1
00:00:05,130 --> 00:00:07,632
[música de hip hop]
2
00:00:07,632 --> 00:00:09,467
[narrador] Vota
por el cambio Reál.
3
00:00:21,855 --> 00:00:25,025
Hola. Ya sé, ya sé.
Llegué tarde.
4
00:00:25,150 --> 00:00:27,235
- No me mates, por favor.
- Sin promesas.
5
00:00:29,863 --> 00:00:32,282
¿Estás listo? Todo el mundo
ya está en el tejado.
6
00:00:32,282 --> 00:00:34,534
Sí, ya...
Tengo que dejar esto rápido.
7
00:00:34,534 --> 00:00:37,871
Pero voy a... voy a...
verte allá arriba, ¿okey?
8
00:00:37,996 --> 00:00:39,664
- Okey. Está bien.
- Bueno.
9
00:00:40,832 --> 00:00:42,334
- No tardes.
- [Víctor] Seguro.
10
00:00:45,879 --> 00:00:47,547
[mujer en TV]
Traemos las noticias
11
00:00:47,672 --> 00:00:49,299
en esta noche electoral
de martes.
12
00:00:49,299 --> 00:00:51,634
La candidata de 28 años,
Bella Reál,
13
00:00:51,634 --> 00:00:52,761
le lleva la delantera
14
00:00:52,761 --> 00:00:54,637
al alcalde
en funciones Tomlin...
15
00:00:54,637 --> 00:00:57,807
- [Víctor] Hola.
- [mujer] Hola, mijo. Ven. [ríe]
16
00:00:57,807 --> 00:01:00,602
- Hola, ma.
- [asiente] Que Dios te bendiga.
17
00:01:00,602 --> 00:01:01,811
¿Qué tal tu día?
18
00:01:01,811 --> 00:01:03,813
Bien, bien. ¿Y el tuyo?
19
00:01:03,813 --> 00:01:05,690
- Uf. Larguísimo.
- [Víctor ríe]
20
00:01:05,815 --> 00:01:07,317
Y tu papá está cocinando.
21
00:01:07,317 --> 00:01:08,818
- [ríen]
- [hombre] Te escucho.
22
00:01:08,818 --> 00:01:10,028
Hola, pa.
23
00:01:10,653 --> 00:01:13,615
Eh... por favor, no olvides
que se llama "arroz borracho",
24
00:01:13,615 --> 00:01:14,908
no "esposo borracho".
25
00:01:15,992 --> 00:01:17,702
- [mujer niega]
- [hombre ríe]
26
00:01:17,827 --> 00:01:19,662
Esto fue muy difícil
de conseguir, pa.
27
00:01:19,662 --> 00:01:21,039
-¿Trajiste todo?
- Sí, creo.
28
00:01:21,164 --> 00:01:23,667
- Y querías uno de estos, ¿no?
- Ah. Bueno.
29
00:01:23,667 --> 00:01:25,377
Y fue... fue...
30
00:01:26,336 --> 00:01:28,129
fueron 42, como dijiste.
31
00:01:28,129 --> 00:01:30,632
Ah, muy bien. Muy bien.
32
00:01:30,632 --> 00:01:32,384
[música tradicional
por la radio]
33
00:01:32,717 --> 00:01:34,260
[exhala hondo]
34
00:01:34,260 --> 00:01:35,470
[Víctor] Y para ti.
35
00:01:42,769 --> 00:01:48,233
[tartamudea] Oye, Manny debería
pagarte extra.
36
00:01:48,358 --> 00:01:50,902
¿No crees?
Por encontrar esas piezas.
37
00:01:51,027 --> 00:01:53,154
O sea, tiene tres talleres,
38
00:01:53,154 --> 00:01:54,906
y podrías ganar mucho.
39
00:01:55,031 --> 00:01:56,449
Manny me paga muy bien.
40
00:01:56,449 --> 00:01:59,202
Vic tiene razón.
Se aprovecha de ti, papi.
41
00:01:59,202 --> 00:02:02,414
¿Ya ves? Actúas como si querer
más fuera algo malo,
42
00:02:03,123 --> 00:02:06,251
¿O qué?
¿No quieres una vida mejor?
43
00:02:06,376 --> 00:02:07,293
Víctor.
44
00:02:08,461 --> 00:02:12,090
Si recuerdas de dónde venimos,
ya tenemos lo suficiente.
45
00:02:17,554 --> 00:02:18,972
[celular vibra]
46
00:02:20,890 --> 00:02:23,226
Oigan... [tartamudea]
Graciela me espera.
47
00:02:23,226 --> 00:02:24,602
Me tengo que ir.
48
00:02:24,728 --> 00:02:25,729
¿Y qué con la cena?
49
00:02:25,729 --> 00:02:27,772
Invítala, hijo.
Hay bastante comida.
50
00:02:27,897 --> 00:02:30,108
No, no, no.
Está bien, ceno luego.
51
00:02:30,942 --> 00:02:33,737
Habrá fuegos artificiales
por las elecciones,
52
00:02:33,737 --> 00:02:35,363
y vamos a verlos en el techo.
53
00:02:35,363 --> 00:02:37,157
¿Y Calvin también va a estar?
54
00:02:37,741 --> 00:02:39,576
Pa, ni siquiera lo conoces.
55
00:02:40,410 --> 00:02:42,037
Pues sé que su primo
vende drogas.
56
00:02:42,037 --> 00:02:44,456
Okey, ¿y qué? Calvin no...
57
00:02:45,749 --> 00:02:47,709
- no trabaja para el Calamar.
- [suspira]
58
00:02:47,709 --> 00:02:51,546
¿Por qué no mejor te calmas
y me dejas ver a mis amigos?
59
00:02:51,546 --> 00:02:53,631
Bueno. Ve.
60
00:02:53,757 --> 00:02:55,633
Gracias. Ay.
61
00:02:58,261 --> 00:03:00,472
- Víctor, no te vayas...
- [portazo]
62
00:03:01,139 --> 00:03:03,767
[Calvin] Luego saltó
el borde, ¿okey?
63
00:03:03,767 --> 00:03:05,727
Se va patinando por la calle.
64
00:03:05,727 --> 00:03:07,103
El dueño aún lo persigue.
65
00:03:07,103 --> 00:03:09,481
Y un perro empieza
a seguirlo también.
66
00:03:10,023 --> 00:03:12,150
Y luego da la vuelta
a la esquina y ¡bam!
67
00:03:12,984 --> 00:03:15,236
- Un semirremolque lo atropella.
-¿Y está bien?
68
00:03:15,945 --> 00:03:16,863
No, está muerto.
69
00:03:17,364 --> 00:03:18,365
El perro, también.
70
00:03:20,325 --> 00:03:21,618
¿Por qué nos cuentas esto?
71
00:03:21,618 --> 00:03:23,787
Porque estuvo impresionante,
¿yo qué sé?
72
00:03:23,787 --> 00:03:24,913
[hombre] ¡Calvin!
73
00:03:25,789 --> 00:03:27,791
¡Ey, hola!
74
00:03:27,791 --> 00:03:29,376
[Calvin] ¡Hola, Calamar!
75
00:03:29,376 --> 00:03:31,169
[Calamar] Calvin,
¿qué pasa, primo?
76
00:03:31,294 --> 00:03:32,837
- Ahí voy. ¿Y tú?
- [Calvin] Bien.
77
00:03:32,962 --> 00:03:34,506
- [Calvin] Sí.
- Sí, tengo lo tuyo.
78
00:03:34,631 --> 00:03:36,383
¿Esta se ve buena? Gracias.
79
00:03:36,383 --> 00:03:38,134
- De nada, hermano.
- Eres el mejor.
80
00:03:38,134 --> 00:03:41,262
- [Calamar] ¿Qué hay, Víctor?
- [Calvin] Qué bien que vinieron.
81
00:03:41,262 --> 00:03:43,348
[mujer] Dicen que va a estar
de locos.
82
00:03:43,473 --> 00:03:44,933
[Graciela] Odio al Calamar.
83
00:03:44,933 --> 00:03:47,811
Sí, ya sé. Perdón.
No sabía que iba a estar aquí.
84
00:03:47,811 --> 00:03:50,271
No puedo esperar a salir
de este basurero.
85
00:03:50,271 --> 00:03:51,940
[sirenas suenan a lo lejos]
86
00:03:51,940 --> 00:03:54,192
Podrías poner unas flores.
87
00:03:54,651 --> 00:03:57,570
Ya sabes, como las que tengo
en mi casa.
88
00:03:58,988 --> 00:04:02,200
La verdad,
le dan un brillo a las paredes.
89
00:04:04,202 --> 00:04:05,036
¿Mjm?
90
00:04:07,038 --> 00:04:07,872
Yo qué sé.
91
00:04:08,540 --> 00:04:09,791
[risas a lo lejos]
92
00:04:10,333 --> 00:04:11,710
Pues desde aquí...
93
00:04:14,713 --> 00:04:16,506
Desde aquí arriba no está mal.
94
00:04:16,506 --> 00:04:18,258
Eso es porque
tienes buena vista,
95
00:04:18,383 --> 00:04:19,592
a los vecindarios ricos.
96
00:04:19,592 --> 00:04:22,095
Si estuvieras allá,
mirando hacia Crown Point,
97
00:04:22,220 --> 00:04:24,180
dirías: "mierda, qué basurero".
98
00:04:24,180 --> 00:04:27,100
[ríe] Ya, me gusta estar aquí.
99
00:04:28,351 --> 00:04:30,562
En serio,
es que esta ciudad es...
100
00:04:30,687 --> 00:04:32,731
[música animada
por los parlantes]
101
00:04:33,690 --> 00:04:34,733
Es salvaje.
102
00:04:34,858 --> 00:04:36,234
[bocinas suenan a lo lejos]
103
00:04:37,277 --> 00:04:38,778
Cualquier cosa puede pasar.
104
00:04:40,363 --> 00:04:42,157
¿Estás tratando de seducirme?
105
00:04:53,043 --> 00:04:55,170
¿Y lo estoy haciendo bien?
106
00:04:56,629 --> 00:04:58,173
- [estallido]
- [Calvin ríe] ¡Sí!
107
00:04:58,173 --> 00:04:59,382
El "show" ya empezó.
108
00:04:59,382 --> 00:05:01,051
[chicos en el techo ríen]
109
00:05:01,051 --> 00:05:03,178
[estallido]
110
00:05:06,723 --> 00:05:08,683
- [gritos lejanos]
- [alarmas suenan]
111
00:05:08,683 --> 00:05:09,726
¿Fue una bomba?
112
00:05:09,726 --> 00:05:11,061
Parecen ser más de una.
113
00:05:11,061 --> 00:05:13,021
[Víctor exclama] ¡Abajo!
114
00:05:13,021 --> 00:05:15,398
[alarmas de vehículos suenan]
115
00:05:15,398 --> 00:05:17,484
[sirenas suenan]
116
00:05:17,609 --> 00:05:20,195
[suelo vibra]
117
00:05:22,489 --> 00:05:23,323
[estallido]
118
00:05:23,448 --> 00:05:24,783
[música dramática]
119
00:05:40,131 --> 00:05:41,841
[música dramática en aumento]
120
00:05:43,635 --> 00:05:45,512
[inaudible]
121
00:05:48,431 --> 00:05:50,475
[cristal estalla]
122
00:05:55,271 --> 00:05:56,481
[narrador] El Pingüino.
123
00:05:56,773 --> 00:05:58,149
[truenos]
124
00:06:01,945 --> 00:06:03,988
[golpeteo de lluvia]
125
00:06:08,618 --> 00:06:11,162
Ensucias mi ventana
con tu frente grasosa, chico.
