1 00:00:06,380 --> 00:00:09,300 ‫"عمدة (غوثام)، (دون ميتشل) الابن‬ ‫والذي خدم لأربع دورات انتخابية"‬ 2 00:00:09,425 --> 00:00:11,927 ‫"وُجد مقتولاً ليلة أمس داخل منزله"‬ 3 00:00:12,052 --> 00:00:14,221 ‫"المعروفة بحروبها الشديدة على المخدرات..."‬ 4 00:00:14,555 --> 00:00:17,433 ‫"مجرم المافيا المشهور‬ ‫(سالفاتور ماروني)..."‬ 5 00:00:17,558 --> 00:00:19,018 ‫"وفقاً لمصادرنا..."‬ 6 00:00:19,143 --> 00:00:22,479 ‫"يُتوقع إصدار مذكرة اعتقال بحق (فالكون)..."‬ 7 00:00:22,605 --> 00:00:26,108 ‫"إنها القضية الثانية لمقتل صاحب شخصية بارزة‬ ‫لليلة الثانية"‬ 8 00:00:26,233 --> 00:00:28,485 ‫"هذه المرة، تقدّم القاتل‬ ‫للإقرار بارتكابه الجريمة..."‬ 9 00:00:28,569 --> 00:00:29,612 ‫"أنباء عاجلة"‬ 10 00:00:29,695 --> 00:00:32,072 {\an8}‫"سنقطع تغطيتنا للانتخابات الآن لأنباء عاجلة"‬ 11 00:00:32,197 --> 00:00:36,660 {\an8}‫"وردتنا تقارير غير مؤكدة عن سلسلة انفجارات..."‬ 12 00:00:36,744 --> 00:00:38,245 {\an8}‫"حول السور البحري للمدينة"‬ 13 00:00:39,622 --> 00:00:44,084 ‫"ونحن في بث مباشر فيما ننظر إلى الحامي (باتمان)‬ ‫أعلى (غوثام سكوير غاردن)"‬ 14 00:00:44,293 --> 00:00:46,962 {\an8}‫"يساعد على إنقاذ أرواح المئات من الضحايا المصابين"‬ 15 00:00:47,087 --> 00:00:49,840 {\an8}‫"بعدما تسببت انفجارات مدمرة‬ ‫في هدم السور البحري للمدينة"‬ 16 00:00:49,924 --> 00:00:52,217 {\an8}‫- "تتحدث العمدة المنتخبة عن هجوم (ريدلر)"‬ ‫- سنعيد البناء...‬ 17 00:00:52,301 --> 00:00:53,802 {\an8}‫وليس مدينتنا وحسب‬ 18 00:00:53,886 --> 00:00:57,097 ‫"معاً، سنتعلم كيفية الإيمان بـ(غوثام) مرة أخرى"‬ 19 00:00:57,389 --> 00:01:00,726 {\an8}‫"مضى أسبوع منذ فجّر الإرهابي المعروف بـ(ريدلر)..."‬ 20 00:01:00,809 --> 00:01:01,936 {\an8}‫"سور (غوثام) البحري"‬ 21 00:01:01,977 --> 00:01:03,354 {\an8}‫- "ومع ارتفاع عدد القتلى..."‬ ‫- "بعد مضي أسبوع، لم تنحسر الفيضانات"‬ 22 00:01:03,479 --> 00:01:05,898 {\an8}‫- "يطالب أهل (غوثام) بإجابات من السلطات"‬ ‫- "تواجه المدينة صعوبة في جهود الإغاثة"‬ 23 00:01:06,023 --> 00:01:08,108 {\an8}‫- "في حين نجاة الضواحي الأكثر ثراءً"‬ ‫- "تبدو (بريستول) غير متأثرة بانهيار السور"‬ 24 00:01:08,233 --> 00:01:11,278 {\an8}‫"تلقت الأحياء الأكثر فقراً‬ ‫في (غوثام) الضربة الأقوى"‬ 25 00:01:11,403 --> 