1 00:00:00,001 --> 00:00:05,230 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:05,255 --> 00:00:06,881 نمی‌دونم چطور بهت اعتماد کنم 3 00:00:06,955 --> 00:00:12,782 {\an8}«پنگوئن» 4 00:00:08,466 --> 00:00:10,009 نظرت چیه باز نشونت بدم؟ 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,555 ایست، تکون نخورید 6 00:00:14,603 --> 00:00:16,184 به زانو درش بیار 7 00:00:17,434 --> 00:00:20,436 .بشین، زانو بزن گفتم زانو بزن، مرتیکه 8 00:00:20,437 --> 00:00:22,814 !حرف دهنت رو بفهم ...فکر نکن من 9 00:00:27,777 --> 00:00:30,697 عجب بی احترامی‌ای به خانواده‌مون کردی 10 00:00:31,489 --> 00:00:33,408 قضیه مواد جدید رو فهمیدم 11 00:00:33,950 --> 00:00:36,661 آزمایشگاه‌تون، الان دیگه مال ماست 12 00:00:36,786 --> 00:00:38,954 گوش کن، لازم نیست کار به اینجاها بکشه 13 00:00:38,955 --> 00:00:40,622 فکرکردی یه گوشه می‌شینیم 14 00:00:40,623 --> 00:00:44,043 و شاهد بهانه‌تراشی‌های مداومت خواهیم بود 15 00:00:44,044 --> 00:00:45,419 و کاری نمی‌کنیم؟ 16 00:00:45,420 --> 00:00:46,880 از چی حرف می‌زنه؟ 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,341 به محض اینکه وارد بلک‌گیت شدی 18 00:00:49,466 --> 00:00:52,801 می‌دونستم یه آدم شیاد و خائنی 19 00:00:52,802 --> 00:00:54,261 آز، این زنیکه چی می‌گه؟ 20 00:00:54,262 --> 00:00:55,680 دهنت رو ببند 21 00:00:55,805 --> 00:00:58,807 ...اوه، یه لحظه فکر کردم که شما دوتا 22 00:00:58,808 --> 00:01:00,852 ...یا نکنه ازش خواستی 23 00:01:00,977 --> 00:01:02,020 ازش خواستم چی کار کنه؟ 24 00:01:02,562 --> 00:01:03,938 ...برادرت رو بکشه 25 00:01:04,731 --> 00:01:06,066 تا جاش رو بگیری 26 00:01:07,025 --> 00:01:09,110 ولی اشتباه می‌کنم، مگه نه؟ 27 00:01:09,903 --> 00:01:12,030 بی‌خبر بودی 28 00:01:16,826 --> 00:01:17,911 ...ای 29 00:01:18,036 --> 00:01:19,537 نادیا، به حرفم گوش بده 30 00:01:20,205 --> 00:01:21,622 من هیچ‌وقت به خانواده‌ت خیانت نکردم 31 00:01:21,623 --> 00:01:23,541 خدایا! بی‌خیال 32 00:01:24,084 --> 00:01:25,959 برای مواد جدید به سوفیا نیاز داشتم 33 00:01:25,960 --> 00:01:27,545 باشه؟ واسه خودمون 34 00:01:27,671 --> 00:01:30,089 !مال توئه! مال خودتونه می‌خواستم برات بیارمش 35 00:01:30,090 --> 00:01:31,674 .به خدا راست می‌گم باید بهم اعتماد کنی 36 00:01:31,675 --> 00:01:33,051 من طرف شمام 37 00:01:46,189 --> 00:01:47,189 بگاز 38 00:01:54,823 --> 00:01:56,741 سوار شو 39 00:02:00,769 --> 00:02:01,735 [ جولیان راش ] 40 00:02:03,873 --> 00:02:05,833 سوفیا؟ 41 00:02:05,834 --> 00:02:06,960 جولیان 42 00:02:07,419 --> 00:02:09,753 کمک نیاز دارم 43 00:02:09,754 --> 00:02:10,963 کجایی؟ 44 00:02:10,964 --> 00:02:15,175 ...کارِ... کارِ 45 00:02:15,176 --> 00:02:17,511 کارِ... آز بود 46 00:02:17,512 --> 00:02:18,680 سوفیا؟ 47 00:02:20,682 --> 00:02:21,682 سوفیا؟ 48 00:02:23,643 --> 00:02:24,643 سوفیا؟ 49 00:02:26,980 --> 00:02:28,982 به نیابت از لوسی هاوس 50 00:02:29,107 --> 00:02:32,277 باعث خرسندی بنده‌ست که به رئیسِ 51 00:02:32,402 --> 00:02:35,529 بنیاد ایزابل فالکون، سوفیا فالکون 52 00:02:35,530 --> 00:02:37,615 خوش آمد بگم 53 00:02:37,830 --> 00:02:47,263 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 54 00:02:54,758 --> 00:02:58,219 ...من سخنرانِ خوبی نیستم، ولی 55 00:03:00,055 --> 00:03:04,476 ...مادرم، ایزابلا فالکون 56 00:03:04,601 --> 00:03:07,812 سال‌ها با افسردگی، دست و پنجه نرم می‌کرد 57 00:03:08,938 --> 00:03:11,231 هیچ‌وقت کمکی که لازم داشت رو دریافت نکرد 58 00:03:11,232 --> 00:03:13,818 و وقتی 9 سالم بود 59 00:03:14,944 --> 00:03:16,654 خودکشی کرد 60 00:03:18,198 --> 00:03:20,616 ،واسه همین، من و پدرم این بنیاد رو راه‌اندازی کردیم 61 00:03:20,617 --> 00:03:23,911 می‌خواستیم از چنین خیریه‌هایی که به زنان و دختران 62 00:03:23,912 --> 00:03:28,249 در زمینه «نجات جان» خدمات ارائه می‌دن حمایت کنیم 63 00:03:31,461 --> 00:03:34,755 جشن و تورنمنت گلفِ ماه بعدمون حسابی سرم رو شلوغ کرده 64 00:03:34,756 --> 00:03:36,382 سخنرانیت عالی بود - ممنون - 65 00:03:36,383 --> 00:03:38,343 سوفیا، تشریف میاری دیگه؟ خیلی خوش می‌گذره 66 00:03:38,468 --> 00:03:39,748 .آره. واقعا شرمنده‌م باید برم 67 00:03:39,803 --> 00:03:41,053 ممنون - ممنون خانم هیل - 68 00:03:41,054 --> 00:03:42,847 یه سیگار بدم، اعصابت آروم بشه؟ 69 00:03:42,972 --> 00:03:44,516 این سومین ضیافت ناهارِ این هفته‌ست 70 00:03:44,641 --> 00:03:46,266 الان با عمل لوبوتومی هم اعصابم آروم نمی‌شه 71 00:03:46,267 --> 00:03:48,310 مطمئنم پدرت از این بابت قدردانت هست 72 00:03:48,311 --> 00:03:50,063 ولی آره، حتی کمک به بقیه هم 73 00:03:50,188 --> 00:03:51,856 دردسرهای خودش رو داره 74 00:03:51,981 --> 00:03:53,525 ولی از یه سری مشاغل بهتره 75 00:03:54,526 --> 00:03:56,485 عه، مثل چه مشاغلی؟ راننده من بودن؟ 76 00:03:56,486 --> 00:03:58,570 ...نه، چنین منظـ خودت منظورم رو فهمیدی 77 00:03:58,571 --> 00:03:59,988 آز، دارم سر به سرت می‌ذارم 78 00:03:59,989 --> 00:04:01,700 کار تخمی‌ایه، می‌دونم 79 00:04:01,825 --> 00:04:03,284 تو لایق بهتر از اینایی 80 00:04:03,827 --> 00:04:05,912 ،جفت‌مون لایقشیم‌ها ولی تو کیر لاپاته 81 00:04:06,037 --> 00:04:08,122 پس حداقل تو واجد شرایط ترفیع هستی 82 00:04:11,751 --> 00:04:13,044 می‌رم ماشین رو بیارم 83 00:04:13,503 --> 00:04:14,753 کارت خوب بود - ممنون - 84 00:04:14,754 --> 00:04:15,922 خانم فالکون 85 00:04:16,673 --> 00:04:18,883 ،می‌دونم داری می‌ری ولی یه لحظه وقت داری؟ 86 00:04:20,844 --> 00:04:22,220 .شرمنده، البته آره 87 00:04:22,345 --> 00:04:23,385 من «سامر گلیسن» هستم - سلام - 88 00:04:23,722 --> 00:04:25,305 پیگیر کارهات با بنیاد هستم 89 00:04:25,306 --> 00:04:26,932 تحسین برانگیزه - ممنون - 90 00:04:26,933 --> 00:04:29,561 ولی جسارتاً به‌نظرم کارهای بیش‌تری ازت برمیاد 91 00:04:29,686 --> 00:04:30,811 نمی‌دونم درجریانی یا نه 92 00:04:30,812 --> 00:04:33,147 ولی یک زن جوان به اسمِ یولاندا جونز 93 00:04:33,148 --> 00:04:34,690 هفته پیش، خودکشی کرد 94 00:04:34,691 --> 00:04:37,235 درواقع، زنان زیادی طی یک دهه اخیر 95 00:04:37,360 --> 00:04:39,738 مثل خانم جونز بودن و همه‌شون ...به یک نحو مُردن 96 00:04:40,530 --> 00:04:41,530 حلق‌آویز شدن 97 00:04:42,032 --> 00:04:43,490 که اگر اشتباه نکنم، مادرت هم 98 00:04:43,491 --> 00:04:45,076 به همین شکل فوت شد 99 00:04:46,119 --> 00:04:47,703 ...آم - ...