1
00:00:07,048 --> 00:00:10,677
STEM PÅ REÁL FORANDRING
2
00:00:21,688 --> 00:00:24,232
Hei. Ja, jeg vet det.
3
00:00:24,357 --> 00:00:28,028
- Jeg er sen. Ikke kverk meg.
- Jeg lover ingenting.
4
00:00:29,821 --> 00:00:32,073
Er du klar? Alle er på taket.
5
00:00:32,198 --> 00:00:35,952
Jeg må bare levere dette først,
men jeg skal...
6
00:00:36,077 --> 00:00:39,164
- Jeg møter deg der oppe. Ok?
- Greit.
7
00:00:39,289 --> 00:00:40,582
Greit.
8
00:00:40,707 --> 00:00:43,001
- Kjapp deg!
- Det skal jeg.
9
00:00:45,754 --> 00:00:49,257
Vi begynner med siste nytt
på denne valg-tirsdagen.
10
00:00:49,382 --> 00:00:51,217
28 år gamle Bella Reál-
11
00:00:51,343 --> 00:00:54,637
ligger foran borgermester Tomlin
med stor margin.
12
00:00:54,763 --> 00:00:57,724
- Hei.
- Å, skatten min, kom hit.
13
00:00:57,849 --> 00:01:01,895
- Hei, mamma.
- Hvordan var dagen din?
14
00:01:02,020 --> 00:01:03,813
Bra. Og din?
15
00:01:03,938 --> 00:01:07,859
Veldig lang.
Og faren din lager mat i kveld.
16
00:01:07,984 --> 00:01:10,862
- Jeg kan høre deg.
- Hei, pappa.
17
00:01:10,987 --> 00:01:14,908
Husk på: Det kalles "beruset ris",
ikke "beruset ektemann".
18
00:01:17,660 --> 00:01:19,829
Delene var vanskelig å finne.
19
00:01:19,954 --> 00:01:21,664
- Fant du dem?
- Jeg tror det.
20
00:01:21,790 --> 00:01:23,625
Du ville ha en sånn, ikke sant?
21
00:01:23,750 --> 00:01:25,960
- Fint.
- Og...
22
00:01:26,086 --> 00:01:27,587
...førtitoere.
23
00:01:27,712 --> 00:01:30,715
- Som du sa.
- Bra. Godt jobbet.
24
00:01:34,344 --> 00:01:35,679
Jeg fant den.
25
00:01:42,310 --> 00:01:48,191
Altså, Manny burde
betale deg litt ekstra.
26
00:01:48,316 --> 00:01:53,154
For å finne spesielle deler.
Han har jo tre verksteder.
27
00:01:53,279 --> 00:01:56,449
- Det kan bli gode penger.
- Han betaler meg nok.
28
00:01:56,574 --> 00:01:59,202
Vic har rett. Han utnytter deg.
29
00:01:59,327 --> 00:02:03,081
Ser du? Du oppfører deg
som om å ville ha mer er ille,-
30
00:02:03,206 --> 00:02:06,209
men vil du ikke ha
et bedre liv enn dette?
31
00:02:06,334 --> 00:02:08,003
Victor.
32
00:02:08,128 --> 00:02:12,632
Hvis du husker hvor vi kom fra,
så har vi mer enn nok.
33
00:02:20,890 --> 00:02:22,517
KOMMER DU?
34
00:02:22,642 --> 00:02:25,395
- Graciela venter. Jeg må gå.
- Hva med middag?
35
00:02:25,520 --> 00:02:28,148
Inviter henne hit. Vi har mye mat.
36
00:02:28,273 --> 00:02:33,403
Nei, jeg spiser senere. De skal
skyte opp fyrverkeri fra rådhuset.
37
00:02:33,528 --> 00:02:37,157
- Vi skal se på fra taket.
- Kommer Calvin til å være der?
38
00:02:37,282 --> 00:02:42,829
- Du kjenner ham ikke engang.
- Fetteren hans langer dop.
39
00:02:42,954 --> 00:02:47,125
Og så?
Calvin er ikke med i Squids gjeng.
40
00:02:47,250 --> 00:02:51,212
Kan du ikke bare slappe av
og la meg treffe vennene mine?
41
00:02:51,338 --> 00:02:53,673
Greit. Gå.
42
00:02:53,798 --> 00:02:56,134
Greit. Herregud...
43
00:02:58,345 --> 00:03:00,430
Victor, ikke bare gå.
44
00:03:00,555 --> 00:03:03,558
Så fyren hopper over fortauskanten.
45
00:03:03,683 --> 00:03:07,604
Han står på rullebrett ned fortauet.
Eieren jager ham fortsatt.
46
00:03:07,729 --> 00:03:09,814
En hund jager ham også.
47
00:03:09,939 --> 00:03:14,402
Han runder et hjørne, og bang!
En semitrailer kjører på ham.
48
00:03:14,527 --> 00:03:18,948
- Klarte han seg?
- Nei, han er død. Hunden også.
49
00:03:20,325 --> 00:03:23,870
- Hvorfor forteller du dette?
- Fordi det var for jævlig?
50
00:03:23,995 --> 00:03:25,914
Calvin!
51
00:03:27,499 --> 00:03:29,209
Hei, Squid!
52
00:03:29,334 --> 00:03:31,878
- Hva skjer?
- Hva skjer?
53
00:03:32,003 --> 00:03:33,672
- Åssen går det?
- Bra.
54
00:03:33,797 --> 00:03:35,548
- Jeg har litt påfyll.
- Å ja?
55
00:03:35,674 --> 00:03:37,801
- Takk.
- Til deg, kompis.
56
00:03:37,926 --> 00:03:40,011
Hva skjer, Victor?
57
00:03:43,306 --> 00:03:44,933
Jeg hater Squid.
58
00:03:45,058 --> 00:03:48,228
Ja. Beklager.
Jeg visste ikke at han kom.
59
00:03:48,353 --> 00:03:51,523
Jeg gleder meg til å komme meg vekk
fra dette hølet.
60
00:03:51,648 --> 00:03:58,279
Du burde få deg noen blomster.
Sånne som jeg har hjemme hos meg.
61
00:03:58,405 --> 00:04:03,159
De liver virkelig opp murveggene.
62
00:04:06,663 --> 00:04:08,164
Jeg vet ikke.
63
00:04:10,250 --> 00:04:11,835
Her ovenfra...
64
00:04:14,254 --> 00:04:16,297
...ser det ganske fint ut.
65
00:04:16,423 --> 00:04:20,010
Det er fordi du ser langt ut
mot de rike nabolagene.
66
00:04:20,135 --> 00:04:24,764
Var du der ute og så mot Crown Point,
ville du sagt: "For et drittsted!"
67
00:04:24,889 --> 00:04:27,934
Slutt nå! Jeg liker meg her.
68
00:04:28,059 --> 00:04:31,062
Jeg gjør det. Byen er...
69
00:04:33,398 --> 00:04:34,858
Byen er vill.
70
00:04:37,068 --> 00:04:39,946
Som om alt mulig kan skje.
71
00:04:40,071 --> 00:04:42,741
Prøver du å være innsmigrende?
72
00:04:52,959 --> 00:04:55,462
Funker det?
73
00:04:58,006 --> 00:05:00,925
- Showet begynner.
- Ja!
74
00:05:04,471 --> 00:05:07,015
- Herregud!
- Fy faen!
75
00:05:07,140 --> 00:05:08,558
Kom hit!
76
00:05:08,683 --> 00:05:11,728
- Er det bomber?
- De er overalt.
77
00:05:11,853 --> 00:05:13,063
Dukk!
78
00:05:38,755 --> 00:05:40,090
MAMMA
79
00:06:08,451 --> 00:06:11,913
Den fettete pannen din
lager merker på vinduet.
80
00:06:14,082 --> 00:06:15,709
Beklager.
81
00:06:15,834 --> 00:06:18,169
I kveld er kvelden, Vic.
82
00:06:18,294 --> 00:06:22,882
Sofia er ustadig, men hun leder oss
inn i en gullgruve med Als nye dop.
83
00:06:23,008 --> 00:06:27,679
Så du og... Du og... Sofia?
84
00:06:27,804 --> 00:06:32,475
Er det som...?
Er vi liksom partnere nå?
85
00:06:32,600 --> 00:06:36,813
Midlertidig. Når Luca finner ut
at hun ikke akter å adlyde,-
86
00:06:36,938 --> 00:06:41,443
tar Falcone-familien hånd om henne.