00:01:14,990 {\an8}‫- "لا سيما في (كراون بوينت)"‬ ‫- "أصبحت أعمال الشغب والنهب سلوكاً معتاداً"‬ 26 00:01:15,115 --> 00:01:19,411 {\an8}‫"وهناك أيضاً نقص في المخدرات المحظورة‬ ‫وزيادة في حرب العصابات"‬ 27 00:01:19,536 --> 00:01:21,705 {\an8}‫- "لقد وصلت المدينة إلى نقطة الغليان"‬ ‫- "تحذر شرطة (غوثام) من ارتفاع معدل الجرائم"‬ 28 00:01:21,830 --> 00:01:26,210 {\an8}‫"مقتل زعيم العصابات القديم (كارماين فالكون)‬ ‫خارج (آيسبيرغ لاونج)"‬ 29 00:01:26,335 --> 00:01:28,963 {\an8}‫- "زاد من تعقيد الجهود المبذولة لإعادة النظام"‬ ‫- "مقتل (كارماين) يحرض صراع قوة"‬ 30 00:01:29,088 --> 00:01:32,341 ‫"ما أدى إلى صنع فجوة في سلطة‬ ‫عالم (غوثام) الإجرامي"‬ 31 00:01:32,841 --> 00:01:36,303 {\an8}‫"انتشرت إشاعات مفادها أن ابن (كارماين)‬ ‫(ألبيرتو فالكون)"‬ 32 00:01:36,428 --> 00:01:40,849 {\an8}‫"من المقرر أن يحل محل والده‬ ‫بالرغم من إدمانه العلني على الكحول"‬ 33 00:01:41,350 --> 00:01:46,814 {\an8}‫"بعد هذا التغيير في القيادة، يقلق بعض الأعضاء‬ ‫على مستقبلهم داخل منظمة (فالكون)"‬ 34 00:01:47,398 --> 00:01:51,193 ‫"ويتساءلون عما سيحل بعائلة (غوثام)‬ ‫ذات السمعة الأسوء"‬ 35 00:02:22,766 --> 00:02:24,351 ‫"(مازيراتي)"‬ 36 00:02:37,948 --> 00:02:41,076 ‫"(آيسبيرغ)"‬ 37 00:03:52,106 --> 00:03:54,358 ‫"نادي المؤسسين‬ ‫(إتش إتش) في (ذا غروف)"‬ 38 00:03:54,483 --> 00:03:56,318 ‫"عضو مجلس البلدية (سيباستيان هادي)"‬ 39 00:04:02,074 --> 00:04:04,993 ‫"كازينو (غوثام)"‬ 40 00:04:10,165 --> 00:04:13,377 ‫جميل، جميل، جميل‬ 41 00:04:28,183 --> 00:04:30,144 ‫تتصرف وكأنك في منزلك!‬ 42 00:04:32,729 --> 00:04:35,482 ‫مرحباً يا (ألبيرتو)‬ ‫أنت هنا‬ 43 00:04:36,233 --> 00:04:38,652 ‫هذا جيد، سيوفر عليّ وجودك المشوار‬ 44 00:04:38,819 --> 00:04:40,279 ‫عم تتحدث يا ترى؟‬ 45 00:04:40,529 --> 00:04:44,408 ‫هذه المجوهرات لك‬ ‫لقد أوضح والدك ذلك‬ 46 00:04:45,159 --> 00:04:48,537 ‫لكن بعض الرجال ينتظرون الفرص لينهشوك‬ ‫كما تعلم‬ 47 00:04:48,662 --> 00:04:54,710 ‫لذا ارتأيت أن أقدم لك خدمة‬ ‫وأبدي دعمي لتولّيك المنصب الجديد‬ 48 00:04:55,711 --> 00:04:58,755 ‫حسناً، تهانيّ‬ 49 00:04:59,715 --> 00:05:02,509 ‫ليت ذلك حصل في ظروف مختلفة‬ 50 00:05:03,135 --> 00:05:06,221 ‫(كارماين)، كان...