126
00:06:14,124 --> 00:06:15,000
Disculpa.
127
00:06:16,042 --> 00:06:17,544
Esta noche es la noche, Vic.
128
00:06:18,503 --> 00:06:20,380
Sofía es una loca paranoica,
129
00:06:20,380 --> 00:06:23,425
pero nos va a dar una mina
de oro con la nueva droga de Al.
130
00:06:23,550 --> 00:06:26,594
Entonces ¿tú y...? ¿Tú y...?
131
00:06:26,594 --> 00:06:28,888
[tartamudea]
¿Sofía? ¿Es algo...?
132
00:06:28,888 --> 00:06:32,559
No sé. ¿Son como socios o qué?
133
00:06:32,559 --> 00:06:36,438
Por ahora. Bueno, cuando Luca
sepa que ella no va a cooperar,
134
00:06:37,022 --> 00:06:38,815
los Falcone se van a encargar.
135
00:06:38,815 --> 00:06:41,443
Para entonces,
yo voy a estar a cargo de todo.
136
00:06:41,443 --> 00:06:42,902
¿Luca no es su primo?
137
00:06:42,902 --> 00:06:45,864
Su tío. Todos
están emparentados, ¿no sabías?
138
00:06:45,989 --> 00:06:47,866
Hace 60 años,
dos hermanos sicilianos
139
00:06:47,991 --> 00:06:49,784
se cogieron
todo lo que se movía,
140
00:06:49,784 --> 00:06:53,288
y ahora tengo tres docenas
de Falcone vigilándome.
141
00:06:56,583 --> 00:06:57,459
Chico.
142
00:06:58,585 --> 00:06:59,627
¿En qué piensas?
143
00:07:00,670 --> 00:07:02,589
¿Sigues preocupado
por lo de las joyas?
144
00:07:02,589 --> 00:07:05,508
Porque si te soy sincero,
es historia antigua.
145
00:07:05,508 --> 00:07:10,221
O sea, la cagaste, en grande,
pero aprendiste, ¿no?
146
00:07:10,347 --> 00:07:12,265
[tartamudea] No volverá a pasar.
147
00:07:12,390 --> 00:07:14,809
Eso. Te necesito concentrado.
148
00:07:14,809 --> 00:07:16,895
Nos llevarás a Sofía y a mí
esta noche.
149
00:07:17,020 --> 00:07:18,229
¿Qué? ¿Yo voy... voy...?
150
00:07:19,731 --> 00:07:21,399
¿Yo voy a llevarlos?
151
00:07:21,524 --> 00:07:23,318
Sí. ¿Para qué la ropa nueva?
152
00:07:23,318 --> 00:07:25,904
Eres mi chofer.
No puedes verte como un mendigo.
153
00:07:29,616 --> 00:07:31,076
Oye, sé que te pido mucho.
154
00:07:32,077 --> 00:07:33,661
Lo entiendo.
155
00:07:33,661 --> 00:07:36,414
Y acabo de recordar
que nunca hablamos de tu sueldo.
156
00:07:37,540 --> 00:07:38,583
Y...
157
00:07:39,584 --> 00:07:43,755
Sí. Seis, ocho, nueve, y bum.
Eso es todo.
158
00:07:44,923 --> 00:07:48,426
¿Qué dices si empezamos
con unos mil? ¿Eh?
159
00:07:48,927 --> 00:07:52,180
¿Mil a la semana? ¿Es en serio?
160
00:07:53,139 --> 00:07:55,558
Desde ahora,
si quieres algo, lo pides.
161
00:07:55,558 --> 00:07:58,687
¿Cómo se supone que sepa
lo que vales si no me lo dices?
162
00:07:58,687 --> 00:07:59,771
Quiero dos mil.
163
00:08:02,107 --> 00:08:03,817
- A eso me refiero.
- [timbre suena]
164
00:08:03,942 --> 00:08:04,859
Pero no.
165
00:08:04,859 --> 00:08:05,819
Ya llegó.
166
00:08:08,238 --> 00:08:09,614
[timbre suena]
167
00:08:10,490 --> 00:08:11,991
[vibra celular]
168
00:08:12,784 --> 00:08:14,369
Mierda. Blackgate.
169
00:08:14,369 --> 00:08:15,578
Debe ser Sal.
170
00:08:15,578 --> 00:08:18,289
Tengo que contestar. [suspira]
171
00:08:18,998 --> 00:08:20,667
Chico, distráela un poco.
172
00:08:20,667 --> 00:08:23,545
Oz, ¿y si me pregunta
por su hermano? ¿O Castillo?
173
00:08:24,004 --> 00:08:26,131
Dile que tuviste que ver
con matar a ambos.
174
00:08:26,256 --> 00:08:27,132
A ver qué pasa.
175
00:08:27,924 --> 00:08:29,509
Vic, es broma. Es una lindura.
176
00:08:29,634 --> 00:08:31,136
Ella es el Ahorcado.
177
00:08:31,261 --> 00:08:33,763
No creas todo lo que lees
en los periódicos.
178
00:08:33,763 --> 00:08:35,473
- Hola, Sal.
- [tocan la puerta]
179
00:08:35,598 --> 00:08:38,143
[Oz] Justo a tiempo.
Estaba pensando en ti...
180
00:08:39,019 --> 00:08:40,020
[exhala hondo]
181
00:08:42,022 --> 00:08:44,399
¿Nadia te dijo lo que tengo
sobre Johnny Viti?
182
00:08:44,858 --> 00:08:46,818
Sí. Sí, estoy tratando
de hacer algo,
183
00:08:46,943 --> 00:08:49,571
- pero la familia está en crisis.
- [tocan la puerta]
184
00:08:49,571 --> 00:08:50,697
[trueno]
185
00:09:03,710 --> 00:09:05,462
-¿Dónde está Oz?
- Está...
186
00:09:05,462 --> 00:09:08,757
Se está [tartamudea] vistiendo,
ahora. Sí.
187
00:09:10,300 --> 00:09:11,343
Bienvenida.
188
00:09:23,855 --> 00:09:26,024
Ese es... Es el control de la...
189
00:09:26,149 --> 00:09:27,609
[música sensual]
190
00:09:27,609 --> 00:09:28,568
[Víctor] Eso.
191
00:09:30,195 --> 00:09:31,529
- [música cesa]
- Corriente.
192
00:09:33,323 --> 00:09:36,326
¿Quiere...?
¿Le gustaría sentarse?
193
00:09:36,326 --> 00:09:37,535
Preferiría no.
194
00:09:43,166 --> 00:09:44,876
¿Y dónde te encontró Oz?
195
00:09:46,711 --> 00:09:50,965
Es que hice un... un trabajo.
196
00:09:50,965 --> 00:09:54,928
Yo trabajé en uno de sus autos.
197
00:09:55,053 --> 00:09:56,554
Bueno, arreglé su auto.
198
00:09:56,680 --> 00:10:00,475
Y él dijo que lo hice...
hice bien.
199
00:10:00,475 --> 00:10:04,437
Y luego él me contrató
como su chofer.
200
00:10:05,271 --> 00:10:06,564
¿Eres mecánico?
201
00:10:08,400 --> 00:10:11,319
Sí, algo así. Sí. Es que...
202
00:10:12,195 --> 00:10:13,238
Sé un poco.
203
00:10:15,615 --> 00:10:17,992
[encendedor chasquea]
204
00:10:19,202 --> 00:10:21,121
Mm. ¿Y no sabes usar
un encendedor?
205
00:10:22,122 --> 00:10:23,748
Creo que en realidad no sirve.
206
00:10:33,258 --> 00:10:34,134
Sí sirve.
207
00:10:37,721 --> 00:10:38,596
¿Y tu nombre?
208
00:10:39,389 --> 00:10:40,598
Soy... [tartamudea]
209
00:10:41,141 --> 00:10:42,183
Víctor.
210
00:10:44,102 --> 00:10:45,145
Víctor.
211
00:10:45,478 --> 00:10:46,688
El joven mecánico.
212
00:10:48,481 --> 00:10:50,775
¿Sabes? Oz fue mi chofer.
¿Te dijo eso?
213
00:10:53,903 --> 00:10:54,863
Eso creí.
214
00:10:56,239 --> 00:10:58,158
[puerta se abre]
215
00:10:58,283 --> 00:10:59,159
Ahí está.
216
00:11:00,118 --> 00:11:01,119
¿De qué me perdí?
217
00:11:01,244 --> 00:11:02,954
Me gusta tu casa.
218
00:11:03,079 --> 00:11:03,955
Gracias.
219
00:11:05,081 --> 00:11:05,957
Es sutil.
220
00:11:08,793 --> 00:11:10,503
Vámonos. [carraspea]
221
00:11:13,089 --> 00:11:14,632
- Vic, ¿listo?
- [asiente]
222
00:11:16,509 --> 00:11:18,428
- Sin él.
- [trueno]
223
00:11:18,428 --> 00:11:20,722
Perdón, Víctor.
Va a ser una noche larga.
224
00:11:21,431 --> 00:11:23,641
Creí que íbamos
por un cargamento o algo así.
225
00:11:23,767 --> 00:11:25,810
Algo similar. [sorbe la nariz]
226
00:11:27,937 --> 00:11:30,440
Ven. Vas a conducir.
227
00:11:30,440 --> 00:11:31,983
Como en los viejos tiempos.
228
00:11:35,153 --> 00:11:37,322
- Atento.
- [puerta se abre]
229
00:11:40,200 --> 00:11:41,826
Haz algo estúpido y lo sabré.
230
00:11:50,210 --> 00:11:51,836
[tono de marcado]
231
00:11:56,675 --> 00:11:58,051
- [Graciela] ¿Víctor?
- Hola.
232
00:11:58,176 --> 00:11:59,219
¿Dónde has estado?
233
00:11:59,219 --> 00:12:01,262
- [sirenas suenan]
- [traqueteo del tren]
234
00:12:10,730 --> 00:12:11,898
[portezuela se cierra]
235
00:12:15,318 --> 00:12:16,361
[hombre] ¡Muévanse!
236
00:12:17,362 --> 00:12:18,238
[hombre 2] ¡Ya!
237
00:12:18,238 --> 00:12:19,698
[sirenas y alarmas suenan]
238
00:12:19,823 --> 00:12:21,241
Siempre tan caballero.
239
00:12:23,702 --> 00:12:25,412
Ya me dirás qué hacemos aquí.
240
00:12:25,995 --> 00:12:27,956
Pensé que Alberto
te lo había dicho todo.
241
00:12:27,956 --> 00:12:30,750
Pues Al no era
de los que daban detalles, ¿no?
242
00:12:30,750 --> 00:12:33,044
- Marco.
- Me dijo que tenía planes
243
00:12:33,169 --> 00:12:34,713
y que lo ayudara a distribuir.
244
00:12:36,006 --> 00:12:37,882
[hombre 3] Oigan,
¿cuántas más quedan?
245
00:12:38,550 --> 00:12:39,634
Como lo prometí.
246
00:12:40,343 --> 00:12:42,804
Claridad perfecta.
No se puede rastrear.
247
00:12:42,804 --> 00:12:44,931
[narrador]
Hospital estatal de Arkham .
248
00:12:45,056 --> 00:12:46,599
[música dramática]
249
00:12:51,396 --> 00:12:53,356
- [hombre] ¿Es todo?
- [hombre 2] Perfecto.
250
00:12:53,356 --> 00:12:54,774
[Lamento de lo su hermano.
251
00:12:54,774 --> 00:12:56,484
Que tus hombres sean cuidadosos.
