1 00:00:05,253 --> 00:00:07,422 ‫"لا أعلم كيف أثق بك"‬ 2 00:00:08,590 --> 00:00:10,675 ‫"ما رأيك في أن أواصل إثبات ذلك لك؟"‬ 3 00:00:13,053 --> 00:00:14,554 ‫لا تتحرك، إياك أن تتحرك!‬ 4 00:00:14,679 --> 00:00:16,681 ‫دعهما ينزلان على ركبتيهما‬ 5 00:00:17,432 --> 00:00:19,142 ‫انزلا على ركبتيكما!‬ 6 00:00:19,351 --> 00:00:21,603 ‫- قلت انزلا على ركبتيكما اللعينتين!‬ ‫- انتبه لألفاظك اللعينة!‬ 7 00:00:21,728 --> 00:00:23,230 ‫أنا لستُ...‬ 8 00:00:27,901 --> 00:00:31,279 ‫لقد قللت من احترام عائلتنا بدرجة كبيرة‬ 9 00:00:31,530 --> 00:00:33,740 ‫أعلم بشأن المخدر الجديد‬ 10 00:00:34,282 --> 00:00:36,743 ‫مختبركم أصبح لنا الآن‬ 11 00:00:36,868 --> 00:00:38,703 ‫اسمعي، لا داعي لأن يسير الأمر بهذه الطريقة‬ 12 00:00:39,121 --> 00:00:45,418 ‫هل تعتقد أننا سنجلس مكتوفي الأيدي‬ ‫بينما تواصل اختلاق الأعذار ولا تفعل شيئاً؟‬ 13 00:00:45,877 --> 00:00:49,381 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬ ‫- لحظة دخولك إلى سجن (بلاك غيت)‬ 14 00:00:49,506 --> 00:00:52,843 ‫علمت أنك مخادع وغدّار‬ 15 00:00:52,968 --> 00:00:55,679 ‫- (أوز)، ما الذي تتحدث عنه؟‬ ‫- أطبقي فمك اللعين‬ 16 00:00:56,304 --> 00:00:59,057 ‫ظننت للحظة أنكما...‬ 17 00:00:59,182 --> 00:01:01,977 ‫- أنك ربما تكونين قد طلبت منه ذلك‬ ‫- طلبت منه ماذا؟‬ 18 00:01:02,644 --> 00:01:06,439 ‫قتل شقيقك بحيث تأخذين مكانه‬ 19 00:01:07,107 --> 00:01:09,484 ‫لكنني مخطئة، ألستُ كذلك؟‬ 20 00:01:10,360 --> 00:01:11,945 ‫لم تعلمي بذلك‬ 21 00:01:16,741 --> 00:01:19,578 ‫- أنت!‬ ‫- (ناديا)، يجب أن تنصتي إليّ‬ 22 00:01:20,245 --> 00:01:23,623 ‫لم أغدر بعائلتك قط!‬ ‫بربك! هيا!‬ 23 00:01:24,207 --> 00:01:27,294 ‫كنت بحاجة إلى (صوفيا)‬ ‫للحصول على المخدر الجديد، مفهوم؟ لنا نحن!‬ 24 00:01:27,460 --> 00:01:29,171 ‫إنه لكم، إنه لكم بكل تأكيد!‬ 25 00:01:29,296 --> 00:01:31,548 ‫كنت سأحضره لكم‬ ‫أقسم لك، عليك أن تثقي بي‬ 26 00:01:31,673 --> 00:01:33,049 ‫أنا أقف في صفك‬ 27 00:01:33,175 --> 00:01:35,677 ‫ماذا ظننتِ أنني سأفعل‬ ‫بعد دخولي إلى (بلاك غيت)؟‬ 28 00:01:35,802 --> 00:01:37,512 ‫أبدأ الكذب بشأن الأشياء؟‬ 29 00:01:46,438 --> 00:01:47,856 ‫هيا بنا!‬ 30 00:01:55,906 --> 00:01:57,490 ‫لنركب!‬ 31 00:02:00,744 --> 00:02:02,370 ‫"مكالمة صادرة لـ(جوليان راش)"‬ 32 00:02:05,290 --> 00:02:06,958 ‫- "(صوفيا)؟"‬ ‫- (جوليان)‬ 33 00:02:07,459 --> 00:02:09,753 ‫أنا بحاجة... أنا بحاجة إلى المساعدة‬ 34 00:02:09,878 --> 00:02:11,630 ‫"أين أنت؟"‬ 35 00:02:12,923 --> 00:02:16,051 ‫كان... كان الفاعل هو...‬ 36 00:02:16,801 --> 00:02:18,762 ‫- (أوز)‬ ‫- "(صوفيا)؟"‬ 37 00:02:20,680 --> 00:02:22,557 ‫"(صوفيا)؟"‬ 38 00:02:23,600 --> 00:02:25,185 ‫"(صوفيا)!"‬ 39 00:02:27,062 --> 00:02:28,939 ‫بالنيابة عن "دار (لوسي)"‬ 40 00:02:29,064 --> 00:02:35,403 ‫إنه لمن دواعي سروري أن أرحب‬ ‫برئيسة مؤسسة (إيزابيلا فالكون)‬ 41 00:02:35,654 --> 00:02:37,489 ‫(صوفيا فالكون)‬ 42 00:02:54,756 --> 00:02:58,176 ‫لم أكن يوماً بارعة في الخطابات، لكن...‬ 43 00:03:00,095 --> 00:03:04,182 ‫أمي، (إيزابيلا فالكون)‬ 44 00:03:04,599 --> 00:03:08,103 ‫عانت الاكتئاب لسنوات‬ 45 00:03:08,895 --> 00:03:11,022 ‫ولم تتلق قط المساعدة التي احتاجت إليها‬ 46 00:03:11,147 --> 00:03:14,192 ‫وعندما كنت في التاسعة من عمري‬ 47 00:03:14,943 --> 00:03:16,987 ‫انتحرت‬ 48 00:03:18,238 --> 00:03:20,615 ‫ولهذا أسستُ وأبي هذه المؤسسة‬ 49 00:03:20,740 --> 00:03:23,910 ‫أردنا دعم المؤسسات الخيرية كهذه‬ 50 00:03:24,035 --> 00:03:28,832 ‫والتي تزود النساء والفتيات بخدمات‬ ‫من شأنها إنقاذ أرواحهن‬ 51 00:03:31,501 --> 00:03:33,086 ‫أنا منشغلة جداً بالحفل الخاص بنا‬ 52 00:03:33,211 --> 00:03:36,423 ‫- وبطولتنا للغولف في الشهر المقبل‬ ‫- شكراً، شكراً‬ 53 00:03:36,548 --> 00:03:38,049 ‫- (صوفيا)، ستحضرين، أليس كذلك؟‬ ‫- مرحباً‬ 54 00:03:38,174 --> 00:03:39,759 ‫- سيكون ذلك ممتعاً للغاية‬ ‫- أجل، أنا آسفة جداً، علي الذهاب‬ 55 00:03:39,884 --> 00:03:41,261 ‫- شكراً لك، سيدة (هيل)‬ ‫- شكراً، شكراً‬ 56 00:03:41,386 --> 00:03:42,804 ‫هل تلزمك سيجارة لتهدئة أعصابك؟‬ 57 00:03:42,929 --> 00:03:44,514 ‫حدث ولا حرج‬ ‫هذا ثالث غداء رسمي أحضره هذا الأسبوع‬ 58 00:03:44,639 --> 00:03:46,349 ‫لا يمكن لجراحة الفص الجبهي تهدئة أعصابي!‬ 59 00:03:46,474 --> 00:03:48,351 ‫أنا متأكد من أن والدك ممتن لذلك‬ 60 00:03:48,476 --> 00:03:51,646 ‫لكن أجل، حتى عند مساعدتك للآخرين‬ ‫سيتوجب عليك تحمل العواقب‬ 61 00:03:51,980 --> 00:03:54,065 ‫هذه أفضل من بعض الوظائف، بالمناسبة‬ 62 00:03:54,607 --> 00:03:56,484 ‫حقاً، مثل ماذا؟ أن تكون سائقي الخاص؟‬ 63 00:03:56,818 --> 00:04:00,238 ‫- لا، هذا ليس... تعلمين ما أعنيه‬ ‫- أنا أمازحك يا (أوز)‬ 64 00:04:00,363 --> 00:04:03,241 ‫إنه عمل رديء، أعلم ذلك‬ ‫وأنت تستحق عملاً أفضل منه‬ 65 00:04:03,783 --> 00:04:08,455 ‫أعني، كلانا يستحق ما هو أفضل‬ ‫لكنك ذكر وهذا يجعلك مؤهلاً لترقية على الأقل‬ 66 00:04:11,916 --> 00:04:14,711 ‫- سأحضر السيارة، لقد أحسنتِ صنعاً‬ ‫- شكراً‬ 67 00:04:14,836 --> 00:04:19,090 ‫آنسة (فالكون)، أعلم أنك مغادرة‬ ‫لكن هل لي بلحظة من وقتك؟‬ 68 00:04:21,343 --> 00:04:23,053 ‫- معذرة، بالطبع، أجل‬ ‫- أنا (سمر غليسون)‬ 69 00:04:23,178 --> 00:04:25,180 ‫- مرحباً‬ ‫- تابعت عملك مع المؤسسة‬ 70 00:04:25,305 --> 00:04:26,681 ‫- إنه مبهر‬ ‫- شكراً‬ 71 00:04:26,806 --> 00:04:29,434 ‫لكن اسمحي لي بأن أقول‬ ‫إنك تستطيعين فعل المزيد‬ 72 00:04:29,768 --> 00:04:34,814 ‫لست متأكدة من معرفتك بذلك، لكن شابة‬ ‫تدعى (يولاندا جونز) انتحرت في الأسبوع الماضي‬ 73 00:04:35,106 --> 00:04:40,320 ‫في الواقع، ماتت العديد من النساء مثل (جونز)‬ ‫على مر العقد الماضي بالطريقة نفسها‬ 74 00:04:40,528 --> 00:04:41,988 ‫شنقاً‬ 75 00:04:42,113 --> 00:04:45,367 ‫وأعلم أن والدتك ماتت بهذه الطريقة‬ ‫إن لم أكن مخطئة‬ 76 00:04:46,409 --> 00:04:49,913 ‫- معذرة، لم أتعمد...‬ ‫- قلتِ إنني أستطيع فعل شيء للمساعدة‬ 77 00:04:50,246 --> 00:04:52,832 ‫عملَت (يولاندا جونز)‬ ‫في نادي (آيسبيرغ لاونج)‬ 78 00:04:52,957 --> 00:04:56,211 ‫في الواقع، عملت معظم هؤلاء النساء‬ ‫في مؤسسات يملكها والدك‬ 79 00:04:57,212 --> 00:04:59,422 ‫لحساب أي منظمة قلتِ إنك تعملين؟‬ 80 00:05:02,842 --> 00:05:04,761 ‫- أنا لا أكلّم الصحافة‬ ‫- (صوفيا)، أرجوك‬ 81 00:05:04,886 --> 00:05:07,347 ‫- أنا لا أكلّم الصحافة‬ ‫- أنت! ابتعدي عنها يا امرأة‬ 82 00:05:07,472 --> 00:05:09,391 ‫إنها لا تريد التحدث إليك‬ 83 00:05:09,682 --> 00:05:11,601 ‫ربما تتعرض المزيد من النساء للأذى‬ 84 00:05:13,853 --> 00:05:15,605 ‫تستطيعين مساعدتهن‬ 85 00:05:24,823 --> 00:05:26,449 ‫أأنت بخير يا (صوفيا)؟