1 00:00:06,381 --> 00:00:09,510 ‫"الجلاّد"‬ 2 00:00:19,853 --> 00:00:21,438 ‫(صوفيا)‬ 3 00:00:22,648 --> 00:00:25,651 ‫(صوفيا)، عليك أن تدخلي‬ 4 00:00:27,569 --> 00:00:29,279 ‫مع السلامة‬ 5 00:00:35,869 --> 00:00:37,454 ‫(صوفيا)‬ 6 00:00:47,297 --> 00:00:49,258 ‫أنت هنا‬ 7 00:00:55,347 --> 00:00:57,140 ‫(ألبيرتو)، إصبعك‬ 8 00:00:57,558 --> 00:01:00,561 ‫أقسم لك‬ ‫إنني سأخرجك من هنا يوماً ما‬ 9 00:01:03,730 --> 00:01:05,440 ‫(بيرتو)، خلفك! (بيرتو)!‬ 10 00:01:05,566 --> 00:01:08,986 ‫لا، لا، لا!‬ ‫لا، لا، لا!‬ 11 00:01:20,622 --> 00:01:23,709 ‫(صوفيا)، أنت بأمان‬ 12 00:01:30,173 --> 00:01:32,259 ‫لا بأس، لا بأس‬ 13 00:01:32,384 --> 00:01:34,261 ‫ابتعد عني!‬ 14 00:01:34,761 --> 00:01:38,098 ‫(صوفيا)، (صوفيا)، (صوفيا)!‬ 15 00:01:38,223 --> 00:01:42,978 ‫(صوفيا)، لا بأس، لا بأس، أنت بخير‬ ‫هيا، خذي أنفاساً عميقة‬ 16 00:01:44,938 --> 00:01:46,732 ‫لنعدّ معاً‬ 17 00:01:50,444 --> 00:01:52,237 ‫شهيق لمدة أربع ثوانٍ‬ 18 00:01:56,867 --> 00:01:58,577 ‫وزفير‬ 19 00:02:05,667 --> 00:02:07,294 ‫أحسنت‬ 20 00:02:08,337 --> 00:02:09,880 ‫جيد‬ 21 00:02:10,005 --> 00:02:12,424 ‫هل ترين الصور المعلقة على الجدار؟‬ 22 00:02:16,094 --> 00:02:18,055 ‫والأغراض الموجودة على مكتبي؟‬ 23 00:02:19,181 --> 00:02:20,974 ‫"الدكتور (جوليان راش)"‬ 24 00:02:30,734 --> 00:02:32,569 ‫أنتِ ما عدتِ في مصحة (أركام)‬ 25 00:02:34,821 --> 00:02:36,365 ‫أنت بأمان‬ 26 00:02:45,374 --> 00:02:47,751 ‫- حدثيني عما رأيتِه‬ ‫- عليّ الذهاب‬ 27 00:02:49,711 --> 00:02:51,171 ‫أستطيع مساعدتك يا (صوفيا)‬ 28 00:02:51,421 --> 00:02:53,090 ‫أنت بأمان‬ 29 00:02:56,218 --> 00:02:57,969 ‫أنا لست بأمان‬ 30 00:03:00,889 --> 00:03:02,516 ‫أنا حيث أنتمي‬ 31 00:03:13,568 --> 00:03:16,905 ‫"سجن (بلاك غيت)"‬ 32 00:03:46,768 --> 00:03:48,812 ‫لم أعلم أنني سآتي إلى حفل‬ 33 00:03:49,020 --> 00:03:51,273 ‫- وإلا لأحضرتُ معي شيئاً‬ ‫- أيها الوغد المتعجرف!‬ 34 00:03:51,398 --> 00:03:53,316 ‫أتحاول إجباري‬ ‫على تحمل مسؤولية جريمتك؟‬ 35 00:03:53,442 --> 00:03:56,653 ‫لست أجبرك على شيء يا (سال)‬ ‫كل ما في الأمر هو أنّي وجدت فرصة‬ 36 00:03:56,778 --> 00:03:58,655 ‫أصبح الأمر حديث الشوارع من جديد‬ 37 00:03:58,780 --> 00:04:01,324 ‫يعلم الناس أنّ هناك رجل واحد‬ ‫قوي بما يكفي للتصدّي لآل (فالكون)‬ 38 00:04:01,450 --> 00:04:03,660 ‫(سالفاتور ماروني) الغني عن التعريف‬ 39 00:04:04,035 --> 00:04:07,581 ‫إن أردت أن يُنسب الفضل إليك‬ ‫فأنت تستحقه وهو لك‬ 40 00:04:08,415 --> 00:04:12,711 ‫أو أنني أستطيع ذكر اسمك‬ ‫لآل (فالكون) الآن‬ 41 00:04:12,836 --> 00:04:15,464 ‫وأوقف هذه الحرب‬ ‫التي ورّطت عائلتي بها‬ 42 00:04:15,672 --> 00:04:19,384 ‫وأخبرهم بأنك من قتل (ألبيرتو)‬ ‫وأراقبهم فيما يمزقونك إرباً إرباً‬ 43 00:04:19,509 --> 00:04:23,138 ‫أجل، هذه إحدى الطرق للتعامل مع الأمر‬ 44 00:04:24,598 --> 00:04:28,310 ‫لكنك ترتدي هذا الخاتم هنا يا (سال)‬ ‫لقد بدأت بالشماتة‬ 45 00:04:29,144 --> 00:04:30,812 ‫لذا لا مانع من نسب ذلك لنفسك‬ 46 00:04:32,314 --> 00:04:33,732 ‫اسمع‬ 47 00:04:34,191 --> 00:04:36,735 ‫ما زال آل (فالكون) يحاولون التعافي‬ 48 00:04:37,402 --> 00:04:38,779 ‫وانتباههم مشتت‬ 49 00:04:39,070 --> 00:04:41,698 ‫وأنا في موقع أفضلية‬ ‫مع الزعيم الجديد‬ 50 00:04:41,823 --> 00:04:46,953 ‫لقد أحضروا (لوكا)، شقيق (كارماين)‬ ‫إنه جبان جداً لكنني أستطيع التأثير عليه‬ 51 00:04:47,996 --> 00:04:49,664 ‫يمكن لهذه الشراكة أن تنجح‬ 52 00:04:49,998 --> 00:04:52,417 ‫نستطيع القضاء عليهم جميعاً يا (سال)‬ 53 00:04:54,544 --> 00:04:56,171 ‫لكن عليك أن تؤدي دورك‬ 54 00:04:58,715 --> 00:05:02,552 {\an5}‫هذا الرجل كلب‬ ‫لكنّ الكلب يمكن أن يصبح مطيعاً‬ 55 00:05:08,809 --> 00:05:12,270 ‫سأنسب مقتل (ألبيرتو) لنفسي‬ ‫وأنت التزم بوعدك بخصوص القطرات المخدرة‬ 56 00:05:14,356 --> 00:05:18,109 ‫هذا (أيرفاد)، أحد قادتي الموثوقين‬ ‫وسيكون مسؤولاً عن العملية‬ 57 00:05:18,235 --> 00:05:20,737 ‫المسار بسيط...‬ ‫إلى (روبنزفيل) مباشرة‬ 58 00:05:20,904 --> 00:05:22,697 ‫سيتجنب الشوارع الرئيسية‬ ‫ويسلك الشوارع السكنية‬ 59 00:05:22,864 --> 00:05:24,241 ‫أحسنتم عملاً أيها الشباب‬ 60 00:05:24,366 --> 00:05:25,826 ‫"سنستعمل شاحنات الوكالة الفيدرالية‬ ‫لإدارة الطوارئ كغطاء لنا"‬ 61 00:05:25,951 --> 00:05:29,496 ‫"وستكون القطرات المخدرة محفوظة‬ ‫داخل براميل تخزين مياه الطوارئ"‬ 62 00:05:30,580 --> 00:05:32,290 ‫مرحباً يا (كاستيو)‬ 63 00:05:32,874 --> 00:05:36,211 ‫لا ضغينة بيننا، صحيح؟‬ ‫أعني، جميعنا على نفس الصف‬ 64 00:05:37,420 --> 00:05:40,257 ‫- أجل، بالطبع يا (أوز)‬ ‫- أجل، جيد‬ 65 00:05:41,424 --> 00:05:44,261 ‫"جميع من في المركبة‬ ‫أو الشاحنة الرئيسية مغفلون"‬ 66 00:05:44,594 --> 00:05:47,889 ‫اقتلوهم واحصلوا على مخدراتكم‬ ‫وبعض الدم‬ 67 00:05:48,014 --> 00:05:49,432 ‫- أهذا كل شيء؟‬ ‫- أجل‬ 68 00:05:49,558 --> 00:05:50,976 ‫- أجل، نحن جاهزون‬ ‫- حسناً، أحكموا الإغلاق‬ 69 00:05:51,101 --> 00:05:53,103 ‫- سمعتك يا رجل‬ ‫- لننطلق‬ 70 00:05:53,562 --> 00:05:56,606 ‫لكنني سأكون في السيارة التي تلحق بهم‬ ‫لذا إياكم والمساس بها‬ 71 00:05:56,731 --> 00:06:00,026 ‫سأحرص على حصولكم على ما هو لكم‬ ‫من دون مشاكل‬ 72 00:06:00,151 --> 00:06:01,528 ‫- هل يناسبكم هذا؟‬ ‫- أجل‬ 73 00:06:01,903 --> 00:06:04,030 ‫وبذلك يتم الأمر، وتجري الأمور ببساطة‬ 74 00:06:05,031 --> 00:06:06,700 ‫أيها "البطريق"!‬ 75 00:06:13,248 --> 00:06:16,459 ‫- ستكون على متن الشاحنة التي تحمل المنتج‬ ‫- (جوني)، تسرني رؤيتك أيضاً‬ 76 00:06:16,585 --> 00:06:18,920 ‫لكن اسمع، لقد جهزت كل شيء‬ 77 00:06:19,045 --> 00:06:21,882 ‫سأكون في السيارة التي تلحقهم‬ ‫كون الشاحنة معبأة وجاهزة للانطلاق‬ 78 00:06:22,007 --> 00:06:23,425 ‫- كل شيء منسّق‬ ‫- ماذا دهاك؟‬ 79 00:06:23,633 --> 00:06:25,719 ‫- نحن في وسط حرب عصابات‬ ‫- أنا أنفذ الأوامر فقط‬ 80 00:06:25,844 --> 00:06:28,513 ‫لم أقترح إغلاق المصنع‬ ‫ونقل المنتج إلى (روبنزفيل)‬ 81 00:06:28,638 --> 00:06:30,515 ‫سنزود كل مركبة بمدفعية‬ 82 00:06:30,724 --> 00:06:34,728 ‫إنها عمليتك، صحيح؟‬ ‫هذا ما قلتَه، إنها عمليتك‬ 83 00:06:34,936 --> 00:06:36,688 ‫مما يعني أنك ستكون على متن الشاحنة‬ 84 00:06:39,399 --> 00:06:40,817 ‫هيا بنا‬ 85 00:07:17,771 --> 00:07:20,065 ‫إنهم عند مدخل النفق‬ ‫استعدوا‬ 86 00:07:29,157 --> 00:07:32,327 ‫اسمع، لمَ تحلق نوارس البحر فوق البحر؟‬ 87 00:07:34,871 --> 00:07:38,249 ‫لأنها في حال حلقت فوق الخليج‬ ‫فستكون "طيور (البايغل)"‬ 88 00:07:38,959 --> 00:07:41,670 ‫أفهمت النكتة؟