Innen da driver jeg hele bransjen.
87
00:06:41,568 --> 00:06:45,780
- Er ikke Luca fetteren hennes?
- Onkelen. Alle er i familie.
88
00:06:45,905 --> 00:06:50,160
For 60 år siden sprutet to brødre
fra Sicilia sæden sin over hele øyen.
89
00:06:50,285 --> 00:06:54,456
Nå har jeg tre dusin Falconer
hengende over skulderen min.
90
00:06:56,416 --> 00:06:58,043
Gutt.
91
00:06:58,168 --> 00:07:02,589
Hva grubler du på?
Er du fortsatt opprørt over smykkene?
92
00:07:02,714 --> 00:07:05,467
For min del ligger det i fortiden.
93
00:07:05,592 --> 00:07:10,180
Altså, du rotet det til som bare det,
men du lærte, ikke sant?
94
00:07:10,305 --> 00:07:12,098
Det skal ikke skje igjen.
95
00:07:12,223 --> 00:07:16,603
Bra, for du må være fokusert.
Du må kjøre meg og Sofia i kveld.
96
00:07:16,728 --> 00:07:18,438
Skal jeg...
97
00:07:19,647 --> 00:07:21,274
...kjøre begge to?
98
00:07:21,399 --> 00:07:24,444
Ja.
Hvorfor tror du at du fikk nye klær?
99
00:07:24,569 --> 00:07:26,821
Du må ikke se ut som en dust.
100
00:07:29,366 --> 00:07:32,577
Hør her, jeg ber om mye av deg.
101
00:07:32,702 --> 00:07:37,248
Og jeg innså nettopp
at vi aldri har diskutert lønnen din.
102
00:07:37,374 --> 00:07:39,292
Så...
103
00:07:42,587 --> 00:07:44,506
Bang. Der ja.
104
00:07:44,631 --> 00:07:48,593
Hva om vi begynner
med ett laken i uken?
105
00:07:48,718 --> 00:07:53,056
Ett tusen i uken? Mener du alvor?
106
00:07:53,181 --> 00:07:55,392
Vil du ha noe, så spør.
107
00:07:55,517 --> 00:07:58,687
Ingen kan vite hva du er verdt
før du sier det.
108
00:07:58,812 --> 00:08:00,939
Jeg vil ha to tusen.
109
00:08:02,023 --> 00:08:06,611
Det er det jeg snakker om.
Men nei. Der er hun.
110
00:08:12,867 --> 00:08:17,831
Faen. Blackgate. Det må være Sal.
Jeg er nødt til å svare.
111
00:08:19,040 --> 00:08:20,917
Vinn litt tid for meg.
112
00:08:21,042 --> 00:08:23,712
Vent! Hva om hun spør
om broren eller Castillo?
113
00:08:23,837 --> 00:08:27,799
Si at du var medskyldig i
drapet på begge, og se hva som skjer.
114
00:08:27,924 --> 00:08:31,636
- Jeg kødder. Hun er snill som et lam.
- Hun er Bøddelen!
115
00:08:31,761 --> 00:08:36,558
Ikke tro på alt du leser i avisen.
Hei, Sal. Dagens helt.
116
00:08:36,683 --> 00:08:38,852
Jeg tenkte nettopp på deg.
117
00:08:41,938 --> 00:08:44,858
Fortalte Nadia om det jeg har
om Johnny Viti?
118
00:08:44,983 --> 00:08:48,737
Ja, jeg prøver å ordne noe,
men familien er godt bevoktet.
119
00:08:53,033 --> 00:08:54,576
Faen...
120
00:09:03,626 --> 00:09:05,628
- Hvor er Oz?
- Han...
121
00:09:05,754 --> 00:09:09,215
Han kler på seg akkurat nå. Jepp.
122
00:09:10,342 --> 00:09:11,760
Velkommen.
123
00:09:23,438 --> 00:09:27,484
Det er...
Det er fjernkontrollen til...
124
00:09:27,609 --> 00:09:29,027
Ja.
125
00:09:30,403 --> 00:09:32,447
Smakløst.
126
00:09:33,490 --> 00:09:36,159
Vil du sette deg?
127
00:09:36,284 --> 00:09:37,786
Helst ikke.
128
00:09:42,916 --> 00:09:45,043
Hvor fant Oz deg?
129
00:09:46,628 --> 00:09:50,965
Jeg... gjorde en jobb.
130
00:09:51,091 --> 00:09:56,262
Jeg mekket på en av bilene hans.
Jeg mener, jeg mekket på bilen hans.
131
00:09:56,388 --> 00:10:00,517
Han syntes jeg gjorde en god jobb,-
132
00:10:00,642 --> 00:10:05,105
så han hyret meg
til å være sjåføren sin.
133
00:10:05,230 --> 00:10:07,065
Er du en mekaniker?
134
00:10:08,191 --> 00:10:11,736
Ja, noe sånt. Ja, jeg...
135
00:10:11,861 --> 00:10:13,613
Jeg liksom...
136
00:10:19,411 --> 00:10:21,705
Så hvorfor takler du ikke en lighter?
137
00:10:21,830 --> 00:10:23,832
Jeg tror den er ødelagt.
138
00:10:33,091 --> 00:10:34,926
Den funker.
139
00:10:37,387 --> 00:10:39,305
Hva heter du?
140
00:10:39,431 --> 00:10:42,392
Jeg heter... Victor.
141
00:10:43,935 --> 00:10:47,313
Victor. Den unge mekanikeren.
142
00:10:48,440 --> 00:10:51,860
Oz pleide å være min sjåfør.
Har han fortalt det?
143
00:10:53,445 --> 00:10:55,405
Trodde ikke det.
144
00:10:58,116 --> 00:11:01,077
Der er hun.
Hva har jeg gått glipp av?
145
00:11:01,202 --> 00:11:04,330
- Jeg liker leiligheten din.
- Takk.
146
00:11:04,456 --> 00:11:06,124
Veldig diskré.
147
00:11:08,752 --> 00:11:10,378
Vi går.
148
00:11:12,839 --> 00:11:14,507
Er du klar?
149
00:11:16,593 --> 00:11:21,222
Bare oss to. Beklager, Victor.
Det blir en lang kveld.
150
00:11:21,348 --> 00:11:25,352
- Skulle vi ikke hente en forsendelse?
- Noe sånt.
151
00:11:27,729 --> 00:11:32,317
Kom igjen. Du kjører.
Akkurat som i gamle dager.
152
00:11:34,986 --> 00:11:36,613
Bli her.
153
00:11:40,033 --> 00:11:42,452
Gjør du noe dumt, merker jeg det.
154
00:11:56,424 --> 00:11:58,134
- Victor?
- Hei.
155
00:11:58,259 --> 00:12:00,220
Hvor har du vært?
156
00:12:19,614 --> 00:12:21,491
Alltid en gentleman.
157
00:12:23,451 --> 00:12:27,831
- Skal du fortelle hva som foregår?
- Jeg trodde Alberto fortalte deg alt.
158
00:12:27,956 --> 00:12:30,667
Han var ikke så detaljorientert.
159
00:12:30,792 --> 00:12:34,713
Han sa han hadde store planer
og trengte hjelp med distribusjonen.
160
00:12:36,881 --> 00:12:38,717
Hvor mange har vi igjen?
161
00:12:38,842 --> 00:12:42,887
Som lovet.
Perfekt klarhet. Umulig å spore.
162
00:12:43,013 --> 00:12:45,015
ARKHAM SYKEHUS
163
00:12:45,140 --> 00:12:47,434
Det ser bra ut, miss Falcone.
164
00:12:53,523 --> 00:12:57,235
- Kondolerer med broren din.
- Be mennene dine være forsiktige.
165
00:12:58,486 --> 00:12:59,863
Du...
166
00:13:01,364 --> 00:13:04,659
Kom dette fra Arkham?
167
00:13:04,784 --> 00:13:07,162
Jeg trodde dette var Als plan.
168
00:13:08,621 --> 00:13:10,331
Det vet jeg.
169
00:13:18,923 --> 00:13:22,010
Oz, hils på Trey Bloom,
kjemikeren vår.
170
00:13:23,678 --> 00:13:25,305
Velkommen, bror.
171
00:13:29,976 --> 00:13:32,354
Hva faen lager dere her?