‬ 86 00:05:28,410 --> 00:05:30,370 ‫"سواء أكنت مستعداً أم لا‬ ‫سآتي إليك!"‬ 87 00:05:30,495 --> 00:05:32,789 ‫(ألبيرتو)؟ أعلم أنك هنا‬ 88 00:05:35,750 --> 00:05:37,919 ‫(ألبيرتو)، أين أنت؟‬ 89 00:05:52,725 --> 00:05:54,144 ‫أمي؟‬ 90 00:06:03,403 --> 00:06:05,697 ‫(صوفيا)، كيف كان غداؤك الرسمي؟‬ 91 00:06:06,739 --> 00:06:08,199 ‫جيداً‬ 92 00:06:12,328 --> 00:06:15,331 ‫- ترسل لك (روث) سلامها‬ ‫- أيهنّ هي (روث)؟‬ 93 00:06:15,999 --> 00:06:17,876 ‫زوجة عضو الكونغرس (هيل)‬ 94 00:06:19,335 --> 00:06:22,505 ‫الذي بدأ يتلقى مكالماتي أخيراً‬ ‫بفضل أختك‬ 95 00:06:27,844 --> 00:06:29,679 ‫صحيح، صحيح، (هيل)‬ 96 00:06:32,140 --> 00:06:34,601 ‫طلبتُ منك البحث حول ممتلكاته‬ 97 00:06:36,311 --> 00:06:37,770 ‫أنا أعمل على ذلك‬ 98 00:06:37,896 --> 00:06:41,107 ‫كنت منشغلاً‬ ‫لكن غداً، أعدك بذلك‬ 99 00:06:42,400 --> 00:06:44,736 ‫لمَ أنت مغفل‬ ‫بينما يمكن الاعتماد على شقيقتك؟‬ 100 00:06:44,861 --> 00:06:47,906 ‫أعلم يا أبي‬ ‫أفهمك، أنا آسف‬ 101 00:06:51,242 --> 00:06:54,370 ‫تباً! علي الذهاب‬ 102 00:07:06,341 --> 00:07:08,301 ‫لا أعلم كيف أتصرف معه‬ 103 00:07:09,552 --> 00:07:12,263 ‫شربه وخروجه للاحتفال‬ 104 00:07:13,932 --> 00:07:16,059 ‫لا يمكنني أن أدع شقيقك يحرجني‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع المقبلة‬ 105 00:07:16,184 --> 00:07:18,603 ‫- ليس مع مجيء العائلة من السفر‬ ‫- سأراقبه‬ 106 00:07:18,728 --> 00:07:20,355 ‫وسأحرص على أن يحسن التصرف‬ 107 00:07:21,147 --> 00:07:22,774 ‫شكراً لك أيتها الجميلة‬ 108 00:07:25,902 --> 00:07:27,654 ‫تعلمين أنه ليس مثلي ومثلك‬ 109 00:07:29,280 --> 00:07:30,657 ‫إنه رقيق‬ 110 00:07:37,413 --> 00:07:40,291 ‫أفكر مؤخراً في المستقبل‬ 111 00:07:41,376 --> 00:07:43,169 ‫مستقبل عائلتنا‬ 112 00:07:43,962 --> 00:07:46,130 ‫ربما حان الوقت كي أخالف التقاليد‬ 113 00:07:46,923 --> 00:07:50,802 ‫عندما يحين الوقت‬ ‫أريدك أن تأخذي مكاني‬ 114 00:07:53,471 --> 00:07:55,431 ‫أريدك أن تترأسي هذه العائلة‬ 115 00:07:56,391 --> 00:07:58,309 ‫إذا كان هذا شيئاً يثير اهتمامك‬ 116 00:07:58,643 --> 00:08:00,144 ‫أجل‬ 117 00:08:00,520 --> 00:08:04,941 ‫أجل، بالطبع‬ ‫سيكون هذا شرفاً لي‬ 118 00:08:06,901 --> 00:08:10,488 ‫- لكن بقية أفراد العائلة لن...‬ ‫- يعلمون أنك ابنتي وسيلتزمون بأوامري‬ 119 00:08:15,743 --> 00:08:17,328 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 120 00:08:18,746 --> 00:08:20,248 ‫أخبريني‬ 121 00:08:22,000 --> 00:08:23,668 ‫إنه ليس بالأمر المهم‬ 122 00:08:29,382 --> 00:08:30,967 ‫لا أدري‬ 123 00:08:32,176 --> 00:08:37,849 ‫ربما تكون المؤسسة هي السبب‬ ‫لكنني أفكر في أمي كثيراً مؤخراً‬ 124 00:08:50,028 --> 00:08:52,405 ‫أعلم أنني كنت صغيرة جداً، لكنني...‬ 125 00:08:53,740 --> 00:09:00,371 ‫كل ما في الأمر هو أنني لا أتذكر‬ ‫أنها كانت مريضة أو مكتئبة‬ 126 00:09:01,289 --> 00:09:03,166 ‫كانت تجيد إخفاء ذلك‬ 127 00:09:05,543 --> 00:09:08,421 ‫اسمعي، أنا أفتقدها أيضاً يا عزيزتي‬ ‫كل يوم‬ 128 00:09:08,796 --> 00:09:10,423 ‫هل استشارت مختصاً؟‬ 129 00:09:11,633 --> 00:09:15,470 ‫قبل أن...‬ ‫كمعالج أو طبيب نفسي‬ 130 00:09:18,640 --> 00:09:20,558 ‫كانت والدتك امرأة ذات كبرياء‬ 131 00:09:21,726 --> 00:09:23,394 ‫وكانت عنيدة‬ 132 00:09:24,687 --> 00:09:26,606 ‫ورفضت مساعدتي‬ 133 00:09:26,773 --> 00:09:31,319 ‫مهما حاولت‬ ‫ويعلم الرب أنني حاولت‬ 134 00:09:31,694 --> 00:09:33,571 ‫بالطبع، أجل‬ 135 00:09:36,449 --> 00:09:38,076 ‫- أنا فقط...‬ ‫- (صوفيا)‬ 136 00:09:40,912 --> 00:09:42,789 ‫لمَ عساك تفعلين هذا الآن؟‬ 137 00:09:44,415 --> 00:09:48,169 ‫تفتحين جروحاً قديمة؟‬ ‫تعلمين أن هذا يثير استيائي‬ 138 00:09:48,294 --> 00:09:51,255 ‫أنا آسفة، أنا لم... لم أتعمد ذلك‬ 139 00:09:59,305 --> 00:10:01,766 ‫لم تخبرني بعد بالهدية‬ ‫التي تريدها بمناسبة عيد ميلادك‬ 140 00:10:05,144 --> 00:10:06,646 ‫أجل‬ 141 00:10:07,563 --> 00:10:09,774 ‫حتماً سأحب أي هدية تقدمينها لي‬ 142 00:10:20,618 --> 00:10:22,537 ‫لا تقلقي‬ 143 00:10:24,038 --> 00:10:26,207 ‫- سيحبها أبي كثيراً‬ ‫- حقاً؟‬ 144 00:10:26,332 --> 00:10:27,792 ‫- أجل‬ ‫- ما أدراك بذلك؟‬ 145 00:10:27,917 --> 00:10:30,586 ‫لأنها قديمة وغالية‬ ‫مثل ابنته المفضلة‬ 146 00:10:31,796 --> 00:10:33,297 ‫تباً!‬ 147 00:10:33,756 --> 00:10:35,967 ‫اسمع أيها "البطريق"‬ ‫سيتوجب عليك تنظيف هذا‬ 148 00:10:36,092 --> 00:10:38,636 ‫- لا تناديه بهذا اللقب!‬ ‫- هل ستتولين أمر بطاقة المعايدة؟‬ 149 00:10:38,761 --> 00:10:40,138 ‫أجل‬ 150 00:10:40,263 --> 00:10:42,849 ‫مهلاً، مهلاً‬ ‫هل أستطيع أن أسألك شيئاً؟‬ 151 00:10:43,599 --> 00:10:49,605 ‫بالنسبة إلى العاملات في (٤٤ بيلو)‬ ‫هل سبق لأبي أن ارتبط بأي منهن؟‬ 152 00:10:51,983 --> 00:10:54,861 ‫تلك الفتيات لسن مناسبات للارتباط فعلياً‬ 153 00:10:55,653 --> 00:10:58,030 ‫منذ متى تهتمين لأمر حياة أبي العاطفية؟‬ 154 00:10:58,156 --> 00:11:01,451 ‫مضى وقت طويل على رحيل أمي‬ ‫وهو لا يكلمني بشأن ذلك إطلاقاً‬ 155 00:11:01,576 --> 00:11:04,829 ‫و... لا أدري، تستطيع رؤيته‬ ‫من منظور مختلف تماماً‬ 156 00:11:04,954 --> 00:11:07,540 ‫- أي منظور؟ إنه والدنا‬ ‫- أجل، أعلم، لكنك تفهم ما أقصده‬ 157 00:11:07,665 --> 00:11:10,168 ‫والوضع مختلف جداً معي‬ 158 00:11:11,377 --> 00:11:13,588 ‫ظننت فقط أنك ربما تكون قد رأيت شيئاً‬ 159 00:11:14,589 --> 00:11:16,174 ‫ما هو سؤالك؟‬ 160 00:11:16,507 --> 00:11:18,176 ‫أعتقد أنني...‬ 161 00:11:18,676 --> 00:11:20,595 ‫أتساءل أحياناً عما إذا كنت...‬ 162 00:11:21,721 --> 00:11:25,099 ‫أعرفه حقاً‬ 163 00:11:25,892 --> 00:11:28,686 ‫مع كل الأكاذيب التي اضطررنا لقولها‬ ‫عن طبيعة عمله أثناء نشأتنا‬ 164 00:11:28,811 --> 00:11:32,273 ‫ووجود الكثير من الأشياء التي لا نتحدث عنها‬ 165 00:11:33,524 --> 00:11:35,693 ‫ثمة شيء، لكن...‬ 166 00:11:37,945 --> 00:11:39,614 ‫لا أستطيع التحدث عنه‬ ‫وإلا سيقتلني بكل تأكيد‬ 167 00:11:43,951 --> 00:11:46,913 ‫أبي من الموساد‬ 168 00:11:47,413 --> 00:11:50,958 ‫- والعاملات في النادي قاتلات مأجورات مدربات‬ ‫- اصمت!‬ 169 00:11:51,167 --> 00:11:53,795 ‫اسمعي، دعك من هذه الأفكار‬ 170 00:11:53,920 --> 00:11:56,798 ‫ما يفعله والدنا أثناء العمل‬ ‫محصور بعمله‬ 171 00:11:57,548 --> 00:12:01,219 ‫أعني، نحن نعيش حياة مرفهة، أليس كذلك؟