1 00:00:07,048 --> 00:00:10,677 STEM PÅ REÁL FORANDRING 2 00:00:21,688 --> 00:00:24,232 Hei. Ja, jeg vet det. 3 00:00:24,357 --> 00:00:28,028 - Jeg er sen. Ikke kverk meg. - Jeg lover ingenting. 4 00:00:29,821 --> 00:00:32,073 Er du klar? Alle er på taket. 5 00:00:32,198 --> 00:00:35,952 Jeg må bare levere dette først, men jeg skal... 6 00:00:36,077 --> 00:00:39,164 - Jeg møter deg der oppe. Ok? - Greit. 7 00:00:39,289 --> 00:00:40,582 Greit. 8 00:00:40,707 --> 00:00:43,001 - Kjapp deg! - Det skal jeg. 9 00:00:45,754 --> 00:00:49,257 Vi begynner med siste nytt på denne valg-tirsdagen. 10 00:00:49,382 --> 00:00:51,217 28 år gamle Bella Reál- 11 00:00:51,343 --> 00:00:54,637 ligger foran borgermester Tomlin med stor margin. 12 00:00:54,763 --> 00:00:57,724 - Hei. - Å, skatten min, kom hit. 13 00:00:57,849 --> 00:01:01,895 - Hei, mamma. - Hvordan var dagen din? 14 00:01:02,020 --> 00:01:03,813 Bra. Og din? 15 00:01:03,938 --> 00:01:07,859 Veldig lang. Og faren din lager mat i kveld. 16 00:01:07,984 --> 00:01:10,862 - Jeg kan høre deg. - Hei, pappa. 17 00:01:10,987 --> 00:01:14,908 Husk på: Det kalles "beruset ris", ikke "beruset ektemann". 18 00:01:17,660 --> 00:01:19,829 Delene var vanskelig å finne. 19 00:01:19,954 --> 00:01:21,664 - Fant du dem? - Jeg tror det. 20 00:01:21,790 --> 00:01:23,625 Du ville ha en sånn, ikke sant? 21 00:01:23,750 --> 00:01:25,960 - Fint. - Og... 22 00:01:26,086 --> 00:01:27,587 ...førtitoere. 23 00:01:27,712 --> 00:01:30,715 - Som du sa. - Bra. Godt jobbet. 24 00:01:34,344 --> 00:01:35,679 Jeg fant den. 25 00:01:42,310 --> 00:01:48,191 Altså, Manny burde betale deg litt ekstra. 26 00:01:48,316 --> 00:01:53,154 For å finne spesielle deler. Han har jo tre verksteder. 27 00:01:53,279 --> 00:01:56,449 - Det kan bli gode penger. - Han betaler meg nok. 28 00:01:56,574 --> 00:01:59,202 Vic har rett. Han utnytter deg. 29 00:01:59,327 --> 00:02:03,081 Ser du? Du oppfører deg som om å ville ha mer er ille,- 30 00:02:03,206 --> 00:02:06,209 men vil du ikke ha et bedre liv enn dette? 31 00:02:06,334 --> 00:02:08,003 Victor. 32 00:02:08,128 --> 00:02:12,632 Hvis du husker hvor vi kom fra, så har vi mer enn nok. 33 00:02:20,890 --> 00:02:22,517 KOMMER DU? 34 00:02:22,642 --> 00:02:25,395 - Graciela venter. Jeg må gå. - Hva med middag? 35 00:02:25,520 --> 00:02:28,148 Inviter henne hit. Vi har mye mat. 36 00:02:28,273 --> 00:02:33,403 Nei, jeg spiser senere. De skal skyte opp fyrverkeri fra rådhuset. 37 00:02:33,528 --> 00:02:37,157 - Vi skal se på fra taket. - Kommer Calvin til å være der? 38 00:02:37,282 --> 00:02:42,829 - Du kjenner ham ikke engang. - Fetteren hans langer dop. 39 00:02:42,954 --> 00:02:47,125 Og så? Calvin er ikke med i Squids gjeng. 40 00:02:47,250 --> 00:02:51,212 Kan du ikke bare slappe av og la meg treffe vennene mine? 41 00:02:51,338 --> 00:02:53,673 Greit. Gå. 42 00:02:53,798 --> 00:02:56,134 Greit. Herregud... 43 00:02:58,345 --> 00:03:00,430 Victor, ikke bare gå. 44 00:03:00,555 --> 00:03:03,558 Så fyren hopper over fortauskanten. 45 00:03:03,683 --> 00:03:07,604 Han står på rullebrett ned fortauet. Eieren jager ham fortsatt. 46 00:03:07,729 --> 00:03:09,814 En hund jager ham også. 47 00:03:09,939 --> 00:03:14,402 Han runder et hjørne, og bang! En semitrailer kjører på ham. 48 00:03:14,527 --> 00:03:18,948 - Klarte han seg? - Nei, han er død. Hunden også. 49 00:03:20,325 --> 00:03:23,870 - Hvorfor forteller du dette? - Fordi det var for jævlig? 50 00:03:23,995 --> 00:03:25,914 Calvin! 51 00:03:27,499 --> 00:03:29,209 Hei, Squid! 52 00:03:29,334 --> 00:03:31,878 - Hva skjer? - Hva skjer? 53 00:03:32,003 --> 00:03:33,672 - Åssen går det? - Bra. 54 00:03:33,797 --> 00:03:35,548 - Jeg har litt påfyll. - Å ja? 55 00:03:35,674 --> 00:03:37,801 - Takk. - Til deg, kompis. 56 00:03:37,926 --> 00:03:40,011 Hva skjer, Victor? 57 00:03:43,306 --> 00:03:44,933 Jeg hater Squid. 58 00:03:45,058 --> 00:03:48,228 Ja. Beklager. Jeg visste ikke at han kom. 59 00:03:48,353 --> 00:03:51,523 Jeg gleder meg til å komme meg vekk fra dette hølet. 60 00:03:51,648 --> 00:03:58,279 Du burde få deg noen blomster. Sånne som jeg har hjemme hos meg. 61 00:03:58,405 --> 00:04:03,159 De liver virkelig opp murveggene. 62 00:04:06,663 --> 00:04:08,164 Jeg vet ikke. 63 00:04:10,250 --> 00:04:11,835 Her ovenfra... 64 00:04:14,254 --> 00:04:16,297 ...ser det ganske fint ut. 65 00:04:16,423 --> 00:04:20,010 Det er fordi du ser langt ut mot de rike nabolagene. 66 00:04:20,135 --> 00:04:24,764 Var du der ute og så mot Crown Point, ville du sagt: "For et drittsted!" 67 00:04:24,889 --> 00:04:27,934 Slutt nå! Jeg liker meg her. 68 00:04:28,059 --> 00:04:31,062 Jeg gjør det. Byen er... 69 00:04:33,398 --> 00:04:34,858 Byen er vill. 70 00:04:37,068 --> 00:04:39,946 Som om alt mulig kan skje. 71 00:04:40,071 --> 00:04:42,741 Prøver du å være innsmigrende? 72 00:04:52,959 --> 00:04:55,462 Funker det? 73 00:04:58,006 --> 00:05:00,925 - Showet begynner. - Ja! 74 00:05:04,471 --> 00:05:07,015 - Herregud! - Fy faen! 75 00:05:07,140 --> 00:05:08,558 Kom hit! 76 00:05:08,683 --> 00:05:11,728 - Er det bomber? - De er overalt. 77 00:05:11,853 --> 00:05:13,063 Dukk! 78 00:05:38,755 --> 00:05:40,090 MAMMA 79 00:06:08,451 --> 00:06:11,913 Den fettete pannen din lager merker på vinduet. 80 00:06:14,082 --> 00:06:15,709 Beklager. 81 00:06:15,834 --> 00:06:18,169 I kveld er kvelden, Vic. 82 00:06:18,294 --> 00:06:22,882 Sofia er ustadig, men hun leder oss inn i en gullgruve med Als nye dop. 83 00:06:23,008 --> 00:06:27,679 Så du og... Du og... Sofia? 84 00:06:27,804 --> 00:06:32,475 Er det som...? Er vi liksom partnere nå? 85 00:06:32,600 --> 00:06:36,813 Midlertidig. Når Luca finner ut at hun ikke akter å adlyde,- 86 00:06:36,938 --> 00:06:41,443 tar Falcone-familien hånd om henne. Innen da driver jeg hele bransjen. 