172
00:13:33,980 --> 00:13:35,648
Denne veien.
173
00:13:39,819 --> 00:13:41,446
Et praktfullt produkt.
174
00:13:41,571 --> 00:13:45,367
Og substratet får dem til
å bære frukter som ild i tørt gress.
175
00:13:51,456 --> 00:13:53,124
Sopper?
176
00:13:55,835 --> 00:13:56,878
Stopp!
177
00:13:57,962 --> 00:13:59,631
De er veldig skjøre.
178
00:13:59,756 --> 00:14:03,927
En endring i fukt eller temperatur
kan ødelegge hele kolonien.
179
00:14:04,052 --> 00:14:06,888
Jaså? Hele kolonien? Supert!
180
00:14:07,013 --> 00:14:10,308
Hør her... Jeg vet
at du har vært borte en stund,-
181
00:14:10,433 --> 00:14:13,687
men man får kjøpt sopper
på alle studenthjem i Gotham.
182
00:14:13,812 --> 00:14:16,981
Det er ikke akkurat revolusjonerende.
183
00:14:18,316 --> 00:14:20,735
Du har en begrenset fantasi.
184
00:14:22,946 --> 00:14:24,406
Kom hit.
185
00:14:29,452 --> 00:14:32,831
Det er ikke soppene vi bruker.
186
00:14:32,956 --> 00:14:35,208
Det er basidiosporer.
187
00:14:35,333 --> 00:14:36,793
Hva faen sa du?
188
00:14:36,918 --> 00:14:40,880
Dette er skarp rustbrunpigg.
En sjelden sort.
189
00:14:41,006 --> 00:14:45,844
Den psykoaktive forbindelsen i saften
skaper en potent, euforisk stimulans.
190
00:14:45,969 --> 00:14:48,388
En helt annerledes rus.
191
00:14:49,639 --> 00:14:51,433
Det er festdop, altså?
192
00:14:53,768 --> 00:14:56,021
Ja visst. Jeg antar det.
193
00:14:57,897 --> 00:15:01,651
Og du tok dette på Arkham?
194
00:15:02,902 --> 00:15:05,321
Vi har et lite testparti klart,-
195
00:15:05,447 --> 00:15:08,908
og etter i kveld
kommer vi til å ha mye mer.
196
00:15:09,034 --> 00:15:13,079
Ja, men du kan ikke bruke
familiens forbindelser.
197
00:15:13,204 --> 00:15:16,750
- Ikke uten at Luca får vite det.
- Det er derfor du er her.
198
00:15:16,875 --> 00:15:22,339
Du vet visst hva alle driver med,
så nå er det din tur til å skinne.
199
00:15:22,464 --> 00:15:25,925
Finn en distributør,
så skal vi sette byen på ende.
200
00:15:35,435 --> 00:15:36,895
- Hei.
- Hei.
201
00:15:37,020 --> 00:15:40,315
- Beklager at jeg ikke ringte.
- Så fint at du er trygg!
202
00:15:44,652 --> 00:15:47,447
Calvin er vel ikke med deg, eller?
203
00:15:47,572 --> 00:15:51,659
Han forsvant på samme tid som deg.
Jeg trodde at kanskje...
204
00:15:51,785 --> 00:15:54,162
Nei, jeg har ikke sett ham.
205
00:15:55,205 --> 00:15:56,581
Takk.
206
00:15:59,793 --> 00:16:04,714
Så du kjører klubbeieren
rundt omkring, og han lar deg bo her?
207
00:16:05,882 --> 00:16:07,967
Noe sånt, ja.
208
00:16:09,344 --> 00:16:12,889
Faen. Unnskyld. Jeg...
209
00:16:13,014 --> 00:16:17,686
- Det er... Du vet.
- Alt i orden. Jeg skjønner.
210
00:16:18,978 --> 00:16:21,898
Dette stedet er ganske borgerlig.
211
00:16:22,023 --> 00:16:23,358
Det er det.
212
00:16:24,526 --> 00:16:27,779
- Og du er også det nå.
- Er jeg borgerlig?
213
00:16:32,283 --> 00:16:34,452
Du ser bra ut.
214
00:16:34,577 --> 00:16:36,788
Jeg har savnet deg.
215
00:16:40,500 --> 00:16:42,627
Jeg drar herfra, Victor.
216
00:16:43,795 --> 00:16:46,256
Jeg reiser til California.
217
00:16:47,424 --> 00:16:52,512
Hvorfor? Hvorfor vil du gjøre det?
218
00:16:52,637 --> 00:16:54,764
Fordi skolen vår er under vann-
219
00:16:54,889 --> 00:16:58,018
og jeg ikke vil bo
i en FEMA-leir lenger.
220
00:16:58,143 --> 00:17:02,063
Ja, men... Altså...
221
00:17:02,188 --> 00:17:05,525
Livet ditt er jo her.
222
00:17:06,735 --> 00:17:08,695
Ikke nå lenger.
223
00:17:10,947 --> 00:17:12,991
Familiene våre er døde.
224
00:17:14,576 --> 00:17:17,287
Vi må ta vare på oss selv nå.
225
00:17:17,412 --> 00:17:18,955
Når?
226
00:17:19,956 --> 00:17:23,752
Når drar du?
227
00:17:23,877 --> 00:17:25,837
I morgen kveld.
228
00:17:26,838 --> 00:17:29,632
- Ok.
- Jeg tar bussen dit.
229
00:17:33,970 --> 00:17:35,555
Er du sulten?
230
00:17:35,680 --> 00:17:41,728
Jeg kjøpte en pizza til oss.
Vil du ha et stykke?
231
00:17:43,813 --> 00:17:45,148
Victor.
232
00:17:46,816 --> 00:17:48,193
Du...
233
00:17:49,778 --> 00:17:53,865
Du har noe godt på gang her.
Jeg er glad på dine vegne.
234
00:17:54,866 --> 00:17:58,787
Det er dette du vil, ikke sant?
235
00:18:04,459 --> 00:18:08,672
For... du kan jo bli med meg.
236
00:18:10,256 --> 00:18:12,550
Vi kan starte på nytt.
237
00:18:12,676 --> 00:18:15,261
- Mener du det?
- Ja.
238
00:18:20,183 --> 00:18:24,104
Jeg vet... Jeg vet ikke...
239
00:18:24,229 --> 00:18:27,190
Jeg er ikke sikker på...
240
00:18:27,315 --> 00:18:29,192
...om han lar meg dra.
241
00:18:29,317 --> 00:18:31,986
Hvem da? Sjefen din?
242
00:18:33,071 --> 00:18:35,532
Hvorfor skulle han bry seg?
243
00:18:38,034 --> 00:18:42,455
Han er ikke bare en klubbeier.
Han er...
244
00:18:46,334 --> 00:18:48,795
Han er en gangster.
245
00:18:51,256 --> 00:18:55,093
Hvis jeg drar, så tror jeg ikke...
246
00:18:55,218 --> 00:18:58,179
Det er snålt. Det er som om...
247
00:18:58,304 --> 00:19:01,307
...han liker at jeg er med ham.
248
00:19:01,433 --> 00:19:04,436
Han er ganske ensom.
249
00:19:04,561 --> 00:19:08,857
Og jeg har sett ting
som jeg ikke burde ha sett.
250
00:19:08,982 --> 00:19:13,945
Hvis jeg drar,
vet jeg ikke hva han ville gjort.
251
00:19:14,070 --> 00:19:18,616
Da burde du
i hvert fall ikke bli værende.
252
00:19:20,160 --> 00:19:24,164
Det kan ikke komme noe godt ut av
å jobbe for en sånn fyr.
253
00:19:25,165 --> 00:19:27,125
Det er ikke sånn du er.
254
00:19:31,379 --> 00:19:33,423
Du høres ut som faren min.
255
00:19:35,216 --> 00:19:37,927
- Unnskyld.
- Nei, nei.
256
00:19:40,055 --> 00:19:41,765
Det er ikke noe ille.
257
00:19:44,267 --> 00:19:45,393
Å nei.
258
00:19:47,187 --> 00:19:51,775
Faen. Han er på vei tilbake,
så du må gå.
259
00:19:51,900 --> 00:19:53,568
- Hva?
- Ja.
260
00:19:53,693 --> 00:19:55,653
Vent.
261
00:19:57,364 --> 00:20:01,117
Her. Ta disse. Nei, hør etter.