‬ 51 00:05:07,306 --> 00:05:08,932 ‫كان رجلاً عظيماً‬ 52 00:05:09,558 --> 00:05:11,602 ‫سيكون أخذ مكانه أمراً صعباً‬ 53 00:05:14,438 --> 00:05:18,734 ‫لن يكون صعباً جداً‬ ‫أعني، سيكون أمراً ممكناً‬ 54 00:05:18,859 --> 00:05:20,527 ‫هل تظنني غبياً؟‬ 55 00:05:20,652 --> 00:05:22,112 ‫أيها الوغد الجشع‬ 56 00:05:22,237 --> 00:05:25,282 ‫- لقد مضى أسبوع على رحيل أبي‬ ‫- رويداً، رويداً يا (آل)‬ 57 00:05:27,534 --> 00:05:28,952 ‫أأنت بخير؟‬ 58 00:05:29,453 --> 00:05:32,039 ‫لدينا مخزون من المخدرات في العلية‬ ‫إن كنت تريد التعاطي‬ 59 00:05:33,957 --> 00:05:36,585 ‫- هذا ليس سبب وجودي هنا‬ ‫- بالطبع لا، ما قصدته هو...‬ 60 00:05:36,710 --> 00:05:39,504 ‫لست تفهم الأمر‬ ‫أنا محط أنظار الجميع الآن‬ 61 00:05:39,630 --> 00:05:42,341 ‫أنا بصدد عقد صفقة...‬ 62 00:05:44,426 --> 00:05:46,345 ‫ولا أستطيع... لا أستطيع...‬ ‫يجب أن أحافظ على رجاحة عقلي‬ 63 00:05:46,470 --> 00:05:49,932 ‫أجل، أنت محق أيها الزعيم‬ ‫لم أكن مدركاً للضغوطات التي تتعرض لها‬ 64 00:05:51,683 --> 00:05:54,394 ‫لكنك (ألبيرتو فالكون) الغني عن التعريف‬ 65 00:05:55,479 --> 00:05:57,481 ‫زعيم العصابة الجديد في (غوثام)‬ 66 00:06:00,150 --> 00:06:01,902 ‫ويجب أن نحتفل بذلك‬ 67 00:06:03,195 --> 00:06:07,324 ‫اسمع، إن امتناعك عن المخدّرات خيار موفّق‬ 68 00:06:08,450 --> 00:06:11,119 ‫لكن الكحول لا تحتسب، أليس كذلك؟‬ 69 00:06:18,794 --> 00:06:22,297 ‫إذاً، بالنسبة إلى الصفقة الجديدة التي ستجريها‬ ‫ربما أستطيع المساعدة‬ 70 00:06:22,589 --> 00:06:24,508 ‫هل تعلم أكثر ما أحبه فيك يا (أوز)؟‬ 71 00:06:25,175 --> 00:06:29,137 ‫أنت تتمتع بشخصيتك الخاصة‬ ‫ولا يمكن أن تتغير حتى لو حاولت‬ 72 00:06:29,263 --> 00:06:30,931 ‫أليس ذلك ما يجعلني مسلياً؟‬ 73 00:06:36,728 --> 00:06:38,397 ‫أجل، تابع‬ 74 00:06:38,981 --> 00:06:40,983 ‫- هذا صنف جيد‬ ‫- جيد‬ 75 00:06:41,525 --> 00:06:44,736 ‫لكن بعد مرور بعض الوقت، ينتابك الفضول‬ 76 00:06:44,861 --> 00:06:48,991 ‫لا بد من وجود شيء آخر هناك‬ ‫يمنحك شعوراً مختلفاً بالانتشاء‬ 77 00:06:49,908 --> 00:06:53,245 ‫ماذا ستفعل إذاً؟‬ ‫هل ستغير التركيبة؟‬ 78 00:06:53,370 --> 00:06:55,789 ‫لن نكتفي بإضافة الكاتشب‬ ‫إلى البطاطس المقلية يا رجل‬ 79 00:06:55,914 --> 00:06:59,084 ‫أنا أتحدث عن إحداث ثورة في المجال‬ 80 00:06:59,960 --> 00:07:02,629 ‫تباً، انظر إلى لعابك وهو يسيل‬ 81 00:07:03,422 --> 00:07:04,840 ‫حسناً‬ 82 00:07:06,633 --> 00:07:08,218 ‫هل لديك حبيبة؟