87 00:06:41,568 --> 00:06:45,780 - Er ikke Luca fetteren hennes? - Onkelen. Alle er i familie. 88 00:06:45,905 --> 00:06:50,160 For 60 år siden sprutet to brødre fra Sicilia sæden sin over hele øyen. 89 00:06:50,285 --> 00:06:54,456 Nå har jeg tre dusin Falconer hengende over skulderen min. 90 00:06:56,416 --> 00:06:58,043 Gutt. 91 00:06:58,168 --> 00:07:02,589 Hva grubler du på? Er du fortsatt opprørt over smykkene? 92 00:07:02,714 --> 00:07:05,467 For min del ligger det i fortiden. 93 00:07:05,592 --> 00:07:10,180 Altså, du rotet det til som bare det, men du lærte, ikke sant? 94 00:07:10,305 --> 00:07:12,098 Det skal ikke skje igjen. 95 00:07:12,223 --> 00:07:16,603 Bra, for du må være fokusert. Du må kjøre meg og Sofia i kveld. 96 00:07:16,728 --> 00:07:18,438 Skal jeg... 97 00:07:19,647 --> 00:07:21,274 ...kjøre begge to? 98 00:07:21,399 --> 00:07:24,444 Ja. Hvorfor tror du at du fikk nye klær? 99 00:07:24,569 --> 00:07:26,821 Du må ikke se ut som en dust. 100 00:07:29,366 --> 00:07:32,577 Hør her, jeg ber om mye av deg. 101 00:07:32,702 --> 00:07:37,248 Og jeg innså nettopp at vi aldri har diskutert lønnen din. 102 00:07:37,374 --> 00:07:39,292 Så... 103 00:07:42,587 --> 00:07:44,506 Bang. Der ja. 104 00:07:44,631 --> 00:07:48,593 Hva om vi begynner med ett laken i uken? 105 00:07:48,718 --> 00:07:53,056 Ett tusen i uken? Mener du alvor? 106 00:07:53,181 --> 00:07:55,392 Vil du ha noe, så spør. 107 00:07:55,517 --> 00:07:58,687 Ingen kan vite hva du er verdt før du sier det. 108 00:07:58,812 --> 00:08:00,939 Jeg vil ha to tusen. 109 00:08:02,023 --> 00:08:06,611 Det er det jeg snakker om. Men nei. Der er hun. 110 00:08:12,867 --> 00:08:17,831 Faen. Blackgate. Det må være Sal. Jeg er nødt til å svare. 111 00:08:19,040 --> 00:08:20,917 Vinn litt tid for meg. 112 00:08:21,042 --> 00:08:23,712 Vent! Hva om hun spør om broren eller Castillo? 113 00:08:23,837 --> 00:08:27,799 Si at du var medskyldig i drapet på begge, og se hva som skjer. 114 00:08:27,924 --> 00:08:31,636 - Jeg kødder. Hun er snill som et lam. - Hun er Bøddelen! 115 00:08:31,761 --> 00:08:36,558 Ikke tro på alt du leser i avisen. Hei, Sal. Dagens helt. 116 00:08:36,683 --> 00:08:38,852 Jeg tenkte nettopp på deg. 117 00:08:41,938 --> 00:08:44,858 Fortalte Nadia om det jeg har om Johnny Viti? 118 00:08:44,983 --> 00:08:48,737 Ja, jeg prøver å ordne noe, men familien er godt bevoktet. 119 00:08:53,033 --> 00:08:54,576 Faen... 120 00:09:03,626 --> 00:09:05,628 - Hvor er Oz? - Han... 121 00:09:05,754 --> 00:09:09,215 Han kler på seg akkurat nå. Jepp. 122 00:09:10,342 --> 00:09:11,760 Velkommen. 123 00:09:23,438 --> 00:09:27,484 Det er... Det er fjernkontrollen til... 124 00:09:27,609 --> 00:09:29,027 Ja. 125 00:09:30,403 --> 00:09:32,447 Smakløst. 126 00:09:33,490 --> 00:09:36,159 Vil du sette deg? 127 00:09:36,284 --> 00:09:37,786 Helst ikke. 128 00:09:42,916 --> 00:09:45,043 Hvor fant Oz deg? 129 00:09:46,628 --> 00:09:50,965 Jeg... gjorde en jobb. 130 00:09:51,091 --> 00:09:56,262 Jeg mekket på en av bilene hans. Jeg mener, jeg mekket på bilen hans. 131 00:09:56,388 --> 00:10:00,517 Han syntes jeg gjorde en god jobb,- 132 00:10:00,642 --> 00:10:05,105 så han hyret meg til å være sjåføren sin. 133 00:10:05,230 --> 00:10:07,065 Er du en mekaniker? 134 00:10:08,191 --> 00:10:11,736 Ja, noe sånt. Ja, jeg... 135 00:10:11,861 --> 00:10:13,613 Jeg liksom... 136 00:10:19,411 --> 00:10:21,705 Så hvorfor takler du ikke en lighter? 137 00:10:21,830 --> 00:10:23,832 Jeg tror den er ødelagt. 138 00:10:33,091 --> 00:10:34,926 Den funker. 139 00:10:37,387 --> 00:10:39,305 Hva heter du? 140 00:10:39,431 --> 00:10:42,392 Jeg heter... Victor. 141 00:10:43,935 --> 00:10:47,313 Victor. Den unge mekanikeren. 142 00:10:48,440 --> 00:10:51,860 Oz pleide å være min sjåfør. Har han fortalt det? 143 00:10:53,445 --> 00:10:55,405 Trodde ikke det. 144 00:10:58,116 --> 00:11:01,077 Der er hun. Hva har jeg gått glipp av? 145 00:11:01,202 --> 00:11:04,330 - Jeg liker leiligheten din. - Takk. 146 00:11:04,456 --> 00:11:06,124 Veldig diskré. 147 00:11:08,752 --> 00:11:10,378 Vi går. 148 00:11:12,839 --> 00:11:14,507 Er du klar? 149 00:11:16,593 --> 00:11:21,222 Bare oss to. Beklager, Victor. Det blir en lang kveld. 150 00:11:21,348 --> 00:11:25,352 - Skulle vi ikke hente en forsendelse? - Noe sånt. 151 00:11:27,729 --> 00:11:32,317 Kom igjen. Du kjører. Akkurat som i gamle dager. 152 00:11:34,986 --> 00:11:36,613 Bli her. 153 00:11:40,033 --> 00:11:42,452 Gjør du noe dumt, merker jeg det. 154 00:11:56,424 --> 00:11:58,134 - Victor? - Hei. 155 00:11:58,259 --> 00:12:00,220 Hvor har du vært? 156 00:12:19,614 --> 00:12:21,491 Alltid en gentleman. 157 00:12:23,451 --> 00:12:27,831 - Skal du fortelle hva som foregår? - Jeg trodde Alberto fortalte deg alt. 158 00:12:27,956 --> 00:12:30,667 Han var ikke så detaljorientert. 159 00:12:30,792 --> 00:12:34,713 Han sa han hadde store planer og trengte hjelp med distribusjonen. 160 00:12:36,881 --> 00:12:38,717 Hvor mange har vi igjen? 161 00:12:38,842 --> 00:12:42,887 Som lovet. Perfekt klarhet. Umulig å spore. 162 00:12:43,013 --> 00:12:45,015 ARKHAM SYKEHUS 163 00:12:45,140 --> 00:12:47,434 Det ser bra ut, miss Falcone. 164 00:12:53,523 --> 00:12:57,235 - Kondolerer med broren din. - Be mennene dine være forsiktige. 165 00:12:58,486 --> 00:12:59,863 Du... 166 00:13:01,364 --> 00:13:04,659 Kom dette fra Arkham? 167 00:13:04,784 --> 00:13:07,162 Jeg trodde dette var Als plan. 168 00:13:08,621 --> 00:13:10,331 Det vet jeg. 169 00:13:18,923 --> 00:13:22,010 Oz, hils på Trey Bloom, kjemikeren vår. 170 00:13:23,678 --> 00:13:25,305 Velkommen, bror. 171 00:13:29,976 --> 00:13:32,354 Hva faen lager dere her? 172 00:13:33,980 --> 00:13:35,648 Denne veien. 173 00:13:39,819 --> 00:13:41,446 Et praktfullt produkt. 174 00:13:41,571 --> 00:13:45,367 Og substratet får dem til å bære frukter som ild i tørt gress. 