‬ ‫كلمة (بايغل) تعني الخبز ‬ 89 00:07:42,003 --> 00:07:45,465 ‫أجل، فهمتها الآن يا (راي)‬ ‫شكراً على الشرح‬ 90 00:07:57,143 --> 00:07:58,687 ‫اسمعوا، لدي نكتة لكم‬ 91 00:08:00,563 --> 00:08:03,191 ‫ما الفرق بين المافيا والحكومة؟‬ 92 00:08:05,610 --> 00:08:07,445 ‫أحدهما منظم‬ 93 00:08:08,029 --> 00:08:10,824 ‫أرأيت يا (راي)؟‬ ‫عليك فقط أن تعرف جمهورك‬ 94 00:08:13,451 --> 00:08:15,203 ‫تباً!‬ 95 00:08:30,760 --> 00:08:33,596 ‫رويداً يا (أيرفاد)‬ ‫القطرات المخدرة موجودة هنا‬ 96 00:08:33,722 --> 00:08:36,016 ‫(أوز)، أيها الخائن اللعين!‬ 97 00:08:38,601 --> 00:08:40,395 ‫يا للهول!‬ 98 00:09:04,961 --> 00:09:07,547 ‫"الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ"‬ 99 00:09:14,804 --> 00:09:16,598 ‫(كاستيو)!‬ 100 00:09:19,184 --> 00:09:21,186 ‫(كاستيو)! لنغادر المكان!‬ 101 00:09:22,187 --> 00:09:23,730 ‫لنغادر المكان!‬ 102 00:09:23,897 --> 00:09:25,273 ‫همّ بالركوب‬ 103 00:09:37,035 --> 00:09:40,997 ‫كنا نقود في الطريق‬ ‫وفجأة تم إطلاق النار على الشاحنة‬ 104 00:09:41,122 --> 00:09:42,499 ‫تعرضت أول مركبة لحادث تصادم‬ 105 00:09:42,624 --> 00:09:44,667 ‫- خرجنا من السيارة وكنا نطلق النار عليهم‬ ‫- "ما تقوله هو كلام فارغ"‬ 106 00:09:44,793 --> 00:09:46,461 ‫- وأنا كنت أضرب رجلاً ما‬ ‫- "لقد نصبوا لنا كميناً لأنهم يظنون أننا ضعفاء"‬ 107 00:09:46,586 --> 00:09:50,507 ‫كنت سأموت لولا هذا الوغد!‬ ‫كان (كاستيو) ليموت لولا (أوز)‬ 108 00:09:50,632 --> 00:09:53,927 ‫ثم أتينا إلى الموقع‬ ‫وركبنا سريعاً في الشاحنة وانطلقنا‬ 109 00:09:54,052 --> 00:09:57,180 ‫كان هناك تبادل للعيارات النارية‬ ‫وحدث ذلك بسرعة كبيرة، كان ذلك جنونياً تماماً‬ 110 00:09:59,516 --> 00:10:01,518 ‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل يا ترى؟‬ 111 00:10:01,643 --> 00:10:03,937 ‫لقد نصبوا لنا كميناً لأنهم يظنون أننا ضعفاء‬ ‫حاولت تحذيرك‬ 112 00:10:04,062 --> 00:10:06,356 ‫لا، نحن نبدو ضعفاء‬ ‫لأنك سمحت لهم بالعبث معنا‬ 113 00:10:06,481 --> 00:10:09,567 ‫اسمع، كان هذا المسار من اختيارك‬ ‫وكنا أهدافاً سهلة هناك!‬ 114 00:10:09,692 --> 00:10:11,194 ‫لولاي لمات عدد أكبر من الرجال‬ 115 00:10:11,319 --> 00:10:13,071 ‫بربك! أنت لم تفعل شيئاً‬ ‫لحماية قطراتنا المخدرة‬ 116 00:10:13,196 --> 00:10:15,907 ‫لقد تمكن آل (ماروني)‬ ‫من الهرب بالبضاعة كلها‬ 117 00:10:16,032 --> 00:10:20,245 ‫أهذا كل ما يهمكم؟‬ ‫المنتج؟ المال الذي خسرناه؟‬ 118 00:10:22,038 --> 00:10:24,165 ‫نستطيع الحصول على المزيد من المال أيها السادة‬ ‫لكنني أعتقد أنكم لا تفهمون جوهر الأمر‬ 119 00:10:24,290 --> 00:10:26,000 ‫لقد أهانوا عائلتنا‬ 120 00:10:26,126 --> 00:10:30,922 ‫لقد أخذوا أخي وألقوا جثته في صندوق سيارة‬ ‫كأنه قمامة!‬ 121 00:10:31,047 --> 00:10:33,883 ‫اسمعي يا (صوفيا)‬ ‫جميعنا كنا نهتم لأمر (ألبيرتو)‬ 122 00:10:34,008 --> 00:10:35,760 ‫أشك في ذلك يا (ميلوش)، أشك في ذلك حقاً‬ 123 00:10:35,885 --> 00:10:41,224 ‫العدالة هي أهم شيء‬ ‫وهذا ما يستحقه أخي الذي هو ابن أخيك‬ 124 00:10:41,808 --> 00:10:43,476 ‫تماماً‬ 125 00:10:44,310 --> 00:10:47,230 ‫لمَ لم يُشنق قتلته في أماكن عامة‬ ‫في أرجاء المدينة؟‬ 126 00:10:47,564 --> 00:10:50,024 ‫عندما يحين الوقت، سيدفع آل (ماروني) الثمن‬ 127 00:10:50,150 --> 00:10:51,693 ‫آل (ماروني)، صحيح، أجل‬ 128 00:10:51,860 --> 00:10:53,903 ‫حسناً، افتحوا أعينكم‬ ‫فهم لا يعملون وحدهم‬ 129 00:10:54,404 --> 00:10:57,157 ‫كيف علموا بشأن مسارنا؟ كيف علموا‬ ‫بشأن شاحنة الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ؟‬ 130 00:10:57,282 --> 00:10:59,742 ‫لديهم شخص يساعدهم من الداخل‬ 131 00:11:00,076 --> 00:11:02,036 ‫شخص ضمن عائلتنا‬ 132 00:11:02,162 --> 00:11:03,538 ‫كيف تجرئين على قول هذ الهراء؟‬ 133 00:11:03,663 --> 00:11:05,790 ‫أتيت تتبخترين إلى هنا كأنك تعنين شيئاً‬ 134 00:11:05,915 --> 00:11:09,502 ‫- لستِ صاحبة الكلمة هنا‬ ‫- (جوني)، ولا أنت‬ 135 00:11:09,627 --> 00:11:14,048 ‫أنت تتحدث إلى ابنة أخي‬ ‫أظهر لها بعض الاحترام‬ 136 00:11:14,883 --> 00:11:17,302 ‫آسف يا (لوكا)، أنت محق‬ 137 00:11:18,720 --> 00:11:20,138 ‫(صوفيا)‬ 138 00:11:21,723 --> 00:11:23,183 ‫أعتذر لك‬ 139 00:11:25,560 --> 00:11:29,063 ‫شددوا الحراسة حول المنزل وكافة مواقع عملنا‬ ‫وانشروا الخبر‬ 140 00:11:29,189 --> 00:11:34,694 ‫أنه في حال تم العثور على شخص يبيع قطراتنا‬ ‫المخدرة من خارج شبكتنا، فسيدفع الثمن‬ 141 00:11:36,154 --> 00:11:37,780 ‫هذا يكفي لهذه الليلة‬ 142 00:11:42,368 --> 00:11:44,454 ‫بالمناسبة، هل تريد مني شيئاً أيها الزعيم؟‬ 143 00:11:44,579 --> 00:11:46,039 ‫ما فعلتَه كافٍ‬ 144 00:11:50,835 --> 00:11:52,378 ‫(صوفيا)‬ 145 00:11:52,837 --> 00:11:54,339 ‫ابقي‬ 146 00:12:02,680 --> 00:12:06,100 ‫لطالما كنت تُميّزين الخداع يا (صوفيا)‬ 147 00:12:07,060 --> 00:12:08,811 ‫وكان والدك يعرف ذلك أيضاً‬ 148 00:12:08,937 --> 00:12:12,148 ‫لكن إذا كان هناك جاسوس، فسوف نعثر عليه‬ 149 00:12:12,273 --> 00:12:16,444 ‫لكن متى وكيف، فهذا الأمر ليس بيدك‬ 150 00:12:17,862 --> 00:12:19,864 ‫تحديد متى وكيف‬ 151 00:12:21,324 --> 00:12:22,951 ‫بيدك أنت؟‬ 152 00:12:23,576 --> 00:12:25,536 ‫لأنك أنت الزعيم؟‬ 153 00:12:28,665 --> 00:12:32,168 ‫سأتجاوز عن هذا الكلام‬ ‫لأنك في حالة حداد‬ 154 00:12:32,961 --> 00:12:34,545 ‫جميعنا في حالة حداد‬ 155 00:12:34,879 --> 00:12:36,923 ‫ستُقام جنازة أخيك غداً‬ 156 00:12:37,340 --> 00:12:39,467 ‫ركزي فقط على تركه يرقد بسلام‬ 157 00:12:41,803 --> 00:12:43,805 ‫أنا سأتولى شؤون العائلة‬ 158 00:12:50,186 --> 00:12:52,355 ‫- (صوفيا)‬ ‫- ماذا تريد يا (أوز)؟‬ 159 00:12:52,522 --> 00:12:55,608 ‫أعلم أن بيننا اختلافاتنا‬ ‫أو بالأحرى أنت أوضحتِ ذلك تماماً‬ 160 00:12:55,942 --> 00:12:59,487 ‫لكنني على استعداد لتجاوز الألم الذي سببته لي‬ ‫إن كنت مستعدة لذلك‬ 161 00:12:59,696 --> 00:13:02,657 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، أجل، اسمعي، أنا في صفك‬ 162 00:13:03,700 --> 00:13:06,577 ‫لقد أنقذت حياة مساعدك (كاستيو) الليلة‬ ‫بالرغم مما فعله بي‬ 163 00:13:07,537 --> 00:13:12,166 ‫هل نحن في سباق ماراثون هنا؟‬ ‫اسمعي، ما قلته بشأن وجود دخيل، أنا أصدقك‬ 164 00:13:12,292 --> 00:13:14,627 ‫أستطيع طرح الأسئلة والتحقيق في الأمر‬ ‫وفعل أي شيء قد يلزمك‬ 165 00:13:14,752 --> 00:13:16,546 ‫لمَ عساك تفعل ذلك؟‬ 166 00:13:16,713 --> 00:13:19,549 ‫لأنك من يجب أن تكوني الآمرة الناهية‬ 167 00:13:19,674 --> 00:13:21,634 ‫مفهوم؟ يجب أن تكوني الزعيمة الجديدة‬ ‫وليس شقيق (كارماين) الأصغر‬ 168 00:13:21,759 --> 00:13:23,136 ‫- انتبه لما تقوله رجاءً‬ ‫- أجل، "انتبه"، لا يهم‬ 169 00:13:23,261 --> 00:13:24,846 ‫ربما لا يجدر بي قول ذلك‬ ‫وإن يكن؟