شرمنده، قصد ندارم که - 100 00:04:47,704 --> 00:04:49,622 گفتی ازم یه کاری برمیاد 101 00:04:50,248 --> 00:04:52,374 یولاندا جونز در کلاب آیس‌برگ کار می‌کرده 102 00:04:52,375 --> 00:04:54,710 در واقع، اکثر این زنان در کسب و کارهایی که متعلق به پدرتون هستن 103 00:04:54,711 --> 00:04:56,087 مشغول به کار بودن 104 00:04:57,130 --> 00:04:59,424 گفتی با کدوم سازمان کار می‌کنی؟ 105 00:05:02,761 --> 00:05:03,845 من با مطبوعات صحبت نمی‌کنم 106 00:05:04,304 --> 00:05:06,013 سوفیا، پلیس - من با مطبوعات صحبت نمی‌کنم - 107 00:05:06,014 --> 00:05:08,767 .هی زنیکه، برو عقب نمی‌خواد باهات صحبت کنه 108 00:05:09,726 --> 00:05:11,353 زنان بیش‌تری ممکنه آسیب ببینن 109 00:05:13,813 --> 00:05:15,023 می‌تونی کمک‌شون کنی 110 00:05:24,741 --> 00:05:25,825 حالت خوبه، سوفیا؟ 111 00:05:28,411 --> 00:05:30,412 ،چه آماده باشی، چه نباشی من اومدم 112 00:05:30,413 --> 00:05:32,540 آلبرتو، می‌دونم اینجایی 113 00:05:35,710 --> 00:05:37,837 آلبرتو، کجایی؟ 114 00:05:38,073 --> 00:05:43,073 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 115 00:05:43,601 --> 00:05:48,601 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 116 00:05:52,686 --> 00:05:53,686 مامان؟ 117 00:06:03,446 --> 00:06:05,323 سوفیا، ضیافت ناهارت چطور بود؟ 118 00:06:06,700 --> 00:06:07,816 خوب بود 119 00:06:12,330 --> 00:06:13,665 روث سلام رسوند 120 00:06:14,207 --> 00:06:15,500 روث کی بود؟ 121 00:06:16,001 --> 00:06:17,502 ...زنِ نماینده کنگره، هیل 122 00:06:19,462 --> 00:06:22,215 به لطف خواهرت، بالاخره جواب تماس‌هام رو داد 123 00:06:26,845 --> 00:06:29,222 صحیح، صحیح، هیل 124 00:06:32,142 --> 00:06:34,601 ازت خواسته بودم پیگیرِ دارایی‌هاش بشی 125 00:06:34,602 --> 00:06:35,602 ...آه 126 00:06:36,312 --> 00:06:37,355 دارم روش کار می‌کنم 127 00:06:37,814 --> 00:06:38,981 سرم شلوغ بوده 128 00:06:38,982 --> 00:06:41,192 ولی قول می‌دم فردا انجامش بدم 129 00:06:42,360 --> 00:06:44,529 ،وقتی خواهرت این‌قدر قابل اتکاست تو چرا احمق‌بازی درمیاری؟ 130 00:06:44,654 --> 00:06:46,113 می‌دونم، بابا 131 00:06:46,114 --> 00:06:47,532 می‌فهمم. شرمنده‌م 132 00:06:51,161 --> 00:06:52,161 لعنتی 133 00:06:52,162 --> 00:06:54,289 باید... باید برم 134 00:07:05,633 --> 00:07:07,594 نمی‌دونم چی کارش کنم 135 00:07:09,512 --> 00:07:10,512 ...مشروب خوردن‌هاش 136 00:07:11,389 --> 00:07:12,389 ...پارتی رفتن‌هاش 137 00:07:13,850 --> 00:07:16,061 نمی‌خوام برادرت، هفته بعد آبروم رو ببره 138 00:07:16,186 --> 00:07:17,519 اون هم وقتی خانواده داره میاد 139 00:07:17,520 --> 00:07:19,981 .حواسم بهش هست مطمئن می‌شم درست رفتار کنه 140 00:07:21,107 --> 00:07:22,233 ممنون، قشنگم 141 00:07:25,904 --> 00:07:27,447 می‌دونی، اون مثلِ من و تو نیست 142 00:07:29,366 --> 00:07:30,366 نازک‌نارنجیه 143 00:07:37,415 --> 00:07:40,085 ...این اواخر به آینده 144 00:07:41,378 --> 00:07:43,254 به آینده خانواده‌مون فکر کردم 145 00:07:43,963 --> 00:07:45,799 شاید وقتِ سنت شکنی رسیده باشه 146 00:07:46,883 --> 00:07:48,009 ...وقتی زمانش برسه 147 00:07:49,094 --> 00:07:50,470 می‌خوام تو جام رو بگیری 148 00:07:53,431 --> 00:07:54,974 می‌خوام تو این خانواده رو ...اداره کنی 149 00:07:56,393 --> 00:07:58,143 اگر بهش علاقه داری 150 00:07:58,144 --> 00:07:59,771 آره 151 00:08:00,480 --> 00:08:01,481 آره، البته 152 00:08:02,148 --> 00:08:04,651 باعث افتخارمه 153 00:08:06,778 --> 00:08:07,903 ...ولی بقیه خانواده 154 00:08:07,904 --> 00:08:10,115 .می‌دونن تو دختر منی هرکاری من بگم می‌کنن 155 00:08:15,704 --> 00:08:16,788 چیه؟ چی شده؟ 156 00:08:18,790 --> 00:08:19,790 بگو 157 00:08:21,960 --> 00:08:22,960 اوه، چیز خاصی نیست 158 00:08:29,342 --> 00:08:30,342 نمی‌دونم 159 00:08:32,178 --> 00:08:33,679 شاید به‌خاطر بنیاده 160 00:08:33,680 --> 00:08:37,976 ولی خیلی به مادرم فکر کردم 161 00:08:40,395 --> 00:08:41,396 اوهوم 162 00:08:49,988 --> 00:08:52,157 ...می‌دونم خیلی کم سن و سال بودم، ولی 163 00:08:53,700 --> 00:08:54,700 ...صرفا 164 00:08:55,326 --> 00:08:58,413 ...بیمار یا افسرده بودنش رو 165 00:08:59,122 --> 00:09:00,331 یادم نمیاد 166 00:09:01,166 --> 00:09:02,834 خوب بلد بود مخفیش کنه 167 00:09:05,503 --> 00:09:08,089 ببین عزیزم، من هم هر روز دلم براش تنگ می‌شه 168 00:09:08,548 --> 00:09:12,344 ...رفت پیش کسی، قبل از اینکه 169 00:09:12,802 --> 00:09:15,347 مثلا رفت پیش روان‌درمانگر یا روانپزشک؟ 170 00:09:18,600 --> 00:09:20,185 ...مادرت، یه زن مغرور 171 00:09:21,686 --> 00:09:22,729 و یک‌دنده بود 172 00:09:24,689 --> 00:09:26,191 ...خدا شاهده که 173 00:09:26,733 --> 00:09:28,902 ...خیلی تلاش کردم 174 00:09:29,903 --> 00:09:31,237 ولی کمکم رو نمی‌خواست 175 00:09:31,821 --> 00:09:33,114 البته، آره 176 00:09:36,368 --> 00:09:38,203 ...فقط - سوفیا - 177 00:09:40,872 --> 00:09:42,207 الان چرا داری همچین می‌کنی؟ 178 00:09:44,334 --> 00:09:46,044 چرا زخم‌های کهنه رو باز می‌کنی؟ 179 00:09:46,503 --> 00:09:48,170 می‌دونی که آشفته می‌شم 180 00:09:48,171 --> 00:09:50,882 شرمنده، قصدی نداشتم 181 00:09:59,224 --> 00:10:01,601 هنوز بهم نگفتی که واسه تولدت چی می‌خوای 182 00:10:07,524 --> 00:10:09,484 مطمئنم هرچی برام بگیری خوشم میاد 183 00:10:20,578 --> 00:10:21,579 نگران نباش 184 00:10:24,082 --> 00:10:25,541 بابا حسابی باهاش حال می‌کنه 185 00:10:25,542 --> 00:10:26,709 عه؟ - آره - 186 00:10:26,710 --> 00:10:28,335 از کجا می‌دونی؟ 187 00:10:28,336 --> 00:10:30,337 ،چون قدیمی و گرون‌قیمته مثل بچه موردعلاقه‌ش 188 00:10:31,506 --> 00:10:33,591 دهنتو 189 00:10:33,717 --> 00:10:35,927 پنگوئنت باید تمیزش کنه 190 00:10:36,052 --> 00:10:37,052 اینجوری صداش نکن 191 00:10:37,429 --> 00:10:39,556 کارت تبریک رو ردیف می‌کنی؟ - آره - 192 00:10:40,265 --> 00:10:42,434 وایسا، وایسا، می‌شه یه چیزی ازت بپرسم؟ 193 00:10:43,435 --> 00:10:44,893 «دخترهای توی «44زیرین 194 00:10:44,894 --> 00:10:49,691 بابا باهاشون رابطه داشته؟ 195 00:10:51,985 --> 00:10:54,487 اون دخترها به‌درد رابطه نمی‌خورن 196 00:10:55,613 --> 00:10:58,073 از کی تاحالا زندگی عاشقانه بابا برات مهم شده؟ 197 00:10:58,074 --> 00:10:59,451 مامان خیلی وقته که مُرده 198 00:10:59,576 --> 00:11:02,120 و اون هم درباره‌ش باهام ...صحبت نمی‌کنه و 199 00:11:02,746 --> 00:11:04,913 نمی‌دونم. تو اون روی دیگه‌ش رو خیلی می‌بینی 200 00:11:04,914 --> 00:11:06,791 کدوم روش؟ داری از بابا حرف می‌زنی‌ها - آره، می‌دونم - 201 00:11:06,916 --> 00:11:09,794 .ولی منظورم رو می‌فهمی دارم می‌گم با من یه‌جور دیگه‌ست 202 00:11:11,296 --> 00:11:13,340 گفتم شاید چیزی دیده باشی 203 00:11:14,591 --> 00:11:15,883 منظورت چیه؟ 