252
00:12:56,484 --> 00:12:58,653
[hombre] Que todo
esté completo, ¿okey?
253
00:12:58,653 --> 00:12:59,612
Oye.
254
00:13:01,531 --> 00:13:03,867
¿Esta mierda vino de Arkham?
255
00:13:05,035 --> 00:13:06,870
Creí que todo esto
era plan de Al.
256
00:13:08,747 --> 00:13:09,914
Sé que eso creíste.
257
00:13:13,376 --> 00:13:15,378
[música relajada por parlantes]
258
00:13:19,424 --> 00:13:22,010
Oz, te presento a Trey Bloom,
nuestro químico.
259
00:13:23,928 --> 00:13:25,096
Bienvenido, hermano.
260
00:13:29,934 --> 00:13:31,603
¿Qué diablos cocinan aquí?
261
00:13:34,105 --> 00:13:35,106
[Sofía] Por aquí.
262
00:13:39,903 --> 00:13:42,864
[Bloom] Un producto magnífico.
Y este sustrato está haciendo
263
00:13:42,864 --> 00:13:44,783
que florezcan
como plantas salvajes.
264
00:13:47,077 --> 00:13:48,536
[música enigmática]
265
00:13:51,915 --> 00:13:52,791
¿Son hongos?
266
00:13:56,294 --> 00:13:57,295
[Sofía] ¡No!
267
00:13:58,129 --> 00:14:00,006
Extremadamente frágiles.
268
00:14:00,131 --> 00:14:02,425
Cualquier cambio
en la humedad o la temperatura
269
00:14:02,425 --> 00:14:03,802
acabaría con la colonia.
270
00:14:03,927 --> 00:14:06,471
Ah, ¿sí? Toda la colonia, ¿eh?
Qué bonito.
271
00:14:07,013 --> 00:14:09,849
Escucha, sé que llevas
tiempo fuera.
272
00:14:10,642 --> 00:14:13,436
Pero los puedes comprar
en cualquier lugar de Gótica.
273
00:14:13,436 --> 00:14:16,815
No es a lo que yo
llamaría "revolucionario".
274
00:14:18,650 --> 00:14:20,568
Qué imaginación tan limitada.
275
00:14:22,946 --> 00:14:23,822
Ven acá.
276
00:14:29,786 --> 00:14:31,579
Lo que usamos no son los hongos.
277
00:14:32,956 --> 00:14:34,499
[Bloom] Son las basidiósporas.
278
00:14:35,792 --> 00:14:37,210
¿Qué mierda me dijiste?
279
00:14:37,335 --> 00:14:41,423
Son una variedad de hongos
de diente sangrante. Son raros.
280
00:14:41,423 --> 00:14:43,508
El compuesto psicoactivo
de la savia
281
00:14:43,633 --> 00:14:46,094
crea un potente
estimulante eufórico.
282
00:14:46,094 --> 00:14:47,762
Te activa de forma diferente.
283
00:14:49,389 --> 00:14:50,932
Es una droga para fiesta.
284
00:14:51,474 --> 00:14:52,600
[Sofía ríe suave]
285
00:14:53,727 --> 00:14:55,687
Claro. Supongo.
286
00:14:58,064 --> 00:15:00,900
¿Y qué? ¿Ya la probaste?
¿En Arkham?
287
00:15:03,069 --> 00:15:05,488
Tenemos un pequeño lote
de prueba listo,
288
00:15:05,488 --> 00:15:09,034
y después de esta noche,
vamos a tener mucho más.
289
00:15:09,159 --> 00:15:10,535
Claro, pero no puedes usar
290
00:15:10,660 --> 00:15:12,871
los contactos de la familia
en esto. No.
291
00:15:13,371 --> 00:15:15,248
No sin que Luca se entere.
292
00:15:15,373 --> 00:15:17,083
Pues por eso estás aquí.
293
00:15:17,083 --> 00:15:19,461
Pareces conocer
los negocios de la ciudad.
294
00:15:19,461 --> 00:15:21,713
Así que ahora
es tu momento de brillar, Oz.
295
00:15:22,672 --> 00:15:25,550
Consigue un distribuidor
y pintaremos la ciudad de rojo.
296
00:15:27,385 --> 00:15:28,553
[tocan la puerta]
297
00:15:35,727 --> 00:15:37,187
- Hola.
- Hola.
298
00:15:37,187 --> 00:15:40,106
- Perdóname por no llamar...
- Me alegra que estés a salvo.
299
00:15:41,191 --> 00:15:42,776
[suena música de hip hop]
300
00:15:44,444 --> 00:15:46,404
Calvin no está contigo, ¿o sí?
301
00:15:47,572 --> 00:15:49,324
Desapareció al mismo tiempo
que tú.
302
00:15:49,324 --> 00:15:51,242
Pensé que tal vez él estaba...
303
00:15:51,785 --> 00:15:53,953
No. No, no. No lo he visto.
304
00:15:55,038 --> 00:15:56,081
Gracias.
305
00:15:59,959 --> 00:16:01,961
¿Así que solo llevas
al dueño del club
306
00:16:02,087 --> 00:16:03,797
y él te deja quedarte aquí?
307
00:16:04,964 --> 00:16:07,133
Ah. Más o menos, sí.
308
00:16:08,593 --> 00:16:11,012
- Ay, no es cierto. Perdón.
- [Graciela ríe]
309
00:16:11,012 --> 00:16:14,474
Déjame. [tartamudea]
Es... es que... Ya sabes.
310
00:16:14,599 --> 00:16:15,892
- Está bien.
- Qué bueno.
311
00:16:15,892 --> 00:16:17,102
- Lo entiendo.
- Sí.
312
00:16:18,895 --> 00:16:20,480
Sí, este lugar es burgués.
313
00:16:21,940 --> 00:16:23,149
Lo es.
314
00:16:24,609 --> 00:16:25,777
Y tú también lo eres.
315
00:16:25,902 --> 00:16:27,779
-¿Soy burgués?
- [asiente y ríe]
316
00:16:32,492 --> 00:16:33,368
Te ves bien.
317
00:16:35,078 --> 00:16:36,121
Yo te extrañé.
318
00:16:40,792 --> 00:16:42,127
Ya me voy, Víctor.
319
00:16:43,753 --> 00:16:45,630
Me voy a California.
320
00:16:45,755 --> 00:16:48,591
¿Por... qué?
321
00:16:48,591 --> 00:16:51,803
[tartamudea]
¿Por... por qué harías eso?
322
00:16:52,804 --> 00:16:54,389
Nuestra escuela
está bajo el agua
323
00:16:54,389 --> 00:16:56,975
y no quiero vivir más
en un campamento de la FEMA.
324
00:16:57,934 --> 00:16:59,978
Sí, pero tú, tú...
325
00:17:00,103 --> 00:17:01,312
Bueno...
326
00:17:02,272 --> 00:17:05,358
[tartamudea] Tu vida está aquí.
327
00:17:06,651 --> 00:17:07,819
Ya no más.
328
00:17:10,989 --> 00:17:12,407
Nuestras familias murieron.
329
00:17:14,492 --> 00:17:16,411
Debemos pensar
en nuestro futuro.
330
00:17:17,454 --> 00:17:18,496
¿Cuándo...?
331
00:17:19,998 --> 00:17:23,001
¿Cuándo te irás?
332
00:17:24,336 --> 00:17:25,503
En una noche.
333
00:17:26,463 --> 00:17:29,090
- Okey.
- Voy a irme en autobús.
334
00:17:29,090 --> 00:17:30,175
[asiente]
335
00:17:34,220 --> 00:17:35,096
¿Tienes hambre?
336
00:17:35,638 --> 00:17:37,182
Es que fui por...
337
00:17:38,016 --> 00:17:40,560
una pizza
si quieres una porción.
338
00:17:43,897 --> 00:17:44,773
Víctor.
339
00:17:47,025 --> 00:17:47,859
Oye.
340
00:17:50,028 --> 00:17:53,281
Tienes algo bueno aquí.
Estoy muy feliz por ti.
341
00:17:54,532 --> 00:17:55,867
Porque esto...
342
00:17:56,659 --> 00:17:58,787
esto es lo que quieres, ¿verdad?
343
00:18:04,376 --> 00:18:05,377
Porque...
344
00:18:06,419 --> 00:18:08,546
tú podrías venir conmigo.
345
00:18:10,382 --> 00:18:11,758
Podríamos empezar de nuevo.
346
00:18:12,717 --> 00:18:14,886
-¿En serio?
- Sí.
347
00:18:15,011 --> 00:18:15,970
[Víctor ríe suave]
348
00:18:20,350 --> 00:18:23,895
Yo no... no estoy...
349
00:18:24,354 --> 00:18:25,605
no estoy seguro...
350
00:18:26,106 --> 00:18:27,357
[inhala hondo]
351
00:18:27,357 --> 00:18:29,275
No estoy seguro
de que me deje ir.
352
00:18:29,859 --> 00:18:31,069
¿Quién? ¿Tu jefe?
353
00:18:32,904 --> 00:18:34,406
¿Por qué le interesaría?
354
00:18:38,076 --> 00:18:41,496
No solo es el dueño de un club.
Él es...
355
00:18:46,543 --> 00:18:47,669
Es como un gánster.
356
00:18:49,921 --> 00:18:50,755
Oh.
357
00:18:51,423 --> 00:18:54,092
Si me voy de aquí,
no creo que él...
358
00:18:55,218 --> 00:18:57,303
Sería raro, es como...
359
00:18:58,471 --> 00:19:00,515
Como que le gusta
que yo lo acompañe.
360
00:19:01,433 --> 00:19:03,518
Es algo solitario.
361
00:19:04,602 --> 00:19:06,813
Y también he visto cosas,
362
00:19:06,938 --> 00:19:08,940
muchas cosas
que no debería haber visto
363
00:19:09,065 --> 00:19:11,443
que, si me voy, no sé qué es...
364
00:19:12,569 --> 00:19:14,112
lo que podría hacer.
365
00:19:14,237 --> 00:19:17,782
Pues, en definitiva,
no deberías quedarte.
366
00:19:20,410 --> 00:19:23,288
Vic, nada bueno puede salir
de trabajar para alguien así.
367
00:19:25,165 --> 00:19:26,833
Tú no haces las cosas así.
368
00:19:31,588 --> 00:19:32,797
Suenas como mi papá.
369
00:19:35,425 --> 00:19:37,719
- Perdona.
- No, no. No.
370
00:19:40,305 --> 00:19:41,306
No es algo malo.
371
00:19:43,266 --> 00:19:44,684
[celular vibra]
372
00:19:44,809 --> 00:19:46,478
Ay, no. Ay.
373
00:19:47,312 --> 00:19:48,313
Es él.
374
00:19:49,439 --> 00:19:51,733
Es que viene de vuelta,
y ya tienes que irte.
375
00:19:51,733 --> 00:19:52,859
-¿Qué?
- Sí.
376
00:19:53,860 --> 00:19:54,819
Oye.
377
00:19:57,447 --> 00:19:59,074
- Ten.
- Guau, eso...
378
00:19:59,074 --> 00:20:00,158
No, oye.
379
00:20:02,160 --> 00:20:03,411
Quédate en un buen lugar
380
00:20:04,329 --> 00:20:05,830
y cómprame un boleto.
381
00:20:05,955 --> 00:20:07,040
-¿En serio?
- Sí.
382
00:20:07,165 --> 00:20:08,875
Nos vemos
en la estación de Gótica.
383
00:20:09,000 --> 00:20:09,959
- Okey.
- Okey.
384
00:20:09,959 --> 00:20:11,711
¿Se lo vas a decir
a tu jefe o...?