‬ 170 00:13:25,555 --> 00:13:29,350 ‫لقد مات (آل) وقد أحببته أيضاً‬ ‫أكثر من أولئك الأوغاد‬ 171 00:13:29,517 --> 00:13:33,813 ‫اسمعي، إن كان لأحدهم يد في ذلك‬ ‫فهناك احتمال أن تكوني التالية‬ 172 00:13:33,938 --> 00:13:36,899 ‫لم يهتموا لأمر (آل)‬ ‫وهم لا يحبونك بكل تأكيد‬ 173 00:13:37,025 --> 00:13:40,486 ‫إنهم يظنون أنك مجنونة لكنك لست بحاجة‬ ‫إلى سماع هذا مني، فأنت تشعرين بذلك‬ 174 00:13:40,611 --> 00:13:43,614 ‫لكن لديك ورقة للعبها‬ ‫وشيء للضغط عليهم‬ 175 00:13:43,740 --> 00:13:45,575 ‫سيدركون مدى قوتك‬ 176 00:13:46,075 --> 00:13:47,618 ‫شحنة (آل)‬ 177 00:13:48,494 --> 00:13:50,121 ‫المخدر الجديد‬ 178 00:13:51,372 --> 00:13:53,166 ‫هذا ما كان ليريده‬ 179 00:13:53,541 --> 00:13:57,295 ‫أن يراك تحكمين سيطرتك‬ ‫وتبقين حلمه مستمراً‬ 180 00:14:00,048 --> 00:14:03,051 ‫هل تعتقد أنك تعلم ما هو في صالحي؟‬ 181 00:14:04,010 --> 00:14:05,845 ‫هل تعتقد أنك تعلم ما أحتاج إليه؟‬ 182 00:14:06,512 --> 00:14:08,389 ‫ما الذي يجعلك مختلفاً‬ ‫عن أولئك الأوغاد في الداخل؟‬ 183 00:14:08,514 --> 00:14:09,932 ‫لا، هذا ليس...‬ ‫هذا ليس ما أقصده يا (صوفيا)‬ 184 00:14:10,058 --> 00:14:14,729 ‫يا له من أمر مناسب‬ ‫أنك أصبحت في صفي فجأة!‬ 185 00:14:14,854 --> 00:14:17,148 ‫يا له من أمر عجيب، أليس كذلك؟‬ 186 00:14:18,066 --> 00:14:20,401 ‫- مساعدي الصغير‬ ‫- حسناً‬ 187 00:14:20,777 --> 00:14:22,153 ‫كم أنت يائس!‬ 188 00:14:22,362 --> 00:14:24,864 ‫أنت تحاول أن تجمع شتات‬ ‫ما تبقى لك من كرامة‬ 189 00:14:24,989 --> 00:14:27,158 ‫وترجو مني أن أنقذك‬ 190 00:14:27,825 --> 00:14:29,452 ‫هذا لن يحدث‬ 191 00:14:29,702 --> 00:14:31,621 ‫أنا لا أدين لك بأي شيء على الإطلاق‬ 192 00:14:32,121 --> 00:14:33,706 ‫أنت محقة‬ ‫أنت لا تدينين لي بشيء‬ 193 00:14:34,749 --> 00:14:36,459 ‫بل أنا مدين لك‬ 194 00:14:45,301 --> 00:14:47,845 ‫تباً لهم جميعاً!‬ ‫يحاولون إبعادي‬ 195 00:14:48,304 --> 00:14:51,349 ‫كنتُ مساعد (كارماين فالكون) الأساسي!‬ ‫تظن أن ذلك يعني شيئاً!‬ 196 00:14:51,474 --> 00:14:54,060 ‫لا ضير في أن يشكرني مثلاً، لكن لا‬ 197 00:14:54,769 --> 00:14:58,064 ‫"ما فعلتَه كافٍ يا (أوز)"‬ ‫هل تظن أن ما فعلتُه كافٍ أيها الحقير؟‬ 198 00:14:58,189 --> 00:14:59,857 ‫لم ترَ ما يمكنني فعله بعد‬ 199 00:15:01,275 --> 00:15:03,820 ‫لم يملك أي من أولئك الملاعين الجرأة‬ ‫لفعل ما فعلتُه‬ 200 00:15:05,029 --> 00:15:06,823 ‫"مفقودون"‬ 201 00:15:06,948 --> 00:15:09,033 ‫أيها الفتى، هيا بنا‬ 202 00:15:10,493 --> 00:15:13,621 ‫سيسعد الكثيرون‬ ‫في حال تبيّن أن شقيقهم التافه ميت‬ 203 00:15:13,746 --> 00:15:15,373 ‫وربما يشعرون بالبهجة حتى‬ 204 00:15:15,790 --> 00:15:19,293 ‫إن (صوفيا فالكون) متزمتة جداً‬ 205 00:15:21,587 --> 00:15:24,382 ‫ولن تتوقف حتى تجد من تقتله‬ 206 00:15:24,924 --> 00:15:28,010 ‫أجل، صـ... صحيح‬ ‫إذاً، ما الخطة بالمناسبة، هل سـ...‬ 207 00:15:28,136 --> 00:15:30,596 ‫أجل، أعلم فيما تفكر أيها الفتى‬ ‫نحن لا نستطيع قتلها‬ 208 00:15:32,056 --> 00:15:35,393 ‫- لا، لم أقصد...‬ ‫- إن كانت تريد دخيلاً، سأزودها بواحد‬ 209 00:15:36,394 --> 00:15:40,565 ‫إذ بخلاف ذلك، لن تسنح لي الفرصة للاستيلاء‬ ‫على شحنة (آل)، أفهمتني؟‬ 210 00:15:41,816 --> 00:15:43,901 ‫عجباً يا (فيك)!‬ ‫قلت لك من دون كزبرة!‬ 211 00:15:44,026 --> 00:15:46,028 ‫- إنها في كل مكان!‬ ‫- عجباً، أنا آسف!‬ 212 00:15:46,154 --> 00:15:48,614 ‫مذاقها أشبه بلوح صابون في فمي!‬ 213 00:15:48,781 --> 00:15:51,451 ‫إن الفتيات في طريقهن إلى هنا‬ ‫ابدأ بإزالة الكزبرة‬ 214 00:15:57,373 --> 00:16:00,918 ‫"منذ انهيار السور البحري‬ ‫ارتفع معدل الجريمة في كافة أنحاء (غوثام)"‬ 215 00:16:01,043 --> 00:16:03,754 ‫"بنسبة كبيرة مقدارها ٤٢ بالمائة"‬ 216 00:16:03,880 --> 00:16:05,506 ‫"ناهيك عن فصل التيار الكهربائي‬ ‫المتقطع لتوفير الطاقة"‬ 217 00:16:05,631 --> 00:16:07,675 ‫"عمّ الخراب في المدينة ونظامها"‬ 218 00:16:07,800 --> 00:16:09,927 ‫"وأشك في أنّ العمدة المنتخبة‬ ‫تتمتع بالجرأة لإصلاحها"‬ 219 00:16:10,052 --> 00:16:12,763 ‫"أصبحوا يخرجون المختلّين‬ ‫من مصحة (أركام) العقلية، هل سمعت بذلك؟"‬ 220 00:16:12,889 --> 00:16:15,349 ‫"الجلاّد... تمت تبرئتها بشكل أساسي"‬ 221 00:16:15,475 --> 00:16:17,477 ‫- "لا يهمني، و(صوفيا فالكون)..."‬ ‫- مهلاً، لا تطفئه‬ 222 00:16:17,602 --> 00:16:21,939 ‫"سفاحة! لقد قتلت سبع نساء‬ ‫وهؤلاء اللواتي نعرف عنهن فقط"‬ 223 00:16:27,069 --> 00:16:29,405 ‫- هل سبق لك أن سمعت بـ(بلو هيرون)؟‬ ‫- لا‬ 224 00:16:29,530 --> 00:16:30,948 ‫أجل، كان نادياً‬ 225 00:16:31,657 --> 00:16:35,328 ‫كان ملتقى آل (فالكون) في الماضي‬ ‫وأنا كنت مساعد الساقي‬ 226 00:16:35,453 --> 00:16:37,580 ‫ذات يوم، أتى شخص يدعى (بينشي)‬ 227 00:16:37,705 --> 00:16:41,000 ‫وقال إنه معجب جداً بطريقة خدمتي للجميع‬ 228 00:16:41,209 --> 00:16:42,585 ‫فطلب مني أن أصبح سائقه‬ 229 00:16:42,710 --> 00:16:45,296 ‫المشكلة الوحيدة هي أنني لم أكن أجيد القيادة‬ 230 00:16:45,421 --> 00:16:47,340 ‫حسناً، ماذا فعلتَ إذاً؟‬ 231 00:16:47,590 --> 00:16:49,008 ‫ماذا فعلت؟‬ 232 00:16:50,384 --> 00:16:52,720 ‫لقد قبلت بالوظيفة أيها الفتى‬ ‫ما رأيك؟‬ 233 00:16:52,845 --> 00:16:56,349 ‫وحصل ذلك في يوم جمعة‬ ‫وكان علي البدء يوم الإثنين، فهمت؟‬ 234 00:16:57,308 --> 00:17:00,811 ‫لذا، خلال عطلة نهاية الأسبوع‬ ‫سرقت سيارة (بويك) قديمة الطراز‬ 235 00:17:00,937 --> 00:17:03,147 ‫وقدتها في أرجاء (إيست سايد) كالمجنون‬ 236 00:17:03,272 --> 00:17:06,067 ‫حتى انتهى بي المطاف في حفرة‬ ‫بجوار نهر (سبرانغ)‬ 237 00:17:06,192 --> 00:17:08,277 ‫لكنني تعلمت يا (فيك)‬ 238 00:17:08,778 --> 00:17:12,490 ‫وفي يوم الإثنين‬ ‫أصبحت السائق الخاص بـ(بينشي روفينيو)‬ 239 00:17:13,783 --> 00:17:15,743 ‫- أين هو الآن؟‬ ‫- من؟‬ 240 00:17:16,035 --> 00:17:18,412 ‫المدعو (بينشي)؟‬ 241 00:17:18,579 --> 00:17:21,040 ‫ماذا جرى له؟‬ 242 00:17:21,832 --> 00:17:26,671 ‫بعد بضعة أشهر، أمسك به (كارماين)‬ ‫وهو يتحدث إلى العملاء الفيدراليين‬ 243 00:17:27,421 --> 00:17:30,466 ‫أجل، لقد قُتل (بينشي)‬ ‫لكن (كارماين) رأى فيّ شيئاً‬ 244 00:17:30,800 --> 00:17:32,843 ‫وظن أنه سيكون من المفيد إبقائي‬ 245 00:17:33,928 --> 00:17:35,680 ‫وبقية القصة معروفة‬ 246 00:17:38,516 --> 00:17:40,434 ‫- أهلاً بكن أيتها السيدات، يسرني مجيئكن‬ ‫- عجباً!‬ 247 00:17:40,560 --> 00:17:43,896 ‫مرحباً يا (أليس)‬ ‫عجباً! أهذا معطف جديد؟ إنه مزغب جداً‬ 248 00:17:44,021 --> 00:17:45,982 ‫- مرحباً يا عزيزي‬ ‫- مرحباً يا (سيد) و(روكس)‬ 249 00:17:46,107 --> 00:17:47,733 ‫- مرحباً‬ ‫- أيتها الفتيات، أعرفكن إلى (فيك)‬ 250 00:17:47,858 --> 00:17:50,570 ‫(فيك)، أعرفك إلى الفتيات‬ ‫وها قد أتت فتاتي، مرحباً‬ 251 00:17:50,695 --> 00:17:53,322 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل، أجل، كان يوماً حافلاً وعصيباً‬ 252 00:17:53,447 --> 00:17:54,824 ‫- أنا سعيد لأنك هنا‬ ‫- جيد‬ 253 00:17:54,949 --> 00:17:56,576 ‫لنشغل الموسيقى‬ 254 00:17:56,701 --> 00:17:59,287 ‫أنا أسألك، كم تبقى لديك؟