‬ 83 00:07:08,343 --> 00:07:10,137 ‫رجل وسيم مثلك؟‬ 84 00:07:11,430 --> 00:07:12,973 ‫هاك‬ 85 00:07:13,390 --> 00:07:14,808 ‫الزم الصمت فقط‬ 86 00:07:14,933 --> 00:07:19,521 ‫يجب ألا يعلم (فيتي) وأولئك الرجال بما أفعله‬ ‫حتى تستقر سوق هذا المخدر الجديد‬ 87 00:07:21,565 --> 00:07:25,944 ‫شكراً أيها الزعيم‬ ‫هذا سخاء بالغ منك‬ 88 00:07:26,236 --> 00:07:30,324 ‫لطالما قال أبي أنك جندي صالح‬ ‫وهذا أكثر ما أحبه فيك‬ 89 00:07:32,242 --> 00:07:35,996 ‫لكنه علم أيضاً أنك جندي قذر‬ ‫يسرق القليل كلما سنحت له الفرصة‬ 90 00:07:36,955 --> 00:07:39,249 ‫لا بأس بذلك يا رجل،‬ ‫لقد تعاملتَ مع ذلك بذكاء‬ 91 00:07:39,333 --> 00:07:41,335 ‫ولم تأخذ مبالغ كبيرة‬ ‫لدرجة أن يكترث لها أبي‬ 92 00:07:41,835 --> 00:07:44,963 ‫كان يدرك مدى أهمية‬ ‫أن يحظى رجل مثلك بحصة‬ 93 00:07:46,131 --> 00:07:50,260 ‫وكيف كان يشعرك ذلك‬ ‫وكان ذلك مفيداً لعملنا‬ 94 00:07:50,677 --> 00:07:54,306 ‫كان (كارماين فالكون)‬ ‫محترفاً في أساليب الترغيب والترهيب‬ 95 00:07:57,476 --> 00:07:59,186 ‫هل ترى ما أرتديه؟‬ 96 00:07:59,770 --> 00:08:01,897 ‫إنه خاتم أبيك... جميل‬ 97 00:08:02,189 --> 00:08:03,940 ‫لم يكن خاتمه دائماً‬ 98 00:08:04,441 --> 00:08:06,401 ‫كان لـ(سالفاتور)‬ 99 00:08:07,194 --> 00:08:09,780 ‫- (سالفاتور ماروني)؟‬ ‫- كان يرتدي خاتم (سال) كعلامة نصر‬ 100 00:08:10,072 --> 00:08:11,948 ‫لمعايرته بهزيمته‬ 101 00:08:12,491 --> 00:08:15,369 ‫هذا هو النفوذ، أليس كذلك؟‬ 102 00:08:17,537 --> 00:08:21,124 ‫- أتود قياسه؟‬ ‫- لا، إنه لك‬ 103 00:08:22,626 --> 00:08:24,211 ‫أجل‬ 104 00:08:27,422 --> 00:08:29,049 ‫لا أدري يا رجل‬ 105 00:08:30,425 --> 00:08:34,763 ‫أتعتقد أنني قد أكون بارعاً بقدره‬ ‫وأحظى بما حظي به من احترام؟‬ 106 00:08:36,264 --> 00:08:37,891 ‫والدك؟‬ 107 00:08:39,893 --> 00:08:43,146 ‫بالطبع أيها الزعيم‬ ‫إن أردت ذلك‬ 108 00:08:43,688 --> 00:08:45,774 ‫لكن النفوذ له أشكال عديدة‬ 109 00:08:48,402 --> 00:08:51,405 ‫في صغري، كان هناك رجل عصابات‬ 110 00:08:52,322 --> 00:08:56,451 ‫كان قديم الطراز ويدعى (ركس كالابريزي)‬ 111 00:08:56,910 --> 00:09:00,497 ‫كان مهماً جداً، أجل‬ ‫على الأقل في حيي‬ 112 00:09:01,498 --> 00:09:03,208 ‫كان يساعد الناس‬ 113 00:09:03,875 --> 00:09:07,546 ‫إذا كان أحد أفراد عائلة شخص ما مريضاً‬ ‫كان يدبّر له طبيباً‬ 114 00:09:08,964 --> 00:09:11,842 ‫وكان يعطي النقود‬ ‫لمن يحتاج استكمال إيجاره‬ 115 00:09:13,343 --> 00:09:15,262 ‫كان يعرف أسماء الجميع أيضاً‬ 116 00:09:16,805 --> 00:09:18,181 ‫لا أعرف كيف كان يتذكرها كلها‬ 117 00:09:18,306 --> 00:09:24,729 ‫لكن في حال رآك في الشارع‬ ‫كان سيناديك ويسأل عن حالك‬ 118 00:09:26,398 --> 00:09:28,191 ‫ويبدو عليه أنه مهتم بالفعل‬ 119 00:09:31,445 --> 00:09:35,532 ‫عندما كنت في سن الـ١٤‬ ‫أصابته نوبة قلبية ومات‬ 120 00:09:36,408 --> 00:09:38,201 ‫وهو لا يزال ممسكاً بالسيجار‬ 121 00:09:39,494 --> 00:09:43,331 ‫في حيي، أقاموا موكباً استعراضياً على شرفه‬ 122 00:09:44,666 --> 00:09:46,460 ‫موكب! تصوّر هذا!‬ 123 00:09:47,794 --> 00:09:50,255 ‫أعني لم يكن الموكب فاخراً‬ ‫لكن الأهم هو البادرة‬ 124 00:09:50,922 --> 00:09:54,009 ‫والتعبير عن المحبة‬ ‫وما كان يعنيه لهم‬ 125 00:09:55,427 --> 00:10:00,432 ‫هل لك أن تتصور أن يتم تذكرك‬ ‫وتبجيلك بهذه الطريقة؟‬ 126 00:10:02,100 --> 00:10:03,768 ‫ما هذا؟‬ 127 00:10:06,396 --> 00:10:10,275 ‫هل تريد أن أكون مثل وغد بسيط ما؟‬ 128 00:10:12,360 --> 00:10:14,446 ‫- لا، هذا ليس ما...‬ ‫- ولأي غاية؟‬ 129 00:10:16,490 --> 00:10:19,201 ‫هل سيسهّل عليك ذلك أن تسلبني ما هو لي؟‬ 130 00:10:22,579 --> 00:10:26,708 ‫أم أن هذا يعكس رغباتك وما تريده أنت؟‬ 131 00:10:28,502 --> 00:10:30,003 ‫لا‬ 132 00:10:34,758 --> 00:10:36,718 ‫يا للهول، هذا ما تريده بالفعل!‬ 133 00:10:38,970 --> 00:10:40,764 ‫هذا حلمك‬ 134 00:10:41,139 --> 00:10:43,058 ‫إنه لطيف جداً أيضاً‬ 135 00:10:43,433 --> 00:10:45,101 ‫ومثير جداً للشفقة‬ 136 00:10:45,435 --> 00:10:48,772 ‫هل تعتقد حقاً أن الناس سيخصصون عربة‬ ‫في الموكب تحمل وجهك الغبي‬ 137 00:10:48,897 --> 00:10:52,317 ‫ويمشون في الشارع فيما يرددون اسمك اللعين؟‬ 138 00:10:54,611 --> 00:10:59,115 ‫"(أوزوالد كوب)، هل تتذكرونه؟‬ ‫يا له من رجل!"‬ 139 00:11:01,076 --> 00:11:02,744 ‫يا له من وغد تافه!‬ 140 00:11:33,483 --> 00:11:34,526 ‫تباً!‬ 141 00:12:36,296 --> 00:12:38,715 ‫- اهدأ، سأتولى الأمر‬ ‫- ساعده!‬ 142 00:12:38,840 --> 00:12:40,634 ‫بسرعة! قم بتدوير الأداة اللعينة وحسب‬ 143 00:12:40,759 --> 00:12:42,385 ‫أنتم!