204 00:11:15,884 --> 00:11:17,302 ...به‌گمونم، من 205 00:11:18,678 --> 00:11:20,221 ...بعضی وقت‌ها برام سوال می‌شه که آیا 206 00:11:21,639 --> 00:11:22,639 ...درست 207 00:11:23,975 --> 00:11:25,185 درست حسابی می‌شناسمش یا نه 208 00:11:25,810 --> 00:11:28,146 می‌دونی، به‌خاطر دروغ‌هایی که توی بچگی، مجبور بودیم 209 00:11:28,271 --> 00:11:30,189 ...درباره کارش بگیم و 210 00:11:30,190 --> 00:11:32,025 خیلی چیزها هست که درباره‌شون حرف نمی‌زنیم 211 00:11:33,485 --> 00:11:35,153 ...یه چیزی هست، ولی 212 00:11:37,947 --> 00:11:39,699 .نمی‌تونم بگم بفهمه می‌کشتم 213 00:11:43,995 --> 00:11:45,372 ...بابامون 214 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 جاسوس موساده 215 00:11:47,290 --> 00:11:49,291 و دخترهای توی کلاب آدمکش‌های تعلیم‌دیده‌ن 216 00:11:49,292 --> 00:11:51,085 خفه شو بابا 217 00:11:51,086 --> 00:11:53,754 گوش کن، به این چیزها فکر نکن 218 00:11:53,755 --> 00:11:56,675 ،کاری که بابا توی محل کار می‌کنه محدود به محل کاره 219 00:11:57,550 --> 00:12:01,179 ما زندگی خوبی داریم دیگه، نه؟ 220 00:12:07,394 --> 00:12:08,561 کجا بریم، سوفیا؟ 221 00:12:11,815 --> 00:12:15,943 [ گاتهام گزت - سامر گلیسن: روزنامه‌نگار ] 222 00:12:19,906 --> 00:12:21,032 همه‌چیز اینجاست 223 00:12:21,825 --> 00:12:23,158 گزارشات پزشکی قانونی یکی‌ان و ثابتن 224 00:12:23,159 --> 00:12:26,579 همه‌شون بر اثر خفگی مُردن 225 00:12:26,705 --> 00:12:28,122 بحثی درش نیست 226 00:12:28,123 --> 00:12:29,708 چیزی که برام عجیبه 227 00:12:29,833 --> 00:12:31,000 اینه که طبق گفته‌های پلیس 228 00:12:31,001 --> 00:12:34,587 دلیل مرگ، خودکشی و حلق‌آویز شدنه 229 00:12:35,839 --> 00:12:38,049 آثار دور گردن‌شون رو می‌بینی؟ 230 00:12:38,550 --> 00:12:41,428 بیش‌تر با خفگی با دست مطابقت دارن 231 00:12:41,553 --> 00:12:42,762 یعنی یکی با دست‌هاش خفه‌شون کرده 232 00:12:43,346 --> 00:12:44,346 دقیقا 233 00:12:44,848 --> 00:12:46,598 اینا هم زخم‌های دفاعی هستن 234 00:12:46,599 --> 00:12:48,727 توی گزارشات پلیس، بهشون اشاره‌ای نشده بود 235 00:12:49,436 --> 00:12:51,229 ،همون‌طور که می‌بینی این زن‌ها مقابله کردن 236 00:12:51,354 --> 00:12:52,939 ...گاز گرفتن، چنگ زدن و 237 00:12:53,064 --> 00:12:54,566 چرا داری اینا رو به من می‌گی؟ 238 00:12:56,776 --> 00:12:59,112 باید با دخترهایی که توی کلاب کار می‌کنن، صحبت کنم 239 00:12:59,696 --> 00:13:00,696 کلاب انحصاری‌ای که نیست 240 00:13:00,697 --> 00:13:02,949 ‫کلاب آیس‌برگ رو نمی‌گم، ‫44زیرین رو می‌گم 241 00:13:03,074 --> 00:13:05,326 جایی که یولاندا جونز کار می‌کرد 242 00:13:06,286 --> 00:13:08,413 ...اگه به خودت شنود ببندی - و باهاش برم به کلاب پدرم؟ - 243 00:13:09,039 --> 00:13:10,123 صد سال سیاه 244 00:13:10,248 --> 00:13:12,333 پس دسترسیم به آمار کارکنان رو میسر کن 245 00:13:12,334 --> 00:13:13,667 زنانی که تازه اومدن به این شهر 246 00:13:13,668 --> 00:13:16,337 ...که کس و کاری اینجاها ندارن 247 00:13:16,338 --> 00:13:17,964 کسایی که مرگ و ناپدیدی‌شون 248 00:13:18,089 --> 00:13:19,424 خبرساز نمی‌شه 249 00:13:20,091 --> 00:13:21,718 باید از این زنان، محافظت کنیم 250 00:13:21,843 --> 00:13:24,429 مامان؟ 251 00:13:30,977 --> 00:13:33,271 نه، نه، نه، سوفیا 252 00:13:35,106 --> 00:13:36,274 نگاه نکن 253 00:13:37,734 --> 00:13:38,734 نگاه نکن 254 00:13:39,986 --> 00:13:40,986 بابا 255 00:13:44,574 --> 00:13:45,574 سوفیا؟ 256 00:13:47,285 --> 00:13:49,120 سوفیا، چی شده 257 00:13:51,289 --> 00:13:52,457 این تنها چیزیه که داری؟ 258 00:13:53,083 --> 00:13:54,125 همین؟ 259 00:13:54,459 --> 00:13:58,045 یه مشت گزارش قدیمی و تئوری توطئه؟ 260 00:13:58,046 --> 00:13:59,339 مسخره‌ست 261 00:14:00,256 --> 00:14:01,800 و نشون می‌ده 262 00:14:01,925 --> 00:14:04,636 یه خبرنگار تازه‌واردی که بدجوری دنبال داستانه 263 00:14:04,761 --> 00:14:05,719 ...سوفیا، لطفا 264 00:14:05,720 --> 00:14:08,222 تو هیچی از پدرِ من نمی‌دونی 265 00:14:08,223 --> 00:14:10,475 اون مرد خوبیه 266 00:14:11,476 --> 00:14:13,645 و اگر سعی کنی، این چرندیات رو منتشر کنی 267 00:14:13,770 --> 00:14:16,147 خانواده‌م، نابودت می‌کنه 268 00:14:16,981 --> 00:14:18,316 فهمیدی؟ 269 00:14:37,293 --> 00:14:39,170 این همون زنه‌ست که دم سالن ضیافت ناهار بود؟ 270 00:14:40,630 --> 00:14:42,257 ...ببین سوفیا، ملاقات با خبرنگار 271 00:14:43,008 --> 00:14:44,884 باعث می‌شه مردم فکرهای بد بکنن 272 00:14:45,010 --> 00:14:46,112 ...پدرت ممکنه خوشش نیاد که 273 00:14:46,136 --> 00:14:47,136 آز، بس کن 274 00:14:48,972 --> 00:14:50,931 حرف نزن 275 00:14:50,932 --> 00:14:52,266 به توصیه‌ت نیازی ندارم 276 00:14:52,267 --> 00:14:55,353 .افکارت برام مهم نیست برای هیچ‌کس نیست 277 00:14:55,478 --> 00:14:56,979 .تو راننده‌امی نه بیش‌تر 278 00:14:56,980 --> 00:14:58,690 پس حرف نزن و راه بیفت 279 00:15:04,375 --> 00:15:15,486 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 280 00:15:16,708 --> 00:15:17,751 سوفیا 281 00:15:19,711 --> 00:15:20,919 سوفیا 282 00:15:20,920 --> 00:15:23,381 کلارا - سوفیا! خدا رو شکر - 283 00:15:24,174 --> 00:15:26,592 عروس شماره سه رو دیدی؟ 284 00:15:26,593 --> 00:15:29,262 وای خدا 285 00:15:29,387 --> 00:15:30,555 زیاده‌روی کرده - زیاده‌روی کرده - 286 00:15:30,680 --> 00:15:32,973 آره، آره 287 00:15:32,974 --> 00:15:35,018 لوکا می‌گه توی پرتغال باهاش آشنا شده 288 00:15:35,143 --> 00:15:36,143 خیلی‌خب 289 00:15:38,521 --> 00:15:39,898 توی سایت پرتغال دات کام باهاش آشنا شده 290 00:15:40,023 --> 00:15:42,067 اوه، آره 291 00:15:42,609 --> 00:15:45,027 باید همه‌چیز رو برام تعریف کنی 292 00:15:45,028 --> 00:15:46,862 وای خدا، آره. حتما - همه‌چیز رو - 293 00:15:46,863 --> 00:15:48,822 قبلش یه مارتینی بزنیم؟ - صد در صد - 294 00:15:50,033 --> 00:15:51,785 سوفیا، هی 295 00:15:52,285 --> 00:15:53,953 آز، چرا اومدی داخل؟ 296 00:15:55,163 --> 00:15:57,164 کت جدید پوشیدی؟ 297 00:15:57,165 --> 00:15:58,166 آره، آره 298 00:15:59,042 --> 00:16:00,834 قشنگه - ممنون - 299 00:16:00,835 --> 00:16:02,462 پدرت می‌خواد ببینتت 300 00:16:03,213 --> 00:16:04,255 توی دفترشه 301 00:16:29,447 --> 00:16:31,616 نگو که به این زودی از مهمونی خسته شدی 302 00:16:32,575 --> 00:16:35,120 عمو لوکا، هنوز داستان وازکتومی کردنش رو برام تعریف نکرده 303 00:16:35,245 --> 00:16:37,204 چرا بهم نگفتی که رفتی پیش یه خبرنگار؟ 304 00:16:37,205 --> 00:16:41,292 هیچ‌وقت نباید با مطبوعات صحبت کنی 305 00:16:42,836 --> 00:16:44,129 فکر می‌کردم این رو می‌فهمی 306 00:16:44,713 --> 00:16:45,880 آز بهت گفته؟ 