‬ 255 00:17:59,412 --> 00:18:01,497 ‫وأنا أجبتك... لم يتبق شيء‬ 256 00:18:01,872 --> 00:18:04,792 ‫- الوضع في ركود‬ ‫- كلام فارغ، كلام فارغ‬ 257 00:18:05,918 --> 00:18:07,628 ‫أنت مدين لي يا رجل‬ 258 00:18:09,463 --> 00:18:11,257 ‫تفاهم مع (ريدلر) بخصوص ذلك‬ 259 00:18:26,814 --> 00:18:29,483 ‫هل تمر في ليلة صعبة أيها المحقق؟‬ 260 00:18:31,068 --> 00:18:34,030 ‫لا بد أنك تمازحينني‬ ‫أنا... أنا...‬ 261 00:18:36,824 --> 00:18:42,121 ‫لا، أنا... أنا آسف‬ ‫لكن مع كل احترامي، لا، لا، لا‬ 262 00:18:45,374 --> 00:18:47,376 ‫كنت تعمل لحساب أبي‬ 263 00:18:47,501 --> 00:18:49,712 ‫نصف عناصر الشرطة عملوا لحساب أبيك، مفهوم؟‬ 264 00:18:49,837 --> 00:18:55,009 ‫لكنك كنت أهلاً للثقة على وجه التحديد‬ ‫خاصةً في العثور على الغدّارين‬ 265 00:18:55,760 --> 00:18:58,346 ‫أليس كذلك؟‬ ‫حتى أصبحت مدمناً على القطرات المخدرة‬ 266 00:18:59,513 --> 00:19:02,350 ‫هذا مهين، مفهوم؟‬ ‫لا أعتقد أن علينا...‬ 267 00:19:03,017 --> 00:19:05,353 ‫هذه هدية مناسبة لحالتك‬ 268 00:19:07,480 --> 00:19:10,191 ‫هل تريد تعاطيها الآن؟‬ ‫تستطيع تعاطيها الآن‬ 269 00:19:15,905 --> 00:19:17,948 ‫يا للروعة! أجل‬ 270 00:19:21,243 --> 00:19:27,041 ‫قبل أربع ساعات، اختطف آل (ماروني)‬ ‫مركبة (فالكون) المتجهة إلى (روبنزفيل)‬ 271 00:19:27,667 --> 00:19:30,294 ‫يجب أن أعلم كيف حصلوا على تلك المعلومة‬ 272 00:19:30,419 --> 00:19:33,297 ‫أنت تلجئين إليّ بدلاً من عائلتك‬ ‫لماذا؟‬ 273 00:19:34,715 --> 00:19:37,051 ‫هل... هل تعتقدين أنها عملية من الداخل؟‬ 274 00:19:38,135 --> 00:19:41,514 ‫لست متأكداً إن كنت مرتاحاً لشيء كهذا...‬ 275 00:19:46,644 --> 00:19:48,104 ‫تلزمني السريّة‬ 276 00:19:48,479 --> 00:19:51,315 ‫- دعيني أرى ما يمكنني التوصل إليه‬ ‫- رائع‬ 277 00:19:54,402 --> 00:19:56,696 ‫اسمعوا يا جماعة، الليلة...‬ 278 00:19:57,071 --> 00:19:58,447 ‫- سنطلق العنان لأهوائنا الليلة‬ ‫- "(غراسييلا): "أين أنت؟ أأنت بخير؟""‬ 279 00:19:58,572 --> 00:20:02,493 ‫ما من طريقة سهلة لقول ذلك‬ ‫آل (ماروني) هاجمونا، لكننا دافعنا عن أنفسنا‬ 280 00:20:02,827 --> 00:20:04,787 ‫لقد سفكنا دمهم في الشارع أيضاً‬ ‫أليس كذلك؟‬ 281 00:20:04,912 --> 00:20:06,288 ‫- أجل، صحيح‬ ‫- أجل!‬ 282 00:20:06,414 --> 00:20:08,207 ‫حسناً، لذا أقترح أن نحتفظ بغضبنا‬ 283 00:20:08,332 --> 00:20:09,959 ‫ونبقيه داخلنا‬ 284 00:20:10,126 --> 00:20:11,919 ‫لأن آل (ماروني) بادروا بشيء‬ ‫لا يعرفون عواقبه‬ 285 00:20:12,044 --> 00:20:14,088 ‫- أجل، سنلقنهم درساً، سنلقنهم درساً‬ ‫- هذا صحيح‬ 286 00:20:14,213 --> 00:20:17,466 ‫نخب أصدقائنا‬ ‫الذين لم يحالفهم الحظ الليلة‬ 287 00:20:19,844 --> 00:20:21,470 ‫فليرقدوا بسلام‬ 288 00:20:22,847 --> 00:20:24,765 ‫يا (فيك)، تعال إلى هنا‬ 289 00:20:24,890 --> 00:20:26,434 ‫(روكس)‬ 290 00:20:26,851 --> 00:20:28,769 ‫هذا هو الشاب الذي أخطأ في طلب ساندويتشات التاكو‬ 291 00:20:29,729 --> 00:20:34,024 ‫(فيك)، إن (روكسي) هي رائدة أعمال ناجحة‬ ‫في مجال عرض الجسد عبر كاميرا الويب‬ 292 00:20:34,150 --> 00:20:36,485 ‫عجباً! حسناً، أي أنك عارضة كاميرا ويب؟‬ 293 00:20:36,694 --> 00:20:38,904 ‫على رسلك أيها العاشق‬ ‫لا تستطيع دفع أجرتها‬ 294 00:20:39,029 --> 00:20:42,283 ‫أقدم أعمالاً متعلقة بالشهوات الجنسية الغريبة‬ ‫والهيمنة بشكل أساسي‬ 295 00:20:42,867 --> 00:20:44,577 ‫وأحياناً أعمل مع قوالب الكعك‬ 296 00:20:44,702 --> 00:20:46,704 ‫هل تحب الحلويات يا (فيك)؟‬ 297 00:20:48,456 --> 00:20:50,291 ‫- سأترككما على انفراد‬ ‫- حسناً‬ 298 00:20:56,630 --> 00:20:58,090 ‫أجل‬ 299 00:21:00,885 --> 00:21:03,387 ‫- من أين أنت؟‬ ‫- أجل، أنا من... من...‬ 300 00:21:03,512 --> 00:21:09,560 ‫أنا، أنا من (كـ...)، (كـ...)‬ 301 00:21:10,311 --> 00:21:12,438 ‫(كراون بوينت)‬ ‫أنا من (كراون بوينت)‬ 302 00:21:12,563 --> 00:21:16,317 ‫أجل، كانت قريبتي تعيش هناك‬ ‫وقالت إنها أصبحت أشبه بمكان مهجور أو ما شابه‬ 303 00:21:17,234 --> 00:21:20,196 ‫أعني، لقد خسروا كل شيء‬ 304 00:21:20,988 --> 00:21:22,573 ‫ماذا عنك؟‬ 305 00:21:29,538 --> 00:21:32,917 ‫إذاً، كيف تعرف (أوز)؟‬ 306 00:21:34,794 --> 00:21:37,963 ‫أنا... أنا أعمل لحسابه‬ 307 00:21:39,048 --> 00:21:42,802 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، أنا سائقه‬ 308 00:21:43,344 --> 00:21:44,887 ‫أجل‬ 309 00:22:04,573 --> 00:22:06,116 ‫نعم؟‬ 310 00:22:11,288 --> 00:22:14,250 ‫- أيمكننا أن نتحدث يا عزيزي؟‬ ‫- سيتوجب عليك تأجيل ذلك يا حلوتي‬ 311 00:22:14,542 --> 00:22:16,585 ‫إذ تشغلني الكثير من الأمور‬ 312 00:22:18,754 --> 00:22:23,551 ‫لقد قتلتَ (ألبيرتو فالكون)‬ ‫ولهذا أردتني أن أعطيك حجة غياب، صحيح؟‬ 313 00:22:27,388 --> 00:22:29,890 ‫أنت تعرضني وفتياتي للخطر‬ 314 00:22:31,183 --> 00:22:33,143 ‫هذا ليس جزءاً من الاتفاق‬ 315 00:22:34,353 --> 00:22:37,273 ‫- قل شيئاً‬ ‫- عزيزتي (إيف)‬ 316 00:22:37,398 --> 00:22:41,110 ‫هناك أمور كثيرة أستطيع قولها‬ ‫لكن المهم هو أنه ليس هناك ما يدعو للخوف‬ 317 00:22:41,652 --> 00:22:44,154 ‫اسمعي، لدي ملف يدين (جوني فيتي)‬ 318 00:22:44,280 --> 00:22:49,994 ‫حالما يراه (لوكا)، سيُلام ذاك‬ ‫الوغد الخبيث (فيتي) على كل شيء‬ 319 00:22:50,202 --> 00:22:51,787 ‫الزعيم الثانوي لعائلة (فالكون)‬ 320 00:22:52,037 --> 00:22:53,455 ‫لا يمكن المساس به‬ 321 00:22:53,581 --> 00:22:56,000 ‫- ما من أحد لا يمكن المساس به‬ ‫- هذا ينطبق عليك إذاً‬ 322 00:23:09,263 --> 00:23:12,516 ‫اسمعي، انظري إلي، انظري إلي‬ 323 00:23:13,267 --> 00:23:15,019 ‫لقد راهنتِ على الحصان الفائز‬ 324 00:23:15,853 --> 00:23:18,731 ‫ولن أستمتع بالمكاسب وحدي‬ 325 00:23:18,898 --> 00:23:22,151 ‫سأفتتح نادياً آخر وسيكون أرقى‬ ‫من (آيسبيرغ لاونج)‬ 326 00:23:22,276 --> 00:23:24,278 ‫وأعيّن فتياتك للترفيه‬ 327 00:23:24,403 --> 00:23:28,657 ‫سأمرر هذه الصور لـ(لوكا) خلال الجنازة غداً‬ ‫وستكون الأمور في صالحنا يا حلوتي‬ 328 00:23:28,782 --> 00:23:30,701 ‫عليك أن تثقي بي وحسب‬ 329 00:23:35,748 --> 00:23:37,333 ‫اقترب‬ 330 00:23:41,086 --> 00:23:42,838 ‫ها هي فتاتي‬ 331 00:23:42,963 --> 00:23:45,507 ‫أنت تلعب لعبة خطيرة‬ ‫مع هذه العائلة يا (أوز)‬ 332 00:23:45,633 --> 00:23:47,009 ‫حقاً؟‬ 333 00:23:47,134 --> 00:23:50,554 ‫هل تعتقد أنني أريد‬ ‫أن تدق (صوفيا فالكون) بابي؟