262
00:20:02,285 --> 00:20:05,663
Bo et fint sted,
og kjøp en billett til meg.
263
00:20:05,789 --> 00:20:07,665
- Seriøst?
- Ja.
264
00:20:07,791 --> 00:20:09,709
- Vi møtes på Gotham stasjon.
- Ok.
265
00:20:09,834 --> 00:20:12,253
Skal du si det til sjefen din?
266
00:20:12,379 --> 00:20:14,464
Jeg må finne ut av det.
267
00:20:24,891 --> 00:20:26,184
- Ok.
- Ok.
268
00:20:26,309 --> 00:20:28,603
- Jeg sender deg en melding.
- Ok.
269
00:20:44,411 --> 00:20:45,912
Sofia.
270
00:20:50,750 --> 00:20:52,293
Hvor har du vært?
271
00:20:52,419 --> 00:20:55,630
Hvorfor er det så mange vakter her
og biler utenfor?
272
00:20:55,755 --> 00:20:59,426
- Alle må ligge lavt til alt roer seg.
- Er det planen?
273
00:20:59,551 --> 00:21:02,846
Mennene våre blir plaffet ned
av Maroni-familien,-
274
00:21:02,971 --> 00:21:07,017
men... du holder
en jævla overnattingsfest?
275
00:21:07,142 --> 00:21:11,938
Det skal ikke du bry deg med.
Ta et jævla hint.
276
00:21:12,063 --> 00:21:16,401
Luca er lederen for familien nå.
277
00:21:16,526 --> 00:21:22,198
Når han ber deg om å dra til Italia,
så går du om bord på et jævla fly.
278
00:21:22,323 --> 00:21:24,659
OMBORDSTIGNINGSKORT
279
00:21:26,995 --> 00:21:28,872
Har du skrevet det ut selv?
280
00:21:30,582 --> 00:21:34,711
Hør her, skatt, jeg vet
at du er litt skjør i knollen.
281
00:21:34,836 --> 00:21:37,630
Det er jo ganske åpenbart.
282
00:21:37,756 --> 00:21:40,550
Men jeg er ikke redd for deg.
283
00:21:41,551 --> 00:21:45,263
Alt jeg ser, er en bortskjemt
snørrunge som fikk som fortjent.
284
00:21:51,186 --> 00:21:52,896
Tusen takk.
285
00:21:55,273 --> 00:21:57,150
Jeg setter pris på det.
286
00:21:58,401 --> 00:22:01,821
- Jeg trenger litt tid til å...
- To dager.
287
00:22:01,946 --> 00:22:04,115
Så drar du til Italia.
288
00:22:06,701 --> 00:22:09,829
Eller så forteller jeg folk
at det var dit du dro.
289
00:22:22,509 --> 00:22:24,094
Ta med kassen.
290
00:22:26,054 --> 00:22:27,639
Opp med farten!
291
00:22:33,019 --> 00:22:35,105
Kineserkvartalet, hva?
292
00:22:36,940 --> 00:22:40,026
Du vet at faren min
drev triadene ut av dopbransjen?
293
00:22:40,151 --> 00:22:45,448
Ja, men vi trenger noen som ikke
tyster når vi forteller planen.
294
00:22:45,573 --> 00:22:46,866
Der ja.
295
00:22:47,951 --> 00:22:51,454
- Hva er det?
- En gave til min kompis Link Tsai.
296
00:22:51,579 --> 00:22:54,749
En undersjef i triadene
som driver klubbene deres.
297
00:22:54,874 --> 00:22:57,669
Hvorfor sløse bort tiden
på en undersjef?
298
00:22:57,794 --> 00:23:01,506
Feng Zhao er sjefen.
Kun han kan godkjenne et partnerskap.
299
00:23:01,631 --> 00:23:04,134
Vi kjenner jo ikke Feng Zhao.
300
00:23:04,259 --> 00:23:08,596
Du har meg, og jeg har Link.
Hold øye med vesken, gutt.
301
00:23:09,597 --> 00:23:12,934
- Hei.
- Hei. Vi har stengt.
302
00:23:13,059 --> 00:23:18,898
Hvordan går det? Jeg heter Oz.
Vi skal treffe Link Tsai.
303
00:23:24,195 --> 00:23:26,656
Sånn. Har du den?
304
00:23:31,327 --> 00:23:33,038
Den er bak.
305
00:23:36,332 --> 00:23:39,586
- Jeg visste ikke at du bar våpen.
- Jeg tenkte du gjorde det.
306
00:23:39,711 --> 00:23:41,171
Å, dette er utrolig!
307
00:23:42,464 --> 00:23:46,009
- Ring først neste gang.
- Det er bedre å be om tilgivelse.
308
00:23:46,134 --> 00:23:48,595
Du skulle ikke vise deg her
uten pengene.
309
00:23:48,720 --> 00:23:53,266
Link. Jeg tok med noe
fra øverste hylle. Mine beste greier.
310
00:23:53,391 --> 00:23:57,645
Tror du jeg bryr meg? Jeg sendte deg
en lastebil full av sigaretter.
311
00:23:57,771 --> 00:24:00,440
- Hvor er min andel?
- Tror du jeg kom tomhendt?
312
00:24:00,565 --> 00:24:04,861
Hvis jeg faktisk hadde sviktet deg,
ville jeg fått en kule i skallen.
313
00:24:04,986 --> 00:24:07,238
Jeg har en stor mulighet til deg.
314
00:24:07,364 --> 00:24:10,950
Men det er vanskelig å fokusere
med en pistol rettet mot meg.
315
00:24:13,661 --> 00:24:14,996
Ikke ennå.
316
00:24:19,000 --> 00:24:23,380
Sofia Falcone. Vi har aldri møttes,
men jeg vet hvem du er.
317
00:24:23,505 --> 00:24:25,048
Fint for deg.
318
00:24:27,342 --> 00:24:30,428
Dette... er grunnen til at vi er her.
319
00:24:30,553 --> 00:24:34,265
Vi kaller det... Lykke.
320
00:24:43,817 --> 00:24:45,610
Du, Oz...
321
00:24:46,903 --> 00:24:51,658
Så... Det fins en jente, og...
322
00:24:51,783 --> 00:24:55,120
...hun betyr mye for meg.
323
00:24:55,245 --> 00:24:56,955
Og du også.
324
00:24:57,956 --> 00:25:01,876
Du vet at jeg ikke er en tyster.
Ikke sant? Jeg ville aldri...
325
00:25:02,002 --> 00:25:04,963
Hvis jeg noen gang så noe...
326
00:25:05,088 --> 00:25:07,173
...ville jeg aldri sagt noe.
327
00:25:11,344 --> 00:25:14,973
Han kommer til å drepe meg.
328
00:25:25,108 --> 00:25:26,985
Faen.
329
00:25:45,628 --> 00:25:47,630
Gå ut av bilen.
330
00:25:52,052 --> 00:25:53,928
Hva...
331
00:25:58,683 --> 00:26:00,685
- Hva har jeg gjort?
- Er du nervøs?
332
00:26:00,810 --> 00:26:03,855
Nei, jeg bare... Jeg...
333
00:26:03,980 --> 00:26:06,483
...stammer iblant.
334
00:26:06,608 --> 00:26:09,736
Du står på tomgang i en lastesone.
Snu deg.
335
00:26:09,861 --> 00:26:12,697
Snu deg. Legg hendene på panseret.
336
00:26:15,825 --> 00:26:17,702
Er det din bil?
337
00:26:17,827 --> 00:26:20,455
- Det er sjefen sin.
- Ganske prangende.
338
00:26:24,959 --> 00:26:27,462
Mye penger for en ungdom som deg.
339
00:26:34,678 --> 00:26:39,391
Jeg vet ikke hva du snakker om.
Jeg har ingen penger.
340
00:26:41,559 --> 00:26:43,311
Nei, nettopp.
341
00:26:44,896 --> 00:26:48,441
Så snart sjefen din kommer tilbake,
må du dra.
342
00:26:53,571 --> 00:26:56,074
Fleiper dere?
343
00:26:56,199 --> 00:26:59,744
Sier dere
at dere skal utføre et kupp?
344
00:26:59,869 --> 00:27:03,415
Skal dere to ta over
Falcone-familien?
345
00:27:03,540 --> 00:27:06,668
- Midt i en gjengkrig?
- Et kupp?