307 00:16:47,549 --> 00:16:50,135 آز نمی‌دونه از چی حرف می‌زنه 308 00:16:50,260 --> 00:16:53,387 یه زنه اومد سراغم و بهش گفتم بره گم شه 309 00:16:53,388 --> 00:16:54,388 همین 310 00:16:54,431 --> 00:16:55,598 عه؟ 311 00:16:56,266 --> 00:16:57,726 اوهوم. آره 312 00:16:58,518 --> 00:16:59,518 ...بابا 313 00:17:01,062 --> 00:17:02,730 با کنزی صحبت کردم 314 00:17:02,731 --> 00:17:06,151 سامر گلیسن، با پلیس کار می‌کنه 315 00:17:07,694 --> 00:17:09,571 روی تحقیقات باز کار می‌کنن 316 00:17:11,031 --> 00:17:12,657 ،به اتهام قتل مورد تحقیقات قرارم دادن 317 00:17:14,659 --> 00:17:16,202 قتل، سوفیا 318 00:17:17,287 --> 00:17:18,997 قتل چندتا فاحشه توی کلاب 319 00:17:21,332 --> 00:17:23,835 چرا نیومدی سراغ خودم؟ - راست می‌گی، باید می‌اومدم - 320 00:17:23,960 --> 00:17:27,005 ولی می‌دونستم چرنده و نمی‌خواستم نگرانت کنم 321 00:17:27,130 --> 00:17:28,130 بس کن 322 00:17:29,215 --> 00:17:31,009 واقعا فکر می‌کنی که من چنین کارهایی کردم؟ 323 00:17:32,052 --> 00:17:33,427 نه، البته که نه 324 00:17:33,428 --> 00:17:35,263 تو قرار بود عاقل خانواده باشی 325 00:17:36,181 --> 00:17:37,181 ...این تشکیلات 326 00:17:38,016 --> 00:17:39,017 قرار بود به تو برسه 327 00:17:41,144 --> 00:17:42,144 همه‌ش 328 00:17:43,063 --> 00:17:44,356 چطور تونستی با من این کار رو بکنی؟ 329 00:17:44,856 --> 00:17:47,359 ...من هیچ‌وقت 330 00:17:48,443 --> 00:17:50,028 بهت شک نکردم 331 00:17:51,571 --> 00:17:52,571 دوستت دارم 332 00:17:53,156 --> 00:17:55,575 و می‌دونم یه توجیهی داره 333 00:17:56,284 --> 00:17:57,744 توجیه واسه چی؟ 334 00:18:01,873 --> 00:18:04,459 ...روزی که مامان مُرد، روی دستت 335 00:18:05,168 --> 00:18:06,544 جای چنگ بود 336 00:18:12,342 --> 00:18:15,762 ولی می‌دونم مامانم بهت چنگ ننداخته بود 337 00:18:15,887 --> 00:18:18,223 .این رو می‌دونم ...من، آم 338 00:18:19,349 --> 00:18:20,392 ...مالِ 339 00:18:22,185 --> 00:18:23,603 .یه چیز دیگه بود... ...من 340 00:18:23,728 --> 00:18:25,313 ...نمی‌دونم چی بوده، ولی 341 00:18:27,357 --> 00:18:29,067 مال یه چیزی بوده دیگه 342 00:18:39,911 --> 00:18:40,995 درست نمی‌گم؟ 343 00:18:47,377 --> 00:18:48,378 ..سوفـ 344 00:18:49,754 --> 00:18:51,172 سوفیای عزیزم 345 00:18:53,550 --> 00:18:54,759 چه بلایی سرت اومده؟ 346 00:18:57,762 --> 00:18:59,180 مشخصاً عقلت سرجاش نیست 347 00:19:00,807 --> 00:19:04,102 گیج و بیمار شدی 348 00:19:07,230 --> 00:19:09,190 به‌نظرم تا شلوغش نکردی باید بری 349 00:19:12,444 --> 00:19:14,111 ...بابا، لطفا، لطفا 350 00:19:14,112 --> 00:19:15,488 آز می‌رسونتت خونه 351 00:19:16,698 --> 00:19:17,698 همین الان 352 00:19:28,960 --> 00:19:30,670 گوش کن، عصبانیتت رو درک می‌کنم 353 00:19:30,795 --> 00:19:32,172 ...ولی صرفا داشتم به وظیفه‌م عمل 354 00:19:32,839 --> 00:19:33,922 و ازت مراقبت می‌کردم 355 00:19:33,923 --> 00:19:35,967 پدرت واسه همین بهم پول می‌ده 356 00:19:36,509 --> 00:19:38,260 این خبرنگارها، ذهنت رو به‌هم می‌ریزن 357 00:19:38,261 --> 00:19:40,013 قابل اعتماد نیستن - خدایا! آز، خفه شو - 358 00:19:40,138 --> 00:19:41,597 اگه واقعا مراقبم بودی 359 00:19:41,598 --> 00:19:44,309 ،با خودم صحبت می‌کردی نه اون 360 00:19:44,976 --> 00:19:47,228 من بهت اعتماد کردم 361 00:19:49,981 --> 00:19:52,484 .تبریک می‌گم به چیزی که می‌خواستی رسیدی 362 00:19:53,151 --> 00:19:54,486 توجه پدرم رو جلب کردی 363 00:19:55,278 --> 00:19:58,197 دیگه خودت و عزیزانت، توی رادارش هستید 364 00:19:59,949 --> 00:20:02,535 بی‌خیال. چه‌خبر شده؟ 365 00:20:13,672 --> 00:20:15,589 بی‌خیال کنزی، این چراغ‌های سیرک رو خاموش کن 366 00:20:15,590 --> 00:20:18,051 .دارم خانم فالکون رو می‌برم خونه دستورِ پدرشه 367 00:20:20,136 --> 00:20:22,222 خانم فالکون، پیاده شید 368 00:20:22,681 --> 00:20:24,932 جریان چیه؟ - پدرم بهتون زنگ زده؟ - 369 00:20:24,933 --> 00:20:26,475 پیاده شید 370 00:20:26,476 --> 00:20:28,937 وای خدا، شوخیت گرفته؟ 371 00:20:33,149 --> 00:20:34,192 سوفیا فالکون 372 00:20:35,318 --> 00:20:36,819 ولم کن. وایسا - به جرم قتلِ - 373 00:20:36,820 --> 00:20:38,487 سامر گلیسن بازداشتی 374 00:20:38,488 --> 00:20:40,281 خبرنگاره؟ - چی؟ - 375 00:20:40,824 --> 00:20:42,701 تو این کار رو براش کردی؟ 376 00:20:42,826 --> 00:20:44,576 نه، من نمی‌دونم چه‌خبره 377 00:20:44,577 --> 00:20:46,495 کنزی، اینجا چه‌خبره؟ - اتهام قتل یولاندا جونز - 378 00:20:46,496 --> 00:20:48,039 تیلور مانتگامری و نانسی هافمن هم 379 00:20:48,164 --> 00:20:49,581 بهت وارده 380 00:20:49,582 --> 00:20:51,876 این چرندیات رو بذار کنار - نه، من کسی رو نکشتم - 381 00:20:52,002 --> 00:20:54,003 آز، یه کاری بکن 382 00:20:54,004 --> 00:20:55,714 هی، ولش کن 383 00:20:55,839 --> 00:20:57,882 به توصیه‌م عمل کن و خفه‌خون بگیر، پنگوئن 384 00:20:58,008 --> 00:20:59,008 آز، به آلبرتو زنگ بزن 385 00:20:59,009 --> 00:21:01,635 نکن! به آلبرتو زنگ بزن 386 00:21:01,636 --> 00:21:04,931 دست‌هاتون رو بکشید ببینم - بهش بگو چه‌خبره. آز؟ - 387 00:21:08,184 --> 00:21:09,184 جلاد؟ 388 00:21:09,769 --> 00:21:11,437 همچین لقبی روم گذاشتن؟ 389 00:21:11,438 --> 00:21:13,480 .چرندیات روزنامه‌های زرده می‌گذره و تموم می‌شه 390 00:21:13,481 --> 00:21:15,691 سوفیا، پدرت ادعا کرده که تو 391 00:21:15,692 --> 00:21:17,402 زمینه بیماری روانی داری 392 00:21:17,527 --> 00:21:18,777 خب، این مسخره‌ست 393 00:21:18,778 --> 00:21:20,320 معاون دادستان با قاضی دیدار داشته 394 00:21:20,321 --> 00:21:22,907 و دادگاه، دستور معاینه روانی داده 395 00:21:23,033 --> 00:21:24,324 چون پدرم گفته؟ 396 00:21:24,325 --> 00:21:25,744 فقط پدرت نیست 397 00:21:25,869 --> 00:21:28,747 چند نفر از اعضای خانواده‌ت شهادت‌نامه نوشتن 398 00:21:28,872 --> 00:21:30,164 و همین رو گفتن 399 00:21:30,165 --> 00:21:31,874 کسایی مثل عموت، لوکا 400 00:21:31,875 --> 00:21:34,335 اقوامت، جانی و کارلا ویتی 401 00:21:34,336 --> 00:21:36,879 ...دارن از خودکشی مادرم، به عنوانِ 402 00:21:39,341 --> 00:21:41,717 من میل شدیدی به کشتن حیوانات دارم؟ 403 00:21:41,718 --> 00:21:43,636 شوخی‌تون گرفته؟ 404 00:21:44,095 --> 00:21:46,514 تو خبر داشتی؟ - نه. قسم می‌خورم - 405 00:21:49,392 --> 00:21:50,602 ...پس، من 406 00:21:50,727 --> 00:21:52,771 ...معاینه می‌شم و 407 00:21:52,896 --> 00:21:55,564 چندتا سوال برای اثبات سلامت عقلیم جواب می‌دم، درسته؟ 408 00:21:55,565 --> 00:21:57,442 همینه دیگه، درسته؟ بعدش چی؟ 