‬ 144 00:12:43,261 --> 00:12:45,764 ‫أنتم! أيها الأوغاد!‬ 145 00:12:46,097 --> 00:12:48,600 ‫- لنهرب، لنهرب!‬ ‫- لنغادر حالاً، هيا بنا، هيا بنا!‬ 146 00:12:49,309 --> 00:12:50,852 ‫- تباً!‬ ‫- مهلاً!‬ 147 00:12:50,977 --> 00:12:52,937 ‫- انتظر، انتظر، حسناً، لقد استسلمت‬ ‫- لنذهب، لنذهب!‬ 148 00:12:53,063 --> 00:12:54,439 ‫أرجوك، أرجوك‬ ‫حسناً، حسناً‬ 149 00:12:54,564 --> 00:12:57,233 ‫- إياك أن تحاول الهرب‬ ‫- أنا آسف، أنا آسف!‬ 150 00:12:57,359 --> 00:13:01,404 ‫لا تتحرك أيها البائس الحقير‬ ‫وتحاول سرقة أشيائي!‬ 151 00:13:02,238 --> 00:13:04,199 ‫- أنتما!‬ ‫- اخرس!‬ 152 00:13:04,574 --> 00:13:07,202 ‫هل تريد أن أطلق عليك النار مرة أخرى؟‬ ‫أتريد أن أطلق عليك النار مرة أخرى؟‬ 153 00:13:07,452 --> 00:13:10,455 ‫لقد عبثت مع الشخص الخطأ‬ ‫في الليلة الخطأ‬ 154 00:13:13,708 --> 00:13:15,835 ‫أرجوك، أرجوك، أرجوك‬ 155 00:13:17,837 --> 00:13:19,798 ‫إياك، حسناً؟ رجاءً!‬ 156 00:13:23,593 --> 00:13:26,554 ‫- أرجوك، أرجوك، إياك‬ ‫- عجباً، خذ نفَساً‬ 157 00:13:27,472 --> 00:13:29,099 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 158 00:13:31,184 --> 00:13:32,811 ‫"رخصة قيادة: (فيكتور أغيلار)"‬ 159 00:13:32,936 --> 00:13:35,355 ‫(فيكتور أغيلار)‬ 160 00:13:41,736 --> 00:13:43,530 ‫سأحتفظ ببطاقتك‬ 161 00:13:44,698 --> 00:13:46,533 ‫سِر بذاك الاتجاه‬ 162 00:13:53,873 --> 00:13:55,625 ‫أدخل الرأس أولاً‬ 163 00:13:57,711 --> 00:14:00,130 ‫القدم اللعينة! سحقاً!‬ 164 00:14:06,344 --> 00:14:08,012 ‫- أنت! أنت، انظر إليّ‬ ‫- يا للـ...‬ 165 00:14:08,263 --> 00:14:10,223 ‫إلى أي مدى كنت تعتقد أنك ستصل؟‬ 166 00:14:10,348 --> 00:14:14,102 ‫لقد قلل هذا الحثالة من احترامي‬ ‫أتود التقليل من احترامي يا (فيك)؟‬ 167 00:14:14,227 --> 00:14:18,064 ‫- لا، لا‬ ‫- لأننا متورطان في هذا معاً الآن‬ 168 00:14:18,898 --> 00:14:21,860 ‫مما يعني أنني أملكك‬ 169 00:14:24,738 --> 00:14:26,823 ‫انظر إلى ما أجبرتني على فعله‬ 170 00:14:28,491 --> 00:14:34,539 ‫ستفعل كل ما أقوله لك‬ ‫وإلا سأقتلك وأقتل كل عزيز عليك‬ 171 00:14:34,873 --> 00:14:37,041 ‫- فهمت؟‬ ‫- أجل‬ 172 00:14:37,876 --> 00:14:39,878 ‫جميل، أشعر بتحسن‬ 173 00:14:40,378 --> 00:14:42,797 ‫- هل تشعر بتحسن؟