385
00:20:11,836 --> 00:20:13,338
Ah... Ya se me ocurrirá algo.
386
00:20:13,463 --> 00:20:14,756
[música dramática suave]
387
00:20:24,849 --> 00:20:26,142
- Okey.
- Adiós.
388
00:20:26,142 --> 00:20:27,686
- Te escribo.
- Sí.
389
00:20:27,811 --> 00:20:29,020
- Adiós.
- Está bien.
390
00:20:44,536 --> 00:20:45,412
[Viti] Sofía.
391
00:20:51,001 --> 00:20:51,876
¿Dónde estabas?
392
00:20:52,210 --> 00:20:53,712
¿Por qué los guardias?
393
00:20:54,212 --> 00:20:55,672
¿Y tantos autos afuera?
394
00:20:55,672 --> 00:20:58,174
Hay que ser cuidadosos
hasta que todo se calme.
395
00:20:58,174 --> 00:20:59,467
¿Ese es tu gran plan?
396
00:20:59,467 --> 00:21:01,803
Nuestros hombres
están siendo acribillados
397
00:21:01,803 --> 00:21:03,722
por los Maroni
a plena luz, pero...
398
00:21:04,889 --> 00:21:06,891
Pero tú organizas
una puta pijamada.
399
00:21:07,434 --> 00:21:09,269
Este negocio no es tu negocio.
400
00:21:10,061 --> 00:21:11,396
Entiende la indirecta.
401
00:21:12,355 --> 00:21:15,567
Luca es la cabeza
de la familia ahora.
402
00:21:16,234 --> 00:21:17,402
¿Entendiste?
403
00:21:17,861 --> 00:21:20,030
Cuando te diga
que vayas a Italia,
404
00:21:20,030 --> 00:21:21,573
te subes al puto avión.
405
00:21:22,866 --> 00:21:24,909
TARJETA DE EMBARQUE
406
00:21:27,245 --> 00:21:28,830
¿Imprimiste esto tú mismo?
407
00:21:29,205 --> 00:21:30,081
[exhala burlón]
408
00:21:30,915 --> 00:21:32,834
A ver, cariño,
409
00:21:33,418 --> 00:21:35,086
sé que no estás bien
de la cabeza.
410
00:21:35,211 --> 00:21:36,921
Bueno, eso está bastante claro.
411
00:21:38,298 --> 00:21:39,758
Pero no te tengo miedo.
412
00:21:41,718 --> 00:21:44,596
Lo que veo es una niña malcriada
que recibió su merecido.
413
00:21:49,059 --> 00:21:49,934
[resopla]
414
00:21:51,269 --> 00:21:52,312
Pues gracias.
415
00:21:55,440 --> 00:21:56,483
Aprecio el detalle.
416
00:21:58,568 --> 00:22:00,612
- Necesito tiempo para arre...
- Dos días.
417
00:22:02,280 --> 00:22:03,490
Y luego te vas a Italia.
418
00:22:07,118 --> 00:22:08,787
O le digo a todos que ahí estás.
419
00:22:14,626 --> 00:22:16,670
- [bocinas suenan]
- [parloteo a lo lejos]
420
00:22:22,467 --> 00:22:23,802
[Oz] Vic, baja las cosas.
421
00:22:26,012 --> 00:22:27,055
¡Ya! ¡Ya!
422
00:22:28,640 --> 00:22:29,974
[portezuela se cierra]
423
00:22:33,311 --> 00:22:34,312
Chinatown, ¿eh?
424
00:22:37,607 --> 00:22:40,026
Mi padre sacó a las Tríadas
de la venta de drogas.
425
00:22:40,151 --> 00:22:42,570
Estuve ahí, linda.
Pero necesitamos a alguien
426
00:22:42,570 --> 00:22:45,156
que no nos delate al saber
nuestro plan, ¿no crees?
427
00:22:45,281 --> 00:22:46,700
Ven. Aquí está.
428
00:22:47,534 --> 00:22:49,035
¿Y eso para qué?
429
00:22:49,160 --> 00:22:51,621
Un regalo de hospitalidad
para mi socio, Link Tsai,
430
00:22:51,621 --> 00:22:53,623
gerente de la Tríada
a cargo de sus clubes.
431
00:22:53,623 --> 00:22:54,958
Somos amigos.
432
00:22:54,958 --> 00:22:57,252
¿Por qué perdemos
el tiempo con un gerente?
433
00:22:57,794 --> 00:22:59,170
Feng Zhao es el jefe.
434
00:22:59,295 --> 00:23:01,506
El único que puede autorizar
una colaboración.
435
00:23:01,631 --> 00:23:04,175
No tenemos una relación
con Feng Zhao, ¿verdad?
436
00:23:04,300 --> 00:23:05,760
Me tienes a mí, y yo a Link.
437
00:23:06,469 --> 00:23:07,887
Chico, ojo con la mochila.
438
00:23:09,305 --> 00:23:12,100
- [guardia] Oye, ¿ya viste eso?
- [cantinero] Está cerrado.
439
00:23:12,100 --> 00:23:13,560
[hablan en chino]
440
00:23:13,685 --> 00:23:16,062
¿Cómo están? Soy Oz.
441
00:23:16,813 --> 00:23:18,148
Vinimos a ver a Link Tsai.
442
00:23:18,148 --> 00:23:19,399
[música de club suave]
443
00:23:24,487 --> 00:23:26,531
Eso es. ¿La tienes?
444
00:23:31,536 --> 00:23:32,370
Está atrás.
445
00:23:36,499 --> 00:23:37,876
No sabía que traías.
446
00:23:38,001 --> 00:23:39,627
Pues pensé que tú sí, así que...
447
00:23:39,627 --> 00:23:41,463
[ríe] Es mi imaginación.
448
00:23:42,380 --> 00:23:43,840
La próxima vez, llama antes.
449
00:23:43,840 --> 00:23:45,592
A veces es mejor pedir perdón.
450
00:23:45,592 --> 00:23:48,345
Te dije que no vinieras
hasta que tuvieras mi dinero.
451
00:23:48,345 --> 00:23:51,139
Link, te traje
lo mejor de mi reserva.
452
00:23:51,139 --> 00:23:52,265
La mejor calidad.
453
00:23:53,183 --> 00:23:54,559
¿Crees que me importa?
454
00:23:55,018 --> 00:23:57,062
Te envié un camión entero
de cigarrillos.
455
00:23:57,896 --> 00:23:58,730
¿Y mi parte?
456
00:23:58,855 --> 00:24:00,523
¿Crees que vendría sin nada?
457
00:24:00,523 --> 00:24:03,026
Link, ambos sabemos
que si te hubiera engañado,
458
00:24:03,026 --> 00:24:04,819
tendría una bala en los ojos.
459
00:24:04,819 --> 00:24:06,571
Te tengo una oportunidad real.
460
00:24:07,364 --> 00:24:10,116
Pero es difícil concentrarse
con un arma apuntándote.
461
00:24:13,912 --> 00:24:15,163
[habla en chino] Aún no.
462
00:24:19,376 --> 00:24:20,418
Sofía Falcone.
463
00:24:21,211 --> 00:24:23,380
No nos conocemos,
pero sé quién eres.
464
00:24:23,380 --> 00:24:24,422
Bien por ti.
465
00:24:27,467 --> 00:24:30,428
Esto es por lo que estamos aquí.
466
00:24:30,553 --> 00:24:31,596
Lo llamamos...
467
00:24:32,931 --> 00:24:33,765
"Bliss".
468
00:24:40,563 --> 00:24:42,190
[parloteo indistinto]
469
00:24:44,109 --> 00:24:45,151
[Víctor] Oye, Oz.
470
00:24:47,070 --> 00:24:47,987
Es que...
471
00:24:49,114 --> 00:24:50,240
Tengo una amiga
472
00:24:50,240 --> 00:24:51,825
y...
473
00:24:51,950 --> 00:24:54,619
ella significa mucho para mí.
474
00:24:55,495 --> 00:24:56,788
Y tú, también.
475
00:24:57,789 --> 00:24:59,499
No te traicionaría, ¿cierto?
476
00:24:59,624 --> 00:25:03,128
Sabes que nunca...
Si yo... si alguna vez viera...
477
00:25:03,253 --> 00:25:04,129
cualquier cosa...
478
00:25:04,254 --> 00:25:05,338
[bocinas suenan]
479
00:25:05,463 --> 00:25:07,173
...yo jamás diría nada.
480
00:25:11,636 --> 00:25:12,804
Sí, va a matarme.
481
00:25:13,471 --> 00:25:14,639
Claro que va a matarme.
482
00:25:20,353 --> 00:25:22,063
[frenos chirrían]
483
00:25:23,690 --> 00:25:24,566
[sirena suena]
484
00:25:25,275 --> 00:25:26,317
[Víctor] Carajo.
485
00:25:28,319 --> 00:25:29,446
[portezuela se cierra]
486
00:25:29,446 --> 00:25:31,322
[música dramática suave]
487
00:25:35,201 --> 00:25:36,828
[exhala hondo]
488
00:25:39,497 --> 00:25:40,832
[golpean el auto]
489
00:25:45,837 --> 00:25:47,339
[agente] Sal del auto, chico.
490
00:25:52,010 --> 00:25:53,011
Pero ¿qué...?
491
00:25:53,136 --> 00:25:55,180
[tartamudea] ¿Qué...? ¿Qué...?
492
00:25:56,639 --> 00:25:59,392
¿Qué...? ¿Qué...? ¿Qué hice?
493
00:25:59,517 --> 00:26:00,477
¿Nervioso?
494
00:26:00,477 --> 00:26:04,189
No, es solo que yo...
[tartamudea]
495
00:26:05,482 --> 00:26:06,483
soy tartamudo.
496
00:26:06,483 --> 00:26:08,401
Es una zona de carga.
Date la vuelta.
497
00:26:09,319 --> 00:26:10,987
- Podría mover el...
- Date vuelta.
498
00:26:10,987 --> 00:26:12,405
Manos en la capota.
499
00:26:12,822 --> 00:26:13,865
Eh...
500
00:26:16,034 --> 00:26:16,951
¿Es tu auto?
501
00:26:18,036 --> 00:26:19,162
No, es de mi jefe.
502
00:26:19,162 --> 00:26:20,288
Qué elegante.
503
00:26:25,335 --> 00:26:27,462
Es mucho dinero
para un chico de tu edad.
504
00:26:35,053 --> 00:26:38,390
No sé de qué está hablando.
No tengo dinero.
505
00:26:41,726 --> 00:26:42,769
Claro que no.
506
00:26:45,105 --> 00:26:47,440
En cuanto vuelva
tu jefe, lárgate.
507
00:26:53,905 --> 00:26:55,448
[Link] De ninguna puta manera.
508
00:26:56,700 --> 00:26:59,911
¿En serio quieren meterme
en un golpe?
509
00:27:00,036 --> 00:27:01,746
¿Ustedes dos van
a tomar el control
510
00:27:01,871 --> 00:27:02,997
de la familia Falcone?
511
00:27:02,997 --> 00:27:04,916
En medio de una guerra
de bandas.
512
00:27:05,041 --> 00:27:05,917
¿Un golpe?
513
00:27:07,794 --> 00:27:09,671
Estás leyendo demasiado.
514
00:27:10,255 --> 00:27:11,673
No, lo que estamos planeando
515
00:27:11,673 --> 00:27:13,675
es una reestructuración
corporativa.
516
00:27:13,675 --> 00:27:14,801
[Sofía] Mjm.
517
00:27:16,386 --> 00:27:17,971
Y no estamos solos en esto.
518
00:27:19,264 --> 00:27:20,432
No, tenemos apoyo.