409 00:21:57,567 --> 00:21:59,360 متاسفانه به این سادگی‌ها نیست 410 00:21:59,361 --> 00:22:02,321 قاضی با درخواست معاون دادستان موافقت کرده 411 00:22:02,322 --> 00:22:04,865 برای نظارت بر رفتارت به تیمارستان دولتی آرکهام 412 00:22:04,866 --> 00:22:05,908 می‌فرستنت 413 00:22:05,909 --> 00:22:07,285 نه 414 00:22:07,577 --> 00:22:09,745 نه. این اصلا منطقی نیست 415 00:22:09,746 --> 00:22:12,623 تا موقع محکامه، تحت مراقبت‌شون خواهی بود 416 00:22:12,624 --> 00:22:13,916 محاکمه کِیه؟ 417 00:22:13,917 --> 00:22:15,335 شیش ماه دیگه 418 00:22:16,002 --> 00:22:17,362 یا خدا - متاسفم - 419 00:22:17,462 --> 00:22:19,214 نه، نمی‌رم 420 00:22:20,256 --> 00:22:21,841 نمی‌رم 421 00:22:23,718 --> 00:22:26,428 نمی‌تونی جلوی این قضیه رو بگیری؟ ناسلامتی وکیلمی 422 00:22:26,429 --> 00:22:27,472 متاسفم 423 00:22:29,099 --> 00:22:30,308 یه‌کم تنهاتون می‌ذارم 424 00:22:33,770 --> 00:22:36,605 داره من رو بابت کاری که خودش کرده، مجازات می‌کنه 425 00:22:36,606 --> 00:22:37,773 تو که این رو نمی‌دونی 426 00:22:37,774 --> 00:22:40,819 !آلبرتو، چشم‌هات رو باز کن شوخیت گرفته؟ 427 00:22:41,361 --> 00:22:42,821 اون زن‌ها رو خودش خفه کرده 428 00:22:42,946 --> 00:22:44,738 بعدش اون خبرنگاره رو خفه 429 00:22:44,739 --> 00:22:46,907 و حلق‌آویز کرد تا بندازتش گردن من 430 00:22:46,908 --> 00:22:49,494 همین کار رو هم با مامان کرد 431 00:22:50,161 --> 00:22:51,996 حقیقته. من دوام نمیارم 432 00:22:52,122 --> 00:22:54,499 توی همچین جایی دوام نمیارم 433 00:22:54,624 --> 00:22:56,334 اونجا می‌میرم 434 00:22:56,835 --> 00:22:59,504 .اونجا می‌میرم خودش هم این رو می‌دونه 435 00:22:59,629 --> 00:23:01,214 اصلا همین رو می‌خواد - بس کن - 436 00:23:02,132 --> 00:23:03,632 همه‌ش شیش ماهه 437 00:23:03,633 --> 00:23:05,677 از پس شیش ماه برمیای 438 00:23:05,802 --> 00:23:07,845 ...بعدش محاکمه و بعدش 439 00:23:07,846 --> 00:23:09,096 آزاد می‌شی 440 00:23:09,097 --> 00:23:10,181 آزاد می‌شی لعنتی 441 00:23:10,306 --> 00:23:11,786 بهت قول می‌دم - وقتشه - 442 00:23:13,810 --> 00:23:15,020 وایسا ببینم، الان؟ 443 00:23:15,562 --> 00:23:18,231 گوش کن، تو عضو خانواده فالکونی 444 00:23:18,356 --> 00:23:19,356 از پسش برمیای 445 00:23:19,566 --> 00:23:21,526 مطمئنم - نه، نه، وایسید - 446 00:23:21,651 --> 00:23:22,943 لطفا صبر کنید 447 00:23:22,944 --> 00:23:24,237 سوفیا 448 00:23:24,362 --> 00:23:26,488 لطفا، لطفا - سوفیا، درست می‌شه - 449 00:23:26,489 --> 00:23:27,532 آلبرتو 450 00:23:28,033 --> 00:23:29,367 نذار پیروز بشه 451 00:23:30,243 --> 00:23:32,203 لطفا. آلبرتو 452 00:24:21,836 --> 00:24:23,963 فالکون، سوفیا 453 00:24:24,422 --> 00:24:26,758 .من دکتر ونتریس هستم رئیس بخش روانپزشکی 454 00:24:26,883 --> 00:24:29,469 تا شیش ماه آینده تحت نظر خودم خواهی بود 455 00:24:29,594 --> 00:24:32,721 این همکارم، دکتر جولیان راش هست 456 00:24:32,722 --> 00:24:35,349 معاینه روانی رو به عمل میاره 457 00:24:35,350 --> 00:24:36,558 طبق دستور دادگاه 458 00:24:36,559 --> 00:24:38,727 تحت انزوای اجباری قرار می‌گیری 459 00:24:38,728 --> 00:24:40,772 ،این یعنی ملاقاتی و با افراد بیرون از اینجا ارتباط نخواهی داشت 460 00:24:40,897 --> 00:24:41,897 وایسا، چی؟ 461 00:24:41,898 --> 00:24:43,298 مهمه که بدون مداخله کسی 462 00:24:43,400 --> 00:24:44,692 ناظر حالت باشیم 463 00:24:44,693 --> 00:24:46,652 .نه، نه، وایسید یه لحظه وایسید 464 00:24:46,653 --> 00:24:48,862 یه اشتباهی پیش اومده، باشه؟ 465 00:24:48,863 --> 00:24:51,116 ...و می‌دونم لطفا دست‌تون رو بکشید 466 00:24:51,241 --> 00:24:52,760 می‌دونم اینجا همه همین رو می‌گن 467 00:24:52,784 --> 00:24:54,076 ولی دارم راستش رو می‌گم، باشه؟ 468 00:24:54,077 --> 00:24:57,079 !من بی‌گناهم لطفا 469 00:24:57,080 --> 00:24:59,415 درک می‌کنم که سازگاری با اینجا سخته 470 00:25:06,339 --> 00:25:07,339 بریم؟ 471 00:25:17,976 --> 00:25:19,059 دنبالم بیا 472 00:25:41,124 --> 00:25:42,500 یه‌کم استراحت کن 473 00:26:07,650 --> 00:26:08,735 سلام 474 00:26:10,362 --> 00:26:11,362 سلام 475 00:26:12,530 --> 00:26:13,530 این بالام 476 00:26:21,039 --> 00:26:22,749 خاموشی 477 00:26:24,334 --> 00:26:26,174 جلاد تویی، مگه نه؟ 478 00:26:27,253 --> 00:26:30,131 توی تلویزیون دیدمت 479 00:26:31,758 --> 00:26:33,635 اسم من «مگپای» هست 480 00:26:34,094 --> 00:26:36,137 مثل پرنده مگپای [ زاغی ] 481 00:26:36,763 --> 00:26:38,013 اسمم مارگارت نیست 482 00:26:38,014 --> 00:26:40,015 نامادریم، مارگارت صدام می‌کرد 483 00:26:40,016 --> 00:26:42,310 و بهش می‌گفتم با این اسم صدام نکنه، ولی گوش نداد 484 00:26:45,855 --> 00:26:49,149 .ترسیدن ایرادی نداره من هم اولش می‌ترسیدم 485 00:26:49,150 --> 00:26:52,946 .ولی اوضاعِ اینجا خیلی بد نیست به صداها عادت می‌کنی 486 00:26:53,071 --> 00:26:54,363 شیش ماه دیگه، آزاد می‌شم 487 00:26:54,364 --> 00:26:55,823 چه هیجان‌انگیز 488 00:26:55,824 --> 00:26:58,784 اوه، شرط می‌بندم خبرنگارهای زیادی میان محاکمه‌ت 489 00:26:58,785 --> 00:27:01,620 هیچ‌کس درباره محاکمه من چیزی ننوشت 490 00:27:01,621 --> 00:27:04,958 مشهور بودن باحاله؟ شرط می‌بندم باحاله 491 00:27:06,126 --> 00:27:08,210 جلاد؟ جلاد؟ 492 00:27:09,713 --> 00:27:13,173 ...جلاد 493 00:27:17,053 --> 00:27:19,097 دختر تازه‌وارده رو ببینید 494 00:27:24,728 --> 00:27:26,521 جلاد 495 00:27:29,149 --> 00:27:30,733 سلام، خانوم خوشگله 496 00:27:35,405 --> 00:27:36,405 جلاد 497 00:27:37,073 --> 00:27:38,866 جلاد، منم مگپای 498 00:27:38,867 --> 00:27:40,869 برات جا گرفتم 499 00:27:47,250 --> 00:27:49,794 دکتر وی می‌گه مهمه که دوست پیدا کنم 500 00:27:50,587 --> 00:27:52,797 بعضی وقت‌ها این کار برام مشکله 501 00:27:53,840 --> 00:27:55,300 ولی دارم پیشرفت می‌کنم 502 00:27:57,927 --> 00:27:59,471 شیرینی 503 00:28:00,680 --> 00:28:01,555 اوم 504 00:28:01,556 --> 00:28:02,556 این چی بود؟ 505 00:28:07,645 --> 00:28:10,190 ،فقط وقتی خوب رفتار کنی از اینا بهت می‌دن 506 00:28:30,210 --> 00:28:33,004 چرا زنجیرش نکردن؟ 507 00:28:38,468 --> 00:28:40,053 هی، هی 508 00:28:40,178 --> 00:28:43,682 می‌بینی؟ رنگ‌ها رو می‌بینی؟ 509 00:28:44,516 --> 00:28:46,100 خیلی درخشانن 510 00:28:46,101 --> 00:28:49,354 هی، این زنجیر نشده 511 00:28:52,941 --> 00:28:55,694 تو اون دخترها رو کشتی 512 00:28:56,486 --> 00:28:59,698 دخترها، دخترها، دخترها 513 00:29:02,867 --> 00:29:04,202 من کسی رو نکشتم 514 00:29:04,327 --> 00:29:05,620 دروغ می‌گی 515 00:29:07,372 --> 00:29:11,166 .دروغ می‌گه. دروغ می‌گه دروغ می‌گه 516 00:29:20,677 --> 00:29:24,556 !