175 00:13:51,456 --> 00:13:53,124 Sopper? 176 00:13:55,835 --> 00:13:56,878 Stopp! 177 00:13:57,962 --> 00:13:59,631 De er veldig skjøre. 178 00:13:59,756 --> 00:14:03,927 En endring i fukt eller temperatur kan ødelegge hele kolonien. 179 00:14:04,052 --> 00:14:06,888 Jaså? Hele kolonien? Supert! 180 00:14:07,013 --> 00:14:10,308 Hør her... Jeg vet at du har vært borte en stund,- 181 00:14:10,433 --> 00:14:13,687 men man får kjøpt sopper på alle studenthjem i Gotham. 182 00:14:13,812 --> 00:14:16,981 Det er ikke akkurat revolusjonerende. 183 00:14:18,316 --> 00:14:20,735 Du har en begrenset fantasi. 184 00:14:22,946 --> 00:14:24,406 Kom hit. 185 00:14:29,452 --> 00:14:32,831 Det er ikke soppene vi bruker. 186 00:14:32,956 --> 00:14:35,208 Det er basidiosporer. 187 00:14:35,333 --> 00:14:36,793 Hva faen sa du? 188 00:14:36,918 --> 00:14:40,880 Dette er skarp rustbrunpigg. En sjelden sort. 189 00:14:41,006 --> 00:14:45,844 Den psykoaktive forbindelsen i saften skaper en potent, euforisk stimulans. 190 00:14:45,969 --> 00:14:48,388 En helt annerledes rus. 191 00:14:49,639 --> 00:14:51,433 Det er festdop, altså? 192 00:14:53,768 --> 00:14:56,021 Ja visst. Jeg antar det. 193 00:14:57,897 --> 00:15:01,651 Og du tok dette på Arkham? 194 00:15:02,902 --> 00:15:05,321 Vi har et lite testparti klart,- 195 00:15:05,447 --> 00:15:08,908 og etter i kveld kommer vi til å ha mye mer. 196 00:15:09,034 --> 00:15:13,079 Ja, men du kan ikke bruke familiens forbindelser. 197 00:15:13,204 --> 00:15:16,750 - Ikke uten at Luca får vite det. - Det er derfor du er her. 198 00:15:16,875 --> 00:15:22,339 Du vet visst hva alle driver med, så nå er det din tur til å skinne. 199 00:15:22,464 --> 00:15:25,925 Finn en distributør, så skal vi sette byen på ende. 200 00:15:35,435 --> 00:15:36,895 - Hei. - Hei. 201 00:15:37,020 --> 00:15:40,315 - Beklager at jeg ikke ringte. - Så fint at du er trygg! 202 00:15:44,652 --> 00:15:47,447 Calvin er vel ikke med deg, eller? 203 00:15:47,572 --> 00:15:51,659 Han forsvant på samme tid som deg. Jeg trodde at kanskje... 204 00:15:51,785 --> 00:15:54,162 Nei, jeg har ikke sett ham. 205 00:15:55,205 --> 00:15:56,581 Takk. 206 00:15:59,793 --> 00:16:04,714 Så du kjører klubbeieren rundt omkring, og han lar deg bo her? 207 00:16:05,882 --> 00:16:07,967 Noe sånt, ja. 208 00:16:09,344 --> 00:16:12,889 Faen. Unnskyld. Jeg... 209 00:16:13,014 --> 00:16:17,686 - Det er... Du vet. - Alt i orden. Jeg skjønner. 210 00:16:18,978 --> 00:16:21,898 Dette stedet er ganske borgerlig. 211 00:16:22,023 --> 00:16:23,358 Det er det. 212 00:16:24,526 --> 00:16:27,779 - Og du er også det nå. - Er jeg borgerlig? 213 00:16:32,283 --> 00:16:34,452 Du ser bra ut. 214 00:16:34,577 --> 00:16:36,788 Jeg har savnet deg. 215 00:16:40,500 --> 00:16:42,627 Jeg drar herfra, Victor. 216 00:16:43,795 --> 00:16:46,256 Jeg reiser til California. 217 00:16:47,424 --> 00:16:52,512 Hvorfor? Hvorfor vil du gjøre det? 218 00:16:52,637 --> 00:16:54,764 Fordi skolen vår er under vann- 219 00:16:54,889 --> 00:16:58,018 og jeg ikke vil bo i en FEMA-leir lenger. 220 00:16:58,143 --> 00:17:02,063 Ja, men... Altså... 221 00:17:02,188 --> 00:17:05,525 Livet ditt er jo her. 222 00:17:06,735 --> 00:17:08,695 Ikke nå lenger. 223 00:17:10,947 --> 00:17:12,991 Familiene våre er døde. 224 00:17:14,576 --> 00:17:17,287 Vi må ta vare på oss selv nå. 225 00:17:17,412 --> 00:17:18,955 Når? 226 00:17:19,956 --> 00:17:23,752 Når drar du? 227 00:17:23,877 --> 00:17:25,837 I morgen kveld. 228 00:17:26,838 --> 00:17:29,632 - Ok. - Jeg tar bussen dit. 229 00:17:33,970 --> 00:17:35,555 Er du sulten? 230 00:17:35,680 --> 00:17:41,728 Jeg kjøpte en pizza til oss. Vil du ha et stykke? 231 00:17:43,813 --> 00:17:45,148 Victor. 232 00:17:46,816 --> 00:17:48,193 Du... 233 00:17:49,778 --> 00:17:53,865 Du har noe godt på gang her. Jeg er glad på dine vegne. 234 00:17:54,866 --> 00:17:58,787 Det er dette du vil, ikke sant? 235 00:18:04,459 --> 00:18:08,672 For... du kan jo bli med meg. 236 00:18:10,256 --> 00:18:12,550 Vi kan starte på nytt. 237 00:18:12,676 --> 00:18:15,261 - Mener du det? - Ja. 238 00:18:20,183 --> 00:18:24,104 Jeg vet... Jeg vet ikke... 239 00:18:24,229 --> 00:18:27,190 Jeg er ikke sikker på... 240 00:18:27,315 --> 00:18:29,192 ...om han lar meg dra. 241 00:18:29,317 --> 00:18:31,986 Hvem da? Sjefen din? 242 00:18:33,071 --> 00:18:35,532 Hvorfor skulle han bry seg? 243 00:18:38,034 --> 00:18:42,455 Han er ikke bare en klubbeier. Han er... 244 00:18:46,334 --> 00:18:48,795 Han er en gangster. 245 00:18:51,256 --> 00:18:55,093 Hvis jeg drar, så tror jeg ikke... 246 00:18:55,218 --> 00:18:58,179 Det er snålt. Det er som om... 247 00:18:58,304 --> 00:19:01,307 ...han liker at jeg er med ham. 248 00:19:01,433 --> 00:19:04,436 Han er ganske ensom. 249 00:19:04,561 --> 00:19:08,857 Og jeg har sett ting som jeg ikke burde ha sett. 250 00:19:08,982 --> 00:19:13,945 Hvis jeg drar, vet jeg ikke hva han ville gjort. 251 00:19:14,070 --> 00:19:18,616 Da burde du i hvert fall ikke bli værende. 252 00:19:20,160 --> 00:19:24,164 Det kan ikke komme noe godt ut av å jobbe for en sånn fyr. 253 00:19:25,165 --> 00:19:27,125 Det er ikke sånn du er. 254 00:19:31,379 --> 00:19:33,423 Du høres ut som faren min. 255 00:19:35,216 --> 00:19:37,927 - Unnskyld. - Nei, nei. 256 00:19:40,055 --> 00:19:41,765 Det er ikke noe ille. 257 00:19:44,267 --> 00:19:45,393 Å nei. 258 00:19:47,187 --> 00:19:51,775 Faen. Han er på vei tilbake, så du må gå. 259 00:19:51,900 --> 00:19:53,568 - Hva? - Ja. 260 00:19:53,693 --> 00:19:55,653 Vent. 261 00:19:57,364 --> 00:20:01,117 Her. Ta disse. Nei, hør etter. 