519
00:27:21,266 --> 00:27:22,350
Dentro de la familia.
520
00:27:22,976 --> 00:27:25,020
-¿Ah, sí? ¿Lo tienen?
- Sí, claro.
521
00:27:25,020 --> 00:27:27,814
¿Crees que entraríamos aquí
sin algo seguro? Por favor.
522
00:27:27,939 --> 00:27:28,773
[Link] ¿Quién?
523
00:27:30,400 --> 00:27:31,818
-¿Quién?
- [Link] Sí, ¿quién?
524
00:27:31,943 --> 00:27:33,028
[música de club suave]
525
00:27:36,990 --> 00:27:38,033
Johnny Viti.
526
00:27:41,327 --> 00:27:43,329
- Es mentira.
- [Oz] No es ninguna mentira.
527
00:27:43,329 --> 00:27:46,041
¿El subjefe de Luca Falcone
los está apoyando?
528
00:27:46,041 --> 00:27:47,459
Está apoyándome a mí.
529
00:27:48,418 --> 00:27:50,003
Johnny es primo de mi madre.
530
00:27:50,754 --> 00:27:52,297
Él y yo somos muy cercanos.
531
00:27:52,839 --> 00:27:56,217
Y también sabe que Bliss
cambiará el juego.
532
00:27:56,217 --> 00:27:58,303
- [Oz] Ajá.
- Y que Luca...
533
00:27:59,095 --> 00:28:01,097
no tiene el valor
para hacerlo realidad.
534
00:28:01,097 --> 00:28:05,352
Solo hay que ver cómo se encargó
de nuestra operación de "drop".
535
00:28:05,352 --> 00:28:07,312
- Un desastre.
- Una vergüenza.
536
00:28:07,437 --> 00:28:08,897
[Oz] Sí. Así es.
537
00:28:08,897 --> 00:28:10,357
Zhao va a querer pruebas.
538
00:28:10,357 --> 00:28:12,692
¿Sí? ¿Qué quiere?
¿Una carta de recomendación?
539
00:28:12,692 --> 00:28:15,987
Una llamada telefónica basta.
De Johnny Viti.
540
00:28:16,613 --> 00:28:17,655
Directa.
541
00:28:17,947 --> 00:28:20,158
¿O estás lleno de mierda
como siempre, Oz?
542
00:28:20,283 --> 00:28:21,993
No, mi palabra sí vale.
543
00:28:23,036 --> 00:28:25,455
Pero ya que tu cara
no parece estar de acuerdo...
544
00:28:25,455 --> 00:28:27,082
[música dramática]
545
00:28:27,082 --> 00:28:28,875
Le diré a Viti
que llame al viejo.
546
00:28:29,000 --> 00:28:30,669
Que sepa que todos somos amigos.
547
00:28:30,794 --> 00:28:33,254
Una vez que lo haga,
nos conseguirás una audiencia
548
00:28:33,254 --> 00:28:34,464
con el señor Zhao.
549
00:28:34,464 --> 00:28:36,966
Y lo vas a hacer
esta noche. Aquí.
550
00:28:36,966 --> 00:28:39,052
Haremos una prueba con la droga.
551
00:28:39,177 --> 00:28:41,388
Y cuando todo salga bien,
sin errores,
552
00:28:41,388 --> 00:28:44,099
pues te daremos un precio justo.
553
00:28:44,099 --> 00:28:45,225
Así es.
554
00:28:47,185 --> 00:28:49,104
Siempre supe
que era cuestión de tiempo
555
00:28:49,104 --> 00:28:51,022
para que hicieras
un movimiento, Oz.
556
00:28:51,815 --> 00:28:53,191
No pensé que llegaría así.
557
00:28:55,151 --> 00:28:57,362
Suponiendo que cumplas tu parte,
558
00:28:58,905 --> 00:29:00,907
les conseguiré una reunión
con el jefe.
559
00:29:02,826 --> 00:29:03,910
Después de eso...
560
00:29:05,704 --> 00:29:06,871
no está en mis manos.
561
00:29:12,919 --> 00:29:14,087
Se logró.
562
00:29:15,338 --> 00:29:17,298
¿Qué es
lo que no estás diciéndome
563
00:29:17,298 --> 00:29:18,758
sobre Johnny Viti?
564
00:29:19,509 --> 00:29:21,761
Mírate. Te estás divirtiendo.
Se nota.
565
00:29:21,761 --> 00:29:23,179
Oz, yo no... ¡Oz!
566
00:29:23,179 --> 00:29:24,848
Ya, tranquila. Escucha. Calma.
567
00:29:24,848 --> 00:29:28,226
Tengo un plan. ¿Sí?
Solo tienes que confiar en mí.
568
00:29:35,692 --> 00:29:38,236
[ríe] Seguro te cagaste
del susto, ¿y luego qué?
569
00:29:38,361 --> 00:29:40,155
-¿El poli vio tu dinero?
- Sí, exacto.
570
00:29:40,155 --> 00:29:41,740
[tartamudea] Él vio mi dinero
571
00:29:41,865 --> 00:29:44,868
y le dije... le dije: "No sé,
572
00:29:45,618 --> 00:29:47,245
no tengo dinero".
573
00:29:47,370 --> 00:29:49,706
Y él lo tomó.
574
00:29:49,706 --> 00:29:51,166
Carajo, ¿se llevó los mil?
575
00:29:51,166 --> 00:29:52,500
[ambos ríen]
576
00:29:52,500 --> 00:29:54,127
Hijo de puta.
577
00:29:54,252 --> 00:29:57,047
Bueno, ese es el costo
por hacer negocios, chico.
578
00:29:57,047 --> 00:29:58,381
Bienvenido a la vida.
579
00:29:58,381 --> 00:29:59,341
[música clásica]
580
00:30:01,134 --> 00:30:02,635
[mujer] Brindemos por eso.
581
00:30:03,386 --> 00:30:04,262
[mujer 2] Salud.
582
00:30:05,305 --> 00:30:07,432
Felicidades. Te lo mereces.
583
00:30:12,395 --> 00:30:14,064
- Oz...
-¿Ya decidieron qué ordenar?
584
00:30:14,064 --> 00:30:16,816
Sí, quiero el "coq au vin".
Y otro igual a este. ¿Vic?
585
00:30:16,816 --> 00:30:20,779
Ah, sí, yo quiero
el... el bistec, ah...
586
00:30:20,904 --> 00:30:22,781
[tartamudea] Fr...
587
00:30:22,906 --> 00:30:25,116
El bistec, ah...
588
00:30:25,658 --> 00:30:27,452
[tartamudea]
589
00:30:28,244 --> 00:30:29,537
El bistec f...
590
00:30:29,537 --> 00:30:30,955
- Bistec frite.
-¡Oiga!
591
00:30:31,414 --> 00:30:32,582
No haga eso.
592
00:30:32,582 --> 00:30:34,959
El caballero estaba hablando.
Déjelo terminar.
593
00:30:36,002 --> 00:30:37,879
Me disculpo. Por favor.
594
00:30:38,463 --> 00:30:39,798
Sí. Está bien.
595
00:30:42,634 --> 00:30:43,635
Bistec...
596
00:30:44,302 --> 00:30:47,055
F... ¡Frites!
597
00:30:47,305 --> 00:30:48,556
Bistec frites, gracias.
598
00:30:49,182 --> 00:30:50,183
Enseguida, señor.
599
00:30:52,602 --> 00:30:55,063
"Señor".
Quiere recuperar su propina.
600
00:30:55,063 --> 00:30:56,731
Oye, no tienes que hacer eso.
601
00:30:56,731 --> 00:30:58,983
Sí, lo sé. Tú deberías hacerlo.
602
00:30:59,526 --> 00:31:01,069
A la mierda lo que crean.
603
00:31:01,069 --> 00:31:02,028
Deja que esperen.
604
00:31:02,612 --> 00:31:04,322
Ocupa tu espacio.
605
00:31:04,447 --> 00:31:05,657
Tienes un fuego adentro.
606
00:31:06,157 --> 00:31:07,242
Tienes que soltarlo.
607
00:31:11,871 --> 00:31:12,997
¿Y qué hacían...?
608
00:31:15,166 --> 00:31:16,334
¿Qué hacían tus padres?
609
00:31:17,377 --> 00:31:18,753
¿A qué se dedicaban?
610
00:31:21,840 --> 00:31:23,341
Bueno, mamá...
611
00:31:24,718 --> 00:31:27,887
era asistente de salud
en el hogar.
612
00:31:27,887 --> 00:31:32,517
- Ah, eso.
- Y papá era mecánico.
613
00:31:32,642 --> 00:31:33,560
[Oz] Oh. Okey.
614
00:31:33,685 --> 00:31:36,604
Pero, en el fondo,
615
00:31:37,147 --> 00:31:38,314
el hombre era un chef.
616
00:31:38,314 --> 00:31:40,275
-¿Chef?
- Sí. [ríe] Amaba cocinar.
617
00:31:40,275 --> 00:31:41,693
-¿En serio?
- Sí. [ríe]
618
00:31:41,818 --> 00:31:43,069
Bueno, en mayoría,
619
00:31:43,695 --> 00:31:45,447
- mexicana y dominicana...
- Sí, sí.
620
00:31:45,447 --> 00:31:50,076
Cosas como carnitas y sancocho.
Y ese tipo de cosas.
621
00:31:50,076 --> 00:31:51,369
- Hermoso.
- Sí.
622
00:31:51,494 --> 00:31:54,873
Pero la verdad,
le hubiera encantado este lugar,
623
00:31:54,998 --> 00:31:59,336
con todos los... [tartamudea]
...caracoles y las ostras.
624
00:31:59,336 --> 00:32:00,795
Y es...
625
00:32:01,921 --> 00:32:03,715
es agradable. No creo...
626
00:32:04,341 --> 00:32:08,470
no creo que haya comido
en restaurantes como este.
627
00:32:11,097 --> 00:32:12,223
Eso no está bien.
628
00:32:13,391 --> 00:32:14,726
No está para nada bien.
629
00:32:17,187 --> 00:32:19,647
Oye. Carajo.
630
00:32:19,647 --> 00:32:22,650
El mundo no está preparado
para que un honesto tenga éxito.
631
00:32:22,776 --> 00:32:25,987
Ser mecánico es un gran trabajo.
Debería ser el sueño americano.
632
00:32:26,529 --> 00:32:29,074
¿No crees? Una hermosa historia
con un final feliz.
633
00:32:30,909 --> 00:32:33,119
Pero el mundo
no funciona así, Vic.
634
00:32:35,121 --> 00:32:36,581
Este país es una lucha.
635
00:32:39,793 --> 00:32:40,752
¿Cómo se llamaba?
636
00:32:41,795 --> 00:32:43,421
[música emotiva]
637
00:32:44,631 --> 00:32:45,590
Juan.
638
00:32:47,801 --> 00:32:49,302
Juan Ramón Aguilar.
639
00:32:51,096 --> 00:32:53,932
Por Juan Ramón Aguilar.
640
00:32:57,435 --> 00:32:58,770
Crio a un buen hijo.
641
00:33:03,733 --> 00:33:05,610
Tu pa estaría orgulloso
de ti, Vic.
642
00:33:16,454 --> 00:33:17,622
Bien. Llegó la hora.
643
00:33:27,924 --> 00:33:29,134
Hola, Tina.
644
00:33:29,634 --> 00:33:31,886
Oz, ¿qué haces aquí?
645
00:33:31,886 --> 00:33:33,179
Necesito un favor.
646
00:33:34,681 --> 00:33:35,724
Te va a doler.