تو کشتی‌شون اقرار کن، اقرار کن 517 00:29:50,832 --> 00:29:52,291 حالت چطوره؟ 518 00:29:52,292 --> 00:29:55,670 شنیدم که امروز توی سالن غذاخوری برات حادثه پیش اومده 519 00:29:56,379 --> 00:29:58,380 یه زنه، مثل سگ کتکم زد 520 00:29:58,381 --> 00:30:00,258 درحالی که بقیه ایستادن و نگاه کردن 521 00:30:00,383 --> 00:30:03,302 .پس آره، یه حادثه برام رخ داد آره 522 00:30:03,303 --> 00:30:04,846 بابت این اتفاق متاسفم 523 00:30:06,431 --> 00:30:09,309 چرا زنجیرش نکرده بودن؟ 524 00:30:09,934 --> 00:30:11,061 نمی‌دونم 525 00:30:11,936 --> 00:30:13,104 دارن پیگیریش می‌کنن 526 00:30:14,731 --> 00:30:16,775 کسی زنجیرش رو باز کرده بود؟ 527 00:30:16,900 --> 00:30:18,151 چنین فکری می‌کنی؟ 528 00:30:18,610 --> 00:30:20,445 یعنی می‌گی حمله‌ـه برنامه‌ریزی شده بود؟ 529 00:30:23,573 --> 00:30:26,284 می‌دونم داری چی کار می‌کنی - چی کار؟ - 530 00:30:26,409 --> 00:30:29,287 داری حرف‌هام رو تحریف می‌کنی تا من رو شکاک جلوه بدی 531 00:30:29,871 --> 00:30:30,997 ولی تو اونجا نبودی 532 00:30:31,122 --> 00:30:33,458 قاعدتاً یکی زنجیرش رو باز کرده 533 00:30:37,837 --> 00:30:39,798 ...می‌بینم که قبلا، بعد از مرگ مادرت 534 00:30:39,923 --> 00:30:41,841 ...پیش دکتر شا... 535 00:30:43,009 --> 00:30:44,135 جلسات روان‌درمانی می‌رفتی... 536 00:30:48,556 --> 00:30:51,643 مرگ والد، یک اتفاقِ آسیب‌زاست 537 00:30:51,768 --> 00:30:53,394 و تبدیلِ اون غم ناشی از سوگ 538 00:30:53,395 --> 00:30:56,648 ...به خشم یا حتی خشونت 539 00:30:57,482 --> 00:30:58,482 غیرمعمول نیست 540 00:30:58,608 --> 00:31:02,320 اینکه صرفا غمگین باشی هم غیرمعمول نیست 541 00:31:02,779 --> 00:31:03,779 درست نمی‌گم؟ 542 00:31:04,781 --> 00:31:06,157 من اون زن‌ها رو نکشتم 543 00:31:07,450 --> 00:31:09,202 هیچ‌وقت دست به چنین کاری نمی‌زنم 544 00:31:11,329 --> 00:31:12,497 ...من اینجام 545 00:31:13,206 --> 00:31:18,210 چون پدرم می‌خواد ساکت نگه‌م داره 546 00:31:18,211 --> 00:31:20,129 و خانواده‌م، هرکاری اون بگه می‌کنن 547 00:31:20,130 --> 00:31:21,840 پس می‌گی پدرت، برات پاپوش ساخته 548 00:31:22,716 --> 00:31:24,217 تا جرم قتل رو بندازه گردنت؟... 549 00:31:27,095 --> 00:31:28,346 حرفم رو باور نمی‌کنی 550 00:31:29,055 --> 00:31:30,181 چنین حرفی نزدم 551 00:31:30,849 --> 00:31:32,225 ولی مشخصه 552 00:31:35,311 --> 00:31:37,397 نمی‌دونم چطور سلامت عقلیم رو بهت اثبات کنم 553 00:31:37,522 --> 00:31:39,858 وقتی واسه خودت پیش‌داوری کردی 554 00:31:41,151 --> 00:31:42,527 من اومدم کمکت کنم، سوفیا 555 00:31:44,070 --> 00:31:45,697 هدف دیگه‌ای به جز این ندارم 556 00:32:04,174 --> 00:32:05,174 بجنب 557 00:32:30,909 --> 00:32:33,620 !کون لقت، هرزه هرزه، هرزه 558 00:32:35,246 --> 00:32:37,331 بیا اینجا تا دهنت رو بخورم 559 00:32:37,332 --> 00:32:39,084 دهنت، دهنت، دهنت 560 00:32:40,960 --> 00:32:42,962 یالا، امتحان کن 561 00:32:43,088 --> 00:32:45,757 امتحان کن. امتحان کن. امتحان کن 562 00:32:56,643 --> 00:32:58,103 می‌خوای بهش آسیب بزنم 563 00:32:58,770 --> 00:32:59,895 درسته؟ 564 00:32:59,896 --> 00:33:03,232 که چی بشه؟ ثابت بشه قاتلم؟ درسته؟ 565 00:33:03,233 --> 00:33:06,528 !تو کشتی‌شون اقرار کن، اقرار کن، اقرار کن 566 00:33:08,947 --> 00:33:09,948 این زیر سرِ پدرمه 567 00:33:10,073 --> 00:33:12,826 تو داری برای اون کار می‌کنی 568 00:33:22,252 --> 00:33:23,252 تمومش کن 569 00:33:24,004 --> 00:33:25,463 لطفا. تمومش کن 570 00:33:25,588 --> 00:33:26,588 تمومش کن 571 00:33:27,298 --> 00:33:28,508 تمومش کن 572 00:33:29,968 --> 00:33:31,552 تمومش کن 573 00:33:31,553 --> 00:33:32,971 تمومش کن! تمومش کن 574 00:33:36,725 --> 00:33:38,560 چی شد؟ 575 00:33:41,938 --> 00:33:43,314 چی کار می‌کنید؟ 576 00:33:43,982 --> 00:33:45,899 نه. نه. این چیه؟ 577 00:33:45,900 --> 00:33:47,776 تنظیمه 578 00:33:47,777 --> 00:33:50,321 .نمی‌تونید این کار رو بکنید من کار غلطی نکردم 579 00:33:50,447 --> 00:33:53,825 .این که مجازات نیست تو آشفته و سردرگمی 580 00:33:54,451 --> 00:33:56,035 این کمکت می‌کنه تا به حالت عادیت برگردی 581 00:33:56,036 --> 00:33:57,704 وایسا - دهنت رو باز کن - 582 00:33:57,829 --> 00:33:58,912 نه 583 00:33:58,913 --> 00:34:00,874 باز کن 584 00:34:14,971 --> 00:34:16,472 اوه اوه 585 00:34:18,308 --> 00:34:19,351 جلاد؟ 586 00:34:20,518 --> 00:34:21,603 حالت خوبه؟ 587 00:34:39,204 --> 00:34:40,205 چی؟ 588 00:34:45,085 --> 00:34:47,087 چرا این کار رو می‌کنی؟ 589 00:34:47,212 --> 00:34:49,589 .من بی‌گناهم بی‌گناهم 590 00:35:09,025 --> 00:35:10,318 من کسی رو نکشتم 591 00:35:11,903 --> 00:35:13,446 !بس کنید !بس کنید 592 00:35:13,571 --> 00:35:15,323 لطفا 593 00:35:16,116 --> 00:35:17,784 اگر راستش رو بگه، چی؟ 594 00:35:19,411 --> 00:35:20,954 مواظب باش، دکتر 595 00:36:08,418 --> 00:36:09,710 مامان؟ 596 00:36:25,101 --> 00:36:26,186 سوفیا 597 00:36:26,770 --> 00:36:27,770 ملاقاتی داری 598 00:36:30,565 --> 00:36:32,192 یالا 599 00:36:39,115 --> 00:36:40,992 آلبرتو - سوفیا - 600 00:36:45,455 --> 00:36:47,915 سوفیا - چیه؟ - 601 00:36:47,916 --> 00:36:50,168 کیر توش! متاسفم 602 00:36:51,461 --> 00:36:52,837 نمی‌ری دادگاه 603 00:36:54,005 --> 00:36:55,464 هیچ‌کس نمی‌خواد ادله‌ت رو بشنوه 604 00:36:55,465 --> 00:36:58,300 دکترت ادعا می‌کنه که شرایطت برای محاکمه، مناسب نیست 605 00:36:58,301 --> 00:36:59,594 دکتر راش؟ 606 00:37:00,178 --> 00:37:01,804 اون چنین کاری نمی‌کنه 607 00:37:01,805 --> 00:37:05,016 .رئیس آرکهام این رو گفته یه یارویی به اسم ونتریس 608 00:37:05,725 --> 00:37:08,436 .گزارش رو نوشته و قاضی هم تایید کرده تموم شده‌ست 609 00:37:10,313 --> 00:37:11,313 ...ولی این 610 00:37:12,982 --> 00:37:13,982 ...این 611 00:37:14,693 --> 00:37:16,444 شیش ماهم رو گذروندم 612 00:37:17,904 --> 00:37:20,114 .لایق محاکمه‌م ...من 613 00:37:20,115 --> 00:37:22,367 من حق و حقوقی دارم 614 00:37:22,492 --> 00:37:23,535 این زندگیِ منه 615 00:37:23,660 --> 00:37:25,119 درخواست تجدیدنظر می‌دیم 616 00:37:25,120 --> 00:37:27,622 یا برای یک معاینه جدید اقدام می‌کنیم 617 00:37:28,206 --> 00:37:30,666 نمی‌دونم. بگو چی کار کنم تا بکنم 618 00:37:30,667 --> 00:37:31,876 تموم شد دیگه - نه - 619 00:37:33,503 --> 00:37:35,046 ...سوفیا 620 00:37:35,714 --> 00:37:38,717 .