346
00:27:07,711 --> 00:27:10,088
Leser du bøker eller noe sånt?
347
00:27:10,213 --> 00:27:14,342
Nei, det er mer som
en omorganisering av firmaet.
348
00:27:16,594 --> 00:27:19,180
Vi gjør det ikke alene.
349
00:27:19,305 --> 00:27:23,393
Vi har støtte fra andre i familien.
350
00:27:23,518 --> 00:27:27,814
- Å ja?
- Ja. Ville vi kommet hit ellers?
351
00:27:27,939 --> 00:27:29,399
Hvem da?
352
00:27:30,400 --> 00:27:32,444
- Hvem?
- Ja, hvem?
353
00:27:36,740 --> 00:27:39,034
Johnny Viti.
354
00:27:40,744 --> 00:27:43,204
- Det er pisspreik.
- Nei.
355
00:27:43,329 --> 00:27:47,834
- Støtter Luca Falcones visesjef deg?
- Han støtter meg.
356
00:27:47,959 --> 00:27:52,505
Johnny er min mors fetter.
Vi står hverandre veldig nær.
357
00:27:52,630 --> 00:27:57,093
Han vet også
at Lykke vil forandre hele spillet.
358
00:27:57,218 --> 00:28:01,348
Og at Luca ikke har baller
til å gjennomføre.
359
00:28:01,473 --> 00:28:05,393
Se hvordan han forkludret
dråpeoperasjonen.
360
00:28:05,518 --> 00:28:07,187
- En katastrofe.
- Pinlig.
361
00:28:07,312 --> 00:28:10,273
- Ja, det stemmer.
- Zhao trenger bevis.
362
00:28:10,398 --> 00:28:14,361
- Vil han ha et anbefalingsbrev?
- En telefonsamtale holder.
363
00:28:14,486 --> 00:28:17,614
Fra Johnny Viti. Direkte.
364
00:28:18,740 --> 00:28:22,744
- Eller er det pisspreik som vanlig?
- Nei, jeg snakker sant.
365
00:28:22,869 --> 00:28:26,039
Men siden ansiktet ditt
ikke er enig...
366
00:28:27,165 --> 00:28:30,960
Jeg skal be Viti
om å ringe den gamle mannen.
367
00:28:31,086 --> 00:28:34,381
Og så skal du skaffe oss
en audiens hos Mr. Zhao.
368
00:28:34,506 --> 00:28:39,135
I kveld, akkurat her.
Vi ordner en prøvetur med dopen.
369
00:28:39,260 --> 00:28:44,015
Når alt går bra uten problemer,
skal vi gi dere en grei pris.
370
00:28:44,140 --> 00:28:45,642
Det stemmer.
371
00:28:47,310 --> 00:28:51,523
Jeg visste at det var et tidsspørsmål
før du prøvde deg, Oz.
372
00:28:51,648 --> 00:28:54,150
Jeg trodde ikke
at det ville skje sånn.
373
00:28:55,151 --> 00:28:57,779
Hvis dere gjør som dere lover...
374
00:28:58,905 --> 00:29:01,574
...skal dere få et møte med sjefen.
375
00:29:02,867 --> 00:29:04,536
Etter det...
376
00:29:05,620 --> 00:29:07,747
...kan jeg ikke gjøre mer.
377
00:29:12,961 --> 00:29:15,005
Der ja.
378
00:29:15,130 --> 00:29:19,300
Hva er det du ikke forteller
om Johnny Viti?
379
00:29:19,426 --> 00:29:23,888
- Se på deg. Du har det gøy!
- Oz... Oz!
380
00:29:24,014 --> 00:29:28,852
Hør her. Jeg har en plan.
Du må bare stole på meg.
381
00:29:36,317 --> 00:29:38,236
Du må ha pisset i buksen. Og så?
382
00:29:38,361 --> 00:29:41,614
- Fant purken pengene?
- Ja, han fant pengene.
383
00:29:41,740 --> 00:29:46,911
Jeg sa...
Jeg sa: "Jeg har ingen penger."
384
00:29:47,037 --> 00:29:52,375
- Og han bare tok dem.
- Tok han alle sammen?
385
00:29:52,500 --> 00:29:56,755
Den jævelen! Det er kostnaden
ved å drive forretninger.
386
00:29:56,880 --> 00:29:58,965
Velkommen til livet.
387
00:30:12,520 --> 00:30:17,400
- Har dere bestemt dere?
- Jeg tar coq au vin. Mer vin. Vic?
388
00:30:17,525 --> 00:30:20,820
Ok. Jeg tar biff med...
389
00:30:23,406 --> 00:30:25,492
Biff med...
390
00:30:28,244 --> 00:30:30,288
- Biff med...
- Pommes frites?
391
00:30:30,413 --> 00:30:35,627
Hei! Ikke gjør det!
Mannen snakket. La ham fullføre.
392
00:30:35,752 --> 00:30:38,171
Unnskyld. Vær så god.
393
00:30:38,296 --> 00:30:40,131
Ja. Nei...
394
00:30:42,384 --> 00:30:45,720
Biff med...
395
00:30:45,845 --> 00:30:48,932
...pommes frites.
Biff med pommes frites. Takk.
396
00:30:49,057 --> 00:30:50,558
Kommer straks, sir.
397
00:30:52,852 --> 00:30:55,063
"Sir". Han prøver å redde tipsen.
398
00:30:55,188 --> 00:30:59,401
- Du trenger ikke å gjøre det.
- Nei. Du burde gjøre det.
399
00:30:59,526 --> 00:31:04,155
Gi faen i hva de mener.
La dem vente. Ta opp plass.
400
00:31:04,280 --> 00:31:07,909
Du har en kamp i deg, Vic.
Du må slippe den ut.
401
00:31:11,621 --> 00:31:13,790
Hva drev...
402
00:31:15,000 --> 00:31:19,838
Hva drev foreldrene dine med?
Hva jobbet de med?
403
00:31:21,756 --> 00:31:24,092
Moren min...
404
00:31:24,217 --> 00:31:27,887
...var hjemmesykepleier.
405
00:31:28,013 --> 00:31:33,601
Og faren min var mekaniker.
406
00:31:33,727 --> 00:31:38,314
Men innerst inne var han kokk.
407
00:31:38,440 --> 00:31:41,693
- Kokk?
- Ja. Han elsket å lage mat.
408
00:31:41,818 --> 00:31:45,697
For det meste meksikansk
og dominikansk mat.
409
00:31:45,822 --> 00:31:49,659
Som carnitas og sancocho. Sånne ting.
410
00:31:49,784 --> 00:31:51,161
- Nydelig.
- Ja.
411
00:31:52,245 --> 00:31:55,582
Men han hadde likt
dette stedet også,-
412
00:31:55,707 --> 00:31:59,669
med sneglene og østersene.
413
00:31:59,794 --> 00:32:04,215
Det er fint her, og jeg tror ikke...
414
00:32:04,341 --> 00:32:09,220
Jeg tror ikke at han fikk spise på
så mange fine restauranter.
415
00:32:10,764 --> 00:32:12,432
Det er ikke bra.
416
00:32:13,433 --> 00:32:15,435
Det er for jævlig.
417
00:32:16,936 --> 00:32:23,151
Hør her. Faen. Verden er ikke skapt
for at ærlige folk skal lykkes.
418
00:32:23,276 --> 00:32:27,113
Mekaniker er en god jobb. Det burde
vært den amerikanske drømmen.
419
00:32:27,238 --> 00:32:29,741
En vakker historie
med en lykkelig slutt.
420
00:32:30,825 --> 00:32:33,953
Men det er ikke sånn verden fungerer.
421
00:32:35,038 --> 00:32:37,415
I USA varer ærlighet kortest.
422
00:32:39,584 --> 00:32:41,169
Hva het han?
423
00:32:44,422 --> 00:32:45,840
Juan.
424
00:32:47,550 --> 00:32:49,844
Juan Ramon Aguilar.
425
00:32:50,887 --> 00:32:54,599
Skål for Juan Ramon Aguilar.
426
00:32:57,310 --> 00:32:59,187
Han oppfostret en god sønn.
427
00:33:03,650 --> 00:33:06,069
Faren din ville vært stolt av deg.
428
00:33:16,496 --> 00:33:18,540
Ålreit. Tiden er inne.
429
00:33:27,799 --> 00:33:31,886
- Hei, Tina.
- Oz. Hva gjør du her?