647
00:33:36,266 --> 00:33:37,225
[música dramática]
648
00:33:43,857 --> 00:33:45,442
[Oz] Ya era hora
de que llegaras.
649
00:33:45,442 --> 00:33:46,901
¿Crees que acabé rápido?
650
00:33:46,901 --> 00:33:47,861
[Oz ríe]
651
00:33:51,489 --> 00:33:52,824
[cerradura pita y abre]
652
00:33:54,868 --> 00:33:56,828
[Viti gime del placer]
653
00:33:56,953 --> 00:33:58,663
[Oz] Felicidades
por las nupcias.
654
00:34:00,457 --> 00:34:01,583
¡Puta madre!
655
00:34:03,168 --> 00:34:04,044
Vete.
656
00:34:05,295 --> 00:34:07,005
[Oz] ¿Qué tal el sexo, Johnny?
657
00:34:09,007 --> 00:34:11,926
Tina, no olvides tus pantis.
658
00:34:15,722 --> 00:34:17,057
[puerta se cierra]
659
00:34:17,849 --> 00:34:19,768
Una palabra de esto
a Luca y te juro...
660
00:34:19,768 --> 00:34:21,519
Okey, Johnny. ¿Qué vas a hacer?
661
00:34:21,644 --> 00:34:23,021
¿Tu fantasma va a asustarme?
662
00:34:23,146 --> 00:34:24,898
- [Sofía ríe]
- Tengo que decirlo,
663
00:34:24,898 --> 00:34:27,484
cogerse a la mujer del jefe
son ligas mayores.
664
00:34:27,484 --> 00:34:30,153
¿Y qué?
¿Están trabajando juntos?
665
00:34:30,153 --> 00:34:31,863
Oz trabaja para mí.
666
00:34:32,906 --> 00:34:34,199
[Viti] ¿Hablas en serio?
667
00:34:34,324 --> 00:34:36,534
¿Vas contra Luca
para apoyar a una psicópata?
668
00:34:36,659 --> 00:34:39,204
También vas a respaldarla, Viti.
Por eso la visita.
669
00:34:39,329 --> 00:34:41,831
Y no creo que ella aprecie
que la llames psicópata.
670
00:34:41,831 --> 00:34:44,709
- Tiene toda la razón. No quiero.
- Esto es lo que pasará.
671
00:34:49,422 --> 00:34:51,383
Vas a llamar a Feng Zhao
por teléfono.
672
00:34:51,508 --> 00:34:53,968
Y le dirás que te sentaste
conmigo y con Sofía,
673
00:34:53,968 --> 00:34:56,554
y que tenemos tu apoyo.
¿Te parece bien?
674
00:34:56,680 --> 00:34:59,349
¿Estás demente? ¿Que le mienta
al jefe de las Tríadas?
675
00:34:59,349 --> 00:35:02,143
No tiene por qué ser mentira.
Depende de cómo manejes.
676
00:35:02,769 --> 00:35:04,646
Podríamos deshacernos juntos
de Luca.
677
00:35:04,646 --> 00:35:05,980
- Así es.
- Me hago rico.
678
00:35:05,980 --> 00:35:07,607
Sofía se queda con la familia.
679
00:35:07,607 --> 00:35:10,485
Y te coges a Tina en una playa
con arena blanca por ahí.
680
00:35:10,485 --> 00:35:14,030
- Suena muy bien.
-¿Verdad? ¿Qué dices?
681
00:35:14,030 --> 00:35:17,242
Creí que sabías que no debías
confiar en este imbécil.
682
00:35:17,367 --> 00:35:18,910
En especial,
tras lo que te hizo.
683
00:35:19,035 --> 00:35:20,036
[Oz] ¿Qué le hice?
684
00:35:20,036 --> 00:35:21,871
Vete al carajo.
Cierra la puta boca.
685
00:35:21,871 --> 00:35:25,333
Después de que te encerraran,
Carmine lo dejó dirigir la 44,
686
00:35:26,251 --> 00:35:27,585
pero nunca lo respetó.
687
00:35:29,379 --> 00:35:31,339
Y apuesto
a que tú tampoco lo respetas.
688
00:35:32,257 --> 00:35:33,258
¿Mm?
689
00:35:34,551 --> 00:35:37,637
Oye, eres divertido jugando
cartas o bebiendo, lo reconozco.
690
00:35:37,762 --> 00:35:40,765
Pero la gente no te tiene cerca
porque piensen que eres listo.
691
00:35:40,890 --> 00:35:44,269
Y es seguro
que no confían en ti. No.
692
00:35:45,061 --> 00:35:48,273
La gente mantiene al Pingüino
cerca como entretenimiento.
693
00:35:48,398 --> 00:35:51,026
Porque todo el mundo sabe
que eres un maldito chiste.
694
00:35:51,026 --> 00:35:52,235
¡Hijo de puta!
695
00:35:52,235 --> 00:35:53,528
[gime]
696
00:35:55,071 --> 00:35:56,156
[grito ahogado]
697
00:35:56,156 --> 00:35:58,408
¿Esto te hace puta gracia? ¿Ah?
698
00:35:58,408 --> 00:35:59,743
¡Eres basura!
699
00:35:59,743 --> 00:36:03,204
Tú y la familia,
abandonando a Sofía a su suerte.
700
00:36:03,204 --> 00:36:05,582
¿Ah? No eres más
701
00:36:05,582 --> 00:36:08,251
que un maldito cobarde
de mierda, Viti.
702
00:36:08,251 --> 00:36:11,671
[música dramática aumenta
y se detiene]
703
00:36:12,756 --> 00:36:14,341
[Viti tose]
704
00:36:15,342 --> 00:36:17,802
[Viti respira con dificultad]
705
00:36:20,847 --> 00:36:21,973
Ten.
706
00:36:24,809 --> 00:36:26,144
Haz la puta llamada.
707
00:36:26,478 --> 00:36:28,480
[música electrónica]
708
00:36:30,482 --> 00:36:32,317
[ululan]
709
00:36:37,197 --> 00:36:38,448
Ya, a ver, escuchen.
710
00:36:38,448 --> 00:36:39,824
Esta noche,
711
00:36:39,949 --> 00:36:42,827
traeremos algo nuevo
a la buena gente de Gótica.
712
00:36:42,952 --> 00:36:45,705
Es una nueva droga de fiesta
llamada Bliss.
713
00:36:45,830 --> 00:36:47,332
Por eso les pedí que vinieran.
714
00:36:47,832 --> 00:36:50,043
Son las mejores vendedoras
que conozco.
715
00:36:50,168 --> 00:36:52,003
Bien, vamos a empezar
por 20 la dosis.
716
00:36:52,128 --> 00:36:53,963
- [Roxy] Muy bien.
- Y Vic...
717
00:36:53,963 --> 00:36:55,757
será nuestro surtidor
esta noche.
718
00:36:55,757 --> 00:36:58,426
Si alguna necesita
reabastecerse, vayan con él.
719
00:36:58,426 --> 00:37:01,638
Tomará su dinero, y yo les pago
al final del numerito, ¿sí?
720
00:37:01,638 --> 00:37:04,265
- [Roxy] Muy bien.
- Seguridad sabe quiénes son.
721
00:37:04,265 --> 00:37:06,935
Cualquier problema,
van directo a ellos, ¿entendido?
722
00:37:07,644 --> 00:37:09,854
Ya, salgan y ganen
una tonelada de dinero.
723
00:37:10,730 --> 00:37:11,898
[Oz] ¡Muevan el culo!
724
00:37:12,023 --> 00:37:14,109
- [Eve] Buena suerte.
- [Alice] Claro, nena.
725
00:37:14,109 --> 00:37:15,485
[Roxy] Eso. [ríe]
726
00:37:15,485 --> 00:37:18,822
NOS VEMOS EN UN PAR DE HORAS
727
00:37:18,822 --> 00:37:21,658
[Oz] Oye, chico.
No lo olvides, ¿sí?
728
00:37:21,658 --> 00:37:24,035
Todos quieren lo que tú tienes,
no al revés.
729
00:37:24,160 --> 00:37:26,746
Hombros atrás,
ocupa espacio. ¿okey?
730
00:37:27,831 --> 00:37:29,040
Ey, ey, ey.
731
00:37:29,165 --> 00:37:32,210
Chico, no te pediría
que lo hicieras
732
00:37:32,335 --> 00:37:33,962
si no supiera que puedes.
733
00:37:36,089 --> 00:37:39,217
Confío en ti, chico. ¿Entiendes?
734
00:37:39,342 --> 00:37:40,301
Mjm.
735
00:37:41,011 --> 00:37:42,262
Ya lárgate.
736
00:37:45,348 --> 00:37:47,350
-¿Adónde vas?
- A empolvarme la nariz.
737
00:37:47,350 --> 00:37:48,393
¿Sí?
738
00:37:56,276 --> 00:37:58,653
- Un discurso inspirador.
- Gracias.
739
00:37:59,237 --> 00:38:00,363
¿Y crees que funcione?
740
00:38:00,363 --> 00:38:01,656
Pues eso espero.
741
00:38:02,615 --> 00:38:05,493
Feng Zhao llegará pronto.
Espero que le guste lo que vea.
742
00:38:07,370 --> 00:38:08,747
Seremos intocables.
743
00:38:12,876 --> 00:38:15,920
No sé quién lo quiere más,
si tú o yo.
744
00:38:18,423 --> 00:38:19,632
Quiero esto para ti.
745
00:38:21,217 --> 00:38:23,428
Dices las cosas correctas,
¿no es así, Oz?
746
00:38:25,430 --> 00:38:27,682
Oye, Zhao va a querer ver
que esto es en serio.
747
00:38:27,682 --> 00:38:29,684
- Que somos equipo.
-¿Valió la pena?
748
00:38:29,684 --> 00:38:30,935
¿Qué cosa?
749
00:38:31,436 --> 00:38:32,771
Lo que hiciste conmigo.
750
00:38:34,105 --> 00:38:35,106
¿Valió la pena?
751
00:38:36,399 --> 00:38:38,777
¿Conseguiste todo
lo que querías?
752
00:38:38,902 --> 00:38:42,030
Porque pareciera
que quieres aún más.
753
00:38:42,030 --> 00:38:45,033
¿Quién dice eso?
¿Tú o Johnny Viti?
754
00:38:45,033 --> 00:38:47,410
Porque te tiene comiendo
de su mano y lo sabes.
755
00:38:47,410 --> 00:38:50,246
- No dijo nada que yo no supiera.
- [Oz] Por favor.
756
00:38:50,246 --> 00:38:52,248
Estamos tan cerca
de lo que quieres...
757
00:38:52,248 --> 00:38:53,792
Te hice una pregunta.
758
00:38:53,917 --> 00:38:57,545
- Carajo, fueron diez putos años.
- Sé cuánto tiempo pasó,
759
00:38:57,545 --> 00:39:00,340
y ya no soy una niña ignorante
a la que puedes engañar.
760
00:39:00,465 --> 00:39:02,676
- Eso no dije...
- Zhao está aquí para verme.
761
00:39:04,469 --> 00:39:05,679
No a mi antiguo chofer.
762
00:39:08,264 --> 00:39:09,307
Que no se te olvide.
763
00:39:14,604 --> 00:39:16,147
- [música electrónica]
- [risas]
764
00:39:28,660 --> 00:39:30,662
[Cin] ¡Oye, Vicky!
765
00:39:31,204 --> 00:39:32,664
Necesito más.
766
00:39:32,789 --> 00:39:34,165
¿Cuánto?
767
00:39:34,290 --> 00:39:35,166
Más.
768
00:39:38,628 --> 00:39:39,504
Aquí tienes.