262 00:20:02,285 --> 00:20:05,663 Bo et fint sted, og kjøp en billett til meg. 263 00:20:05,789 --> 00:20:07,665 - Seriøst? - Ja. 264 00:20:07,791 --> 00:20:09,709 - Vi møtes på Gotham stasjon. - Ok. 265 00:20:09,834 --> 00:20:12,253 Skal du si det til sjefen din? 266 00:20:12,379 --> 00:20:14,464 Jeg må finne ut av det. 267 00:20:24,891 --> 00:20:26,184 - Ok. - Ok. 268 00:20:26,309 --> 00:20:28,603 - Jeg sender deg en melding. - Ok. 269 00:20:44,411 --> 00:20:45,912 Sofia. 270 00:20:50,750 --> 00:20:52,293 Hvor har du vært? 271 00:20:52,419 --> 00:20:55,630 Hvorfor er det så mange vakter her og biler utenfor? 272 00:20:55,755 --> 00:20:59,426 - Alle må ligge lavt til alt roer seg. - Er det planen? 273 00:20:59,551 --> 00:21:02,846 Mennene våre blir plaffet ned av Maroni-familien,- 274 00:21:02,971 --> 00:21:07,017 men... du holder en jævla overnattingsfest? 275 00:21:07,142 --> 00:21:11,938 Det skal ikke du bry deg med. Ta et jævla hint. 276 00:21:12,063 --> 00:21:16,401 Luca er lederen for familien nå. 277 00:21:16,526 --> 00:21:22,198 Når han ber deg om å dra til Italia, så går du om bord på et jævla fly. 278 00:21:22,323 --> 00:21:24,659 OMBORDSTIGNINGSKORT 279 00:21:26,995 --> 00:21:28,872 Har du skrevet det ut selv? 280 00:21:30,582 --> 00:21:34,711 Hør her, skatt, jeg vet at du er litt skjør i knollen. 281 00:21:34,836 --> 00:21:37,630 Det er jo ganske åpenbart. 282 00:21:37,756 --> 00:21:40,550 Men jeg er ikke redd for deg. 283 00:21:41,551 --> 00:21:45,263 Alt jeg ser, er en bortskjemt snørrunge som fikk som fortjent. 284 00:21:51,186 --> 00:21:52,896 Tusen takk. 285 00:21:55,273 --> 00:21:57,150 Jeg setter pris på det. 286 00:21:58,401 --> 00:22:01,821 - Jeg trenger litt tid til å... - To dager. 287 00:22:01,946 --> 00:22:04,115 Så drar du til Italia. 288 00:22:06,701 --> 00:22:09,829 Eller så forteller jeg folk at det var dit du dro. 289 00:22:22,509 --> 00:22:24,094 Ta med kassen. 290 00:22:26,054 --> 00:22:27,639 Opp med farten! 291 00:22:33,019 --> 00:22:35,105 Kineserkvartalet, hva? 292 00:22:36,940 --> 00:22:40,026 Du vet at faren min drev triadene ut av dopbransjen? 293 00:22:40,151 --> 00:22:45,448 Ja, men vi trenger noen som ikke tyster når vi forteller planen. 294 00:22:45,573 --> 00:22:46,866 Der ja. 295 00:22:47,951 --> 00:22:51,454 - Hva er det? - En gave til min kompis Link Tsai. 296 00:22:51,579 --> 00:22:54,749 En undersjef i triadene som driver klubbene deres. 297 00:22:54,874 --> 00:22:57,669 Hvorfor sløse bort tiden på en undersjef? 298 00:22:57,794 --> 00:23:01,506 Feng Zhao er sjefen. Kun han kan godkjenne et partnerskap. 299 00:23:01,631 --> 00:23:04,134 Vi kjenner jo ikke Feng Zhao. 300 00:23:04,259 --> 00:23:08,596 Du har meg, og jeg har Link. Hold øye med vesken, gutt. 301 00:23:09,597 --> 00:23:12,934 - Hei. - Hei. Vi har stengt. 302 00:23:13,059 --> 00:23:18,898 Hvordan går det? Jeg heter Oz. Vi skal treffe Link Tsai. 303 00:23:24,195 --> 00:23:26,656 Sånn. Har du den? 304 00:23:31,327 --> 00:23:33,038 Den er bak. 305 00:23:36,332 --> 00:23:39,586 - Jeg visste ikke at du bar våpen. - Jeg tenkte du gjorde det. 306 00:23:39,711 --> 00:23:41,171 Å, dette er utrolig! 307 00:23:42,464 --> 00:23:46,009 - Ring først neste gang. - Det er bedre å be om tilgivelse. 308 00:23:46,134 --> 00:23:48,595 Du skulle ikke vise deg her uten pengene. 309 00:23:48,720 --> 00:23:53,266 Link. Jeg tok med noe fra øverste hylle. Mine beste greier. 310 00:23:53,391 --> 00:23:57,645 Tror du jeg bryr meg? Jeg sendte deg en lastebil full av sigaretter. 311 00:23:57,771 --> 00:24:00,440 - Hvor er min andel? - Tror du jeg kom tomhendt? 312 00:24:00,565 --> 00:24:04,861 Hvis jeg faktisk hadde sviktet deg, ville jeg fått en kule i skallen. 313 00:24:04,986 --> 00:24:07,238 Jeg har en stor mulighet til deg. 314 00:24:07,364 --> 00:24:10,950 Men det er vanskelig å fokusere med en pistol rettet mot meg. 315 00:24:13,661 --> 00:24:14,996 Ikke ennå. 316 00:24:19,000 --> 00:24:23,380 Sofia Falcone. Vi har aldri møttes, men jeg vet hvem du er. 317 00:24:23,505 --> 00:24:25,048 Fint for deg. 318 00:24:27,342 --> 00:24:30,428 Dette... er grunnen til at vi er her. 319 00:24:30,553 --> 00:24:34,265 Vi kaller det... Lykke. 320 00:24:43,817 --> 00:24:45,610 Du, Oz... 321 00:24:46,903 --> 00:24:51,658 Så... Det fins en jente, og... 322 00:24:51,783 --> 00:24:55,120 ...hun betyr mye for meg. 323 00:24:55,245 --> 00:24:56,955 Og du også. 324 00:24:57,956 --> 00:25:01,876 Du vet at jeg ikke er en tyster. Ikke sant? Jeg ville aldri... 325 00:25:02,002 --> 00:25:04,963 Hvis jeg noen gang så noe... 326 00:25:05,088 --> 00:25:07,173 ...ville jeg aldri sagt noe. 327 00:25:11,344 --> 00:25:14,973 Han kommer til å drepe meg. 328 00:25:25,108 --> 00:25:26,985 Faen. 329 00:25:45,628 --> 00:25:47,630 Gå ut av bilen. 330 00:25:52,052 --> 00:25:53,928 Hva... 331 00:25:58,683 --> 00:26:00,685 - Hva har jeg gjort? - Er du nervøs? 332 00:26:00,810 --> 00:26:03,855 Nei, jeg bare... Jeg... 333 00:26:03,980 --> 00:26:06,483 ...stammer iblant. 334 00:26:06,608 --> 00:26:09,736 Du står på tomgang i en lastesone. Snu deg. 335 00:26:09,861 --> 00:26:12,697 Snu deg. Legg hendene på panseret. 336 00:26:15,825 --> 00:26:17,702 Er det din bil? 337 00:26:17,827 --> 00:26:20,455 - Det er sjefen sin. - Ganske prangende. 338 00:26:24,959 --> 00:26:27,462 Mye penger for en ungdom som deg. 339 00:26:34,678 --> 00:26:39,391 Jeg vet ikke hva du snakker om. Jeg har ingen penger. 340 00:26:41,559 --> 00:26:43,311 Nei, nettopp. 341 00:26:44,896 --> 00:26:48,441 Så snart sjefen din kommer tilbake, må du dra. 342 00:26:53,571 --> 00:26:56,074 Fleiper dere? 343 00:26:56,199 --> 00:26:59,744 Sier dere at dere skal utføre et kupp? 344 00:26:59,869 --> 00:27:03,415 Skal dere to ta over Falcone-familien? 345 00:27:03,540 --> 00:27:06,668 - Midt i en gjengkrig? - Et kupp? 346 00:27:07,711 --> 00:27:10,088 Leser du bøker eller noe sånt? 347 00:27:10,213 --> 00:27:14,342 Nei, det er mer som en omorganisering av firmaet. 