430
00:33:32,012 --> 00:33:36,433
Jeg trenger en tjeneste.
Det kommer til å svi.
431
00:33:43,690 --> 00:33:47,736
- Det tok lang tid.
- Redd for at han blir tidlig ferdig?
432
00:33:56,911 --> 00:33:58,621
Gratulerer med vigselen.
433
00:34:00,165 --> 00:34:01,750
Hva faen?
434
00:34:02,959 --> 00:34:04,961
Kom deg ut.
435
00:34:05,086 --> 00:34:07,964
Hvordan går det
med knullingen, Johnny?
436
00:34:08,965 --> 00:34:12,302
Tina. Ikke glem trusen din.
437
00:34:17,766 --> 00:34:21,603
- Ett ord om dette til Luca...
- Hva da, Johnny? Hva skal du gjøre?
438
00:34:21,728 --> 00:34:24,105
Skal spøkelset ditt hjemsøke meg?
439
00:34:24,230 --> 00:34:27,484
Å knulle sjefens kone
er virkelig lavmål.
440
00:34:27,609 --> 00:34:32,030
- Jobber dere to sammen nå?
- Oz jobber for meg.
441
00:34:32,155 --> 00:34:36,409
Seriøst? Går du mot Luca
for å støtte en psykopat?
442
00:34:36,534 --> 00:34:38,787
Du skal også støtte henne, Viti.
443
00:34:38,912 --> 00:34:41,748
Og hun liker nok ikke
at du kaller henne det.
444
00:34:41,873 --> 00:34:45,543
- Han har helt rett.
- Dette kommer til å skje:
445
00:34:47,671 --> 00:34:51,299
Du skal ringe til Feng Zhao.
446
00:34:51,424 --> 00:34:56,054
Fortell at du hadde et møte med meg
og Sofia, og at du støtter oss.
447
00:34:56,179 --> 00:34:59,099
Er du sprø?
Skal jeg lyve for sjefen for triadene?
448
00:34:59,224 --> 00:35:02,519
Det trenger ikke å være løgn.
Det spørs på hva du gjør.
449
00:35:02,644 --> 00:35:05,772
Vi kan bli kvitt Luca sammen,
ikke sant?
450
00:35:05,897 --> 00:35:07,982
Jeg blir rik. Sofia får familien.
451
00:35:08,108 --> 00:35:10,568
Du kan knulle Tina
på en strand et sted.
452
00:35:10,694 --> 00:35:13,738
- Høres bra ut.
- Ikke sant? Hva sier du?
453
00:35:13,863 --> 00:35:17,450
Sofia, du burde vite bedre
enn å stole på denne dritten.
454
00:35:17,575 --> 00:35:21,746
- Særlig etter hva han gjorde mot deg.
- Hva jeg gjorde? Hold kjeft!
455
00:35:21,871 --> 00:35:25,500
Etter at du ble buret inne,
lot Carmine ham drive 44 Below.
456
00:35:25,625 --> 00:35:28,795
Men han respekterte ham aldri.
457
00:35:28,920 --> 00:35:33,133
Og du respekterer ham vel
heller ikke, hva?
458
00:35:34,509 --> 00:35:37,721
Du er morsom i kortspill
og når vi tar noen drinker.
459
00:35:37,846 --> 00:35:40,557
Men folk omgås deg ikke
fordi de tror du er smart.
460
00:35:40,682 --> 00:35:43,518
Og de stoler
i hvert fall ikke på deg.
461
00:35:43,643 --> 00:35:47,981
Nei. Folk omgås Penguin
for å få litt underholdning.
462
00:35:48,106 --> 00:35:51,151
For alle vet at du er en jævla vits.
463
00:35:51,276 --> 00:35:52,777
Din jævel!
464
00:35:56,239 --> 00:35:59,284
Er dette morsomt for deg?
Din drittsekk!
465
00:35:59,409 --> 00:36:03,997
Du og familien
som lot Sofia i stikken!
466
00:36:04,122 --> 00:36:08,460
Din sleipe, utro,
jævla feiging, Viti.
467
00:36:20,305 --> 00:36:21,514
Her.
468
00:36:24,517 --> 00:36:27,145
Ring ham.
469
00:36:36,905 --> 00:36:38,448
Hør etter!
470
00:36:38,573 --> 00:36:42,869
I kveld kommer vi med noe nytt
til folk i Gotham.
471
00:36:42,994 --> 00:36:45,288
Det er en festdop kalt "Lykke".
472
00:36:45,413 --> 00:36:49,834
Det var derfor jeg ba dere komme.
Dere er de beste selgerne.
473
00:36:49,959 --> 00:36:52,420
Vi begynner med 20 for en dose.
474
00:36:52,545 --> 00:36:55,423
Vic er dopmannen i kveld.
475
00:36:55,548 --> 00:36:59,511
Trenger dere mer, går dere til ham.
Han tar pengene.
476
00:36:59,636 --> 00:37:02,138
Jeg får dere tilbake
før baren stenger.
477
00:37:02,263 --> 00:37:07,560
Vaktene vet hvem dere er.
Blir det trøbbel, så gå rett til dem.
478
00:37:07,686 --> 00:37:11,523
Gå ut dit og tjen
tonnevis med penger til oss.
479
00:37:11,648 --> 00:37:14,150
- Kom igjen, jenter!
- Vi kjører på!
480
00:37:15,694 --> 00:37:18,238
VI SES OM ET PAR TIMER
481
00:37:18,363 --> 00:37:20,156
Du, gutt...
482
00:37:20,281 --> 00:37:24,077
Husk nå:
De vil ha det du har, ikke motsatt.
483
00:37:24,202 --> 00:37:27,497
Trekk skuldrene bakover
og ta opp plass, ok?
484
00:37:27,622 --> 00:37:29,082
Hei, hei...
485
00:37:29,207 --> 00:37:34,671
Jeg hadde ikke bedt deg om dette
hvis jeg ikke trodde du taklet det.
486
00:37:35,964 --> 00:37:38,258
Jeg har tro på deg.
487
00:37:38,383 --> 00:37:40,385
Skjønner du?
488
00:37:40,510 --> 00:37:41,678
Sett i gang.
489
00:37:44,931 --> 00:37:47,767
- Hvor skal du?
- Pudre meg litt.
490
00:37:56,276 --> 00:37:58,903
- Inspirerende tale.
- Takk.
491
00:37:59,029 --> 00:38:02,449
- Tror du den gjør susen?
- Jeg håper det.
492
00:38:02,574 --> 00:38:06,536
Feng Zhao kommer snart.
Jeg håper han liker det han ser.
493
00:38:07,537 --> 00:38:09,956
Vi kommer til å bli uangripelige.
494
00:38:12,542 --> 00:38:16,504
Jeg vet ikke hvem som ønsker
dette mest - jeg eller du.
495
00:38:17,964 --> 00:38:20,675
Jeg ønsker dette for deg.
496
00:38:20,800 --> 00:38:24,262
Du sier alle de rette tingene,
eller hva, Oz?
497
00:38:25,347 --> 00:38:28,600
Zhao ønsker å se at vi er seriøse,
at vi er et lag.
498
00:38:28,725 --> 00:38:31,353
- Var det verdt det?
- Hva da?
499
00:38:31,478 --> 00:38:36,191
Det du gjorde mot meg.
Var det verdt det?
500
00:38:36,316 --> 00:38:42,030
Fikk du alt du ville ha?
Det virker som du bare vil ha mer.
501
00:38:42,155 --> 00:38:47,285
Hvem snakker? Du eller Johnny Viti?
Du gjør jo som han vil.
502
00:38:47,410 --> 00:38:50,372
- Han sa ingenting som jeg ikke vet.
- Kom igjen!
503
00:38:50,497 --> 00:38:53,708
- Vi er så nære nå.
- Jeg stilte deg et spørsmål.
504
00:38:53,833 --> 00:38:57,420
- Herregud. Det har gått ti år!
- Jeg vet det.
505
00:38:57,545 --> 00:39:00,924
Jeg er ikke en ignorant unge
som du kan leke med lenger.
506
00:39:01,049 --> 00:39:03,927
Zhao er her for å treffe meg.
507
00:39:04,052 --> 00:39:06,471
Ikke min tidligere sjåfør.
508
00:39:07,889 --> 00:39:09,099
Husk det.
509
00:39:28,535 --> 00:39:32,706
Hei, Vicky! Jeg trenger mer.