‬ 172 00:12:07,433 --> 00:12:09,227 ‫ما هي وجهتك يا (صوفيا)؟‬ 173 00:12:11,813 --> 00:12:15,817 ‫"صحيفة (غوثام غازيت)‬ ‫الصحفية (سمر غليسون)"‬ 174 00:12:20,029 --> 00:12:21,697 ‫هذا كل شيء‬ 175 00:12:21,948 --> 00:12:26,369 ‫تقارير الطبيب الشرعي متناسقة‬ ‫ماتت جميعهن اختناقاً‬ 176 00:12:26,744 --> 00:12:28,120 ‫لست أنفي ذلك‬ 177 00:12:28,246 --> 00:12:31,082 ‫ما أجده غريباً هو أنه وفقاً للشرطة‬ 178 00:12:31,207 --> 00:12:34,794 ‫فإن سبب الوفاة الرسمي هو "الانتحار شنقاً"‬ 179 00:12:35,837 --> 00:12:38,172 ‫هل ترين العلامات حول الرقبة؟‬ 180 00:12:38,589 --> 00:12:41,425 ‫إنها أكثر تطابقاً مع الخنق اليدوي‬ 181 00:12:41,551 --> 00:12:44,387 ‫- تعنين بواسطة يديّ أحدهم؟‬ ‫- تماماً‬ 182 00:12:44,804 --> 00:12:46,556 ‫وهذه هي الجروح الدفاعية‬ 183 00:12:46,764 --> 00:12:48,891 ‫تم تجاهلها في تقارير الشرطة‬ 184 00:12:49,433 --> 00:12:51,310 ‫من الواضح أن هؤلاء النساء قاومن‬ 185 00:12:51,435 --> 00:12:54,981 ‫- بالعض والخدش، لقد...‬ ‫- لمَ تخبرينني بهذا؟‬ 186 00:12:56,816 --> 00:12:59,485 ‫أحتاج إلى الوصول إلى الفتيات‬ ‫العاملات في النادي‬ 187 00:12:59,610 --> 00:13:01,904 ‫- إنه ليس نادياً حصرياً‬ ‫- لا أقصد (آيسبيرغ لاونج)‬ 188 00:13:02,029 --> 00:13:05,199 ‫بل (٤٤ بيلو)، مكان عمل‬ ‫(يولاندا جونز) الفعلي‬ 189 00:13:06,325 --> 00:13:10,079 ‫- إذا ارتديتِ جهاز تنصت...‬ ‫- في نادي والدي؟ لا تحلمي بهذا‬ 190 00:13:10,204 --> 00:13:12,290 ‫دعيني فقط أصل إلى سجلات الموظفات‬ 191 00:13:12,665 --> 00:13:16,377 ‫النساء الجديدات في البلدة ممن ليس لديهن‬ ‫عائلات أو صداقات في محيطهن‬ 192 00:13:16,502 --> 00:13:19,839 ‫تلك النساء اللواتي لن تغطي وسائل الإعلام‬ ‫الإخبارية خبر مماتهن أو اختفائهن‬ 193 00:13:20,172 --> 00:13:22,383 ‫يجب أن نحمي هؤلاء النساء‬ 194 00:13:23,634 --> 00:13:25,344 ‫"أمي؟"‬ 195 00:13:31,183 --> 00:13:33,853 ‫لا، لا، لا! (صوفيا)!‬ 196 00:13:35,438 --> 00:13:36,898 ‫لا تنظري‬ 197 00:13:37,690 --> 00:13:39,275 ‫لا تنظري‬ 198 00:13:40,026 --> 00:13:41,402 ‫أبي‬ 199 00:13:44,488 --> 00:13:46,240 ‫(صوفيا)؟‬ 200 00:13:47,283 --> 00:13:49,493 ‫(صوفيا)، ما الأمر؟‬ 201 00:13:51,245 --> 00:13:52,914 ‫أهذا كل ما لديك؟‬ 202 00:13:53,497 --> 00:13:57,960 ‫أهذا كل شيء؟‬ ‫مجرد تقارير قديمة ونظريات مؤامرة؟‬ 203 00:13:58,502 --> 00:14:00,087 ‫هذه سخافة‬ 204 00:14:00,254 --> 00:14:04,842 ‫وهي توحي بأنك مراسلة مبتدئة‬ ‫مستميتة على كتابة مقالة بقلمها!‬ 205 00:14:04,967 --> 00:14:08,054 ‫- (صوفيا)، رجاءً، فقط...‬ ‫- أنت لا تعرفين شيئاً عن والدي‬ 206 00:14:08,429 --> 00:14:10,681 ‫إنه رجل صالح‬ 207 00:14:12,099 --> 00:14:16,354 ‫وإذا حاولت نشر أي من هذه التفاهات‬ ‫ستدمرك عائلتي!‬ 208 00:14:17,647 --> 00:14:19,523 ‫هل تفهمين؟‬ 209 00:14:37,249 --> 00:14:39,418 ‫أتلك نفس المرأة من الغداء الرسمي؟‬ 210 00:14:40,586 --> 00:14:44,799 ‫اسمعي يا (صوفيا)، إن لقاءك بصحفية‬ ‫سيثير تساؤل الناس‬ 211 00:14:44,966 --> 00:14:47,343 ‫- ربما لن يرضى والدك عن...‬ ‫- كفى يا (أوز)!‬ 212 00:14:48,928 --> 00:14:52,264 ‫كفّ عن الكلام‬ ‫لست بحاجة إلى نصيحتك‬ 213 00:14:52,390 --> 00:14:55,434 ‫لا يهمني رأيك‬ ‫ولا أحد يهمه رأيك‬ 214 00:14:55,559 --> 00:14:59,105 ‫أنت سائقي الشخصي، هذا كل ما أنت عليه‬ ‫لذا كفّ عن الكلام وقُد السيارة‬ 215 00:15:16,664 --> 00:15:18,332 ‫(صوفيا)!‬ 216 00:15:19,750 --> 00:15:23,421 ‫- (صوفيا)! (صوفيا)، حمداً للرب!‬ ‫- (كارلا)‬ 217 00:15:24,130 --> 00:15:26,549 ‫هل رأيتِ العروس الثالثة؟‬ 218 00:15:28,884 --> 00:15:31,012 ‫- يا للهول! هذا كثير‬ ‫- إنه كثير‬ 219 00:15:31,303 --> 00:15:34,765 ‫أجل، أجل‬ ‫قال (لوكا) إنه التقى بها في (البرتغال)‬ 220 00:15:35,141 --> 00:15:36,642 ‫حسناً‬ 221 00:15:38,477 --> 00:15:41,981 ‫- في موقع إلكتروني باسم (البرتغال) بالأحرى‬ ‫- أجل‬ 222 00:15:43,024 --> 00:15:45,026 ‫يجب أن توافيني بكافة أخبارك‬ 223 00:15:45,151 --> 00:15:47,069 ‫- عجباً! أجل، بكل تأكيد‬ ‫- أعني كل شيء‬ 224 00:15:47,194 --> 00:15:49,488 ‫- هل نشرب كأس مارتيني أولاً؟‬ ‫- بالطبع‬ 225 00:15:50,448 --> 00:15:52,241 ‫(صوفيا)، مرحباً‬ 226 00:15:52,575 --> 00:15:54,452 ‫(أوز)، ماذا تفعل هنا في الداخل؟‬ 227 00:15:56,037 --> 00:15:58,456 ‫- أهذه سترة جديدة؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 228 00:15:58,998 --> 00:16:00,833 ‫- إنها تبدو جميلة‬ ‫- شكراً‬ 229 00:16:01,125 --> 00:16:04,462 ‫طلب والدك رؤيتك‬ ‫إنه في مكتبه‬ 230 00:16:29,445 --> 00:16:31,614 ‫لا تقل لي إنك مللت الحفل من الآن‬ 231 00:16:32,573 --> 00:16:34,784 ‫لم يروِ العم (لوكا)‬ ‫قصة قطع قناته الدافقة بعد‬ 232 00:16:34,909 --> 00:16:37,161 ‫لمَ لم تخبريني بلقائك بصحفية؟‬ 233 00:16:37,661 --> 00:16:41,582 ‫إياك أن تتحدثي إلى الصحافة‬ 234 00:16:42,875 --> 00:16:44,627 ‫ظننت أنك فهمت ذلك‬ 235 00:16:44,752 --> 00:16:46,462 ‫هل أخبرك (أوز) بذلك؟‬ 236 00:16:47,588 --> 00:16:50,257 ‫لا يعلم (أوز) عما يتحدث‬ 237 00:16:50,382 --> 00:16:54,261 ‫حاولت امرأة ما التحدث إليّ لكنني قلت لها‬ ‫أن تغرب عن وجهي، هذا كل شيء‬ 238 00:16:54,595 --> 00:16:56,138 ‫أهذا ما حصل؟‬ 239 00:16:57,264 --> 00:16:59,642 ‫أجل... أبي‬ 240 00:17:01,185 --> 00:17:02,686 ‫كلمتُ (كنزي)‬ 241 00:17:02,812 --> 00:17:06,315 ‫إن (سمر غليسون) تعمل مع الشرطة‬ 242 00:17:07,775 --> 00:17:09,777 ‫هناك تحقيق مفتوح‬ 243 00:17:11,070 --> 00:17:13,197 ‫إنهم يحققون في أمري بتهمة القتل‬ 244 00:17:14,698 --> 00:17:16,534 ‫القتل يا (صوفيا)‬ 245 00:17:17,326 --> 00:17:18,911 ‫بعض بائعات الهوى في النادي‬ 246 00:17:21,413 --> 00:17:23,833 ‫- لمَ لم تلجئي إليّ؟‬ ‫- كان عليّ ذلك، أنت محق‬ 247 00:17:23,999 --> 00:17:25,876 ‫لكنني كنت أعلم أنه هراء‬ 248 00:17:26,001 --> 00:17:28,170 ‫- ولم أرد أن أقلقك‬ ‫- كفى‬ 249 00:17:29,255 --> 00:17:31,048 ‫هل تعتقدين أنني فعلت هذه الأشياء؟‬ 250 00:17:32,091 --> 00:17:35,469 ‫- لا، بالطبع لا‬ ‫- كان يفترض بك أن تكوني أكثر وعياً‬ 251 00:17:36,053 --> 00:17:39,390 ‫كان هذا مقدّراً لك‬ 252 00:17:41,142 --> 00:17:42,685 ‫كله‬ 253 00:17:43,018 --> 00:17:44,770 ‫كيف تجرأت على فعل هذا بي؟‬ 254 00:17:44,895 --> 00:17:47,731 ‫أنا لم... لم يسبق لي...‬ 255 00:17:48,482 --> 00:17:50,234 ‫لم يسبق لي أن شككت بك‬ 256 00:17:51,610 --> 00:17:55,698 ‫أنا أحبك‬ ‫وأعلم أن هناك تفسيراً‬ 257 00:17:56,282 --> 00:17:58,117 ‫تفسير لماذا؟