348 00:27:16,594 --> 00:27:19,180 Vi gjør det ikke alene. 349 00:27:19,305 --> 00:27:23,393 Vi har støtte fra andre i familien. 350 00:27:23,518 --> 00:27:27,814 - Å ja? - Ja. Ville vi kommet hit ellers? 351 00:27:27,939 --> 00:27:29,399 Hvem da? 352 00:27:30,400 --> 00:27:32,444 - Hvem? - Ja, hvem? 353 00:27:36,740 --> 00:27:39,034 Johnny Viti. 354 00:27:40,744 --> 00:27:43,204 - Det er pisspreik. - Nei. 355 00:27:43,329 --> 00:27:47,834 - Støtter Luca Falcones visesjef deg? - Han støtter meg. 356 00:27:47,959 --> 00:27:52,505 Johnny er min mors fetter. Vi står hverandre veldig nær. 357 00:27:52,630 --> 00:27:57,093 Han vet også at Lykke vil forandre hele spillet. 358 00:27:57,218 --> 00:28:01,348 Og at Luca ikke har baller til å gjennomføre. 359 00:28:01,473 --> 00:28:05,393 Se hvordan han forkludret dråpeoperasjonen. 360 00:28:05,518 --> 00:28:07,187 - En katastrofe. - Pinlig. 361 00:28:07,312 --> 00:28:10,273 - Ja, det stemmer. - Zhao trenger bevis. 362 00:28:10,398 --> 00:28:14,361 - Vil han ha et anbefalingsbrev? - En telefonsamtale holder. 363 00:28:14,486 --> 00:28:17,614 Fra Johnny Viti. Direkte. 364 00:28:18,740 --> 00:28:22,744 - Eller er det pisspreik som vanlig? - Nei, jeg snakker sant. 365 00:28:22,869 --> 00:28:26,039 Men siden ansiktet ditt ikke er enig... 366 00:28:27,165 --> 00:28:30,960 Jeg skal be Viti om å ringe den gamle mannen. 367 00:28:31,086 --> 00:28:34,381 Og så skal du skaffe oss en audiens hos Mr. Zhao. 368 00:28:34,506 --> 00:28:39,135 I kveld, akkurat her. Vi ordner en prøvetur med dopen. 369 00:28:39,260 --> 00:28:44,015 Når alt går bra uten problemer, skal vi gi dere en grei pris. 370 00:28:44,140 --> 00:28:45,642 Det stemmer. 371 00:28:47,310 --> 00:28:51,523 Jeg visste at det var et tidsspørsmål før du prøvde deg, Oz. 372 00:28:51,648 --> 00:28:54,150 Jeg trodde ikke at det ville skje sånn. 373 00:28:55,151 --> 00:28:57,779 Hvis dere gjør som dere lover... 374 00:28:58,905 --> 00:29:01,574 ...skal dere få et møte med sjefen. 375 00:29:02,867 --> 00:29:04,536 Etter det... 376 00:29:05,620 --> 00:29:07,747 ...kan jeg ikke gjøre mer. 377 00:29:12,961 --> 00:29:15,005 Der ja. 378 00:29:15,130 --> 00:29:19,300 Hva er det du ikke forteller om Johnny Viti? 379 00:29:19,426 --> 00:29:23,888 - Se på deg. Du har det gøy! - Oz... Oz! 380 00:29:24,014 --> 00:29:28,852 Hør her. Jeg har en plan. Du må bare stole på meg. 381 00:29:36,317 --> 00:29:38,236 Du må ha pisset i buksen. Og så? 382 00:29:38,361 --> 00:29:41,614 - Fant purken pengene? - Ja, han fant pengene. 383 00:29:41,740 --> 00:29:46,911 Jeg sa... Jeg sa: "Jeg har ingen penger." 384 00:29:47,037 --> 00:29:52,375 - Og han bare tok dem. - Tok han alle sammen? 385 00:29:52,500 --> 00:29:56,755 Den jævelen! Det er kostnaden ved å drive forretninger. 386 00:29:56,880 --> 00:29:58,965 Velkommen til livet. 387 00:30:12,520 --> 00:30:17,400 - Har dere bestemt dere? - Jeg tar coq au vin. Mer vin. Vic? 388 00:30:17,525 --> 00:30:20,820 Ok. Jeg tar biff med... 389 00:30:23,406 --> 00:30:25,492 Biff med... 390 00:30:28,244 --> 00:30:30,288 - Biff med... - Pommes frites? 391 00:30:30,413 --> 00:30:35,627 Hei! Ikke gjør det! Mannen snakket. La ham fullføre. 392 00:30:35,752 --> 00:30:38,171 Unnskyld. Vær så god. 393 00:30:38,296 --> 00:30:40,131 Ja. Nei... 394 00:30:42,384 --> 00:30:45,720 Biff med... 395 00:30:45,845 --> 00:30:48,932 ...pommes frites. Biff med pommes frites. Takk. 396 00:30:49,057 --> 00:30:50,558 Kommer straks, sir. 397 00:30:52,852 --> 00:30:55,063 "Sir". Han prøver å redde tipsen. 398 00:30:55,188 --> 00:30:59,401 - Du trenger ikke å gjøre det. - Nei. Du burde gjøre det. 399 00:30:59,526 --> 00:31:04,155 Gi faen i hva de mener. La dem vente. Ta opp plass. 400 00:31:04,280 --> 00:31:07,909 Du har en kamp i deg, Vic. Du må slippe den ut. 401 00:31:11,621 --> 00:31:13,790 Hva drev... 402 00:31:15,000 --> 00:31:19,838 Hva drev foreldrene dine med? Hva jobbet de med? 403 00:31:21,756 --> 00:31:24,092 Moren min... 404 00:31:24,217 --> 00:31:27,887 ...var hjemmesykepleier. 405 00:31:28,013 --> 00:31:33,601 Og faren min var mekaniker. 406 00:31:33,727 --> 00:31:38,314 Men innerst inne var han kokk. 407 00:31:38,440 --> 00:31:41,693 - Kokk? - Ja. Han elsket å lage mat. 408 00:31:41,818 --> 00:31:45,697 For det meste meksikansk og dominikansk mat. 409 00:31:45,822 --> 00:31:49,659 Som carnitas og sancocho. Sånne ting. 410 00:31:49,784 --> 00:31:51,161 - Nydelig. - Ja. 411 00:31:52,245 --> 00:31:55,582 Men han hadde likt dette stedet også,- 412 00:31:55,707 --> 00:31:59,669 med sneglene og østersene. 413 00:31:59,794 --> 00:32:04,215 Det er fint her, og jeg tror ikke... 414 00:32:04,341 --> 00:32:09,220 Jeg tror ikke at han fikk spise på så mange fine restauranter. 415 00:32:10,764 --> 00:32:12,432 Det er ikke bra. 416 00:32:13,433 --> 00:32:15,435 Det er for jævlig. 417 00:32:16,936 --> 00:32:23,151 Hør her. Faen. Verden er ikke skapt for at ærlige folk skal lykkes. 418 00:32:23,276 --> 00:32:27,113 Mekaniker er en god jobb. Det burde vært den amerikanske drømmen. 419 00:32:27,238 --> 00:32:29,741 En vakker historie med en lykkelig slutt. 420 00:32:30,825 --> 00:32:33,953 Men det er ikke sånn verden fungerer. 421 00:32:35,038 --> 00:32:37,415 I USA varer ærlighet kortest. 422 00:32:39,584 --> 00:32:41,169 Hva het han? 423 00:32:44,422 --> 00:32:45,840 Juan. 424 00:32:47,550 --> 00:32:49,844 Juan Ramon Aguilar. 425 00:32:50,887 --> 00:32:54,599 Skål for Juan Ramon Aguilar. 426 00:32:57,310 --> 00:32:59,187 Han oppfostret en god sønn. 427 00:33:03,650 --> 00:33:06,069 Faren din ville vært stolt av deg. 428 00:33:16,496 --> 00:33:18,540 Ålreit. Tiden er inne. 429 00:33:27,799 --> 00:33:31,886 - Hei, Tina. - Oz. Hva gjør du her? 430 00:33:32,012 --> 00:33:36,433 Jeg trenger en tjeneste. Det kommer til å svi. 431 00:33:43,690 --> 00:33:47,736 - Det tok lang tid. - Redd for at han blir tidlig ferdig? 