769
00:39:49,639 --> 00:39:53,018
Tengo algo para ti,
para los de la mesa.
770
00:39:53,143 --> 00:39:54,019
[ríe]
771
00:39:57,647 --> 00:39:59,482
Oye, ¿eres el amigo
con esa mierda?
772
00:39:59,482 --> 00:40:00,775
Sí, soy yo.
773
00:40:00,775 --> 00:40:03,528
Es buena mierda, "bro".
Le dimos a tu amiga 200.
774
00:40:04,362 --> 00:40:05,363
[Víctor] Toma.
775
00:40:10,493 --> 00:40:13,705
No hay mejor sensación.
Y tampoco hay nada igual.
776
00:40:13,830 --> 00:40:16,416
Las personan pueden verlo,
pueden sentirlo.
777
00:40:16,416 --> 00:40:18,835
Y eso se traduce en dólares,
señor Zhao.
778
00:40:18,835 --> 00:40:20,920
[Oz] Ya se ha subido
el precio dos veces.
779
00:40:20,920 --> 00:40:22,505
Y no ha afectado a las ventas.
780
00:40:22,505 --> 00:40:24,382
Estamos proyectando
60 por dosis.
781
00:40:24,507 --> 00:40:27,218
Sesenta por una dosis.
¿En la primera noche?
782
00:40:27,344 --> 00:40:28,386
Es inaudito.
783
00:40:28,845 --> 00:40:30,180
Imagine el futuro.
784
00:40:30,180 --> 00:40:34,059
Nuestra droga, sus clubes,
sus casinos. ¿No lo ve?
785
00:40:36,686 --> 00:40:40,148
Hay mucho potencial en su plan,
señorita Falcone.
786
00:40:41,232 --> 00:40:42,567
No voy a negar eso.
787
00:40:43,568 --> 00:40:45,945
Pero, aunque el subjefe
la apoye,
788
00:40:46,071 --> 00:40:49,741
el riesgo es muy grande.
789
00:40:50,909 --> 00:40:52,786
[ríe suave] ¿Por qué lo dice?
790
00:40:53,578 --> 00:40:55,705
Ustedes tienen una historia
con las Tríadas.
791
00:40:55,705 --> 00:40:57,165
Seguro que la conoce.
792
00:40:57,165 --> 00:41:00,251
Mi padre los empujó
y los relegó a Chinatown, lo sé.
793
00:41:00,377 --> 00:41:01,252
[ríe suave]
794
00:41:01,961 --> 00:41:05,215
Cuando murió,
abrí una botella de champaña.
795
00:41:05,215 --> 00:41:08,677
Y en cuanto tuve oportunidad,
bailé sobre su tumba.
796
00:41:08,677 --> 00:41:11,096
Tenemos más en común
de lo que cree.
797
00:41:13,932 --> 00:41:17,435
Aun así, a él lo conocí.
Pero a usted...
798
00:41:18,728 --> 00:41:21,648
¿cómo puedo confiar
cuando sé dónde estuvo?
799
00:41:22,232 --> 00:41:24,109
¿Le preocupa
mi tiempo en Arkham?
800
00:41:28,446 --> 00:41:29,781
Comprendo bien su duda.
801
00:41:31,574 --> 00:41:33,451
Pero no soy la única
con un pasado.
802
00:41:34,953 --> 00:41:37,038
Investigué un poco sobre usted,
señor Zhao.
803
00:41:37,914 --> 00:41:40,166
Antes de que su padre
fuera expulsado de Taiwán
804
00:41:40,166 --> 00:41:41,668
por la PCC, era psicólogo.
805
00:41:41,793 --> 00:41:43,378
-¿No es verdad?
- Así fue.
806
00:41:43,378 --> 00:41:45,338
¿Está de acuerdo
en que el consumo de drogas
807
00:41:45,463 --> 00:41:47,465
tiene origen
en una necesidad psicológica?
808
00:41:47,590 --> 00:41:48,842
Estoy de acuerdo.
809
00:41:48,842 --> 00:41:52,554
Todo tiene origen
en una necesidad psicológica.
810
00:41:53,263 --> 00:41:56,182
Pues le pido que examine
esta oportunidad más de cerca.
811
00:42:01,271 --> 00:42:02,313
Mire a su alrededor.
812
00:42:03,982 --> 00:42:06,234
Su ciudad fue diezmada.
813
00:42:07,777 --> 00:42:09,696
Nuestro antiguo alcalde
fue asesinado.
814
00:42:11,114 --> 00:42:13,158
Un loco inundó nuestras calles.
815
00:42:14,993 --> 00:42:16,494
La gente perdió sus casas...
816
00:42:16,619 --> 00:42:17,412
[celular vibra]
817
00:42:17,412 --> 00:42:18,830
...sus familias.
818
00:42:19,372 --> 00:42:21,708
El mundo tal y como lo conocían
819
00:42:22,375 --> 00:42:23,251
desapareció.
820
00:42:24,336 --> 00:42:26,171
[Roxy] ¡Oye! ¡Surtidor!
821
00:42:27,297 --> 00:42:28,381
[ríe]
822
00:42:30,467 --> 00:42:32,052
Ven. Baila.
823
00:42:35,138 --> 00:42:37,223
[Víctor] Tengo que volver
al trabajo.
824
00:42:37,349 --> 00:42:38,683
Descansa.
825
00:42:43,355 --> 00:42:44,647
[vítores]
826
00:42:44,647 --> 00:42:46,191
Roxy, en serio.
827
00:42:47,525 --> 00:42:48,360
[estallido]
828
00:42:48,485 --> 00:42:50,111
[Graciela] El "show" ya empezó.
829
00:42:50,111 --> 00:42:51,279
[música exaltante]
830
00:42:55,408 --> 00:42:56,451
[estallido]
831
00:43:02,582 --> 00:43:04,626
[estallidos]
832
00:43:10,173 --> 00:43:12,217
[música solemne]
833
00:43:21,184 --> 00:43:23,228
[suelo vibra]
834
00:43:30,360 --> 00:43:32,362
- [estallidos]
- [gritos desesperados]
835
00:43:38,076 --> 00:43:39,411
[solloza]
836
00:43:39,869 --> 00:43:41,830
[música se atenúa]
837
00:43:41,830 --> 00:43:43,164
[Víctor respira agitado]
838
00:43:46,042 --> 00:43:47,002
Víctor.
839
00:43:47,544 --> 00:43:49,004
[música se reanuda]
840
00:43:50,296 --> 00:43:51,172
¡Víctor!
841
00:43:52,924 --> 00:43:55,927
Mi vida, ¿qué pasa contigo?
Se te cayó todo.
842
00:43:56,428 --> 00:43:59,014
- No te distraigas, ¿okey?
- Sí. Sí.
843
00:44:02,976 --> 00:44:05,020
[Sofía] Estas personas
necesitan escapar.
844
00:44:05,812 --> 00:44:08,940
Y nada proporciona
un mejor escape que el Bliss.
845
00:44:11,276 --> 00:44:12,944
Por eso nos lo dieron en Arkham.
846
00:44:17,949 --> 00:44:21,536
Nos puso contentos. Sumisos.
847
00:44:22,996 --> 00:44:25,206
Cualquier dolor
que teníamos desaparecía,
848
00:44:26,332 --> 00:44:28,501
y así podíamos olvidar
dónde estábamos.
849
00:44:32,922 --> 00:44:34,507
Es una droga muy poderosa.
850
00:44:36,009 --> 00:44:38,678
Y quien la controle
va a controlar
851
00:44:38,678 --> 00:44:42,223
el futuro
del tráfico de drogas en Gótica.
852
00:44:50,106 --> 00:44:51,316
Pero si no le interesa,
853
00:44:53,026 --> 00:44:53,902
está bien.
854
00:44:55,195 --> 00:44:58,948
Puedo ir a los Dragones de Neón
o a la mafia de Odessa.
855
00:44:58,948 --> 00:45:01,576
No me importa quiénes sean
nuestros vendedores.
856
00:45:05,705 --> 00:45:06,748
¿Y eso qué fue?
857
00:45:07,499 --> 00:45:08,667
Ya vio lo que tenemos.
858
00:45:09,668 --> 00:45:11,920
Haz el trato o no.
Voy a estar abajo.
859
00:45:11,920 --> 00:45:13,254
[música de club animada]
860
00:45:16,174 --> 00:45:18,218
[respira agitado]
861
00:45:19,344 --> 00:45:21,721
Tú puedes, tú puedes.
862
00:45:23,223 --> 00:45:25,100
Cálmate, cálmate.
863
00:45:25,642 --> 00:45:26,685
Cálmate.
864
00:45:29,020 --> 00:45:29,938
Okey.
865
00:45:30,480 --> 00:45:31,523
[celular vibra]
866
00:45:36,695 --> 00:45:38,947
¡EL AUTOBÚS SALE PRONTO!
¿VIENES?
867
00:45:38,947 --> 00:45:40,073
[puerta se abre]
868
00:45:41,491 --> 00:45:43,368
Ahí estás.
Te estaba buscando, chico.
869
00:45:43,493 --> 00:45:45,995
El trato está hecho.
Las Tríadas están con nosotros.
870
00:45:45,995 --> 00:45:47,205
¡Todo fue un éxito!
871
00:45:48,081 --> 00:45:50,959
Estamos tan cerca de la meta,
pero hay que ir a lo seguro.
872
00:45:50,959 --> 00:45:52,711
Aún tengo a los Maroni
en mi culo.
873
00:45:53,378 --> 00:45:55,755
¿Pero tú? Tú eres el surtidor.
874
00:45:55,880 --> 00:45:57,465
Resististe esta noche.
875
00:45:57,465 --> 00:46:01,428
Estoy orgulloso de ti, Vic.
Mucho. Ven aquí.
876
00:46:01,428 --> 00:46:04,305
Le dije a Roxy que pidiera
unas botellas de las buenas.
877
00:46:04,305 --> 00:46:06,307
- [celular vibra]
- [Víctor carraspea]
878
00:46:08,727 --> 00:46:10,061
- [Oz] Dámelo.
- Oz...
879
00:46:10,186 --> 00:46:11,271
Ya, con una mierda.
880
00:46:17,360 --> 00:46:18,611
¿Vas a alguna parte?
881
00:46:20,238 --> 00:46:21,364
¿Con mi puto dinero?
882
00:46:21,364 --> 00:46:23,491
¿Con el dinero? No. Yo nunca...
883
00:46:23,491 --> 00:46:24,951
Estamos así de cerca.
884
00:46:25,076 --> 00:46:27,037
¿Y te quieres ir?
¿Por qué? ¿Por un culo?
885
00:46:27,037 --> 00:46:29,748
Oz, no es ella.
¿Okey? No es ella.
886
00:46:29,873 --> 00:46:30,749
Es...
887
00:46:31,583 --> 00:46:34,377
es la...
888
00:46:34,377 --> 00:46:35,670
¡Carajo, chico!
889
00:46:35,670 --> 00:46:37,339
Es todo, ¿entendiste? Es todo.
890
00:46:37,339 --> 00:46:39,674
Hago todo lo que me pides
que haga, ¿sí?
891
00:46:39,674 --> 00:46:41,885
Y lo hago todo y trato...
892
00:46:41,885 --> 00:46:44,429
Lo intento, en serio. Es que...
893
00:46:46,973 --> 00:46:48,266
[tartamudea]
894
00:46:48,391 --> 00:46:50,685
Es que no sé si yo debería.
895
00:46:50,685 --> 00:46:52,687
¿Qué? ¿Eres muy bueno
para esta vida?