510
00:39:32,831 --> 00:39:35,792
- Hvor mye?
- Mer!
511
00:39:38,420 --> 00:39:40,088
Sånn.
512
00:39:49,347 --> 00:39:53,685
Jeg har noe til deg.
Fra guttene ved bordet.
513
00:39:57,439 --> 00:40:00,567
- Hei! Er du mannen med godsakene?
- Jepp, det er meg.
514
00:40:00,692 --> 00:40:03,028
Bra greier, kompis. Jenten fikk 200.
515
00:40:04,112 --> 00:40:05,447
Vær så god.
516
00:40:10,326 --> 00:40:13,830
Det fins ingen bedre følelse,
og ingenting er som det.
517
00:40:13,955 --> 00:40:18,793
Folk kan se og føle det.
Det betyr penger i kassen, Mr. Zhao.
518
00:40:18,918 --> 00:40:22,422
Vi har hevet prisen to ganger
uten at salget har gått ned.
519
00:40:22,547 --> 00:40:27,093
Vi forventer 60 per dose.
60 per dose på den første kvelden?
520
00:40:27,218 --> 00:40:30,096
Det er utenkelig. Tenk deg framtiden.
521
00:40:30,221 --> 00:40:34,100
Vår dop, dine klubber og kasinoer.
Ser du det?
522
00:40:36,478 --> 00:40:40,398
Planen din har mye potensial,
miss Falcone.
523
00:40:41,399 --> 00:40:43,151
Jeg benekter ikke det.
524
00:40:43,276 --> 00:40:47,906
Men selv om du har
visesjefens støtte,-
525
00:40:48,031 --> 00:40:49,908
er risikoen for stor.
526
00:40:51,659 --> 00:40:53,411
Hvorfor det?
527
00:40:53,536 --> 00:40:57,207
Falcone-familien har en fortid
med triadene, som du vet.
528
00:40:57,332 --> 00:41:00,293
Faren min forviste dere
til kineserkvartalet.
529
00:41:01,670 --> 00:41:05,632
Da han døde,
åpnet jeg en flaske champagne.
530
00:41:05,757 --> 00:41:09,260
Og straks jeg fikk sjansen,
danset jeg på graven hans.
531
00:41:09,386 --> 00:41:11,680
Vi har mer til felles enn du tror.
532
00:41:13,765 --> 00:41:18,061
Allikevel, jeg kjente ham, men deg?
533
00:41:19,062 --> 00:41:22,232
Kan jeg stole på deg
når jeg vet hvor du har vært?
534
00:41:22,357 --> 00:41:25,443
Får oppholdet mitt i Arkham deg
til å tvile?
535
00:41:27,946 --> 00:41:30,490
Jeg kan forstå det.
536
00:41:31,533 --> 00:41:34,494
Men jeg er ikke den eneste
med en fortid.
537
00:41:34,619 --> 00:41:37,539
Jeg har undersøkt litt om deg,
Mr. Zhao.
538
00:41:37,664 --> 00:41:42,419
Før faren din ble drevet ut av Taiwan
av KKP, var han psykolog, ikke sant?
539
00:41:42,544 --> 00:41:43,545
Ja.
540
00:41:43,670 --> 00:41:48,091
Da er du nok enig i at dopbruk ofte
har røtter i psykologiske behov?
541
00:41:48,216 --> 00:41:52,887
Alt mennesker gjør,
har røtter i psykologiske behov.
542
00:41:53,013 --> 00:41:57,267
Da ber jeg om at du ser nærmere
på denne muligheten.
543
00:42:01,062 --> 00:42:02,939
Se på dem.
544
00:42:03,940 --> 00:42:07,527
Byen deres har blitt desimert.
545
00:42:07,652 --> 00:42:10,822
Vår tidligere borgermester
ble snikmyrdet.
546
00:42:10,947 --> 00:42:13,241
En gærning satte gatene under vann.
547
00:42:14,701 --> 00:42:18,538
Folk mistet hjemmet sitt
og familien sin.
548
00:42:18,663 --> 00:42:20,457
JEG DRAR TIL STASJONEN!
SNAKKET MED SJEFEN?
549
00:42:20,582 --> 00:42:23,460
Verden slik de kjente den, er borte.
550
00:42:24,461 --> 00:42:26,421
Hei! Dopmann!
551
00:42:30,216 --> 00:42:33,011
Kom igjen. Nå danser vi.
552
00:42:35,013 --> 00:42:37,057
Jeg må jobbe videre.
553
00:42:37,182 --> 00:42:39,142
Ta en pause!
554
00:42:44,689 --> 00:42:46,691
Jeg mener det, Roxy.
555
00:42:48,818 --> 00:42:51,071
Showet begynner.
556
00:43:07,420 --> 00:43:09,047
Herregud.
557
00:43:45,834 --> 00:43:47,460
Victor.
558
00:43:50,213 --> 00:43:51,881
Victor!
559
00:43:52,882 --> 00:43:56,219
Hva er i veien med deg?
Dopen ligger overalt!
560
00:43:56,344 --> 00:43:59,597
- Ta deg sammen. Ok?
- Ja.
561
00:44:02,684 --> 00:44:05,020
Disse folkene trenger å flykte.
562
00:44:06,021 --> 00:44:08,773
Ingenting gir
en bedre flukt enn Lykke.
563
00:44:10,859 --> 00:44:13,987
Det var derfor
de ga det til oss på Arkham.
564
00:44:17,449 --> 00:44:20,368
Det gjorde oss fornøyde.
565
00:44:20,493 --> 00:44:22,787
Føyelige.
566
00:44:22,912 --> 00:44:29,544
Enhver smerte bare fløt av gårde
og lot oss glemme hvor vi var.
567
00:44:32,672 --> 00:44:35,550
Det er en veldig mektig dop.
568
00:44:35,675 --> 00:44:37,886
Og hvem som enn kontrollerer den,-
569
00:44:38,011 --> 00:44:42,307
kontrollerer framtiden
til dopbransjen i Gotham.
570
00:44:49,773 --> 00:44:52,567
Men hvis du ikke er interessert...
571
00:44:52,692 --> 00:44:54,778
...så er det greit.
572
00:44:54,903 --> 00:44:58,656
Jeg kan høre med Neon Dragons
eller Odessa-mafiaen.
573
00:44:58,782 --> 00:45:01,701
Jeg bryr meg ikke
om hvem salgsrepresentantene er.
574
00:45:05,872 --> 00:45:09,250
- Hva faen gjør du?
- Han har sett hva vi har.
575
00:45:09,376 --> 00:45:11,753
Inngå en avtale eller ikke.
Jeg går ned.
576
00:45:19,177 --> 00:45:21,513
Kom igjen...
577
00:45:22,806 --> 00:45:26,726
Ro deg ned...
578
00:45:28,728 --> 00:45:29,854
Ok.
579
00:45:36,027 --> 00:45:39,489
BUSSEN KJØRER SNART!
KOMMER DU?
580
00:45:41,157 --> 00:45:43,118
Jeg har lett etter deg.
581
00:45:43,243 --> 00:45:47,330
Avtalen er i boks! Triadene er med.
Fy faen, det var deilig!
582
00:45:48,331 --> 00:45:51,042
Vi er så nære nå, men vi må passe på.
583
00:45:51,167 --> 00:45:55,630
Maroni-familien presser meg fortsatt.
Men du? Du er dopmannen!
584
00:45:55,755 --> 00:45:58,675
Du klarte deg bra!
Jeg er stolt av deg, Vic.
585
00:45:58,800 --> 00:46:04,848
Stolt av deg! Kom igjen. Jeg ba Roxy
om å bestille noen flasker.
586
00:46:08,601 --> 00:46:10,061
- Gi den til meg.
- Oz...
587
00:46:10,186 --> 00:46:11,479
Nå, for faen!
588
00:46:17,360 --> 00:46:19,779
Skal du noe sted?
589
00:46:19,904 --> 00:46:23,408
- Med pengene mine?
- Med pengene? Nei, jeg ville aldri...
590
00:46:23,533 --> 00:46:27,037
Vi er så nære, og du vil stikke av
på grunn av en jente?
591
00:46:27,162 --> 00:46:31,207
Oz, det er ikke henne. Ok?
Det er ikke henne. Det er...
592
00:46:31,332 --> 00:46:34,419
Det er... Det er...