432 00:33:56,911 --> 00:33:58,621 Gratulerer med vigselen. 433 00:34:00,165 --> 00:34:01,750 Hva faen? 434 00:34:02,959 --> 00:34:04,961 Kom deg ut. 435 00:34:05,086 --> 00:34:07,964 Hvordan går det med knullingen, Johnny? 436 00:34:08,965 --> 00:34:12,302 Tina. Ikke glem trusen din. 437 00:34:17,766 --> 00:34:21,603 - Ett ord om dette til Luca... - Hva da, Johnny? Hva skal du gjøre? 438 00:34:21,728 --> 00:34:24,105 Skal spøkelset ditt hjemsøke meg? 439 00:34:24,230 --> 00:34:27,484 Å knulle sjefens kone er virkelig lavmål. 440 00:34:27,609 --> 00:34:32,030 - Jobber dere to sammen nå? - Oz jobber for meg. 441 00:34:32,155 --> 00:34:36,409 Seriøst? Går du mot Luca for å støtte en psykopat? 442 00:34:36,534 --> 00:34:38,787 Du skal også støtte henne, Viti. 443 00:34:38,912 --> 00:34:41,748 Og hun liker nok ikke at du kaller henne det. 444 00:34:41,873 --> 00:34:45,543 - Han har helt rett. - Dette kommer til å skje: 445 00:34:47,671 --> 00:34:51,299 Du skal ringe til Feng Zhao. 446 00:34:51,424 --> 00:34:56,054 Fortell at du hadde et møte med meg og Sofia, og at du støtter oss. 447 00:34:56,179 --> 00:34:59,099 Er du sprø? Skal jeg lyve for sjefen for triadene? 448 00:34:59,224 --> 00:35:02,519 Det trenger ikke å være løgn. Det spørs på hva du gjør. 449 00:35:02,644 --> 00:35:05,772 Vi kan bli kvitt Luca sammen, ikke sant? 450 00:35:05,897 --> 00:35:07,982 Jeg blir rik. Sofia får familien. 451 00:35:08,108 --> 00:35:10,568 Du kan knulle Tina på en strand et sted. 452 00:35:10,694 --> 00:35:13,738 - Høres bra ut. - Ikke sant? Hva sier du? 453 00:35:13,863 --> 00:35:17,450 Sofia, du burde vite bedre enn å stole på denne dritten. 454 00:35:17,575 --> 00:35:21,746 - Særlig etter hva han gjorde mot deg. - Hva jeg gjorde? Hold kjeft! 455 00:35:21,871 --> 00:35:25,500 Etter at du ble buret inne, lot Carmine ham drive 44 Below. 456 00:35:25,625 --> 00:35:28,795 Men han respekterte ham aldri. 457 00:35:28,920 --> 00:35:33,133 Og du respekterer ham vel heller ikke, hva? 458 00:35:34,509 --> 00:35:37,721 Du er morsom i kortspill og når vi tar noen drinker. 459 00:35:37,846 --> 00:35:40,557 Men folk omgås deg ikke fordi de tror du er smart. 460 00:35:40,682 --> 00:35:43,518 Og de stoler i hvert fall ikke på deg. 461 00:35:43,643 --> 00:35:47,981 Nei. Folk omgås Penguin for å få litt underholdning. 462 00:35:48,106 --> 00:35:51,151 For alle vet at du er en jævla vits. 463 00:35:51,276 --> 00:35:52,777 Din jævel! 464 00:35:56,239 --> 00:35:59,284 Er dette morsomt for deg? Din drittsekk! 465 00:35:59,409 --> 00:36:03,997 Du og familien som lot Sofia i stikken! 466 00:36:04,122 --> 00:36:08,460 Din sleipe, utro, jævla feiging, Viti. 467 00:36:20,305 --> 00:36:21,514 Her. 468 00:36:24,517 --> 00:36:27,145 Ring ham. 469 00:36:36,905 --> 00:36:38,448 Hør etter! 470 00:36:38,573 --> 00:36:42,869 I kveld kommer vi med noe nytt til folk i Gotham. 471 00:36:42,994 --> 00:36:45,288 Det er en festdop kalt "Lykke". 472 00:36:45,413 --> 00:36:49,834 Det var derfor jeg ba dere komme. Dere er de beste selgerne. 473 00:36:49,959 --> 00:36:52,420 Vi begynner med 20 for en dose. 474 00:36:52,545 --> 00:36:55,423 Vic er dopmannen i kveld. 475 00:36:55,548 --> 00:36:59,511 Trenger dere mer, går dere til ham. Han tar pengene. 476 00:36:59,636 --> 00:37:02,138 Jeg får dere tilbake før baren stenger. 477 00:37:02,263 --> 00:37:07,560 Vaktene vet hvem dere er. Blir det trøbbel, så gå rett til dem. 478 00:37:07,686 --> 00:37:11,523 Gå ut dit og tjen tonnevis med penger til oss. 479 00:37:11,648 --> 00:37:14,150 - Kom igjen, jenter! - Vi kjører på! 480 00:37:15,694 --> 00:37:18,238 VI SES OM ET PAR TIMER 481 00:37:18,363 --> 00:37:20,156 Du, gutt... 482 00:37:20,281 --> 00:37:24,077 Husk nå: De vil ha det du har, ikke motsatt. 483 00:37:24,202 --> 00:37:27,497 Trekk skuldrene bakover og ta opp plass, ok? 484 00:37:27,622 --> 00:37:29,082 Hei, hei... 485 00:37:29,207 --> 00:37:34,671 Jeg hadde ikke bedt deg om dette hvis jeg ikke trodde du taklet det. 486 00:37:35,964 --> 00:37:38,258 Jeg har tro på deg. 487 00:37:38,383 --> 00:37:40,385 Skjønner du? 488 00:37:40,510 --> 00:37:41,678 Sett i gang. 489 00:37:44,931 --> 00:37:47,767 - Hvor skal du? - Pudre meg litt. 490 00:37:56,276 --> 00:37:58,903 - Inspirerende tale. - Takk. 491 00:37:59,029 --> 00:38:02,449 - Tror du den gjør susen? - Jeg håper det. 492 00:38:02,574 --> 00:38:06,536 Feng Zhao kommer snart. Jeg håper han liker det han ser. 493 00:38:07,537 --> 00:38:09,956 Vi kommer til å bli uangripelige. 494 00:38:12,542 --> 00:38:16,504 Jeg vet ikke hvem som ønsker dette mest - jeg eller du. 495 00:38:17,964 --> 00:38:20,675 Jeg ønsker dette for deg. 496 00:38:20,800 --> 00:38:24,262 Du sier alle de rette tingene, eller hva, Oz? 497 00:38:25,347 --> 00:38:28,600 Zhao ønsker å se at vi er seriøse, at vi er et lag. 498 00:38:28,725 --> 00:38:31,353 - Var det verdt det? - Hva da? 499 00:38:31,478 --> 00:38:36,191 Det du gjorde mot meg. Var det verdt det? 500 00:38:36,316 --> 00:38:42,030 Fikk du alt du ville ha? Det virker som du bare vil ha mer. 501 00:38:42,155 --> 00:38:47,285 Hvem snakker? Du eller Johnny Viti? Du gjør jo som han vil. 502 00:38:47,410 --> 00:38:50,372 - Han sa ingenting som jeg ikke vet. - Kom igjen! 503 00:38:50,497 --> 00:38:53,708 - Vi er så nære nå. - Jeg stilte deg et spørsmål. 504 00:38:53,833 --> 00:38:57,420 - Herregud. Det har gått ti år! - Jeg vet det. 505 00:38:57,545 --> 00:39:00,924 Jeg er ikke en ignorant unge som du kan leke med lenger. 506 00:39:01,049 --> 00:39:03,927 Zhao er her for å treffe meg. 507 00:39:04,052 --> 00:39:06,471 Ikke min tidligere sjåfør. 508 00:39:07,889 --> 00:39:09,099 Husk det. 509 00:39:28,535 --> 00:39:32,706 Hei, Vicky! Jeg trenger mer. 510 00:39:32,831 --> 00:39:35,792 - Hvor mye? - Mer! 511 00:39:38,420 --> 00:39:40,088 Sånn. 512 00:39:49,347 --> 00:39:53,685 Jeg har noe til deg. Fra guttene ved bordet. 