‬ 334 00:23:51,513 --> 00:23:53,807 ‫يكفي أن النساء أمثالي مستهدفات أصلاً‬ 335 00:23:53,933 --> 00:23:57,353 ‫وأنا أقول لك إنني أعلم ما أفعله‬ 336 00:23:58,145 --> 00:24:00,022 ‫لقد رأيتِني أخوض مواقف أسوأ‬ 337 00:24:00,648 --> 00:24:04,735 ‫وأنا أخرج منها دائماً‬ ‫وأعود أفضل من قبل‬ 338 00:24:06,320 --> 00:24:07,863 ‫ثقي بي‬ 339 00:24:09,406 --> 00:24:11,951 ‫إن التعامل مع (صوفيا فالكون)‬ ‫أمر هيّن بالنسبة إليّ‬ 340 00:24:26,215 --> 00:24:27,675 ‫تباً!‬ 341 00:25:03,377 --> 00:25:06,714 ‫أنا ممتنة لهذه البادرة‬ ‫لكن هذا... هذا كثير‬ 342 00:25:06,839 --> 00:25:09,091 ‫لا، بربك يا حلوتي، أنت...‬ 343 00:25:11,010 --> 00:25:12,511 ‫نعم؟‬ 344 00:25:13,512 --> 00:25:15,305 ‫سآتي في الحال‬ 345 00:25:18,392 --> 00:25:21,687 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- أجل، أجل، إنه عمل، ليس إلا‬ 346 00:25:33,574 --> 00:25:36,785 ‫هل تريدين تناول الجبن؟ أم تريدين...‬ 347 00:25:40,247 --> 00:25:41,957 ‫مرحباً يا أمي‬ 348 00:25:42,791 --> 00:25:46,211 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل، بخير، لقد خرجت لأتمشى فقط‬ 349 00:25:46,336 --> 00:25:48,714 ‫- حسناً‬ ‫- وهذا الرجل... هذا الرجل‬ 350 00:25:48,839 --> 00:25:50,549 ‫- أجل‬ ‫- ليس لديه شيء أفضل لفعله...‬ 351 00:25:50,883 --> 00:25:52,676 ‫من تضييع وقتك‬ 352 00:25:53,177 --> 00:25:54,887 ‫تعال إلى هنا‬ 353 00:25:59,391 --> 00:26:00,851 ‫ماذا جرى؟‬ 354 00:26:00,976 --> 00:26:02,519 ‫أنت‬ 355 00:26:03,645 --> 00:26:05,481 ‫لم تلاحظ ذلك، صحيح؟‬ 356 00:26:07,649 --> 00:26:11,028 ‫- هل يلزمك شيء؟‬ ‫- لمَ يسألني الجميع هذا السؤال باستمرار؟‬ 357 00:26:11,361 --> 00:26:14,073 ‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟‬ 358 00:26:14,406 --> 00:26:17,659 ‫عثرت عليها في الشارع‬ 359 00:26:17,868 --> 00:26:20,245 ‫كانت مرتبكة ولا ترتدي معطفاً‬ 360 00:26:20,454 --> 00:26:23,040 ‫كانت تقول لي إنها تأخرت على القدّاس‬ 361 00:26:23,165 --> 00:26:25,918 ‫ولم تعلم أن اليوم ليس الأحد‬ 362 00:26:26,043 --> 00:26:29,296 ‫اسمع، أنا فقط صاحب العقار، مفهوم؟‬ 363 00:26:29,421 --> 00:26:32,591 ‫لكن الخرف لديها يزداد سوءاً‬ 364 00:26:33,133 --> 00:26:35,427 ‫ربما تحتاج إلى رعاية دائمة‬ 365 00:26:35,552 --> 00:26:37,387 ‫هل أصبحت طبيباً أيضاً؟‬ 366 00:26:37,971 --> 00:26:40,390 ‫أنا لا أدفع لك لقاء نصائحك الطبية يا (سيزر)‬ 367 00:26:41,308 --> 00:26:43,018 ‫عجباً!‬ 368 00:26:48,315 --> 00:26:49,900 ‫لا تدعها تغيب عن ناظريك‬ 369 00:26:50,067 --> 00:26:52,444 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسناً‬ 370 00:26:54,113 --> 00:26:55,864 ‫(فيك)، رافقه للخارج‬ 371 00:27:01,870 --> 00:27:04,540 ‫- بارك الرب فيك‬ ‫- شكراً جزيلاً لك‬ 372 00:27:08,001 --> 00:27:09,711 ‫خذ حذرك‬ 373 00:27:30,607 --> 00:27:32,276 ‫"موسيقى الجاز الكلاسيكية"‬ 374 00:28:00,095 --> 00:28:01,972 ‫هيا‬ 375 00:28:15,277 --> 00:28:16,904 ‫ساعدني على النهوض‬ 376 00:28:17,404 --> 00:28:19,781 ‫حسناً، هذا جيد‬ 377 00:28:23,535 --> 00:28:25,162 ‫هيا بنا‬ 378 00:28:33,003 --> 00:28:35,047 ‫عدني يا (أوزوالد)‬ 379 00:28:36,256 --> 00:28:37,925 ‫أنا أستحق حياة أفضل‬ 380 00:28:38,592 --> 00:28:41,261 ‫لا أريد البقاء حبيسة هذا المنزل البائس‬ 381 00:28:41,386 --> 00:28:43,305 ‫أعلم ذلك يا أمي، أعلم‬ 382 00:28:43,722 --> 00:28:46,475 ‫- لن أعيش إلى الأبد‬ ‫- هذا ينطبق علينا جميعاً‬ 383 00:28:46,683 --> 00:28:49,519 ‫لكن لدينا الوقت وعلينا فقط التحلي بالصبر‬ 384 00:28:49,645 --> 00:28:53,899 ‫- أجل، قل ذلك لشاهد قبري‬ ‫- عجباً! دعك من هذا الكلام الفارغ‬ 385 00:28:54,524 --> 00:28:56,777 ‫حسناً، أنا أعمل على ذلك‬ 386 00:29:03,033 --> 00:29:05,827 ‫إذا كان ابني نكرة‬ ‫فماذا أكون أنا؟‬ 387 00:29:11,625 --> 00:29:16,505 ‫(أوز)، سـ... ستبدأ الجنازة‬ 388 00:29:18,840 --> 00:29:20,801 ‫اذهب، اذهب، اذهب‬ 389 00:29:20,926 --> 00:29:24,054 ‫- أأنت متأكدة؟‬ ‫- أجل، اخرج‬ 390 00:29:31,186 --> 00:29:32,896 ‫(أوزوالد)‬ 391 00:29:33,230 --> 00:29:36,942 ‫أجل، أعلم يا أمي‬ ‫لن أخذلك‬ 392 00:29:56,169 --> 00:29:57,838 ‫تابع طريقك‬ 393 00:30:02,467 --> 00:30:07,055 ‫أعيدوها من حيث أتت!‬ ‫أعيدوها من حيث أتت!‬ 394 00:30:07,264 --> 00:30:09,349 ‫أعيدوها من حيث أتت!‬ ‫أعيدوها من حيث أتت!‬ 395 00:30:09,474 --> 00:30:10,934 ‫إن آل (فالكون) فاشيون!‬ 396 00:30:11,059 --> 00:30:13,061 ‫يا (لوكا)، لدي شيء قد ترغب في...‬ 397 00:30:13,186 --> 00:30:15,439 ‫- سيد (فالكون)‬ ‫- شكراً‬ 398 00:30:16,398 --> 00:30:17,983 ‫وغد‬ 399 00:30:20,694 --> 00:30:22,863 ‫- "اشنقوا الجلاّد"‬ ‫- "إن آل (فالكون) فاشيون"‬ 400 00:30:32,372 --> 00:30:37,961 ‫أعيدوها من حيث أتت!‬ ‫أعيدوها من حيث أتت!‬ 401 00:30:49,264 --> 00:30:51,266 ‫ألا تحبين الحشود؟‬ 402 00:30:52,559 --> 00:30:54,936 ‫لزمتني لحظة بعيداً عن الضجيج‬ 403 00:30:56,229 --> 00:30:59,358 ‫كان هناك الكثير من التملّق‬ ‫لكن الجنازة كانت ممتازة‬ 404 00:31:00,525 --> 00:31:02,736 ‫لم أرك هناك‬ 405 00:31:03,320 --> 00:31:05,155 ‫لم أعلم أنك تبحثين عني‬ 406 00:31:06,615 --> 00:31:08,158 ‫كنت في الخلف...‬ 407 00:31:09,743 --> 00:31:12,245 ‫وأفكر كم كان (آل) ليكره الجنازة‬ 408 00:31:12,621 --> 00:31:16,249 ‫أجل، كان ليغادر باكراً‬ ‫ويلتحق بحفل أفضل‬ 409 00:31:17,709 --> 00:31:19,169 ‫أجل‬ 410 00:31:27,761 --> 00:31:30,597 ‫لم نقم جنازة لشقيقيّ‬ 411 00:31:32,265 --> 00:31:34,935 ‫قالت أمي إنها لم ترغب‬ ‫في مواجهة شفقة الناس‬ 412 00:31:35,685 --> 00:31:40,482 ‫أمضت أمي أسابيع‬ ‫لا تغادر السرير‬ 413 00:31:41,858 --> 00:31:43,485 ‫وربما شهراً‬ 414 00:31:44,069 --> 00:31:49,324 ‫جربت أساليب كثيرة لتنشيطها‬ ‫وتشجيعها على النهوض لكن لم ينجح شيء‬ 415 00:31:51,743 --> 00:31:53,995 ‫ثم ذات ليلة، أتت إلي من دون سابق إنذار‬ 416 00:31:54,121 --> 00:31:55,997 ‫وكانت في أبهى حلّة‬ 417 00:31:57,165 --> 00:32:00,168 ‫وقالت: "(أوزوالد)، سوف نخرج"‬ 418 00:32:00,293 --> 00:32:01,878 ‫تحمستُ كثيراً‬ 419 00:32:03,171 --> 00:32:05,632 ‫أخذتني إلى نادٍ للجاز‬ ‫في (إيست سايد)‬ 420 00:32:05,757 --> 00:32:07,384 ‫يدعى (مونروز)‬ 421 00:32:07,634 --> 00:32:11,972 ‫أجل، كانت أول مرة أسمع فيها الموسيقى‬ ‫في عرض مباشر، يا للعجب!‬ 422 00:32:13,306 --> 00:32:15,434 ‫ورقصنا الليل بطوله‬ 423 00:32:16,393 --> 00:32:19,187 ‫- أنت ووالدتك؟‬ ‫- هذا ما فعلناه‬ 424 00:32:19,604 --> 00:32:21,189 ‫هكذا كرّمنا ذكراهما‬ 425 00:32:21,398 --> 00:32:22,899 ‫(جاك) و(بيني)‬ 426 00:32:23,275 --> 00:32:25,277 ‫كانا ليحبان ذلك أيضاً‬ 427 00:32:25,819 --> 00:32:30,574 ‫على أي حال، بدأت بعدئذ بمغادرة السرير‬ ‫وعادت إلى العمل واعتنت بي‬ 428 00:32:32,492 --> 00:32:34,536 ‫ما الذي غيّر منظورها برأيك؟