‬ 258 00:18:01,954 --> 00:18:06,876 ‫كانت هناك خدوش على... على يديك‬ ‫يوم ممات والدتي‬ 259 00:18:12,381 --> 00:18:15,885 ‫لكنني أعلم أنها...‬ ‫أعلم أنها لم تكن بسببها، أتفهمني؟‬ 260 00:18:16,010 --> 00:18:19,180 ‫أعلم ذلك، أنا، أنا...‬ 261 00:18:19,388 --> 00:18:24,768 ‫كانت بسبب شيء آخر‬ ‫لا أعلم ما هو‬ 262 00:18:24,894 --> 00:18:29,106 ‫لكن هناك سبب‬ 263 00:18:39,909 --> 00:18:41,368 ‫أليس كذلك؟‬ 264 00:18:47,374 --> 00:18:51,420 ‫(صوفيا) الحبيبة!‬ 265 00:18:53,547 --> 00:18:55,424 ‫ماذا جرى لك؟‬ 266 00:18:57,718 --> 00:18:59,511 ‫من الواضح أنك لست على طبيعتك‬ 267 00:19:00,930 --> 00:19:02,932 ‫أنت مرتبكة‬ 268 00:19:03,057 --> 00:19:04,850 ‫ومريضة‬ 269 00:19:07,269 --> 00:19:09,730 ‫أعتقد أن عليك المغادرة‬ ‫قبل أن تثيري الجلبة‬ 270 00:19:12,483 --> 00:19:15,945 ‫- أبي؟ أرجوك، أرجوك‬ ‫- سيوصلك (أوز) إلى المنزل‬ 271 00:19:16,737 --> 00:19:18,322 ‫الآن‬ 272 00:19:28,999 --> 00:19:32,419 ‫اسمعي، أفهم أنك غاضبة‬ ‫لكنني كنت أؤدي عملي وحسب‬ 273 00:19:32,836 --> 00:19:35,798 ‫وأحميك، فهذا ما يدفع لي والدك لقاءه‬ 274 00:19:36,507 --> 00:19:38,300 ‫وهؤلاء الصحفيون، إنهم يتلاعبون بالشخص‬ 275 00:19:38,425 --> 00:19:40,219 ‫- لا يمكنك الوثوق بهم يا (صوفيا)‬ ‫- عجباً يا (أوز)، اصمت‬ 276 00:19:40,344 --> 00:19:44,723 ‫لو كنت تود حمايتي حقاً‬ ‫لتحدثتَ إليّ وليس إليه‬ 277 00:19:46,058 --> 00:19:47,685 ‫لقد وثقت بك‬ 278 00:19:49,895 --> 00:19:52,731 ‫تهانيّ، لقد نلتَ مرادك‬ 279 00:19:53,190 --> 00:19:55,150 ‫أصبح أبي يلاحظ وجودك الآن‬ 280 00:19:55,276 --> 00:19:58,612 ‫أصبحت أنت وجميع من تحب تحت ناظريه‬ 281 00:19:59,905 --> 00:20:02,866 ‫عجباً! ما هذا الهراء؟‬ 282 00:20:13,794 --> 00:20:15,296 ‫بربك يا (كنزي)!‬ ‫هلا تطفئ أنوار السيرك هذه؟‬ 283 00:20:15,421 --> 00:20:17,965 ‫أنا أوصل الآنسة (فالكون) إلى المنزل‬ ‫تنفيذاً لأوامر والدها‬ 284 00:20:18,090 --> 00:20:20,092 ‫"بلاغ في شارع وممشى (هيل)‬ ‫نحن بحاجة إلى دعم"‬ 285 00:20:20,217 --> 00:20:22,511 ‫آنسة (فالكون)، انزلي من المركبة‬ 286 00:20:22,678 --> 00:20:24,805 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هل اتصل بك أبي؟‬ 287 00:20:25,055 --> 00:20:26,473 ‫انزلي من المركبة‬ 288 00:20:26,640 --> 00:20:29,393 ‫يا إلهي! هل تمازحني؟‬ 289 00:20:33,105 --> 00:20:35,024 ‫(صوفيا فالكون)‬ 290 00:20:35,357 --> 00:20:38,402 ‫- ابتعد عني! مهلاً!‬ ‫- أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل (سمر غليسون)‬ 291 00:20:38,527 --> 00:20:40,446 ‫- الصحفية؟‬ ‫- ماذا؟‬ 292 00:20:40,863 --> 00:20:42,698 ‫هل فعلتَ هذا من أجله؟‬ 293 00:20:42,823 --> 00:20:44,742 ‫لا، ليست لدي أي فكرة عما يجري‬ 294 00:20:44,867 --> 00:20:48,037 ‫- (كنزي)، ما هذا الهراء؟‬ ‫- أنت متهمة أيضاً بقتل (يولاندا جونز)‬ 295 00:20:48,162 --> 00:20:49,705 ‫- (تيلور مونتغومري) و(نانسي هوفمان)‬ ‫- يا للهول! لا، لا، لا‬ 296 00:20:49,830 --> 00:20:51,957 ‫- دعك من هذا الهراء!‬ ‫- لا، مهلاً، أنا لم... لا، لم أقتل أحداً‬ 297 00:20:52,124 --> 00:20:53,834 ‫(أوز)، عليك أن تتصرف!‬ 298 00:20:54,084 --> 00:20:55,544 ‫أنت! دعها وشأنها!‬ 299 00:20:55,669 --> 00:20:57,463 ‫- خذ بنصيحتي ولا تتفوه بكلمة‬ ‫- (أوز)‬ 300 00:20:57,588 --> 00:20:59,465 ‫- أيها "البطريق"‬ ‫- اتصل بـ(ألبيرتو)!‬ 301 00:20:59,590 --> 00:21:01,675 ‫توقف!‬ ‫اتصل بـ(ألبيرتو)!‬ 302 00:21:01,800 --> 00:21:05,054 ‫- أبعد يديك عني!‬ ‫- أخبره بما يجري! (أوز)!‬ 303 00:21:06,597 --> 00:21:08,140 ‫"القصة الحقيقية لـ"الجلاّد"‬ ‫ابنة (فالكون) تشنق ٧ نساء، اعتقال "الجلاّد""‬ 304 00:21:08,265 --> 00:21:10,976 ‫"الجلاّد"؟ أهذا ما يلقبونني به الآن؟‬ 305 00:21:11,101 --> 00:21:13,395 ‫إنه مجرد كلام تافه للصحف الصفراء‬ ‫ولن يدوم‬ 306 00:21:13,520 --> 00:21:17,733 ‫(صوفيا)، يزعم والدك‬ ‫أن لديك تاريخاً من الأمراض العقلية‬ 307 00:21:17,858 --> 00:21:20,194 ‫- هذا كلام فارغ‬ ‫- التقى مساعد النائب العام بالقاضي‬ 308 00:21:20,319 --> 00:21:23,197 ‫وطلبت المحكمة تقييماً نفسياً‬ 309 00:21:23,322 --> 00:21:25,741 ‫- بناءً على كلام أبي؟‬ ‫- لم يكن كلام أبيك وحده‬ 310 00:21:26,116 --> 00:21:29,870 ‫لقد كتب عدد من أفراد العائلة‬ ‫شهادات خطية بالشيء نفسه‬ 311 00:21:29,995 --> 00:21:31,830 ‫- تباً!‬ ‫- عمك (لوكا)‬ 312 00:21:32,039 --> 00:21:34,249 ‫- وقريباك (جوني) و(كارلا فيتي)‬ ‫- "شهادات خطية"‬ 313 00:21:34,458 --> 00:21:37,378 ‫هل استعانوا بانتحار أمي كـ...‬ 314 00:21:39,338 --> 00:21:41,965 ‫لدي رغبة تصعب مقاومتها في قتل الحيوانات؟‬ 315 00:21:42,091 --> 00:21:43,926 ‫أهذا معقول؟‬ 316 00:21:44,051 --> 00:21:46,678 ‫- هل كنت تعلم بشأن هذا؟‬ ‫- لا، أقسم لك‬ 317 00:21:49,306 --> 00:21:51,767 ‫في حال أجريت تقييماً‬ 318 00:21:51,892 --> 00:21:56,939 ‫وأجبت عن بعض الأسئلة لإثبات أنني عاقلة‬ ‫سيفي ذلك بالغرض، صحيح؟‬ 319 00:21:57,064 --> 00:21:59,316 ‫- ثم ماذا؟‬ ‫- الأمر ليس بهذه البساطة للأسف‬ 320 00:21:59,775 --> 00:22:02,236 ‫وافق القاضي على طلب مساعد النائب العام‬ 321 00:22:02,444 --> 00:22:05,948 ‫سيتم حجزك في مستشفى (أركام) الحكومي‬ ‫لغايات المراقبة‬ 322 00:22:06,073 --> 00:22:09,660 ‫لا، هذا أمر مرفوض‬ ‫إنه ليس منطقياً على الإطلاق‬ 323 00:22:09,785 --> 00:22:12,746 ‫ستبقين تحت رعايتهم حتى بداية المحاكمة‬ 324 00:22:12,913 --> 00:22:15,416 ‫- متى موعدها؟‬ ‫- بعد ستة أشهر من الآن‬ 325 00:22:15,999 --> 00:22:19,211 ‫- يا إلهي! لا، لن أفعل ذلك‬ ‫- أنا آسفة‬ 326 00:22:20,337 --> 00:22:22,131 ‫لن أفعل ذلك‬ 327 00:22:23,715 --> 00:22:26,301 ‫ألا يمكنك إيقاف هذا؟‬ ‫تباً! أنت محاميتي‬ 328 00:22:26,427 --> 00:22:28,011 ‫أنا آسفة‬ 329 00:22:28,929 --> 00:22:30,639 ‫سأترككما وحدكما لبعض الوقت‬ 330 00:22:33,642 --> 00:22:36,603 ‫إنه يعاقبني على شيء فعله هو‬ 331 00:22:36,728 --> 00:22:38,605 ‫- لا تعرفين ذلك‬ ‫- (ألبيرتو)!‬ 332 00:22:38,730 --> 00:22:40,732 ‫استفق! ماذا دهاك؟‬ 333 00:22:41,316 --> 00:22:42,818 ‫هو من شنق هذه النساء‬ 334 00:22:42,943 --> 00:22:47,197 ‫ثم شنق تلك الصحفية وعلّقها‬ ‫بحيث يلفق التهمة لي‬ 335 00:22:47,906 --> 00:22:50,033 ‫وفعل الشيء ذاته بأمنا‬ 336 00:22:50,159 --> 00:22:54,246 ‫إنها الحقيقة وأنا لن أنجو!‬ ‫لن أنجو في مكان كهذا‬ 337 00:22:54,663 --> 00:22:56,331 ‫سأموت هناك‬ 338 00:22:56,915 --> 00:22:59,501 ‫سأموت هناك وهو يعرف ذلك‬ ‫إنه يعرف ذلك‬ 339 00:22:59,626 --> 00:23:01,753 ‫- هذا ما يريده‬ ‫- توقفي‬ 340 00:23:02,045 --> 00:23:05,382 ‫إنها ستة أشهر فقط‬ ‫تستطيعين تحمل ستة أشهر‬ 341 00:23:05,799 --> 00:23:09,052 ‫ثم ستحظين بمحاكمة وستنالين حريتك‬ 342 00:23:09,219 --> 00:23:11,930 ‫- سيحصل هذا بكل تأكيد، عديني‬ ‫- حان الوقت‬ 343 00:23:14,057 --> 00:23:15,642 ‫مهلاً، الآن؟