513 00:39:57,439 --> 00:40:00,567 - Hei! Er du mannen med godsakene? - Jepp, det er meg. 514 00:40:00,692 --> 00:40:03,028 Bra greier, kompis. Jenten fikk 200. 515 00:40:04,112 --> 00:40:05,447 Vær så god. 516 00:40:10,326 --> 00:40:13,830 Det fins ingen bedre følelse, og ingenting er som det. 517 00:40:13,955 --> 00:40:18,793 Folk kan se og føle det. Det betyr penger i kassen, Mr. Zhao. 518 00:40:18,918 --> 00:40:22,422 Vi har hevet prisen to ganger uten at salget har gått ned. 519 00:40:22,547 --> 00:40:27,093 Vi forventer 60 per dose. 60 per dose på den første kvelden? 520 00:40:27,218 --> 00:40:30,096 Det er utenkelig. Tenk deg framtiden. 521 00:40:30,221 --> 00:40:34,100 Vår dop, dine klubber og kasinoer. Ser du det? 522 00:40:36,478 --> 00:40:40,398 Planen din har mye potensial, miss Falcone. 523 00:40:41,399 --> 00:40:43,151 Jeg benekter ikke det. 524 00:40:43,276 --> 00:40:47,906 Men selv om du har visesjefens støtte,- 525 00:40:48,031 --> 00:40:49,908 er risikoen for stor. 526 00:40:51,659 --> 00:40:53,411 Hvorfor det? 527 00:40:53,536 --> 00:40:57,207 Falcone-familien har en fortid med triadene, som du vet. 528 00:40:57,332 --> 00:41:00,293 Faren min forviste dere til kineserkvartalet. 529 00:41:01,670 --> 00:41:05,632 Da han døde, åpnet jeg en flaske champagne. 530 00:41:05,757 --> 00:41:09,260 Og straks jeg fikk sjansen, danset jeg på graven hans. 531 00:41:09,386 --> 00:41:11,680 Vi har mer til felles enn du tror. 532 00:41:13,765 --> 00:41:18,061 Allikevel, jeg kjente ham, men deg? 533 00:41:19,062 --> 00:41:22,232 Kan jeg stole på deg når jeg vet hvor du har vært? 534 00:41:22,357 --> 00:41:25,443 Får oppholdet mitt i Arkham deg til å tvile? 535 00:41:27,946 --> 00:41:30,490 Jeg kan forstå det. 536 00:41:31,533 --> 00:41:34,494 Men jeg er ikke den eneste med en fortid. 537 00:41:34,619 --> 00:41:37,539 Jeg har undersøkt litt om deg, Mr. Zhao. 538 00:41:37,664 --> 00:41:42,419 Før faren din ble drevet ut av Taiwan av KKP, var han psykolog, ikke sant? 539 00:41:42,544 --> 00:41:43,545 Ja. 540 00:41:43,670 --> 00:41:48,091 Da er du nok enig i at dopbruk ofte har røtter i psykologiske behov? 541 00:41:48,216 --> 00:41:52,887 Alt mennesker gjør, har røtter i psykologiske behov. 542 00:41:53,013 --> 00:41:57,267 Da ber jeg om at du ser nærmere på denne muligheten. 543 00:42:01,062 --> 00:42:02,939 Se på dem. 544 00:42:03,940 --> 00:42:07,527 Byen deres har blitt desimert. 545 00:42:07,652 --> 00:42:10,822 Vår tidligere borgermester ble snikmyrdet. 546 00:42:10,947 --> 00:42:13,241 En gærning satte gatene under vann. 547 00:42:14,701 --> 00:42:18,538 Folk mistet hjemmet sitt og familien sin. 548 00:42:18,663 --> 00:42:20,457 JEG DRAR TIL STASJONEN! SNAKKET MED SJEFEN? 549 00:42:20,582 --> 00:42:23,460 Verden slik de kjente den, er borte. 550 00:42:24,461 --> 00:42:26,421 Hei! Dopmann! 551 00:42:30,216 --> 00:42:33,011 Kom igjen. Nå danser vi. 552 00:42:35,013 --> 00:42:37,057 Jeg må jobbe videre. 553 00:42:37,182 --> 00:42:39,142 Ta en pause! 554 00:42:44,689 --> 00:42:46,691 Jeg mener det, Roxy. 555 00:42:48,818 --> 00:42:51,071 Showet begynner. 556 00:43:07,420 --> 00:43:09,047 Herregud. 557 00:43:45,834 --> 00:43:47,460 Victor. 558 00:43:50,213 --> 00:43:51,881 Victor! 559 00:43:52,882 --> 00:43:56,219 Hva er i veien med deg? Dopen ligger overalt! 560 00:43:56,344 --> 00:43:59,597 - Ta deg sammen. Ok? - Ja. 561 00:44:02,684 --> 00:44:05,020 Disse folkene trenger å flykte. 562 00:44:06,021 --> 00:44:08,773 Ingenting gir en bedre flukt enn Lykke. 563 00:44:10,859 --> 00:44:13,987 Det var derfor de ga det til oss på Arkham. 564 00:44:17,449 --> 00:44:20,368 Det gjorde oss fornøyde. 565 00:44:20,493 --> 00:44:22,787 Føyelige. 566 00:44:22,912 --> 00:44:29,544 Enhver smerte bare fløt av gårde og lot oss glemme hvor vi var. 567 00:44:32,672 --> 00:44:35,550 Det er en veldig mektig dop. 568 00:44:35,675 --> 00:44:37,886 Og hvem som enn kontrollerer den,- 569 00:44:38,011 --> 00:44:42,307 kontrollerer framtiden til dopbransjen i Gotham. 570 00:44:49,773 --> 00:44:52,567 Men hvis du ikke er interessert... 571 00:44:52,692 --> 00:44:54,778 ...så er det greit. 572 00:44:54,903 --> 00:44:58,656 Jeg kan høre med Neon Dragons eller Odessa-mafiaen. 573 00:44:58,782 --> 00:45:01,701 Jeg bryr meg ikke om hvem salgsrepresentantene er. 574 00:45:05,872 --> 00:45:09,250 - Hva faen gjør du? - Han har sett hva vi har. 575 00:45:09,376 --> 00:45:11,753 Inngå en avtale eller ikke. Jeg går ned. 576 00:45:19,177 --> 00:45:21,513 Kom igjen... 577 00:45:22,806 --> 00:45:26,726 Ro deg ned... 578 00:45:28,728 --> 00:45:29,854 Ok. 579 00:45:36,027 --> 00:45:39,489 BUSSEN KJØRER SNART! KOMMER DU? 580 00:45:41,157 --> 00:45:43,118 Jeg har lett etter deg. 581 00:45:43,243 --> 00:45:47,330 Avtalen er i boks! Triadene er med. Fy faen, det var deilig! 582 00:45:48,331 --> 00:45:51,042 Vi er så nære nå, men vi må passe på. 583 00:45:51,167 --> 00:45:55,630 Maroni-familien presser meg fortsatt. Men du? Du er dopmannen! 584 00:45:55,755 --> 00:45:58,675 Du klarte deg bra! Jeg er stolt av deg, Vic. 585 00:45:58,800 --> 00:46:04,848 Stolt av deg! Kom igjen. Jeg ba Roxy om å bestille noen flasker. 586 00:46:08,601 --> 00:46:10,061 - Gi den til meg. - Oz... 587 00:46:10,186 --> 00:46:11,479 Nå, for faen! 588 00:46:17,360 --> 00:46:19,779 Skal du noe sted? 589 00:46:19,904 --> 00:46:23,408 - Med pengene mine? - Med pengene? Nei, jeg ville aldri... 590 00:46:23,533 --> 00:46:27,037 Vi er så nære, og du vil stikke av på grunn av en jente? 