896
00:46:53,396 --> 00:46:54,522
¿Ah? ¿Es eso?
897
00:46:55,774 --> 00:46:57,359
Qué gracioso viniendo de ti.
898
00:46:58,568 --> 00:47:00,737
¿Quieres irte? ¿Qué esperas?
899
00:47:00,737 --> 00:47:01,988
Lárgate.
900
00:47:03,406 --> 00:47:05,450
No puedo... no puedo irme.
901
00:47:06,910 --> 00:47:09,537
¿Qué carajo?
¿Crees que te tengo como rehén?
902
00:47:11,748 --> 00:47:13,625
¿Qué dices?
¿Eres mi puto prisionero?
903
00:47:14,501 --> 00:47:15,460
¿Es eso?
904
00:47:17,420 --> 00:47:19,381
- Oye, oye.
-¿Así es cómo se siente...
905
00:47:19,381 --> 00:47:20,840
- No.
- ...estar conmigo?
906
00:47:21,424 --> 00:47:23,259
-¿Qué tenías...
- Oz.
907
00:47:23,259 --> 00:47:25,470
...antes de que te encontrara?
Dime, chico.
908
00:47:25,595 --> 00:47:26,846
No, por favor.
909
00:47:26,846 --> 00:47:27,847
Ni una mierda.
910
00:47:28,473 --> 00:47:30,058
Igual que un perdedor.
911
00:47:30,058 --> 00:47:31,893
- Yo no...
- Un maldito don nadie.
912
00:47:31,893 --> 00:47:34,104
Te di ropa, dinero,
un lugar donde dormir.
913
00:47:34,104 --> 00:47:37,023
Tienes todas las oportunidades
del mundo aquí mismo.
914
00:47:37,148 --> 00:47:38,233
Santo cielo.
915
00:47:39,150 --> 00:47:40,193
Pero ¿esto?
916
00:47:43,154 --> 00:47:44,739
¿Esto es todo lo que sientes?
917
00:47:46,324 --> 00:47:47,867
Pudiste irte cuando quisieras.
918
00:47:48,868 --> 00:47:50,328
Elegiste quedarte.
919
00:47:51,204 --> 00:47:53,665
- Pregúntate el porqué.
- [gimotea]
920
00:47:53,998 --> 00:47:55,875
- Oz, yo no...
- No, déjame ayudarte.
921
00:47:55,875 --> 00:47:59,087
Te quedaste
porque quieres algo mejor.
922
00:48:01,131 --> 00:48:03,133
Quieres más
de lo que tu padre nunca tuvo.
923
00:48:03,133 --> 00:48:04,217
Oh...
924
00:48:05,343 --> 00:48:07,178
mi padre se avergonzaría de mí.
925
00:48:07,345 --> 00:48:09,180
¿Quieres saber
qué es vergonzoso, Vic?
926
00:48:10,473 --> 00:48:12,183
Trabajar toda tu jodida vida,
927
00:48:12,684 --> 00:48:14,269
sin tener nada que mostrar.
928
00:48:15,895 --> 00:48:17,897
¿Aún crees que hay
el bien y el mal?
929
00:48:18,356 --> 00:48:20,608
¿Verdad y error? No lo hay.
930
00:48:20,608 --> 00:48:21,776
Solo hay esto.
931
00:48:22,652 --> 00:48:25,739
Supervivencia,
seguridad, placer.
932
00:48:27,907 --> 00:48:30,368
No dan premios
por morir en proyectos.
933
00:48:30,994 --> 00:48:32,579
- Púdrete.
-¿Que me pudra?
934
00:48:33,163 --> 00:48:34,914
¡Que se pudra el maldito mundo!
935
00:48:35,081 --> 00:48:37,959
¡No les importas una mierda!
¡O tu familia!
936
00:48:39,586 --> 00:48:41,087
Si crees que no eres nada,
937
00:48:41,338 --> 00:48:43,131
serás nada
hasta el día de tu muerte.
938
00:48:43,381 --> 00:48:45,884
Creí que eras listo,
pero si es la vida que quieres,
939
00:48:46,009 --> 00:48:48,386
adivina, Vic. Buenas noticias.
Ya la tienes.
940
00:48:51,681 --> 00:48:53,391
Así que, vete. Lárgate de aquí.
941
00:48:53,892 --> 00:48:55,393
No te mereces esto.
942
00:48:55,393 --> 00:48:56,728
[música dramática suave]
943
00:49:07,238 --> 00:49:09,157
[suena "Broken belief"
de Bob Moses]
944
00:49:09,157 --> 00:49:10,408
[sirenas a lo lejos]
945
00:49:28,593 --> 00:49:30,261
[arranca motor]
946
00:49:32,055 --> 00:49:34,015
- [neumáticos chirrían]
- [motor acelera]
947
00:49:53,952 --> 00:49:56,287
[narrador] Autoridad
portuaria de Gótica.
948
00:50:10,593 --> 00:50:12,637
[continúa "Broken belief"
de Bob Moses]
949
00:50:44,961 --> 00:50:47,005
[continúa "Broken belief"
de Bob Moses]
950
00:51:06,149 --> 00:51:08,193
[música se atenúa]
951
00:51:17,035 --> 00:51:17,911
¿Está hecho?
952
00:51:18,495 --> 00:51:20,372
Las Tríadas están con nosotros.
953
00:51:21,998 --> 00:51:23,208
¿No te emociona?
954
00:51:25,251 --> 00:51:26,461
El trauma vende.
955
00:51:27,545 --> 00:51:29,464
Sofía, por fin lo logramos.
956
00:51:29,464 --> 00:51:31,383
- Deberíamos celebrar.
- Estoy segura
957
00:51:31,508 --> 00:51:33,301
de que te las arreglarás bien
sin mí.
958
00:51:41,518 --> 00:51:43,603
¿Qué carajo? Bien.
La cagué contigo.
959
00:51:45,230 --> 00:51:46,564
¿Es lo que quieres oír?
960
00:51:48,733 --> 00:51:51,069
Dime que no es
un intento de disculpa.
961
00:51:52,195 --> 00:51:53,738
No sabía lo que haría Carmine.
962
00:51:54,280 --> 00:51:55,740
Sabía algo, pero...
963
00:51:57,450 --> 00:51:58,576
¿Enviarte a Arkham?
964
00:51:59,911 --> 00:52:01,413
¿A su propia carne y sangre?
965
00:52:04,958 --> 00:52:06,501
Creí que te estaba protegiendo.
966
00:52:06,501 --> 00:52:08,837
Mentira. Tú me delataste.
967
00:52:08,837 --> 00:52:11,089
-¡No soy una rata!
- Yo no soy el Ahorcado.
968
00:52:12,090 --> 00:52:14,801
¿Ves cómo me miran las personas?
¿Lo ves?
969
00:52:16,261 --> 00:52:17,679
Sé que lo haces.
970
00:52:18,388 --> 00:52:20,015
¿Y para qué fue eso? ¿Mm?
971
00:52:21,099 --> 00:52:22,600
¿Para qué? ¿Qué querías?
972
00:52:23,977 --> 00:52:25,103
¿Convertirte en capo?
973
00:52:28,231 --> 00:52:29,858
Ni eres un iniciado.
974
00:52:32,110 --> 00:52:34,696
Sí, tienes razón. No lo soy.
975
00:52:37,240 --> 00:52:39,200
Aun así, me convertí
en un buen bandido.
976
00:52:39,200 --> 00:52:40,285
¿Y sabes qué?
977
00:52:42,287 --> 00:52:43,496
Valió la pena.
978
00:52:46,249 --> 00:52:48,335
¿Eso querías?
Esa es mi puta respuesta.
979
00:52:48,460 --> 00:52:49,627
Tengo el club,
980
00:52:49,753 --> 00:52:51,838
la operación "drop"
a mi cargo, mi negocio.
981
00:52:52,756 --> 00:52:53,631
Pero...
982
00:52:55,091 --> 00:52:57,635
Oye, solo mírame.
¿Lo que puedo lograr?
983
00:52:58,595 --> 00:53:01,139
Tal vez no significa nada
para ti, pero para mí, sí.
984
00:53:02,599 --> 00:53:04,017
Pude tener una mejor vida.
985
00:53:07,812 --> 00:53:09,147
Pues sí, sí...
986
00:53:11,524 --> 00:53:13,193
No me arrepiento
de lo que tengo.
987
00:53:18,823 --> 00:53:19,991
[ríe suave]
988
00:53:22,369 --> 00:53:23,244
Guau.
989
00:53:24,204 --> 00:53:25,830
Pero... pero lo siento.
990
00:53:28,541 --> 00:53:31,419
Lamento mucho
por todo lo que has pasado.
991
00:53:33,338 --> 00:53:36,216
En serio,
significabas algo para mí.
992
00:53:36,383 --> 00:53:37,342
Y aún es así.
993
00:53:39,386 --> 00:53:40,595
Y ya lo jodí todo.
994
00:53:41,304 --> 00:53:42,722
[sorbe la nariz]
995
00:53:44,724 --> 00:53:46,393
Y eso nunca lo voy a superar.
996
00:54:17,382 --> 00:54:18,800
No sé qué hacer justo ahora.
997
00:54:24,222 --> 00:54:25,765
No sé cómo confiar en ti.
998
00:54:36,568 --> 00:54:38,153
¿Qué tal si te enseño cómo?
999
00:54:38,695 --> 00:54:39,863
[auto se acerca]
1000
00:54:39,863 --> 00:54:40,947
[frenos chirrían]
1001
00:54:44,534 --> 00:54:46,578
¡No se muevan!
¡No se atrevan a moverse!
1002
00:54:49,539 --> 00:54:51,249
[música dramática]
1003
00:54:51,374 --> 00:54:54,753
Oz,
¿crees que puedes engañarnos?
1004
00:54:54,878 --> 00:54:58,006
Te estamos vigilando,
hijo de puta.
1005
00:55:13,063 --> 00:55:14,647
[lluvia golpetea]
1006
00:55:42,175 --> 00:55:43,718
Oh, no.
1007
00:55:48,807 --> 00:55:50,809
- [motor acelera]
- [neumáticos chirrían]
1008
00:55:55,146 --> 00:55:55,980
[exclama]
1009
00:55:56,815 --> 00:55:59,984
- [alarma suena]
- [bocina suena]
1010
00:56:00,485 --> 00:56:02,153
[gime]
1011
00:56:02,487 --> 00:56:04,155
[música dramática
se intensifica]
1012
00:56:11,454 --> 00:56:12,872
[balazos]
1013
00:56:14,666 --> 00:56:15,917
¡Chico, arranca ya!
1014
00:56:15,917 --> 00:56:17,252
¿Qué pasa con Sofía?
1015
00:56:17,252 --> 00:56:18,545
¡Al carajo! Déjala.
1016
00:56:19,838 --> 00:56:21,840
[neumáticos chirrían]
1017
00:56:26,052 --> 00:56:27,595
[disparos]
1018
00:56:27,595 --> 00:56:30,598
Con un carajo, Vic.
Sabía que volverías. ¡Lo sabía!
1019
00:56:30,598 --> 00:56:34,144
[ríe] ¿Qué cojones?
Eso fue increíble, chico.
1020
00:56:34,144 --> 00:56:35,895
Vamos con todo, Vic.
1021
00:56:35,895 --> 00:56:37,272
Vamos con todo.
1022
00:56:39,024 --> 00:56:41,943
[suena "Me and the Devil"
de Gil Scott-Heron]
1023
00:58:08,196 --> 00:58:09,322
[música enigmática]
1024
00:59:09,632 --> 00:59:11,051
UNA PRESENTACIÓN
DE HOME BOX OFFICE