‬ 344 00:23:15,767 --> 00:23:18,228 ‫اسمعي، أنت من آل (فالكون)‬ 345 00:23:18,353 --> 00:23:20,606 ‫- تستطيعين فعل ذلك، أثق بقدرتك!‬ ‫- لا، لا، لا‬ 346 00:23:20,731 --> 00:23:22,941 ‫مهلاً، توقفا!‬ ‫توقفا رجاءً! رجاءً‬ 347 00:23:23,066 --> 00:23:25,068 ‫- (صوفيا)‬ ‫- رجاءً، رجاءً‬ 348 00:23:25,194 --> 00:23:27,738 ‫- (صوفيا)، ستكون الأمور على ما يرام!‬ ‫- (ألبيرتو)!‬ 349 00:23:27,988 --> 00:23:29,698 ‫لا تدعيه ينتصر!‬ 350 00:23:30,240 --> 00:23:32,534 ‫رجاءً... (ألبيرتو)!‬ 351 00:24:13,116 --> 00:24:14,493 ‫"مستشفى (أركام) الحكومي‬ ‫إدارة السجون"‬ 352 00:24:21,959 --> 00:24:24,294 ‫(فالكون)، (صوفيا)‬ 353 00:24:24,586 --> 00:24:26,755 ‫أنا الدكتور (فنتريس)‬ ‫رئيس الأطباء النفسيين‬ 354 00:24:26,880 --> 00:24:29,383 ‫وسأشرف على حالتك‬ ‫خلال الأشهر الستة المقبلة‬ 355 00:24:29,591 --> 00:24:32,553 ‫وهذا هو مساعدي‬ ‫الدكتور (جوليان راش)‬ 356 00:24:32,678 --> 00:24:35,222 ‫سيجري لك تقييماً نفسياً‬ 357 00:24:35,347 --> 00:24:38,725 ‫أثناء وجودك هنا، ستكونين‬ ‫تحت العزل الإجباري بأمر من المحكمة‬ 358 00:24:38,850 --> 00:24:40,811 ‫مما يعني أنه يُمنع عليك استقبال الزوار‬ ‫أو التواصل مع أي شخص في الخارج‬ 359 00:24:40,936 --> 00:24:44,356 ‫- مهلاً، ماذا؟‬ ‫- من المهم لنا أن نراقب حالتك دون تدخل‬ 360 00:24:44,481 --> 00:24:46,650 ‫لا، لا، لا، مهلاً‬ ‫مهلاً لحظة، مهلاً لحظة‬ 361 00:24:46,775 --> 00:24:48,902 ‫حصل سوء تفاهم هنا، مفهوم؟‬ 362 00:24:49,027 --> 00:24:51,113 ‫أنا... حسناً‬ ‫وأعلم... تحدث، رجاءً، فقط...‬ 363 00:24:51,238 --> 00:24:54,032 ‫أعلم أن الناس يقولون ذلك دائماً‬ ‫لكنه صحيح، مفهوم؟‬ 364 00:24:54,157 --> 00:24:57,035 ‫أنا بريئة! رجاءً!‬ 365 00:24:57,160 --> 00:24:59,997 ‫أدرك أنه من الصعب‬ ‫عليك التأقلم مع الوضع‬ 366 00:25:06,378 --> 00:25:08,255 ‫هيا بنا‬ 367 00:25:10,549 --> 00:25:12,634 ‫"مستشفى (أركام) الحكومي"‬ 368 00:25:17,973 --> 00:25:19,558 ‫اتبعيني‬ 369 00:25:41,246 --> 00:25:43,081 ‫ارتاحي قليلاً‬ 370 00:26:07,689 --> 00:26:09,274 ‫مرحباً‬ 371 00:26:10,400 --> 00:26:11,943 ‫مرحباً؟‬ 372 00:26:12,527 --> 00:26:14,154 ‫أنا هنا في الأعلى‬ 373 00:26:20,994 --> 00:26:22,704 ‫أطفئوا الأنوار‬ 374 00:26:24,456 --> 00:26:26,333 ‫أنت الجلاّد، صحيح؟‬ 375 00:26:27,417 --> 00:26:29,544 ‫لقد رأيتك عبر التلفزيون‬ 376 00:26:31,838 --> 00:26:35,258 ‫اسمي (ماغباي)، مثل اسم الطائر‬ 377 00:26:36,802 --> 00:26:39,930 ‫وهو ليس (مارغريت)‬ ‫كانت زوجة أبي تناديني بـ(مارغريت)‬ 378 00:26:40,055 --> 00:26:42,891 ‫وطلبت منها ألا تفعل، ولم تنصت لكلامي‬ 379 00:26:45,936 --> 00:26:47,771 ‫لا بأس بأن تشعري بالخوف‬ 380 00:26:47,896 --> 00:26:51,566 ‫كنت خائفة أيضاً في البداية‬ ‫لكن الوضع ليس سيئاً جداً هنا‬ 381 00:26:51,692 --> 00:26:54,361 ‫- ستعتادين الأصوات‬ ‫- سأخرج بعد ستة أشهر‬ 382 00:26:54,486 --> 00:26:56,279 ‫أليس هذا مشوقاً؟‬ 383 00:26:56,571 --> 00:26:59,074 ‫حتماً سيحضر الكثير‬ ‫من مصوري الفضائح إلى محاكمتك‬ 384 00:26:59,282 --> 00:27:01,493 ‫لم يكتب أحد شيئاً عن محاكمتي حتى‬ 385 00:27:01,618 --> 00:27:03,328 ‫هل الشهرة شيء ممتع؟‬ 386 00:27:03,578 --> 00:27:05,163 ‫أنا متأكدة من أنها شيء ممتع‬ 387 00:27:06,164 --> 00:27:08,500 ‫أيتها الجلاّد؟ أيتها الجلاّد؟‬ 388 00:27:09,793 --> 00:27:12,838 ‫"أيتها الجلاّد"‬ 389 00:27:17,008 --> 00:27:21,638 ‫- انظروا إلى السمكة الجديدة‬ ‫- إنها من عائلة (فالكون)، شيء فاخر!‬ 390 00:27:21,763 --> 00:27:23,849 ‫إنها مستجدة‬ 391 00:27:24,766 --> 00:27:28,061 ‫الجلاّد! الجلاّد!‬ 392 00:27:28,186 --> 00:27:30,856 ‫- الجلاّد‬ ‫- مرحباً أيتها الجميلة‬ 393 00:27:35,694 --> 00:27:38,864 ‫أيتها الجلاّد، أيتها الجلاّد‬ ‫هذه أنا، (ماغباي)‬ 394 00:27:38,989 --> 00:27:41,158 ‫- حجزت لك مقعداً‬ ‫- أيتها الجلاّد!‬ 395 00:27:47,247 --> 00:27:50,041 ‫يقول الدكتور (في)‬ ‫إنه من الضروري أن أشكّل صداقات‬ 396 00:27:50,625 --> 00:27:53,086 ‫أحياناً أواجه مشكلة في ذلك‬ 397 00:27:53,754 --> 00:27:55,714 ‫لكنني أحقق تقدماً‬ 398 00:27:58,341 --> 00:28:00,135 ‫سكاكر!‬ 399 00:28:01,678 --> 00:28:03,221 ‫ما هذه؟‬ 400 00:28:07,726 --> 00:28:10,812 ‫تحصلين عليها فقط عندما تحسنين التصرف‬ 401 00:28:30,207 --> 00:28:32,959 ‫ماذا... ألا يفترض تقييدها؟‬ 402 00:28:38,465 --> 00:28:44,012 ‫- اسمعي، اسمعي، اسمعي‬ ‫- عجباً! هل ترين ذلك؟ الألوان؟‬ 403 00:28:44,304 --> 00:28:47,224 ‫- إنها لامعة جداً‬ ‫- اسمعوا، إنها ليست...‬ 404 00:28:47,349 --> 00:28:49,518 ‫إنها ليست... إنها ليست مقيدة‬ 405 00:28:52,979 --> 00:28:55,565 ‫أنت قتلت تلك الفتيات‬ 406 00:28:56,566 --> 00:28:59,986 ‫فتيات، فتيات، فتيات‬ 407 00:29:02,781 --> 00:29:05,534 ‫- أنا لم... لم أقتلهنّ‬ ‫- أنت كاذبة!‬ 408 00:29:07,244 --> 00:29:11,706 ‫إنها تكذب!‬ ‫تكذب، تكذب، تكذب!‬ 409 00:29:20,924 --> 00:29:23,051 ‫لقد قتلتهنّ!‬ 410 00:29:50,912 --> 00:29:52,414 ‫كيف تشعرين؟‬ 411 00:29:52,789 --> 00:29:56,042 ‫سمعت أنك تعرضت لحادثة‬ ‫في قاعة الطعام اليوم‬ 412 00:29:56,501 --> 00:30:00,130 ‫أوسعتني امرأة ضرباً‬ ‫بينما وقف الجميع لمشاهدتي‬ 413 00:30:00,255 --> 00:30:02,966 ‫لذا، أجل‬ ‫تعرضت لحادثة، أجل‬ 414 00:30:03,466 --> 00:30:05,427 ‫أنا آسف لما حصل لك‬ 415 00:30:06,553 --> 00:30:09,723 ‫لمَ لم تكن مقيدة؟‬ 416 00:30:10,223 --> 00:30:13,101 ‫لا أدري، إنهم يحققون في الأمر‬ 417 00:30:14,728 --> 00:30:16,771 ‫هل فكّ أحد قيودها؟‬ 418 00:30:17,105 --> 00:30:20,317 ‫أهذا ما تظنينه؟‬ ‫أن الهجوم كان مخططاً له؟‬ 419 00:30:23,570 --> 00:30:26,197 ‫- أعلم ما تفعله‬ ‫- ما هو؟‬ 420 00:30:26,323 --> 00:30:29,618 ‫أنت تحرف كلامي لتجعلني أبدو مرتابة‬ 421 00:30:29,951 --> 00:30:33,330 ‫لكنك لم تكن موجوداً هناك‬ ‫لا بد أن أحداً فكّ قيودها‬ 422 00:30:37,792 --> 00:30:41,963 ‫خضعتِ لجلسات علاجية من قبل‬ ‫مع دكتور يُدعى (شو)؟‬ 423 00:30:43,006 --> 00:30:44,507 ‫بعد وفاة والدتك‬ 424 00:30:48,553 --> 00:30:51,848 ‫إن وفاة أحد الوالدين هو شيء يثير الصدمة‬ 425 00:30:51,973 --> 00:30:58,438 ‫ومن الطبيعي أن يتحول هذا الحزن‬ ‫إلى غضب أو حتى عنف‬ 426 00:30:58,563 --> 00:31:03,818 ‫من الطبيعي أن يشعر‬ ‫المرء بالحزن أيضاً، أليس كذلك؟