00:55:55,980 [exclama] 1009 00:55:56,815 --> 00:55:59,984 - [alarma suena] - [bocina suena] 1010 00:56:00,485 --> 00:56:02,153 [gime] 1011 00:56:02,487 --> 00:56:04,155 [música dramática se intensifica] 1012 00:56:11,454 --> 00:56:12,872 [balazos] 1013 00:56:14,666 --> 00:56:15,917 ¡Chico, arranca ya! 1014 00:56:15,917 --> 00:56:17,252 ¿Qué pasa con Sofía? 1015 00:56:17,252 --> 00:56:18,545 ¡Al carajo! Déjala. 1016 00:56:19,838 --> 00:56:21,840 [neumáticos chirrían] 1017 00:56:26,052 --> 00:56:27,595 [disparos] 1018 00:56:27,595 --> 00:56:30,598 Con un carajo, Vic. Sabía que volverías. ¡Lo sabía! 1019 00:56:30,598 --> 00:56:34,144 [ríe] ¿Qué cojones? Eso fue increíble, chico. 1020 00:56:34,144 --> 00:56:35,895 Vamos con todo, Vic. 1021 00:56:35,895 --> 00:56:37,272 Vamos con todo. 1022 00:56:39,024 --> 00:56:41,943 [suena "Me and the Devil" de Gil Scott-Heron] 1023 00:58:08,196 --> 00:58:09,322 [música enigmática] 1024 00:59:09,632 --> 00:59:11,051 UNA PRESENTACIÓN DE HOME BOX OFFICE