‬ 429 00:32:35,370 --> 00:32:38,290 ‫أود أن أفترض أنه أنا‬ ‫لكنني لا أدري‬ 430 00:32:39,291 --> 00:32:41,960 ‫لقد ماتت قبل بضع سنوات‬ ‫ولم أسألها عن ذلك قط‬ 431 00:32:43,420 --> 00:32:46,590 ‫عليك الحذر من الألم‬ ‫الذي يسببه فقد كهذا‬ 432 00:32:47,382 --> 00:32:49,885 ‫لأنه سيلتهمك حية إذا سمحت له بذلك‬ 433 00:32:52,095 --> 00:32:54,055 ‫إن الرقص ممتع أكثر بكثير‬ 434 00:32:59,769 --> 00:33:01,646 ‫آنسة (فالكون)‬ 435 00:33:02,272 --> 00:33:03,899 ‫وردك اتصال‬ 436 00:33:05,400 --> 00:33:06,860 ‫علينا العودة إلى المنزل‬ 437 00:33:11,198 --> 00:33:15,118 ‫اسمعي، لقد عنيتُ ما قلته سابقاً‬ 438 00:33:16,828 --> 00:33:18,538 ‫اعذرني‬ 439 00:33:22,626 --> 00:33:24,669 ‫قال المحقق إنه توصل إلى شيء‬ 440 00:33:31,510 --> 00:33:33,929 ‫"يجب أن نلتقي"‬ 441 00:33:45,982 --> 00:33:49,361 ‫لا، لا، مهلاً، مهلاً‬ ‫انتظري مكانك هناك‬ 442 00:33:52,197 --> 00:33:53,823 ‫مفاجأة!‬ 443 00:33:55,367 --> 00:33:59,204 ‫حسناً، هذا (أيرفاد) وهو من عناصر‬ ‫آل (ماروني) الذين سرقوا قطراتكم المخدرة‬ 444 00:33:59,329 --> 00:34:02,415 ‫سوف يستعيد وعيه‬ ‫بعد زوال مفعول المورفين‬ 445 00:34:02,582 --> 00:34:04,084 ‫ماذا يفترض بنا أن نفعل به؟‬ 446 00:34:04,334 --> 00:34:06,586 ‫- هذا حفل تأبين أخي‬ ‫- قلت إنك تبحثين عن الإجابات‬ 447 00:34:06,753 --> 00:34:10,048 ‫وقد جلبت لك الإجابات‬ ‫بشحمها ولحمها!‬ 448 00:34:11,841 --> 00:34:14,344 ‫يجب أن تسرعا، لأنه قد يستعيد وعيه قريباً‬ 449 00:34:22,561 --> 00:34:24,771 ‫خذه إلى القبو بهدوء‬ 450 00:34:25,063 --> 00:34:27,440 ‫تعال إليّ عندما يستعيد وعيه‬ 451 00:34:30,485 --> 00:34:34,447 ‫لقد بالغت في تعظيم مكانتك‬ ‫وقلت إنك في موقع أفضلية مع (لوكا)‬ 452 00:34:34,739 --> 00:34:37,909 ‫والآن اختطف آل (فالكون)‬ ‫أحد رجالنا من المستشفى‬ 453 00:34:38,034 --> 00:34:40,495 ‫أنت لم تبلغنا بشيء!‬ 454 00:34:40,620 --> 00:34:42,455 ‫- كان عليك تحذيرنا‬ ‫- (تاج)‬ 455 00:34:42,664 --> 00:34:45,375 {\an5}‫نحن من يملك زمام القوة هنا‬ ‫لا تسلّمها لأحد‬ 456 00:34:46,793 --> 00:34:48,420 ‫هذا ليس من صنيع (لوكا)‬ 457 00:34:48,837 --> 00:34:51,756 ‫صدقيني، إنه لا يفعل شيئاً بسيطاً‬ ‫مثل عقد رباط حذائه دون أخذ كافة الاحتياطات‬ 458 00:34:52,424 --> 00:34:55,302 ‫لا بد أن (صوفيا فالكون)‬ ‫تتصرف من تلقاء نفسها‬ 459 00:34:55,468 --> 00:34:57,220 ‫لقد خرجت مؤخراً من (أركام)‬ ‫لذا هي لدرجة ما...‬ 460 00:34:57,345 --> 00:34:59,180 ‫هذا لا يغير حقيقة أنها من عائلة (فالكون)‬ 461 00:34:59,556 --> 00:35:03,643 ‫يجب أن تكون ملماً بكافة تحركاتهم‬ ‫إذ بخلاف ذلك، ستكون عديم القيمة بالنسبة إلينا‬ 462 00:35:04,394 --> 00:35:08,523 ‫لقد أخلفت بوعدك‬ ‫وهذا شيء لا تتهاون عائلتي فيه‬ 463 00:35:08,648 --> 00:35:11,318 ‫فهذا سبب صمودنا طيلة هذه المدة‬ 464 00:35:11,651 --> 00:35:13,653 ‫مهلاً، رويداً، رويداً!‬ 465 00:35:14,195 --> 00:35:15,947 ‫اللعنة، أنصتوا إلي وحسب‬ 466 00:35:18,199 --> 00:35:21,369 ‫جـ... جيبي‬ ‫في جيبي‬ 467 00:35:22,078 --> 00:35:23,580 ‫جيب معطفي‬ 468 00:35:24,623 --> 00:35:26,374 ‫لنرَ ما لديه‬ 469 00:35:34,549 --> 00:35:36,426 ‫إلام أنظر؟‬ 470 00:35:36,885 --> 00:35:39,971 ‫إن (جوني فيتي) يضاجع زوجة (لوكا فالكون)‬ 471 00:35:40,305 --> 00:35:42,724 ‫وهما يفعلان ذلك منذ سنوات‬ ‫وأنت تنظرين إلى الدليل‬ 472 00:35:43,516 --> 00:35:46,144 ‫هذه أبرزها فقط‬ ‫ولدي غيرها من الفضائح‬ 473 00:35:46,978 --> 00:35:48,438 ‫الكثير منها‬ 474 00:35:48,897 --> 00:35:51,149 ‫نستطيع الضغط عليهم واحداً تلو الآخر‬ 475 00:35:52,233 --> 00:35:54,569 ‫نريد استعادة رجلنا‬ 476 00:35:54,736 --> 00:35:57,364 ‫أجل، بالطبع‬ ‫وأنا كذلك‬ 477 00:35:58,073 --> 00:35:59,741 ‫زوديني باسمه وسأعثر عليه‬ 478 00:36:00,367 --> 00:36:03,328 ‫(أيرفاد حكيمي)‬ ‫لقد التقيت به في (بلاك غيت)‬ 479 00:36:04,037 --> 00:36:07,707 ‫وأقترح أن تسرع، إذ في حال‬ ‫أجبره آل (فالكون) على الكلام‬ 480 00:36:07,874 --> 00:36:10,168 ‫فسيكون لديه الكثير ليقوله عنك‬ 481 00:36:36,111 --> 00:36:38,071 ‫لا أصدق أنها خرجت من المصحة‬ 482 00:36:48,081 --> 00:36:49,958 ‫إنها مجنونة‬ 483 00:36:50,250 --> 00:36:52,794 ‫لقد أصبحت مختلة‬ 484 00:36:55,922 --> 00:36:58,341 ‫إنها مجنونة كلياً‬ 485 00:37:09,144 --> 00:37:11,396 ‫لا بد أن (صوفيا)‬ ‫أخذت بزمام الأمور وحدها‬ 486 00:37:11,896 --> 00:37:13,773 ‫ربما نقود المركبة نحو حتفنا الآن‬ 487 00:37:13,898 --> 00:37:15,734 ‫- أيجب علينا أن نعود أدراجنا؟‬ ‫- لا‬ 488 00:37:15,859 --> 00:37:17,610 ‫المخرج الوحيد من هذا‬ ‫سيكون بالعبور أيها الفتى‬ 489 00:37:17,736 --> 00:37:20,405 ‫أصبحت الصور بحوزة (ناديا)‬ ‫لكن لا يزال (فيتي) هو هدفنا‬ 490 00:37:20,655 --> 00:37:23,324 ‫سيارة (مرسيدس) حمراء، مفهوم؟‬ ‫هذه السيارة التي يجب أن تبحث عنها‬ 491 00:37:23,825 --> 00:37:25,744 ‫- أجل، أنا لا...‬ ‫- ولتوضيح الأمر‬ 492 00:37:26,619 --> 00:37:29,622 ‫سوف تدسّ المجوهرات في سيارة (فيتي)‬ ‫بينما أبحث عن (أيرفاد)‬ 493 00:37:29,831 --> 00:37:32,375 ‫أعرف مكانَين يُحتمل أن يكون في أحدهما‬ ‫بوجود كل هؤلاء الناس‬ 494 00:37:32,500 --> 00:37:37,338 ‫أجل يا (أوز)، أريد المساعدة‬ ‫لكن لدي بعض الأسئلة‬ 495 00:37:37,464 --> 00:37:39,174 ‫- اسمع، اسمع، انظر إليّ، انظر إليّ‬ ‫- كيف...‬ 496 00:37:39,299 --> 00:37:43,178 ‫إن نجحت خطتنا‬ ‫ستُلفّق التهمة لـ(فيتي) ونقترب من القمة‬ 497 00:37:43,303 --> 00:37:45,805 ‫لن ننسحب بدافع الخوف‬ ‫أليس كذلك أيها البطل؟‬ 498 00:37:46,848 --> 00:37:48,516 ‫- هذا صحيح‬ ‫- إنه صحيح بالفعل‬ 499 00:37:49,684 --> 00:37:51,311 ‫أتشعر بالحيوية يا (فيك)؟‬ 500 00:37:51,936 --> 00:37:53,897 ‫أتشعر بقلبك ينبض؟‬ 501 00:37:54,397 --> 00:37:56,900 ‫جيد، جيد‬ ‫حافظ على هذه المعنويات‬ 502 00:38:15,502 --> 00:38:18,004 ‫- ماذا قال؟‬ ‫- "لا يزال (أيرفاد) فاقداً للوعي"‬ 503 00:38:23,593 --> 00:38:25,637 ‫تسرني رؤيتك‬ 504 00:38:30,517 --> 00:38:32,936 ‫إن لم يرغب في الكلام‬ ‫سأواصل مراقبته‬ 505 00:38:33,061 --> 00:38:35,730 ‫"دعه يفيق‬ ‫يجب أن أعرف هوية قاتل أخي"‬ 506 00:38:35,855 --> 00:38:37,607 ‫بالطبع يا آنسة (فالكون)‬ 507 00:38:54,958 --> 00:38:56,459 ‫لا بأس، واصلا حديثكما‬ ‫فأنا أعلم بالأمر أساساً‬ 508 00:38:56,584 --> 00:38:58,211 ‫- (أوز)‬ ‫- أتعلم شيئاً؟‬ 509 00:38:58,336 --> 00:39:01,714 ‫لا تخدعني يا (ميلوش)، لقد فقدت رجالاً‬ ‫صالحين وكدت أفقد حياتي جراء إطلاق النار‬ 510 00:39:01,840 --> 00:39:04,133 ‫كان عليك إخباري بأنك تحتجز‬ ‫أحد أولئك الأوغاد هنا‬ 511 00:39:04,259 --> 00:39:06,636 ‫- ماذا؟‬ ‫- حقاً يا (جوني)؟‬ 512 00:39:06,761 --> 00:39:08,304 ‫من ذاك الموجود في القبو؟‬ 513 00:39:08,555 --> 00:39:11,641 ‫أنا أعمل لحساب العائلة منذ سنوات‬ ‫هل ستصدقون أحد رجال (صوفيا) وتكذبونني؟