‬ 427 00:31:04,819 --> 00:31:06,863 ‫لم أقتل تلك النساء‬ 428 00:31:07,447 --> 00:31:09,616 ‫يستحيل أن أفعل شيئاً كهذا‬ 429 00:31:11,284 --> 00:31:12,661 ‫أنا موجودة هنا‬ 430 00:31:13,244 --> 00:31:18,333 ‫لأن أبي يريد إسكاتي‬ 431 00:31:18,458 --> 00:31:20,043 ‫وستفعل عائلتي أي شيء يريده‬ 432 00:31:20,168 --> 00:31:24,506 ‫هل تقولين إن والدك لفق لك تهمة القتل؟‬ 433 00:31:27,050 --> 00:31:28,843 ‫أنت لا تصدقني‬ 434 00:31:29,135 --> 00:31:30,720 ‫لم أقل ذلك‬ 435 00:31:30,887 --> 00:31:32,472 ‫هذا واضح‬ 436 00:31:35,725 --> 00:31:40,105 ‫لا أعرف كيف سأقنعك بأنني عاقلة‬ ‫في حين أنك سبق وأن اتخذت قرارك بشأني‬ 437 00:31:41,147 --> 00:31:43,108 ‫أنا هنا لمساعدتك يا (صوفيا)‬ 438 00:31:44,109 --> 00:31:46,111 ‫ليس لدي مخطط غير ذلك‬ 439 00:32:04,295 --> 00:32:05,964 ‫تحركي!‬ 440 00:32:31,072 --> 00:32:33,533 ‫تباً لك أيتها الحقيرة!‬ ‫يا حقيرة! يا حقيرة!‬ 441 00:32:35,744 --> 00:32:39,414 ‫اقتربي مني بحيث أتمكن من التهام‬ ‫فمك، فمك، فمك اللعين‬ 442 00:32:41,791 --> 00:32:45,962 ‫هيا، جربي ذلك، جربي ذلك، جربي ذلك‬ 443 00:32:56,514 --> 00:32:59,642 ‫تريد مني إلحاق الأذى بها، صحيح؟‬ 444 00:32:59,934 --> 00:33:03,188 ‫لأي غاية؟ لتبرهن أنني قاتلة؟‬ ‫أهذا ما في الأمر؟‬ 445 00:33:03,313 --> 00:33:06,941 ‫أنت قتلتهنّ!‬ ‫اعترفي، اعترفي، اعترفي‬ 446 00:33:08,985 --> 00:33:12,781 ‫هذا من صنيع أبي‬ ‫أنت... أنت تعمل لحسابه‬ 447 00:33:12,906 --> 00:33:14,616 ‫لا‬ 448 00:33:22,248 --> 00:33:25,251 ‫أنهِه، رجاءً أنهِه!‬ 449 00:33:25,960 --> 00:33:28,671 ‫أنهِه، أنهِه!‬ 450 00:33:31,216 --> 00:33:34,511 ‫أنهِه، أنهِه، أنهِه!‬ 451 00:33:36,012 --> 00:33:38,473 ‫مهلاً، مهلاً‬ ‫ماذا حل بها؟‬ 452 00:33:41,976 --> 00:33:43,686 ‫ماذا تفعلان؟‬ 453 00:33:43,895 --> 00:33:46,147 ‫لا، لا، ما هذا؟‬ 454 00:33:47,190 --> 00:33:48,608 ‫- إنه جاهز‬ ‫- لا يمكنكما فعل هذا!‬ 455 00:33:48,733 --> 00:33:50,360 ‫أنا لم أرتكب أي خطأ!‬ 456 00:33:50,485 --> 00:33:53,905 ‫هذا ليس عقاباً‬ ‫أنت غاضبة ومرتبكة‬ 457 00:33:54,531 --> 00:33:56,699 ‫- سيساعدك هذا على الشعور بأنك على طبيعتك‬ ‫- مهلاً، رجاءً! مهلاً!‬ 458 00:33:56,825 --> 00:33:58,868 ‫- افتحي فمك بأوسع ما يمكن‬ ‫- لا، لا‬ 459 00:33:58,993 --> 00:34:00,578 ‫افتحيه!‬ 460 00:34:14,968 --> 00:34:16,970 ‫يا للهول!‬ 461 00:34:18,429 --> 00:34:20,098 ‫أيتها الجلاّد؟‬ 462 00:34:20,557 --> 00:34:22,142 ‫أأنت بخير؟‬ 463 00:34:39,242 --> 00:34:41,244 ‫ماذا؟‬ 464 00:34:45,456 --> 00:34:47,083 ‫لمَ تفعلان هذا؟‬ 465 00:34:47,876 --> 00:34:49,961 ‫أنا بريئة، أنا بريئة!‬ 466 00:35:09,105 --> 00:35:10,773 ‫لم أقتل أحداً‬ 467 00:35:11,691 --> 00:35:13,359 ‫توقفا! توقفا!‬ 468 00:35:13,943 --> 00:35:15,486 ‫رجاءً!‬ 469 00:35:16,154 --> 00:35:18,031 ‫ماذا لو كانت تقول الحقيقة؟‬ 470 00:35:19,449 --> 00:35:21,284 ‫انتبه لكلامك أيها الطبيب‬ 471 00:36:08,414 --> 00:36:10,416 ‫أمي؟‬ 472 00:36:25,098 --> 00:36:27,850 ‫(صوفيا)، لديك زائر‬ 473 00:36:31,354 --> 00:36:32,939 ‫تحركي‬ 474 00:36:39,237 --> 00:36:41,364 ‫- (ألبيرتو)‬ ‫- (صوفيا)‬ 475 00:36:46,244 --> 00:36:47,954 ‫- (صوفيا)‬ ‫- ماذا؟‬ 476 00:36:48,079 --> 00:36:50,373 ‫تباً! أنا آسف جداً‬ 477 00:36:51,416 --> 00:36:55,169 ‫لن تتم محاكمتك‬ ‫ولن يستمع أحد إلى قضيتك‬ 478 00:36:55,295 --> 00:36:58,464 ‫يزعم طبيبك أنك غير مؤهلة‬ ‫للمثول أمام المحكمة‬ 479 00:36:58,589 --> 00:37:01,801 ‫الدكتور (راش)؟‬ ‫لن يصدر منه شيء كهذا‬ 480 00:37:01,926 --> 00:37:05,138 ‫كان رئيس (أركام)، شخص يدعى (فنتريس)‬ 481 00:37:05,680 --> 00:37:08,349 ‫هو من كتب التقرير ووافق القاضي عليه‬ ‫لقد حُسم الأمر‬ 482 00:37:10,351 --> 00:37:13,813 ‫لكن هذا ليس... هذا ليس...‬ 483 00:37:14,731 --> 00:37:17,358 ‫أكملت ستة أشهر في المصحة‬ 484 00:37:17,817 --> 00:37:22,363 ‫أنا أستحق محاكمة‬ ‫لدي... لدي حقوق‬ 485 00:37:22,488 --> 00:37:24,907 ‫- هذه حياتي‬ ‫- سنقدم طلب استئناف‬ 486 00:37:25,241 --> 00:37:27,535 ‫أو نجرب إجراء تقييم نفسي جديد‬ 487 00:37:28,328 --> 00:37:30,621 ‫لا أدري‬ ‫أخبريني بما يجب أن أفعله وسأفعله‬ 488 00:37:30,747 --> 00:37:32,749 ‫- أهذه النهاية؟‬ ‫- لا‬ 489 00:37:33,333 --> 00:37:35,001 ‫لا يا (صوفيا)‬ 490 00:37:35,668 --> 00:37:39,005 ‫(صوفيا)، لا، لا، أرجوك!‬ 491 00:37:39,505 --> 00:37:42,759 ‫أعلم أن الوضع سيئ‬ ‫لكن عليك مواصلة الكفاح‬ 492 00:37:43,217 --> 00:37:44,844 ‫أنا لن أستسلم‬ 493 00:37:47,305 --> 00:37:49,682 ‫أقسم إنني سأخرجك من هنا يوماً ما‬ 494 00:37:51,225 --> 00:37:52,894 ‫(صوفيا)‬ 495 00:37:54,854 --> 00:37:56,564 ‫(صوفيا)!‬ 496 00:37:57,690 --> 00:37:59,359 ‫(صوفيا)!‬ 497 00:38:08,284 --> 00:38:11,621 ‫(صوفيا)، لم أعلم أن (فنتريس)‬ ‫كان سيكتب التقرير‬ 498 00:38:12,121 --> 00:38:13,790 ‫حاولت منعه‬ 499 00:38:16,250 --> 00:38:18,044 ‫أنا آسف‬ 500 00:38:18,419 --> 00:38:19,879 ‫كيف سار الأمر؟‬ 501 00:38:21,547 --> 00:38:23,758 ‫يا للهول! ليس جيداً‬ 502 00:38:24,884 --> 00:38:28,096 ‫حسناً، يمكننا أن نبقى صديقتين على الأقل‬ 503 00:38:29,180 --> 00:38:30,973 ‫صديقتين مقربتين‬ 504 00:38:31,641 --> 00:38:34,185 ‫وأستطيع أن أريك الحديقة‬ 505 00:38:34,602 --> 00:38:37,271 ‫ليس فيها الكثير من النباتات‬ ‫إنها أقرب لباحة فعلياً‬ 506 00:38:37,397 --> 00:38:40,191 ‫أنا أبحث عن الطيور دائماً‬ ‫لكنني لا أرى أياً منها إطلاقاً‬ 507 00:38:41,526 --> 00:38:45,321 ‫- صحيح، سيعطيك السكاكر الآن‬ ‫- ماذا؟‬ 508 00:38:46,030 --> 00:38:48,866 ‫ما عدتِ مضطرة للكذب على الدكتور (في)‬ 509 00:38:49,492 --> 00:38:52,662 ‫تستطيعين إخباره بالحقيقة‬ ‫وسيعطيك إياها الآن‬ 510 00:38:53,830 --> 00:38:56,124 ‫هل تعملين لحسابه؟‬ 511 00:38:57,667 --> 00:39:00,795 ‫- هل كنت تتجسسين علي؟‬ ‫- لا‬ 512 00:39:01,087 --> 00:39:03,631 ‫ألهذا يعطيك المخدرات؟‬ 513 00:39:03,881 --> 00:39:08,261 ‫- لاستخراج المعلومات مني؟‬ ‫- لا تكوني سخيفة، أنا صديقتك!‬ 514 00:39:09,512 --> 00:39:11,681 ‫سنستمتع معاً كثيراً أيضاً‬ 515 00:39:11,806 --> 00:39:14,725 ‫نستطيع الاحتفال بالعيد ويوميّ ميلادنا‬ 516 00:39:15,101 --> 00:39:18,062 ‫يوم ميلادي في فبراير‬ ‫وهذا يعني أن برجي هو الدلو‬ 517 00:39:21,399 --> 00:39:23,443 ‫مهلاً! مهلاً! رجاءً!‬ 518 00:39:37,623 --> 00:39:40,209 ‫قلت لك إنني بريئة تماماً!‬ 519 00:39:52,263 --> 00:39:53,931 ‫(صوفيا)‬ 520 00:39:56,058 --> 00:39:57,685 ‫(صوفيا)!