سوفیا، نه، نکن لطفا 621 00:37:39,217 --> 00:37:42,220 ،می‌دونم اوضاع کیریه ولی باید به جنگیدن ادامه بدی 622 00:37:43,138 --> 00:37:44,556 من تسلیم نمی‌شم 623 00:37:47,225 --> 00:37:49,769 به خدا قسم، یه روز از اینجا درت میارم 624 00:37:51,229 --> 00:37:52,229 سوفیا 625 00:37:54,190 --> 00:37:55,817 سوفیا 626 00:37:57,736 --> 00:37:58,903 سوفیا 627 00:38:08,538 --> 00:38:11,499 سوفیا، نمی‌دونستم که ونتریس می‌خواد گزارشه رو بنویسه 628 00:38:12,083 --> 00:38:13,293 سعی کردم جلوش رو بگیرم 629 00:38:16,254 --> 00:38:17,254 شرمنده‌م 630 00:38:18,423 --> 00:38:19,423 چطور شد؟ 631 00:38:21,593 --> 00:38:23,845 اوه اوه، خوب پیش نرفته 632 00:38:24,888 --> 00:38:27,974 خب، اقلاً می‌تونیم دوست بمونیم 633 00:38:29,059 --> 00:38:31,518 دوست‌های صمیمی 634 00:38:31,519 --> 00:38:34,563 و می‌تونم باغ رو نشونت بدم 635 00:38:34,564 --> 00:38:37,232 .البته گیاهی نداره بیش‌تر حیاط خالیه 636 00:38:37,233 --> 00:38:39,986 ،همیشه دنبال پرنده‌م ولی هیچ‌وقت نمیان 637 00:38:41,404 --> 00:38:43,656 اوه! حالا بهت شیرینی می‌ده 638 00:38:44,616 --> 00:38:45,616 چی؟ 639 00:38:46,117 --> 00:38:48,661 دیگه لازم نیست به دکتر وی دروغ بگی 640 00:38:49,496 --> 00:38:51,246 می‌تونی حقیقت رو بهش بگی 641 00:38:51,247 --> 00:38:53,291 دیگه بهت می‌ده 642 00:38:53,792 --> 00:38:55,627 برای اون کار می‌کنی؟ 643 00:38:57,462 --> 00:38:59,464 داشتی جاسوسیم رو می‌کردی؟ 644 00:39:00,048 --> 00:39:01,048 نه 645 00:39:01,132 --> 00:39:03,134 واسه همین بهت مواد می‌ده؟ 646 00:39:03,843 --> 00:39:05,804 که از من اطلاعات بکشی؟ 647 00:39:05,929 --> 00:39:08,348 .حماقت نکن من دوستتم 648 00:39:09,140 --> 00:39:11,684 قراره باهم کلی خوش‌گذرونی هم بکنیم 649 00:39:11,685 --> 00:39:14,770 می‌تونیم تعطیلات و تولدها رو باهم جشن بگیریم 650 00:39:14,771 --> 00:39:17,439 ،تولد من، ماه فوریه‌ست این یعنی نشانم آکواریوسه 651 00:39:21,319 --> 00:39:22,987 وایسا، وایسا 652 00:39:37,627 --> 00:39:39,921 بهت گفته بودم که من بی‌گناهم 653 00:39:52,183 --> 00:39:53,183 سوفیا؟ 654 00:39:55,854 --> 00:39:56,896 سوفیا؟ 655 00:40:09,576 --> 00:40:10,910 خداروشکر که حالت خوبه 656 00:40:17,375 --> 00:40:18,543 خوش‌حالم که باهام تماس گرفتی 657 00:40:23,173 --> 00:40:24,340 عجله نکن 658 00:40:28,887 --> 00:40:30,472 یه چیزی میارم بخوری 659 00:40:31,931 --> 00:40:33,932 ،اگر خواستی دوش بگیری حوله و لباس نو 660 00:40:33,933 --> 00:40:36,394 توی حمام میهمانِ طبقه بالا هست 661 00:40:42,817 --> 00:40:44,319 صبحونه تقریباً آماده‌ست 662 00:41:17,602 --> 00:41:18,603 چه حسی داری؟ 663 00:41:23,066 --> 00:41:24,275 حسِ احمق‌ها رو 664 00:41:27,404 --> 00:41:28,404 ...بهش اعتماد کردم 665 00:41:29,072 --> 00:41:31,449 درصورتی که غریزه‌م می‌گفت نکنم 666 00:41:33,368 --> 00:41:35,537 باید وقتی فرصتش رو داشتم می‌کشتمش 667 00:41:36,287 --> 00:41:37,496 ...سوفیا 668 00:41:37,497 --> 00:41:38,997 حالا حتی نمی‌دونم که آز کدوم گوریه 669 00:41:38,998 --> 00:41:41,459 نه متحدی دارم، نه منابعی 670 00:41:41,584 --> 00:41:44,003 ...و اگر تا فردا نرم سیسیل 671 00:41:44,004 --> 00:41:46,673 ...عمو لوکام... 672 00:41:49,467 --> 00:41:50,635 ...خب 673 00:41:53,638 --> 00:41:54,806 شاید بهتر باشه بری 674 00:41:58,768 --> 00:42:00,020 نه به‌خاطر خانواده‌ت 675 00:42:00,478 --> 00:42:01,479 به‌خاطر خودت 676 00:42:02,439 --> 00:42:04,816 سوفیا، کلا چند هفته‌ست که از آرکهام مرخص شدی 677 00:42:05,942 --> 00:42:07,569 تو لایق یه شروع نو هستی 678 00:42:08,194 --> 00:42:09,571 فرصتی برای ترمیم 679 00:42:10,113 --> 00:42:11,239 هدفت از این کار چیه؟ 680 00:42:12,198 --> 00:42:13,324 چی می‌خوای؟ 681 00:42:13,867 --> 00:42:14,867 می‌خوام بهت کمک کنم 682 00:42:15,368 --> 00:42:16,368 اوهوم 683 00:42:16,870 --> 00:42:17,996 ...و می‌خوام بابت اتفاقی که 684 00:42:18,121 --> 00:42:20,247 .برات افتاد، حس بهتری داشته باشم یا کم‌تر احساس گناه کنم 685 00:42:20,248 --> 00:42:21,624 استعفا دادی 686 00:42:22,959 --> 00:42:23,792 ترکم کردی 687 00:42:23,793 --> 00:42:24,919 رفتم، چون مجبور بودم 688 00:42:25,503 --> 00:42:26,504 چون می‌تونستم 689 00:42:27,630 --> 00:42:29,007 می‌دونم تو چنین حق انتخابی نداشتی 690 00:42:29,132 --> 00:42:30,132 ولی الان پیشتم 691 00:42:32,177 --> 00:42:33,802 نیازی نیست جلوی من وانمود کنی 692 00:42:35,472 --> 00:42:37,849 دلت برای آرکهام تنگ شده، نه؟ 693 00:42:39,559 --> 00:42:40,727 شب درازی داشتی 694 00:42:43,063 --> 00:42:44,606 ...برای کنترلی که داشتی 695 00:42:45,565 --> 00:42:46,608 ...درمانم 696 00:42:47,859 --> 00:42:49,611 و همین‌طور اصلاح کردنم 697 00:42:50,445 --> 00:42:51,863 به آلبرتو کمکت کردم که درت بیاره 698 00:42:53,865 --> 00:42:55,033 ...و حالا اینجام 699 00:42:56,534 --> 00:42:57,952 لباس‌هات رو پوشیدم 700 00:42:59,162 --> 00:43:01,456 یادم نرفته، می‌دونی؟ 701 00:43:02,791 --> 00:43:04,250 یادم نرفته چطور نگاه‌م می‌کردی 702 00:43:06,336 --> 00:43:07,545 خیلی کنجکاو بودی 703 00:43:10,215 --> 00:43:11,549 چه حسی داشت؟ 704 00:43:12,133 --> 00:43:15,428 اینکه شاهد فروپاشی یک انسان بودی رو می‌گم 705 00:43:16,721 --> 00:43:19,265 ،و حالا به عنوان مجازات با مواد، خودت رو سِر می‌کنی 706 00:43:21,267 --> 00:43:22,394 این مسخره‌ست 707 00:43:25,188 --> 00:43:26,940 پدرم بهم گفته بود که مریضم 708 00:43:29,609 --> 00:43:30,902 همین‌طور دکتر ونتریس 709 00:43:32,529 --> 00:43:34,239 و همین‌طور دکتر بعدی 710 00:43:35,907 --> 00:43:37,575 و دکتر بعدی 711 00:43:39,911 --> 00:43:41,746 ...به مدت ده سال 712 00:43:42,872 --> 00:43:45,667 مردها بهم دروغ گفتن 713 00:43:47,752 --> 00:43:48,920 ...بعدش برگشتم خونه 714 00:43:50,088 --> 00:43:51,256 و اوضاع هنوز همونه 715 00:43:54,426 --> 00:43:55,760 فکر می‌کنن من درهم شکستم 716 00:43:57,804 --> 00:43:58,930 ولی این‌طور نیست 717 00:44:01,766 --> 00:44:03,351 اونی که بیماره، من نیستم 718 00:44:06,730 --> 00:44:07,939 تو هم نیستی 719 00:44:12,444 --> 00:44:13,778 دنیاست که بیماره 720 00:44:23,496 --> 00:44:24,873 حق با توئه 721 00:44:26,041 --> 00:44:27,500 من لایق یه شروع تازه‌م 722 00:44:34,257 --> 00:44:35,591 یه‌کم پنیر می‌خوام 723 00:44:35,592 --> 00:44:37,302 می‌دونی چیه؟ پنیر نمی‌خوام 724 00:44:37,427 --> 00:44:38,553 پنیره واسه خودت 725 00:45:23,723 --> 00:45:25,307 چه غلطی می‌کنی؟ 726 00:45:25,308 --> 00:45:27,018 از عمو لوکا، حمایت می‌کنم 727 00:45:27,852 --> 00:45:29,019 مثل خودت 728 00:45:29,020 --> 00:45:30,355 می‌شه کوفته قلقلی بدی؟ 