‬ 514 00:39:11,766 --> 00:39:14,143 ‫هذا هراء، إنه هراء‬ 515 00:39:24,112 --> 00:39:25,864 ‫"(ألبيرتو)، (صوفيا)"‬ 516 00:39:25,989 --> 00:39:27,574 ‫"سأهزمك!"‬ 517 00:39:27,699 --> 00:39:29,284 ‫"تعاليا إلى هنا"‬ 518 00:39:33,288 --> 00:39:34,998 ‫"حسناً، اختبئي"‬ 519 00:39:39,127 --> 00:39:41,671 ‫"انظرا إلي، ابتسما"‬ 520 00:39:42,964 --> 00:39:45,258 ‫- "سنة جديدة سعيدة"‬ ‫- "سنة جديدة سعيدة"‬ 521 00:39:45,592 --> 00:39:48,219 ‫- "أتمنى لكم سنة سعيدة، ستكون الأفضل"‬ ‫- "مرحى!"‬ 522 00:39:59,814 --> 00:40:01,691 ‫"هل من مستجدات؟"‬ 523 00:40:01,816 --> 00:40:04,485 ‫(صوفيا)! عجباً!‬ 524 00:40:05,904 --> 00:40:09,449 ‫- أنا سعيدة جداً برؤيتك‬ ‫- وأنا أيضاً يا (كارلا)‬ 525 00:40:10,491 --> 00:40:12,243 ‫أنت لم تتغيري‬ 526 00:40:12,452 --> 00:40:14,996 ‫أعجبني فستانك‬ ‫لطالما كان لديك ذوق رفيع في اللباس‬ 527 00:40:18,541 --> 00:40:21,127 ‫هل تتذكرين كل تلك الليالي الجامحة‬ ‫في بحيرة (كومو)؟‬ 528 00:40:21,711 --> 00:40:25,757 ‫الشرب حتى الثمالة‬ ‫والتسكع مع الشباب الإيطاليين المُثارين‬ 529 00:40:26,007 --> 00:40:28,676 ‫أجل، تعرضنا لبعض المشاكل بسبب ذلك‬ 530 00:40:28,801 --> 00:40:30,553 ‫أجل، لكنه كان يستحق العناء‬ 531 00:40:30,720 --> 00:40:32,889 ‫بالمناسبة، ما زلت أسافر إلى (إيطاليا)‬ ‫كل صيف‬ 532 00:40:33,306 --> 00:40:36,893 ‫- يجب أن نخطط لرحلة فتيات‬ ‫- رحلة فتيات؟‬ 533 00:40:37,018 --> 00:40:39,896 ‫أجل، قد يكون ذلك ممتعاً‬ 534 00:40:41,356 --> 00:40:44,275 ‫أمي، لديهم قالب حلوى‬ ‫أيمكنني تناول قطعة حلوى؟‬ 535 00:40:44,525 --> 00:40:46,736 ‫- من هذه؟‬ ‫- أنا (جيا)‬ 536 00:40:47,070 --> 00:40:49,989 ‫مرحباً يا (جيا)، أنا قريبة والدتك‬ 537 00:40:50,615 --> 00:40:52,325 ‫(جيا)‬ 538 00:41:01,167 --> 00:41:02,794 ‫ما أجملك!‬ 539 00:41:05,088 --> 00:41:06,673 ‫لقد أفلت مشبكك من مكانه‬ 540 00:41:06,798 --> 00:41:09,217 ‫- أستطيع تعديله‬ ‫- أنا سأفعل ذلك‬ 541 00:41:13,972 --> 00:41:15,556 ‫هاك‬ 542 00:41:17,558 --> 00:41:20,353 ‫- إنها ظريفة للغاية يا (كارلا)‬ ‫- أجل‬ 543 00:41:20,645 --> 00:41:22,146 ‫احرصي على حمايتها‬ 544 00:41:23,022 --> 00:41:27,026 ‫شابة مثلها من هذه العائلة قد تواجه الخطر‬ 545 00:41:28,820 --> 00:41:30,863 ‫- تعالي‬ ‫- (صوفيا)‬ 546 00:41:33,908 --> 00:41:35,702 ‫يريد (لوكا) رؤيتك‬ 547 00:41:52,051 --> 00:41:54,554 ‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬ ‫هذه سيارة زعيمي‬ 548 00:41:54,721 --> 00:41:56,806 ‫اسمع، أنا أعمل هنا‬ ‫وسمعت صوت إنذار السيارة‬ 549 00:41:56,931 --> 00:42:00,101 ‫- هل كنت تسرق شيئاً من السيارة؟‬ ‫- ماذا؟ لا‬ 550 00:42:00,268 --> 00:42:01,894 ‫- ماذا يوجد في الحقيبة؟‬ ‫- أنت!‬ 551 00:42:02,937 --> 00:42:04,689 ‫أنت!‬ 552 00:42:07,066 --> 00:42:08,901 ‫هذا شيء لا يُصدق!‬ 553 00:42:09,027 --> 00:42:12,280 ‫هل ظننتَ و(صوفيا)‬ ‫أنكما تستطيعان إخفاء هذا عن العائلة؟‬ 554 00:42:45,521 --> 00:42:47,231 ‫يا (أيرفاد)‬ 555 00:42:50,485 --> 00:42:51,861 ‫- (أيرفاد)‬ ‫- نعم‬ 556 00:42:51,986 --> 00:42:53,362 ‫- استفق يا صاح‬ ‫- ماذا؟‬ 557 00:42:53,488 --> 00:42:55,323 ‫اسمع، لقد أرسلتني (ناديا)‬ 558 00:42:55,448 --> 00:42:58,409 ‫- هل تسمعني؟‬ ‫- أجل‬ 559 00:42:58,993 --> 00:43:02,246 ‫- أنجدني‬ ‫- أجل، أجل، أنا هنا لهذا السبب‬ 560 00:43:02,580 --> 00:43:04,290 ‫لكن لا أستطيع أن أخرجك من هنا ببساطة‬ 561 00:43:04,415 --> 00:43:06,417 ‫عليك أن تفعل شيئاً من أجلي أولاً‬ 562 00:43:06,542 --> 00:43:09,629 ‫هناك امرأة لديها حساب تريد تصفيته‬ ‫وسوف تأتي إلى هنا‬ 563 00:43:09,754 --> 00:43:12,882 ‫وستسألك عما إذا كنت تعمل‬ ‫مع شخص من الداخل‬ 564 00:43:13,966 --> 00:43:15,968 ‫اسمع، اسمع، انظر إلي‬ 565 00:43:16,636 --> 00:43:18,805 ‫أريد منك أن تذكر اسم‬ ‫(جوني فيتي)‬ 566 00:43:18,930 --> 00:43:21,224 ‫هو من قتل (ألبيرتو فالكون)‬ 567 00:43:21,641 --> 00:43:25,520 ‫أنصت إلي‬ ‫(جوني فيتي)، مفهوم؟‬ 568 00:43:25,645 --> 00:43:27,063 ‫زودهم بهذا الاسم‬ 569 00:43:27,605 --> 00:43:30,399 ‫- بعدئذ سأساعدك، اتفقنا؟‬ ‫- حسناً‬ 570 00:43:30,775 --> 00:43:33,903 ‫- (جوني فيتي)‬ ‫- أحسنت‬ 571 00:43:38,449 --> 00:43:40,159 ‫(فيك)، ما المستجدات؟‬ 572 00:43:40,493 --> 00:43:42,662 ‫(أوز)، ما حصل... لم أستطع فعلها‬ 573 00:43:43,079 --> 00:43:46,415 ‫- "لم أستطع دسّ المجوهرات في سيارة (فيتي)"‬ ‫- ما هذا الهراء الذي تقوله؟‬ 574 00:43:46,541 --> 00:43:48,376 ‫إنهم يبحثون عني، رجال الأمن‬ 575 00:43:48,501 --> 00:43:50,461 ‫إنهم...‬ 576 00:43:50,586 --> 00:43:52,797 ‫"أين أنت؟ أين المجوهرات اللعينة؟"‬ 577 00:43:52,922 --> 00:43:56,968 ‫وجب علي الهرب، مفهوم؟‬ ‫لكن لا تزال الحقيبة معي، أنا... أنا...‬ 578 00:43:57,093 --> 00:43:59,929 ‫"لا أستطيع أن...‬ ‫(أوز)، قل لي ماذا أفعل!"‬ 579 00:44:03,516 --> 00:44:05,643 ‫(أوز)، أستطيع قول ذلك‬ 580 00:44:06,394 --> 00:44:08,104 ‫سأذكر اسمه‬ 581 00:44:08,437 --> 00:44:10,064 ‫(فيتي)‬ 582 00:44:14,110 --> 00:44:15,820 ‫الخطط تتغير يا صاح‬ 583 00:44:19,031 --> 00:44:22,326 ‫يجب أن أقدم لهم دليلاً قوياً‬ ‫وإلا سيشكون فيّ‬ 584 00:44:23,369 --> 00:44:25,121 ‫ولا يمكنني السماح بذلك‬ 585 00:44:28,875 --> 00:44:30,793 ‫صمتاً، صمتاً، صمتاً‬ 586 00:45:17,632 --> 00:45:20,009 ‫يجب علينا جميعاً تقديم التضحيات يا صاح‬ 587 00:45:32,480 --> 00:45:34,690 ‫طلبت منك اللجوء إلي‬ ‫وعدم التصرف من وراء ظهري‬ 588 00:45:34,815 --> 00:45:38,069 ‫لقد لجأت إليك بالفعل وطلبت مني‬ ‫رثاء أخي الميت وعدم فعل شيء‬ 589 00:45:38,194 --> 00:45:39,570 ‫هناك خائن في هذه العائلة‬ 590 00:45:39,695 --> 00:45:41,906 ‫وقد جلبت لك شخصاً‬ ‫يمكنه تزويدنا بإجابة فعلية‬ 591 00:45:42,031 --> 00:45:43,574 ‫لا تسمح لأحد بالدخول‬ 592 00:45:52,166 --> 00:45:54,377 ‫- تباً!‬ ‫- يا للهول!‬ 593 00:45:56,170 --> 00:45:57,713 ‫لقد حذرتك‬ 594 00:45:58,589 --> 00:46:03,469 ‫أحضر لي جميع من كانوا في رحلة نقل‬ ‫القطرات المخدرة، ويُمنع على أحد المغادرة‬ 595 00:46:13,062 --> 00:46:15,564 ‫- (أوز)‬ ‫- (دوم)، هل رأيت (فيتي)؟‬ 596 00:46:15,690 --> 00:46:17,650 ‫- هيا بنا‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 597 00:46:21,779 --> 00:46:23,906 ‫- أغلقوا الأبواب‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 598 00:46:25,074 --> 00:46:27,868 ‫أدخلوهم جميعاً‬ ‫وفتشوهم بحثاً عن الأسلحة‬ 599 00:46:33,082 --> 00:46:36,043 ‫- نحن نبحث عن سكين‬ ‫- أنت، أخبرني بما يجري‬ 600 00:46:36,168 --> 00:46:38,212 ‫- الزم مكانك‬ ‫- قتل أحدهم تابع آل (ماروني) الموجود في القبو‬ 601 00:46:53,769 --> 00:46:55,813 ‫- ما هذا الهراء؟‬ ‫- هيا‬ 602 00:46:55,938 --> 00:46:57,523 ‫تباً لك!