‬ 521 00:40:09,697 --> 00:40:11,616 ‫حمداً للرب أنك بخير‬ 522 00:40:17,205 --> 00:40:19,040 ‫يسرني اتصالك بي‬ 523 00:40:23,377 --> 00:40:25,129 ‫ليس بهذه السرعة‬ 524 00:40:29,133 --> 00:40:31,093 ‫سأحضر لك طعاماً‬ 525 00:40:31,928 --> 00:40:36,682 ‫إن كنت تريدين الاستحمام، فهناك منشفة وملابس‬ ‫جديدة في حمام الضيوف في الطابق العلوي‬ 526 00:40:42,855 --> 00:40:44,899 ‫الفطور شبه جاهز‬ 527 00:41:17,723 --> 00:41:19,475 ‫كيف تشعرين؟‬ 528 00:41:23,104 --> 00:41:24,689 ‫كالحمقاء‬ 529 00:41:27,358 --> 00:41:31,571 ‫لقد وثقت به‬ ‫وخالفت بذلك ما يقوله لي حدسي‬ 530 00:41:34,115 --> 00:41:36,242 ‫كان علي قتله عندما سنحت لي الفرصة‬ 531 00:41:36,450 --> 00:41:38,911 ‫- (صوفيا)‬ ‫- والآن، لا أعلم مكان (أوز) حتى‬ 532 00:41:39,036 --> 00:41:41,289 ‫ليس لدي حلفاء أو موارد‬ 533 00:41:41,414 --> 00:41:44,125 ‫وإن لم أركب على متن تلك الطائرة‬ ‫المتوجهة إلى (صقلية) بحلول غد‬ 534 00:41:45,001 --> 00:41:46,877 ‫فإن عمي (لوكا)‬ 535 00:41:49,463 --> 00:41:51,173 ‫في الواقع...‬ 536 00:41:53,759 --> 00:41:55,595 ‫ربما عليك السفر‬ 537 00:41:58,848 --> 00:42:01,642 ‫ليس من أجل عائلتك‬ ‫بل من أجل نفسك‬ 538 00:42:02,351 --> 00:42:04,687 ‫(صوفيا)، لقد خرجتِ من (أركام)‬ ‫منذ بضعة أسابيع فقط‬ 539 00:42:05,980 --> 00:42:09,525 ‫أنت تستحقين بداية جديدة‬ ‫وفرصة للتعافي‬ 540 00:42:10,109 --> 00:42:11,569 ‫لمَ تفعل هذا؟‬ 541 00:42:12,236 --> 00:42:13,696 ‫ماذا تريد؟‬ 542 00:42:13,904 --> 00:42:15,948 ‫مساعدتك‬ 543 00:42:16,866 --> 00:42:20,536 ‫وكي أشعر بتحسن أو بقدر أقل‬ ‫من تأنيب الضمير على ما جرى لك‬ 544 00:42:20,745 --> 00:42:22,288 ‫لقد تركتَ العمل‬ 545 00:42:22,955 --> 00:42:26,542 ‫- وتخليت عني‬ ‫- غادرت لأنني اضطررت لذلك ولأنني أستطيع‬ 546 00:42:27,668 --> 00:42:30,296 ‫أعلم أن هذا الخيار لم يكن متاحاً لك‬ ‫لكنني هنا الآن‬ 547 00:42:32,173 --> 00:42:34,425 ‫لست مضطراً للتظاهر معي‬ 548 00:42:35,551 --> 00:42:38,304 ‫تفتقد ما كان الحال عليه‬ ‫في (أركام)، أليس كذلك؟‬ 549 00:42:39,555 --> 00:42:41,223 ‫كانت ليلتك طويلة‬ 550 00:42:43,059 --> 00:42:45,144 ‫السيطرة التي كنت تتمتع بها‬ 551 00:42:45,603 --> 00:42:47,271 ‫في علاجي‬ 552 00:42:47,897 --> 00:42:49,482 ‫وإعادة تأهيلي‬ 553 00:42:50,441 --> 00:42:52,318 ‫لقد ساعدتُ (ألبيرتو) على إخراجك‬ 554 00:42:53,861 --> 00:42:55,655 ‫وها أنا ذا الآن‬ 555 00:42:56,572 --> 00:42:58,449 ‫أرتدي ملابسك‬ 556 00:42:59,241 --> 00:43:01,702 ‫لم أنسَ بالمناسبة‬ 557 00:43:02,995 --> 00:43:04,622 ‫نظراتك إليّ‬ 558 00:43:06,332 --> 00:43:08,042 ‫كانت مفعمة بالفضول‬ 559 00:43:10,336 --> 00:43:15,675 ‫كيف شعرت لدى مراقبتك شخصاً يتداعى؟‬ 560 00:43:16,801 --> 00:43:19,720 ‫وها أنت الآن تخدر نفسك كعقاب‬ 561 00:43:21,305 --> 00:43:23,057 ‫هذه سخافة‬ 562 00:43:25,142 --> 00:43:27,228 ‫قال لي أبي إنني مريضة‬ 563 00:43:29,647 --> 00:43:31,607 ‫وكذلك الدكتور (فنتريس)‬ 564 00:43:32,525 --> 00:43:34,443 ‫والدكتور الذي أتى بعده‬ 565 00:43:35,903 --> 00:43:37,947 ‫والدكتور الذي أتى بعده‬ 566 00:43:39,907 --> 00:43:45,621 ‫على مر عشر سنوات، كذب الرجال عليّ‬ 567 00:43:47,748 --> 00:43:51,460 ‫ثم عدت إلى المنزل ولم يتغير شيء‬ 568 00:43:54,422 --> 00:43:56,257 ‫إنهم يظنون أنني محطّمة‬ 569 00:43:57,717 --> 00:43:59,677 ‫أنا لست محطّمة‬ 570 00:44:01,721 --> 00:44:03,723 ‫أنا لست الشخص المريض‬ 571 00:44:06,684 --> 00:44:08,519 ‫ولا أنت‬ 572 00:44:12,565 --> 00:44:14,316 ‫العالم هو كذلك‬ 573 00:44:24,160 --> 00:44:25,870 ‫أنت محق‬ 574 00:44:26,120 --> 00:44:28,080 ‫أنا أستحق بداية جديدة‬ 575 00:44:32,209 --> 00:44:34,128 ‫هل تريد تناول الجبن؟‬ 576 00:44:34,420 --> 00:44:35,838 ‫أريد تناول بعض الجبن‬ 577 00:44:35,963 --> 00:44:38,591 ‫لا، أتعلم؟ لا أريد أي جبن‬ ‫احتفظ به، أجل‬ 578 00:44:38,716 --> 00:44:40,760 ‫حسناً، حسناً‬ 579 00:45:23,719 --> 00:45:25,262 ‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬ 580 00:45:25,513 --> 00:45:28,933 ‫أدعم العم (لوكا) مثلكم‬ 581 00:45:29,141 --> 00:45:31,143 ‫هلا تمرر لي كرات اللحم؟‬ 582 00:45:40,194 --> 00:45:43,697 ‫أود أن أعبر عن امتناني لكافة الحاضرين هنا‬ 583 00:45:43,823 --> 00:45:49,119 ‫إن التوتر شديد‬ ‫وأتمنى لو كنا مجتمعين تحت ظروف مختلفة‬ 584 00:45:49,245 --> 00:45:52,832 ‫لكن عائلتنا تجاوزت ظروفاً صعبة من قبل‬ 585 00:45:52,957 --> 00:45:55,584 ‫لكن ذلك جعلنا أقوى‬ 586 00:45:56,168 --> 00:45:59,380 ‫- (جيا)، (جيا)‬ ‫- لكن هنا، هذا المنزل، ونحن...‬ 587 00:45:59,505 --> 00:46:01,882 ‫نحن ملاذ بعضنا الآخر‬ 588 00:46:02,007 --> 00:46:06,011 ‫ونجد السلوان في الاحتفال‬ ‫حتى في أشدّ الظروف‬ 589 00:46:06,387 --> 00:46:09,390 ‫كان أخي يقول: "القوة الحقيقية..."‬ 590 00:46:13,602 --> 00:46:17,356 ‫معذرة، لم أكن قط شخصاً يجيد إلقاء الخطابات‬ ‫لكنني أردت أن أقول بعض الكلمات‬ 591 00:46:17,481 --> 00:46:20,526 ‫أنت لا تمانع هذا‬ ‫أليس كذلك أيها العم (لوكا)؟‬ 592 00:46:27,867 --> 00:46:29,285 ‫عجباً‬ 593 00:46:30,828 --> 00:46:32,538 ‫انظروا إلينا‬ 594 00:46:32,788 --> 00:46:37,585 ‫أعتقد أن آخر اجتماع لنا كهذا‬ ‫كان في عيد ميلاد والدي قبل عشرة أعوام‬ 595 00:46:38,043 --> 00:46:40,170 ‫أنا متأكدة من أنكم جميعاً تتذكرون تلك الليلة‬ 596 00:46:42,381 --> 00:46:43,757 ‫أعلم أنني أتذكرها‬ 597 00:46:43,883 --> 00:46:47,219 ‫- هيا، حان وقت النوم‬ ‫- لكن قال أبي إنه سيكون هناك قالب حلوى‬ 598 00:46:47,344 --> 00:46:49,013 ‫تفضلي بالجلوس يا (كارلا)‬ 599 00:46:54,727 --> 00:46:57,104 ‫(جيا)، اذهبي للاستعداد للنوم، اتفقنا؟‬ 600 00:47:02,067 --> 00:47:03,819 ‫كما تعلمون جميعاً‬ 601 00:47:05,404 --> 00:47:09,658 ‫تم احتجازي في مستشفى (أركام) الحكومي‬ ‫لمدة عقد من الزمن‬ 602 00:47:10,451 --> 00:47:14,288 ‫بتهمة قتل سبع نساء‬ 603 00:47:15,915 --> 00:47:19,168 ‫(سمر غليسون) و(تيلور مونتغومري)‬ 604 00:47:19,543 --> 00:47:22,588 ‫و(يولاندا جونز) و(نانسي هوفمان)‬ 605 00:47:23,047 --> 00:47:28,427 ‫و(سوزانا ويكلي) و(ديفراي بليك)‬ ‫و(تريشا بيكر)‬ 606 00:47:29,178 --> 00:47:31,263 ‫أسماؤهن تستحق الذكر‬ 607 00:47:32,640 --> 00:47:36,101 ‫إذ يتم نسيان الضحايا بسرعة‬ ‫أليس كذلك؟‬ 608 00:47:36,852 --> 00:47:41,231 ‫- نادراً ما تُروى قصصنا‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 609 00:47:41,857 --> 00:47:43,651 ‫أعتقد أنه...‬ 610 00:47:45,027 --> 00:47:47,279 ‫نعم؟