729 00:45:40,198 --> 00:45:43,702 می‌خوام از همه‌تون تشکر کنم 730 00:45:43,827 --> 00:45:45,870 تنش‌ها بالا گرفتن 731 00:45:45,995 --> 00:45:49,082 و ای‌کاش تحت شرایط دیگه‌ای دور هم جمع می‌شدیم 732 00:45:49,207 --> 00:45:52,835 ولی خانواده‌مون، قبلا هم از پس طوفان‌ها بر اومده 733 00:45:52,836 --> 00:45:55,088 و فقط باعث قوی‌تر شدن‌مون شده 734 00:45:55,880 --> 00:45:57,464 جیا، جیا 735 00:45:57,465 --> 00:45:58,717 ...ولی اینجا، این خونه 736 00:45:58,842 --> 00:46:01,886 ما، پناهِ همدیگه هستیم 737 00:46:02,012 --> 00:46:05,724 حتی در تاریک‌ترین دوران‌مون هم به آرامش و شادی، دست پیدا می‌کنیم 738 00:46:06,349 --> 00:46:09,476 ...به قول برادرم، قدرت واقعی 739 00:46:13,440 --> 00:46:15,274 ببخشید، من سخنرانِ خوبی نیستم 740 00:46:15,275 --> 00:46:16,985 ولی خواستم چند کلمه صحبت کنم 741 00:46:17,444 --> 00:46:20,029 ایرادی که نداره، عمو لوکا؟ 742 00:46:27,746 --> 00:46:28,746 وای 743 00:46:30,832 --> 00:46:32,167 نگاه‌شون کن 744 00:46:32,709 --> 00:46:34,429 فکر می‌کنم آخرین‌باری که همگی 745 00:46:34,544 --> 00:46:37,464 دور هم جمع شدیم، ده سال پیش واسه تولد پدرم بود 746 00:46:38,089 --> 00:46:39,924 مطمئنم همگی، اون شب رو یادتونه 747 00:46:42,385 --> 00:46:43,636 من که یادمه 748 00:46:43,762 --> 00:46:45,346 یالا، وقت خوابه 749 00:46:45,347 --> 00:46:47,265 ولی بابایی گفت که کیک می‌خوریم 750 00:46:47,390 --> 00:46:48,600 بگیر بشین، کارلا 751 00:46:54,647 --> 00:46:56,775 جیا، برو کم‌کم بخواب، باشه؟ 752 00:47:02,030 --> 00:47:03,214 ...همون‌طور که همگی می‌دونید 753 00:47:05,408 --> 00:47:07,952 ...به مدت یک دهه، در تیمارستان دولتی آرکهام 754 00:47:08,078 --> 00:47:09,370 محبوس بودم 755 00:47:10,580 --> 00:47:14,209 به کشتن هفت زن محکوم شده بوم؛ 756 00:47:15,919 --> 00:47:17,128 سامر گلیسون 757 00:47:17,796 --> 00:47:19,297 تیلور مانتگامری 758 00:47:19,422 --> 00:47:21,132 یولاندا جونز 759 00:47:21,257 --> 00:47:22,675 نانسی هافمن 760 00:47:22,676 --> 00:47:24,302 سوزانا ویکلی 761 00:47:24,928 --> 00:47:26,513 دورای بلیک 762 00:47:26,638 --> 00:47:28,139 و تریشا بکر 763 00:47:29,140 --> 00:47:30,809 اسم‌شون، ارزش ذکر داره 764 00:47:32,602 --> 00:47:34,770 قربانی‌ها خیلی سریع فراموش می‌شن 765 00:47:34,771 --> 00:47:36,231 مگه نه؟ 766 00:47:36,815 --> 00:47:40,067 داستان‌مون به‌ندرت بازگو می‌شه 767 00:47:40,068 --> 00:47:42,862 ...خیلی‌خب، به‌نظرم 768 00:47:45,031 --> 00:47:46,031 بله؟ 769 00:47:46,491 --> 00:47:47,491 هوم؟ 770 00:47:51,204 --> 00:47:53,331 وقت زیادی برای تامل داشتم 771 00:47:55,166 --> 00:47:56,501 ...و باید بگم 772 00:47:58,795 --> 00:48:00,880 ...واقعا از اینکه چند نفرتون 773 00:48:01,631 --> 00:48:04,383 برای قاضی نامه نوشتید و گفتید که 774 00:48:04,384 --> 00:48:06,720 ...من هم مثل مادرم 775 00:48:07,220 --> 00:48:08,596 روانی‌ام 776 00:48:09,264 --> 00:48:11,349 البته قاضیه نیازی به قانع شدن نداشت 777 00:48:11,474 --> 00:48:13,059 پدرم خریده بودش 778 00:48:13,560 --> 00:48:16,271 با این‌حال، بهتون اعتماد داشتم 779 00:48:19,941 --> 00:48:21,067 دوست‌تون داشتم 780 00:48:23,403 --> 00:48:27,198 ...با این‌حال، حتی یکی‌تون 781 00:48:27,323 --> 00:48:29,868 سعی نکرد کمکم کنه... 782 00:48:31,703 --> 00:48:33,538 به جز برادرم 783 00:48:34,372 --> 00:48:37,042 کسی که برای عزاداریش اومدید اینجا 784 00:48:38,251 --> 00:48:42,047 و می‌دونید، چیزی که خیلی عذابم می‌ده 785 00:48:42,172 --> 00:48:44,716 ...اینه که برخلاف تک‌تک‌تون 786 00:48:46,718 --> 00:48:48,261 من بی‌گناه بودم... 787 00:48:49,054 --> 00:48:51,056 ...یعنی 788 00:48:52,015 --> 00:48:54,559 خدایا. بادی کانتِ میلوس از من بیش‌تره [ بادی کانت: تعداد شریک جنسی و تعداد قتل ] 789 00:48:54,684 --> 00:48:55,977 سوفیا 790 00:49:00,523 --> 00:49:03,068 می‌دونم برای رفتنم، لحظه‌شماری می‌کنید 791 00:49:05,653 --> 00:49:07,614 این رو واضحاً نشون دادید 792 00:49:11,409 --> 00:49:13,703 امیدوار بودم که اوضاه فرق کنه 793 00:49:15,080 --> 00:49:16,498 ولی درک می‌کنم 794 00:49:20,251 --> 00:49:22,587 دیگه توی این خانواده جایی ندارم 795 00:49:24,422 --> 00:49:26,841 پس از فردا، یه زندگی جدید می‌سازم 796 00:49:27,842 --> 00:49:29,010 ...برای اولین‌بار 797 00:49:29,761 --> 00:49:30,970 امیدوارم 798 00:49:35,934 --> 00:49:38,103 به سلامتی شروع‌های نو 799 00:49:40,146 --> 00:49:41,719 صد سال زنده باشید [ به ایتالیایی ] 800 00:50:36,953 --> 00:50:38,913 آماده‌ی کیک‌خوری هستی؟ 801 00:50:40,248 --> 00:50:42,667 یه قاچ برات کنار گذاشتم 802 00:50:42,792 --> 00:50:44,209 شکلاتش خیلی بیش‌تره 803 00:50:44,210 --> 00:50:46,504 کلی هم خامه روشه 804 00:50:48,340 --> 00:50:49,340 ...ولی 805 00:50:50,300 --> 00:50:52,344 باید توی گلخونه بخوریمش 806 00:50:52,469 --> 00:50:53,678 به مامانم بگیم؟ 807 00:50:53,803 --> 00:50:56,014 نه. نیازی نیست بیدارش کنیم 808 00:50:57,057 --> 00:50:59,267 می‌تونه راز کوچولوی خودمون باشه 809 00:51:02,771 --> 00:51:04,313 باز هم می‌خوری؟ 810 00:51:04,314 --> 00:51:06,024 باید برم بخوابم 811 00:51:09,069 --> 00:51:13,782 می‌دونی، من و برادرم ...وقتی بچه بودیم 812 00:51:14,366 --> 00:51:15,575 اینجا می‌خوابیدیم 813 00:51:16,993 --> 00:51:19,953 خودمون رو توی پتو می‌پیچوندیم 814 00:51:19,954 --> 00:51:23,541 و وانمود می‌کردیم که اینجا جنگله 815 00:51:26,378 --> 00:51:28,213 امشب رو اینجا بخوابیم؟ 816 00:51:28,797 --> 00:51:30,298 می‌تونه خوش بگذره، هان؟ 817 00:51:35,512 --> 00:51:38,138 مامانم گفته باهات حرف نزنم 818 00:51:38,139 --> 00:51:40,475 گفت کارهای بدی کردی 819 00:51:41,434 --> 00:51:42,644 راست می‌گه 820 00:51:44,396 --> 00:51:46,398 کارهای بدی کردم 821 00:51:47,065 --> 00:51:48,065 چرا؟ 822 00:51:49,234 --> 00:51:52,986 خب، پدرم من رو توی یک زندان 823 00:51:52,987 --> 00:51:56,615 پیش یه مشت هیولای ترسناک ...حبس کرد و 824 00:51:56,616 --> 00:51:59,911 مجبور شدم برای بقا باهاشون بجنگم 825 00:52:03,206 --> 00:52:04,916 من هم حبس می‌شم؟ 826 00:52:05,041 --> 00:52:07,919 نه، نه، نیازی نیست نگرانِ این چیزها باشی 827 00:52:09,254 --> 00:52:10,338 ...مطمئن می‌شم 828 00:52:10,880 --> 00:52:13,258 که هرگز مجبور نشی با هیچ هیولایی بجنگی 829 00:52:13,800 --> 00:52:14,968 باشه؟ 830 00:52:16,886 --> 00:52:18,263 حالا بگیر بخواب 831 00:52:43,538 --> 00:52:44,998 بگیر بخواب 832 00:52:45,582 --> 00:52:46,958 الان برمی‌گردم 833 00:55:13,718 --> 00:55:24,829 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 834 00:55:28,203 --> 00:55:29,704 شلوارت رو بپوش، جانی 835 00:55:31,122 --> 00:55:32,332 باید صحبت کنیم 836 00:55:33,630 --> 00:55:43,630 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.