‬ 603 00:46:58,399 --> 00:47:01,319 ‫إذا لمستني مرة أخرى‬ ‫فسأقطع يدك!‬ 604 00:47:05,406 --> 00:47:07,950 ‫- إلام تنظر يا ترى؟‬ ‫- كنت أنت الفاعل، أليس كذلك؟‬ 605 00:47:08,617 --> 00:47:11,871 ‫لقد أرسلتنا إلى هناك لنموت‬ ‫ماذا قدم لك آل (ماروني)؟‬ 606 00:47:11,996 --> 00:47:13,539 ‫انتبه إلى ألفاظك‬ ‫يا صاحب الإعاقة اللعين!‬ 607 00:47:13,664 --> 00:47:15,249 ‫تباً لوالدتك أيها الجاسوس القذر!‬ 608 00:47:15,374 --> 00:47:16,751 ‫- تباً لك!‬ ‫- تباً لوالدتك!‬ 609 00:47:16,876 --> 00:47:18,961 ‫- كفى، كفى، كفى!‬ ‫- ابتعد عني! أفلتني!‬ 610 00:47:19,086 --> 00:47:20,963 ‫- سأحطم وجهك أيها اللعين!‬ ‫- أفلته!‬ 611 00:47:21,088 --> 00:47:24,342 ‫- أفلته!‬ ‫- أنت! ابتعد عني!‬ 612 00:47:24,467 --> 00:47:26,927 ‫عودوا جميعاً للوقوف في الصف‬ 613 00:47:28,012 --> 00:47:30,264 ‫أحدكم خائن‬ 614 00:47:32,016 --> 00:47:35,436 ‫وهو يزود عدونا بالمعلومات‬ ‫لكن سينتهي هذا الليلة‬ 615 00:47:35,561 --> 00:47:37,480 ‫لن أتهاون مع وجود جاسوس‬ 616 00:47:37,605 --> 00:47:39,315 ‫- اللعنة!‬ ‫- إنه لا يحمل سلاحاً‬ 617 00:47:44,070 --> 00:47:47,073 ‫- لقد نلنا منه، كانت السكين في جيبه‬ ‫- إنها ليست لي!‬ 618 00:47:47,365 --> 00:47:48,741 ‫إنها ليست... تباً! ابتعد عني!‬ 619 00:47:48,866 --> 00:47:51,369 ‫آنسة (فالكون)‬ ‫أقسم لك إنها ليست لي‬ 620 00:47:52,119 --> 00:47:54,372 ‫- كنت أنت الفاعل‬ ‫- هذا ليس صحيحاً‬ 621 00:47:54,497 --> 00:47:56,707 ‫كنت معه هناك في تلك الليلة‬ ‫أنت قتلته‬ 622 00:47:56,832 --> 00:47:58,751 ‫- لم أقتله، يستحيل أن أفعل‬ ‫- ناولني سلاحك‬ 623 00:47:58,876 --> 00:48:00,419 ‫- (صوفيا)، (صوفيا)‬ ‫- ناولني...‬ 624 00:48:00,544 --> 00:48:01,921 ‫- أنصتي إلي رجاءً‬ ‫- سلاحك اللعين‬ 625 00:48:02,046 --> 00:48:04,006 ‫- يستحيل أن أفعل ذلك‬ ‫- ناولني سلاحك‬ 626 00:48:04,256 --> 00:48:07,551 ‫- لطالما كنت شديد الولاء لك!‬ ‫- ناولني سلاحك اللعين!‬ 627 00:48:24,527 --> 00:48:26,278 ‫"كان عليك أن تدعني أقتله"‬ 628 00:48:26,404 --> 00:48:30,282 ‫- (صوفيا)، انتهى الأمر‬ ‫- كان يجب أن تدعني أقتله انتقاماً لـ(ألبيرتو)‬ 629 00:48:30,408 --> 00:48:31,951 ‫لقد اتخذت القرار‬ 630 00:48:38,457 --> 00:48:40,543 ‫ربما حان الوقت كي ترحلي عن (غوثام)‬ 631 00:48:41,293 --> 00:48:43,879 ‫- ماذا؟‬ ‫- علينا فعل ما هو أفضل‬ 632 00:48:44,046 --> 00:48:47,633 ‫لك ولسلامتك‬ 633 00:48:49,218 --> 00:48:52,555 ‫(إيطاليا)، إنها جميلة‬ ‫في هذا الوقت من العام‬ 634 00:48:54,014 --> 00:48:56,183 ‫ألم تقضي فصول الصيف هناك‬ ‫في بحيرة (كومو)؟‬ 635 00:49:04,400 --> 00:49:07,403 ‫أنت محق أيها العم (لوكا)‬ 636 00:49:07,528 --> 00:49:10,614 ‫ربما أستفيد من فترة الاستراحة‬ 637 00:49:10,739 --> 00:49:14,034 ‫أجل، سيكون هذا مفيداً لك‬ 638 00:49:16,829 --> 00:49:18,664 ‫عزيزتي‬ 639 00:49:20,666 --> 00:49:23,252 ‫تفضل بالدخول، لقد انتهى حديثنا هنا‬ 640 00:49:43,772 --> 00:49:47,526 ‫أصبح (جوني فيتي) اللعين يوجّه لي الأوامر‬ ‫ويقول إن علي تنظيف الأثر‬ 641 00:49:48,569 --> 00:49:51,238 ‫يُفترض أن يكون هو في القبر‬ ‫وليس هذان الأحمقان!‬ 642 00:49:53,574 --> 00:49:55,201 ‫عجباً!‬ 643 00:49:56,076 --> 00:49:57,661 ‫سحقاً!‬ 644 00:49:59,538 --> 00:50:01,040 ‫استلقِ‬ 645 00:50:01,415 --> 00:50:02,833 ‫حيث تنتمي‬ 646 00:50:04,835 --> 00:50:08,047 ‫- (أوز)، اسمع...‬ ‫- استلقِ حالاً!‬ 647 00:50:11,258 --> 00:50:12,885 ‫يا إلهي!‬ 648 00:50:18,098 --> 00:50:19,642 ‫كيف تشعر يا (فيك)؟‬ 649 00:50:20,142 --> 00:50:22,228 ‫لا، اسمع، اسمع، لا تغمض عينيك‬ 650 00:50:22,353 --> 00:50:23,729 ‫انظر إليهما‬ ‫تذكر هذا‬ 651 00:50:23,854 --> 00:50:26,232 ‫هذا ما سيحصل حينما تتردد، أتفهم؟‬ 652 00:50:26,357 --> 00:50:28,025 ‫الموت أمر لا رجعة منه يا (فيك)‬ 653 00:50:28,359 --> 00:50:31,987 ‫هل تعلم كم اقتربت من أن أقتل الليلة‬ ‫بسبب ارتكابك غلطة فادحة؟‬ 654 00:50:33,280 --> 00:50:36,659 ‫ثم توجب علي دسّ السكين والمجوهرات‬ ‫لقد بذلت جهداً كبيراً يا (فيك)‬ 655 00:50:36,951 --> 00:50:38,619 ‫- جهد كبير‬ ‫- اسمع، أنا... أنا...‬ 656 00:50:38,744 --> 00:50:42,081 ‫- أنا آسف، مفهوم؟ أعني ذلك‬ ‫- أتعلم؟ دعك من الاعتذار!‬ 657 00:50:42,706 --> 00:50:45,084 ‫هل تريد النجاة؟ عليك التكيّف‬ 658 00:50:45,501 --> 00:50:46,919 ‫عليك الاستجابة إلى البيئة والموقف‬ 659 00:50:47,044 --> 00:50:48,837 ‫يجب أن تتوصل إلى الحلول فوراً‬ ‫وتكون سريع البديهة‬ 660 00:50:49,129 --> 00:50:50,506 ‫وإلا هذا ما سيحصل!‬ 661 00:50:51,340 --> 00:50:53,801 ‫كنت ألبي أي طلب طلبه مني (كارماين)‬ 662 00:50:53,926 --> 00:50:56,220 ‫في كل مرة!‬ 663 00:50:57,513 --> 00:50:59,306 ‫- هل تفهم ما أقوله؟‬ ‫- أجل‬ 664 00:50:59,598 --> 00:51:01,183 ‫حقاً؟‬ 665 00:51:09,066 --> 00:51:12,403 ‫بئس الأمر، حسناً، تعال، قُم‬ ‫قُم، ناولني يدك‬ 666 00:51:19,159 --> 00:51:21,245 ‫لا يوجد كتيب تعليمات لهذا العمل أيها الفتى‬ 667 00:51:21,620 --> 00:51:24,665 ‫رأيت فيك شيئاً وربما كنتُ مخطئاً‬ ‫أنت أخبرني‬ 668 00:51:25,082 --> 00:51:27,084 ‫أعني، ربما هذه الحياة لا تناسبك‬ 669 00:51:27,334 --> 00:51:31,255 ‫حسناً، من يتصل بي الآن يا ترى؟‬ 670 00:51:34,842 --> 00:51:36,677 ‫ادفن الجثتين‬ 671 00:51:38,762 --> 00:51:41,807 ‫مرحباً يا (صوفيا)، كيف حالك؟‬ 672 00:51:53,861 --> 00:51:57,239 ‫- "(كارماين فالكون)، ١٩٥٧ - ٢٠٢٢"‬ ‫- "(إيزابيلا فالكون)، ١٩٥٩ - ١٩٩٤"‬ 673 00:52:01,577 --> 00:52:05,623 ‫"(ألبيرتو فالكون)، ١٩٨٣ - ٢٠٢٢"‬ 674 00:52:19,553 --> 00:52:21,555 ‫لقد قتل أخي‬ 675 00:52:21,680 --> 00:52:24,016 ‫رجل وثقت به، كان يعمل لحسابهم‬ 676 00:52:25,851 --> 00:52:28,646 ‫لماذا؟ من أجل ماذا؟‬ 677 00:52:31,732 --> 00:52:33,442 ‫بعض الألماس‬ 678 00:52:33,942 --> 00:52:37,655 ‫كانت هذه في شقة (كاستيو)، وهي المجوهرات‬ ‫التي ذهب (ألبيرتو) لإحضارها ليلة مقتله‬ 679 00:52:38,489 --> 00:52:40,658 ‫كان ذلك استثماراً في مستقبلنا‬ 680 00:52:40,991 --> 00:52:42,868 ‫المخدر الجديد‬ 681 00:52:43,035 --> 00:52:45,204 ‫كنا سندير العائلة معاً‬ 682 00:52:45,871 --> 00:52:47,706 ‫لكن (بيرتو) أخذ مني‬ 683 00:52:49,291 --> 00:52:52,878 ‫وأنا أرفض أن أسمح لهؤلاء الرجال المسنين الملاعين‬ ‫بتهميشي كأنني نكرة‬ 684 00:52:53,003 --> 00:52:54,630 ‫لذا سآخذ منهم الآن‬ 685 00:52:55,172 --> 00:52:57,758 ‫وسأجبرهم على الخضوع‬ 686 00:53:01,261 --> 00:53:03,180 ‫سيكون هذا ممتعاً‬ 687 00:53:06,308 --> 00:53:08,143 ‫ما رأيك يا (أوز)؟‬ 688 00:53:08,602 --> 00:53:10,145 ‫هل أنت معي؟‬ 689 00:53:11,980 --> 00:53:13,732 ‫لنرقص‬ 690 00:53:13,756 --> 00:53:15,756 Twitter: @MHrbi0 691 00:53:24,910 --> 00:53:28,038 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