‬ 611 00:47:51,241 --> 00:47:53,410 ‫لقد حظيت بوقت كثير للتفكير‬ 612 00:47:55,162 --> 00:47:56,956 ‫ولا بد أن أقول‬ 613 00:47:58,749 --> 00:48:01,085 ‫إنني تفاجأت حقاً‬ 614 00:48:01,627 --> 00:48:07,007 ‫بالكثيرين منكم الذين كتبوا رسائل للقاضي‬ ‫مفادها أنني مختلة عقلياً‬ 615 00:48:07,508 --> 00:48:09,176 ‫مثل أمي‬ 616 00:48:09,301 --> 00:48:13,013 ‫لم يكن القاضي بحاجة إلى الكثير‬ ‫من الإقناع أساساً، فقد حرص أبي على ذلك‬ 617 00:48:13,555 --> 00:48:16,350 ‫بالرغم من ذلك، وثقت بكم‬ 618 00:48:19,979 --> 00:48:21,772 ‫وأحببتكم‬ 619 00:48:23,482 --> 00:48:29,488 ‫إلا أنه لم يحاول أي منكم مساعدتي‬ 620 00:48:31,657 --> 00:48:33,826 ‫باستثناء أخي‬ 621 00:48:34,368 --> 00:48:36,996 ‫الرجل الذين أتيتم جميعاً إلى هنا جواً لنعيه‬ 622 00:48:38,288 --> 00:48:42,042 ‫وبالمناسبة، إن الأمر الذي يؤلمني حقاً‬ 623 00:48:42,167 --> 00:48:45,087 ‫وخلافاً لجميع الموجودين هنا‬ 624 00:48:46,797 --> 00:48:48,757 ‫هو أنني كنت بريئة بالفعل‬ 625 00:48:49,091 --> 00:48:50,843 ‫أعني‬ 626 00:48:52,094 --> 00:48:55,014 ‫عجباً، لقد قتل (ميلوش)‬ ‫عدداً أكبر من الأشخاص!‬ 627 00:48:55,139 --> 00:48:56,974 ‫(صوفيا)!‬ 628 00:49:00,519 --> 00:49:03,230 ‫أعلم أنكم جميعاً تواقون لمغادرتي‬ 629 00:49:05,774 --> 00:49:07,943 ‫لم يخجل أحد من التعبير عن ذلك‬ 630 00:49:11,447 --> 00:49:13,782 ‫رجوت حقاً أن يكون الوضع مختلفاً‬ 631 00:49:15,117 --> 00:49:16,952 ‫لكنني أتفهمه‬ 632 00:49:20,330 --> 00:49:22,708 ‫ما عاد لي مكان في هذه العائلة‬ 633 00:49:24,418 --> 00:49:27,171 ‫لذا سأبدأ حياة جديدة غداً‬ 634 00:49:27,838 --> 00:49:30,924 ‫وللمرة الأولى، لديّ أمل‬ 635 00:49:35,929 --> 00:49:38,140 ‫نخب البدايات الجديدة‬ 636 00:49:40,184 --> 00:49:42,061 ‫دمتم مائة عام!‬ 637 00:50:37,074 --> 00:50:39,368 ‫أأنت مستعدة لتناول بعض الحلوى؟‬ 638 00:50:40,285 --> 00:50:46,542 ‫لدي قطعة من طرف القالب متروكة خصيصاً لك‬ ‫إنها غنية بالشوكولاتة وعليها الكثير من الكريما‬ 639 00:50:48,460 --> 00:50:52,339 ‫لكن يجب أن نأكلها في البيت البلاستيكي‬ 640 00:50:52,464 --> 00:50:54,508 ‫- هل يجب أن نخبر أمي؟‬ ‫- صمتاً، صمتاً، لا‬ 641 00:50:54,633 --> 00:50:56,677 ‫لا داعي لأن نوقظها‬ 642 00:50:57,094 --> 00:50:59,763 ‫يمكن أن يكون ذلك سرنا الصغير، مفهوم؟‬ 643 00:51:02,724 --> 00:51:04,309 ‫أتريدين المزيد؟‬ 644 00:51:04,434 --> 00:51:06,395 ‫يجب أن أنام‬ 645 00:51:09,189 --> 00:51:15,529 ‫بالمناسبة، أنا وأخي كنا ننام هنا‬ ‫في صغرنا‬ 646 00:51:16,989 --> 00:51:23,620 ‫كنا نغطي نفسينا بالبطانيات‬ ‫ونتخيل بأن هذه غابة‬ 647 00:51:26,373 --> 00:51:28,417 ‫ما رأيك في أن ننام هنا الليلة؟‬ 648 00:51:28,834 --> 00:51:31,044 ‫سيكون هذا ممتعاً، أليس كذلك؟‬ 649 00:51:35,507 --> 00:51:38,093 ‫طلبت مني أمي عدم التحدث إليك‬ 650 00:51:38,218 --> 00:51:40,762 ‫قالت إنك فعلت أشياء سيئة‬ 651 00:51:41,471 --> 00:51:43,098 ‫إنها محقة‬ 652 00:51:44,474 --> 00:51:46,351 ‫لقد فعلت أشياء سيئة بالفعل‬ 653 00:51:47,102 --> 00:51:48,687 ‫لماذا؟‬ 654 00:51:49,271 --> 00:51:55,319 ‫لقد حبسني أبي في سجن‬ ‫مع مجموعة من الوحوش المخيفة‬ 655 00:51:55,444 --> 00:52:00,073 ‫وتوجب علي محاربتها كي أنجو‬ 656 00:52:03,202 --> 00:52:06,246 ‫- هل سيتم حبسي؟‬ ‫- لا، لا، لا‬ 657 00:52:06,371 --> 00:52:08,457 ‫لا داعي لأن تقلقي بهذا‬ 658 00:52:09,249 --> 00:52:13,670 ‫سأحرص على ألا تضطري‬ ‫لمحاربة أي وحوش على الإطلاق‬ 659 00:52:14,254 --> 00:52:15,714 ‫اتفقنا؟‬ 660 00:52:16,882 --> 00:52:18,634 ‫والآن نالي قسطاً من الراحة‬ 661 00:52:43,617 --> 00:52:47,037 ‫عودي إلى النوم، سأعود في الحال‬ 662 00:53:12,688 --> 00:53:16,608 ‫"وداعاً يا محبوبي"‬ 663 00:53:16,733 --> 00:53:24,324 ‫"مع السلامة، إنه الفراق"‬ 664 00:53:25,409 --> 00:53:29,037 ‫"وداعاً يا محبوبي"‬ 665 00:53:29,162 --> 00:53:35,669 ‫"من الواضح أنها النهاية"‬ 666 00:53:36,420 --> 00:53:43,677 ‫"لنجعل المشهد الأخير لطيفاً ونظيفاً"‬ 667 00:53:43,802 --> 00:53:49,099 ‫"دون تبعات"‬ 668 00:53:49,224 --> 00:53:53,854 ‫"ونتجنب الكلام المؤذي"‬ 669 00:53:54,271 --> 00:54:01,611 ‫"ويسير كل منا في طريقه"‬ 670 00:54:02,237 --> 00:54:04,364 ‫"لنواجه الأمر"‬ 671 00:54:05,198 --> 00:54:08,327 ‫"أقصر قبلة"‬ 672 00:54:08,577 --> 00:54:16,418 ‫"أصبحت شيئاً لا نهاية له"‬ 673 00:54:18,086 --> 00:54:21,173 ‫"يبدو أنني أفتقد"‬ 674 00:54:21,423 --> 00:54:28,388 ‫"الأجراس التي كانت ترن"‬ 675 00:54:28,513 --> 00:54:33,101 ‫"إذاً، كما يقولون في (فرنسا)"‬ 676 00:54:33,226 --> 00:54:39,941 ‫"عندما تنتهي الرومانسية"‬ 677 00:54:41,735 --> 00:54:47,157 ‫"أرجو إعطائي قبعتي"‬ 678 00:54:47,449 --> 00:54:55,374 ‫"علي الذهاب"‬ 679 00:54:56,583 --> 00:55:00,420 ‫"سأقول لك وداعاً يا محبوبي"‬ 680 00:55:04,508 --> 00:55:07,302 ‫"تحلّ بالقوة يا محبوبي"‬ 681 00:55:10,347 --> 00:55:14,976 ‫"وداعاً يا محبوبي"‬ 682 00:55:15,394 --> 00:55:20,941 ‫"قبل أن تقول ذلك لي"‬ 683 00:55:25,570 --> 00:55:30,367 ‫- "لذا وداعاً، مع السلامة..."‬ ‫- ارتد سروالك يا (جوني)‬ 684 00:55:31,201 --> 00:55:33,161 ‫علينا التحدث‬ 685 00:55:34,715 --> 00:55:39,942 سـحـب و تـعديـل TheFmC 686 00:55:43,707 --> 00:55:48,169 ‫"في أحد الأيام‬ ‫ترى طفلة غريبة الأطوار تنظر إليك"‬ 687 00:55:51,430 --> 00:55:55,809 {\an8}‫"في أحد الأيام‬ ‫ترى طفلة غريبة الأطوار تشعر بالحزن"‬ 688 00:55:58,937 --> 00:56:04,776 ‫"وستهرب إلى البلدة يوماً ما‬ ‫وتترك ديارها وحياتها الريفية"‬ 689 00:56:05,527 --> 00:56:07,863 ‫"كوني حذرة"‬ 690 00:56:09,364 --> 00:56:11,575 ‫"عندما تصلين إلى هناك"‬ 691 00:56:12,659 --> 00:56:14,745 ‫"أيتها الطفلة غريبة الأطوار"‬ 692 00:56:17,873 --> 00:56:22,252 ‫"لم تعرف كيف تعيش في بلدة‬ ‫حيث الظروف صعبة"‬ 693 00:56:25,547 --> 00:56:29,885 ‫"سرعان ما أدركت بأنها قد اكتفت"‬ 694 00:56:33,180 --> 00:56:36,016 ‫"وعادت إلى ديارها في قوقعتها المنعزلة"‬ 695 00:56:36,141 --> 00:56:39,394 ‫"لقد نجت‬ ‫لكنها تشعر كأنها تقدمت في السن"‬ 696 00:56:39,811 --> 00:56:45,817 ‫"لأنها اختبرت مشقات الحياة"‬ 697 00:56:47,945 --> 00:56:51,406 ‫"أيتها الطفلة غريبة الأطوار‬ ‫إلى أين تذهبين؟"‬ 698 00:56:51,698 --> 00:56:54,993 ‫"أيتها الطفلة غريبة الأطوار‬ ‫إلى أين تذهبين؟"‬ 699 00:56:55,702 --> 00:56:59,665 ‫"هل تعرفين ما قد تكون وجهتك؟"‬ 700 00:57:00,290 --> 00:57:03,835 ‫"أيتها الطفلة غريبة الأطوار‬ ‫إلى أين تذهبين؟"‬ 701 00:57:04,294 --> 00:57:08,256 ‫"هل تعرفين ما قد تكون وجهتك؟"‬ 702 00:57:09,049 --> 00:57:12,177 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