591 00:46:27,162 --> 00:46:31,207 Oz, det er ikke henne. Ok? Det er ikke henne. Det er... 592 00:46:31,332 --> 00:46:34,419 Det er... Det er... 593 00:46:34,544 --> 00:46:36,796 - Herregud. Gutt! - Det er alt! 594 00:46:36,921 --> 00:46:41,843 Jeg gjør alt du ber meg om. Ok? Jeg gjør alt. 595 00:46:41,968 --> 00:46:45,221 Jeg prøver i det minste. Det er bare... 596 00:46:48,224 --> 00:46:50,935 Jeg vet ikke om jeg burde det. 597 00:46:51,061 --> 00:46:55,315 Er du for god for dette livet? Er det sånn det er? 598 00:46:55,440 --> 00:46:58,485 Rart å høre fra din munn. 599 00:46:58,610 --> 00:47:02,989 Vil du dra? Hva venter du på? Dra! 600 00:47:03,114 --> 00:47:06,201 Jeg kan ikke dra. 601 00:47:06,326 --> 00:47:11,373 Hva faen? Tror du at jeg holder deg som gissel? 602 00:47:11,498 --> 00:47:16,252 At du er fangen min? Er det sånn det er? 603 00:47:17,504 --> 00:47:19,839 - Er det sånn det føles? - Nei. 604 00:47:19,964 --> 00:47:24,844 Å være med meg? Hva hadde du før jeg fant deg? 605 00:47:24,969 --> 00:47:29,974 - Hei. Vær så snill. - Ingenting. En taper. 606 00:47:30,100 --> 00:47:34,145 Et jævla null. Jeg ga deg klær, penger og et sted å bo. 607 00:47:34,270 --> 00:47:37,065 Du har alle muligheter i verden akkurat her. 608 00:47:37,190 --> 00:47:40,235 For helvete! Men dette? 609 00:47:42,821 --> 00:47:45,573 Er det alt du føler? 610 00:47:45,699 --> 00:47:48,952 Du kunne ha dratt når som helst du ville. 611 00:47:49,077 --> 00:47:53,623 Men du valgte å bli. Du kan jo spørre deg selv om hvorfor. 612 00:47:53,748 --> 00:47:55,875 - Oz... - Jeg skal hjelpe deg. 613 00:47:56,001 --> 00:47:59,921 Du ble værende fordi du vil ha noe bedre. 614 00:48:01,089 --> 00:48:04,926 - Du vil ha mer enn faren din hadde. - Nei. 615 00:48:05,051 --> 00:48:09,681 - Faren min ville ha skammet seg. - Vet du hva som er skammelig? 616 00:48:10,724 --> 00:48:15,478 Å jobbe hele livet uten å ha noe å vise til. 617 00:48:15,603 --> 00:48:19,441 Mener du fortsatt at det fins godt og ondt? Riktig og galt? 618 00:48:19,566 --> 00:48:22,569 Det stemmer ikke. Det fins bare dette. 619 00:48:22,694 --> 00:48:26,656 Overlevelse, sikkerhet, nytelse. 620 00:48:27,782 --> 00:48:30,994 De gir ikke priser for å dø i kommunale boliger. 621 00:48:31,119 --> 00:48:32,954 - Faen ta deg. - Faen ta meg? 622 00:48:33,079 --> 00:48:39,044 Faen ta verden! Den driter i deg og familien din! 623 00:48:39,169 --> 00:48:43,089 Hvis du tror du er ingenting, er du det til du dør. 624 00:48:43,214 --> 00:48:46,801 Jeg trodde at du var smart, men hvis det er livet du vil ha,- 625 00:48:46,926 --> 00:48:49,346 så har du det allerede. 626 00:48:51,431 --> 00:48:55,977 Så dra. Kom deg vekk. Du fortjener ikke dette. 627 00:49:53,952 --> 00:49:59,457 GOTHAM HAVNEVESEN 628 00:51:16,785 --> 00:51:18,411 Er det gjort? 629 00:51:18,536 --> 00:51:20,497 Triadene er med. 630 00:51:21,748 --> 00:51:24,793 Du virker ikke så begeistret. 631 00:51:24,918 --> 00:51:27,295 Traumer selger. 632 00:51:27,420 --> 00:51:30,423 Kom igjen! Vi klarte det! Vi må feire. 633 00:51:30,548 --> 00:51:33,885 Du klarer deg sikkert fint uten meg. 634 00:51:41,226 --> 00:51:46,606 Herregud. Greit. Jeg forrådte deg. Er det det du vil høre? 635 00:51:48,483 --> 00:51:51,945 Si at det ikke er et forsøk på å si unnskyld. 636 00:51:52,070 --> 00:51:56,741 Jeg ante ikke hva Carmine ville gjøre. Jeg visste noe, men... 637 00:51:56,866 --> 00:51:59,536 Jævla Arkham? 638 00:51:59,661 --> 00:52:02,038 Hans eget kjøtt og blod? 639 00:52:04,666 --> 00:52:08,837 - Jeg trodde jeg passet på deg. - Pisspreik. Du tystet. 640 00:52:08,962 --> 00:52:12,007 - Jeg er ingen tyster! - Og jeg er ikke Bøddelen. 641 00:52:12,132 --> 00:52:15,802 Du ser jo hvordan folk ser på meg. Ikke sant? 642 00:52:15,927 --> 00:52:18,096 Det vet jeg at du gjør. 643 00:52:18,221 --> 00:52:20,724 Og hva var alt for? 644 00:52:20,849 --> 00:52:23,560 For hva? Så du kunne hva? 645 00:52:23,685 --> 00:52:25,895 Bli en av lederne? 646 00:52:28,064 --> 00:52:30,817 Du er ikke engang medlem av mafiaen. 647 00:52:31,901 --> 00:52:35,447 Du har rett. Det er jeg ikke. 648 00:52:37,240 --> 00:52:41,036 Jeg fikk uansett godt betalt. Og vet du hva? 649 00:52:42,328 --> 00:52:44,706 Det var verdt det. 650 00:52:46,166 --> 00:52:48,335 Du spurte jo. 651 00:52:48,460 --> 00:52:52,505 Jeg fikk klubben og dråpeoperasjonen å drive. Min egen greie. 652 00:52:52,630 --> 00:52:58,094 Kom igjen... En fyr som meg som får alt det? 653 00:52:58,219 --> 00:53:02,140 Det betyr kanskje ikke noe for deg, men det gjør det for meg. 654 00:53:02,265 --> 00:53:05,101 Det betydde at jeg kunne få et bedre liv. 655 00:53:07,479 --> 00:53:09,647 Så ja. Ja. 656 00:53:11,316 --> 00:53:13,401 Jeg angrer ikke på det jeg har. 657 00:53:22,077 --> 00:53:23,745 Jøss. 658 00:53:23,870 --> 00:53:26,748 Men jeg er lei for det. 659 00:53:28,541 --> 00:53:32,796 Jeg er lei for alt som har skjedd med deg. 660 00:53:32,921 --> 00:53:38,051 Herregud. Du betydde noe for meg. Det gjør du fortsatt. 661 00:53:39,260 --> 00:53:41,346 Og jeg rotet det til. 662 00:53:44,599 --> 00:53:47,394 Det kommer jeg aldri over. 663 00:54:17,090 --> 00:54:19,884 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 664 00:54:23,930 --> 00:54:26,808 Hvordan kan jeg stole på deg? 665 00:54:36,401 --> 00:54:39,446 Hva om jeg viser deg hvordan? 666 00:54:44,367 --> 00:54:46,578 Ikke rør dere! 667 00:54:51,041 --> 00:54:54,586 Oz... Tror du at du kan lure oss? 668 00:54:54,711 --> 00:54:58,340 Vi har overvåket deg, din jævel. 669 00:55:41,675 --> 00:55:44,177 Å, faen... 670 00:56:13,415 --> 00:56:17,168 - Kjør! Vi må kjøre nå! - Hva med Sofia? 671 00:56:17,293 --> 00:56:19,087 Faen! Dra fra henne. 672 00:56:27,554 --> 00:56:30,473 Fy faen, Vic! Jeg visste du ville komme tilbake! 673 00:56:30,598 --> 00:56:34,269 Det var jævla bra gjort. Det var utrolig, gutt. 674 00:56:34,394 --> 00:56:36,980 Herregud. Nå er vi i trøbbel, Vic. 675 00:59:09,966 --> 00:59:11,968 Norske tekster: Morten Bernhard Helland