593
00:46:34,544 --> 00:46:36,796
- Herregud. Gutt!
- Det er alt!
594
00:46:36,921 --> 00:46:41,843
Jeg gjør alt du ber meg om.
Ok? Jeg gjør alt.
595
00:46:41,968 --> 00:46:45,221
Jeg prøver i det minste.
Det er bare...
596
00:46:48,224 --> 00:46:50,935
Jeg vet ikke om jeg burde det.
597
00:46:51,061 --> 00:46:55,315
Er du for god for dette livet?
Er det sånn det er?
598
00:46:55,440 --> 00:46:58,485
Rart å høre fra din munn.
599
00:46:58,610 --> 00:47:02,989
Vil du dra? Hva venter du på? Dra!
600
00:47:03,114 --> 00:47:06,201
Jeg kan ikke dra.
601
00:47:06,326 --> 00:47:11,373
Hva faen?
Tror du at jeg holder deg som gissel?
602
00:47:11,498 --> 00:47:16,252
At du er fangen min?
Er det sånn det er?
603
00:47:17,504 --> 00:47:19,839
- Er det sånn det føles?
- Nei.
604
00:47:19,964 --> 00:47:24,844
Å være med meg?
Hva hadde du før jeg fant deg?
605
00:47:24,969 --> 00:47:29,974
- Hei. Vær så snill.
- Ingenting. En taper.
606
00:47:30,100 --> 00:47:34,145
Et jævla null. Jeg ga deg klær,
penger og et sted å bo.
607
00:47:34,270 --> 00:47:37,065
Du har alle muligheter i verden
akkurat her.
608
00:47:37,190 --> 00:47:40,235
For helvete! Men dette?
609
00:47:42,821 --> 00:47:45,573
Er det alt du føler?
610
00:47:45,699 --> 00:47:48,952
Du kunne ha dratt
når som helst du ville.
611
00:47:49,077 --> 00:47:53,623
Men du valgte å bli.
Du kan jo spørre deg selv om hvorfor.
612
00:47:53,748 --> 00:47:55,875
- Oz...
- Jeg skal hjelpe deg.
613
00:47:56,001 --> 00:47:59,921
Du ble værende
fordi du vil ha noe bedre.
614
00:48:01,089 --> 00:48:04,926
- Du vil ha mer enn faren din hadde.
- Nei.
615
00:48:05,051 --> 00:48:09,681
- Faren min ville ha skammet seg.
- Vet du hva som er skammelig?
616
00:48:10,724 --> 00:48:15,478
Å jobbe hele livet
uten å ha noe å vise til.
617
00:48:15,603 --> 00:48:19,441
Mener du fortsatt at det fins
godt og ondt? Riktig og galt?
618
00:48:19,566 --> 00:48:22,569
Det stemmer ikke.
Det fins bare dette.
619
00:48:22,694 --> 00:48:26,656
Overlevelse, sikkerhet, nytelse.
620
00:48:27,782 --> 00:48:30,994
De gir ikke priser
for å dø i kommunale boliger.
621
00:48:31,119 --> 00:48:32,954
- Faen ta deg.
- Faen ta meg?
622
00:48:33,079 --> 00:48:39,044
Faen ta verden!
Den driter i deg og familien din!
623
00:48:39,169 --> 00:48:43,089
Hvis du tror du er ingenting,
er du det til du dør.
624
00:48:43,214 --> 00:48:46,801
Jeg trodde at du var smart,
men hvis det er livet du vil ha,-
625
00:48:46,926 --> 00:48:49,346
så har du det allerede.
626
00:48:51,431 --> 00:48:55,977
Så dra. Kom deg vekk.
Du fortjener ikke dette.
627
00:49:53,952 --> 00:49:59,457
GOTHAM HAVNEVESEN
628
00:51:16,785 --> 00:51:18,411
Er det gjort?
629
00:51:18,536 --> 00:51:20,497
Triadene er med.
630
00:51:21,748 --> 00:51:24,793
Du virker ikke så begeistret.
631
00:51:24,918 --> 00:51:27,295
Traumer selger.
632
00:51:27,420 --> 00:51:30,423
Kom igjen! Vi klarte det!
Vi må feire.
633
00:51:30,548 --> 00:51:33,885
Du klarer deg sikkert fint uten meg.
634
00:51:41,226 --> 00:51:46,606
Herregud. Greit. Jeg forrådte deg.
Er det det du vil høre?
635
00:51:48,483 --> 00:51:51,945
Si at det ikke er et forsøk
på å si unnskyld.
636
00:51:52,070 --> 00:51:56,741
Jeg ante ikke hva Carmine
ville gjøre. Jeg visste noe, men...
637
00:51:56,866 --> 00:51:59,536
Jævla Arkham?
638
00:51:59,661 --> 00:52:02,038
Hans eget kjøtt og blod?
639
00:52:04,666 --> 00:52:08,837
- Jeg trodde jeg passet på deg.
- Pisspreik. Du tystet.
640
00:52:08,962 --> 00:52:12,007
- Jeg er ingen tyster!
- Og jeg er ikke Bøddelen.
641
00:52:12,132 --> 00:52:15,802
Du ser jo hvordan folk ser på meg.
Ikke sant?
642
00:52:15,927 --> 00:52:18,096
Det vet jeg at du gjør.
643
00:52:18,221 --> 00:52:20,724
Og hva var alt for?
644
00:52:20,849 --> 00:52:23,560
For hva? Så du kunne hva?
645
00:52:23,685 --> 00:52:25,895
Bli en av lederne?
646
00:52:28,064 --> 00:52:30,817
Du er ikke engang medlem av mafiaen.
647
00:52:31,901 --> 00:52:35,447
Du har rett. Det er jeg ikke.
648
00:52:37,240 --> 00:52:41,036
Jeg fikk uansett godt betalt.
Og vet du hva?
649
00:52:42,328 --> 00:52:44,706
Det var verdt det.
650
00:52:46,166 --> 00:52:48,335
Du spurte jo.
651
00:52:48,460 --> 00:52:52,505
Jeg fikk klubben og dråpeoperasjonen
å drive. Min egen greie.
652
00:52:52,630 --> 00:52:58,094
Kom igjen...
En fyr som meg som får alt det?
653
00:52:58,219 --> 00:53:02,140
Det betyr kanskje ikke noe for deg,
men det gjør det for meg.
654
00:53:02,265 --> 00:53:05,101
Det betydde
at jeg kunne få et bedre liv.
655
00:53:07,479 --> 00:53:09,647
Så ja. Ja.
656
00:53:11,316 --> 00:53:13,401
Jeg angrer ikke på det jeg har.
657
00:53:22,077 --> 00:53:23,745
Jøss.
658
00:53:23,870 --> 00:53:26,748
Men jeg er lei for det.
659
00:53:28,541 --> 00:53:32,796
Jeg er lei for alt
som har skjedd med deg.
660
00:53:32,921 --> 00:53:38,051
Herregud. Du betydde noe for meg.
Det gjør du fortsatt.
661
00:53:39,260 --> 00:53:41,346
Og jeg rotet det til.
662
00:53:44,599 --> 00:53:47,394
Det kommer jeg aldri over.
663
00:54:17,090 --> 00:54:19,884
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
664
00:54:23,930 --> 00:54:26,808
Hvordan kan jeg stole på deg?
665
00:54:36,401 --> 00:54:39,446
Hva om jeg viser deg hvordan?
666
00:54:44,367 --> 00:54:46,578
Ikke rør dere!
667
00:54:51,041 --> 00:54:54,586
Oz... Tror du at du kan lure oss?
668
00:54:54,711 --> 00:54:58,340
Vi har overvåket deg, din jævel.
669
00:55:41,675 --> 00:55:44,177
Å, faen...
670
00:56:13,415 --> 00:56:17,168
- Kjør! Vi må kjøre nå!
- Hva med Sofia?
671
00:56:17,293 --> 00:56:19,087
Faen! Dra fra henne.
672
00:56:27,554 --> 00:56:30,473
Fy faen, Vic!
Jeg visste du ville komme tilbake!
673
00:56:30,598 --> 00:56:34,269
Det var jævla bra gjort.
Det var utrolig, gutt.
674
00:56:34,394 --> 00:56:36,980
Herregud. Nå er vi i trøbbel, Vic.
675
00:59:09,966 --> 00:59:11,968
Norske tekster:
Morten Bernhard Helland