‬ ‫- أجل‬ 174 00:14:43,339 --> 00:14:47,302 ‫جيد، بما أنك كنت مستميتاً على سيارتي‬ ‫تستطيع قيادتها‬ 175 00:14:51,931 --> 00:14:53,558 ‫هيا‬ 176 00:15:16,790 --> 00:15:19,667 ‫- انعطف يساراً هنا‬ ‫- حسناً‬ 177 00:15:31,221 --> 00:15:33,306 ‫يبدو مغفلاً‬ 178 00:15:35,058 --> 00:15:36,851 ‫ها نحن ذا‬ 179 00:15:37,727 --> 00:15:39,729 ‫"نوفمبر، يوم الإثنين: الشحنة"‬ 180 00:15:39,854 --> 00:15:41,523 ‫"١٨ نوفمبر، الإثنين‬ ‫الشحنة، ٨:٣٠ مساءً"‬ 181 00:15:41,648 --> 00:15:43,566 ‫لقد نلت منك الآن أيها الحثالة!‬ 182 00:15:45,109 --> 00:15:47,320 ‫أيجدر بي... أيجدر بي...‬ 183 00:16:02,252 --> 00:16:04,003 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 184 00:16:04,462 --> 00:16:07,215 ‫إنه معطر جو‬ 185 00:16:09,259 --> 00:16:10,927 ‫"النعيم المائي"‬ 186 00:16:12,554 --> 00:16:14,681 ‫هل تشمّ العطر؟‬ ‫إنه جميل، أليس كذلك؟‬ 187 00:16:18,184 --> 00:16:19,936 ‫إنه جميل، أجل‬ 188 00:16:20,520 --> 00:16:22,313 ‫أجل، إنه جميل‬ 189 00:16:24,440 --> 00:16:26,442 ‫١٩٤ جادة (تاور)‬ 190 00:16:28,111 --> 00:16:29,696 ‫- مبنى الشقق القديم في المنطقة السادسة‬ ‫- "رخصة قيادة، (غوثام)، ولد عام ٢٠٠٥"‬ 191 00:16:31,197 --> 00:16:32,907 ‫أنا من (إيست سايد) أيضاً‬ 192 00:16:33,032 --> 00:16:36,536 ‫ليس (كراون بوينت)‬ ‫بل منطقة أبعد عن الميناء‬ 193 00:16:39,497 --> 00:16:45,670 ‫هل سبق لك الذهاب إلى متجر البقالة ذاك‬ ‫على الناصية بجوار تلك المصبغة؟‬ 194 00:16:49,716 --> 00:16:51,384 ‫(باديز)؟‬ 195 00:16:52,719 --> 00:16:55,054 ‫أجل، (باديز)، عجباً!‬ 196 00:16:55,972 --> 00:16:58,099 ‫أما زالوا يبيعون تلك المشروبات المثلجة؟‬ 197 00:16:58,808 --> 00:17:01,060 ‫أعتقد ذلك‬ 198 00:17:01,686 --> 00:17:05,356 ‫كنت وشقيقاي نذهب إلى هناك يومياً‬ ‫في فصل الصيف‬ 199 00:17:05,732 --> 00:17:08,359 ‫كنا نخلط النكهات معاً للحصول على مزيج منها‬ 200 00:17:09,152 --> 00:17:10,862 ‫هل سبق لك أن خلطت النكهات؟‬ 201 00:17:12,196 --> 00:17:13,990 ‫لقد فاتك ذلك‬ 202 00:17:16,409 --> 00:17:21,623 ‫لكنني أرغب في تجربة ذلك‬ ‫أعني، مستقبلاً‬ 203 00:17:23,708 --> 00:17:25,376 ‫انعطف يساراً هنا‬ 204 00:17:35,553 --> 00:17:40,433 ‫- مرحباً أيها الوسيم، أتود الاحتفال معنا؟‬ ‫- أيها الوسيم، سيارة جميلة، أيمكن أن أركبها؟‬ 205 00:17:41,893 --> 00:17:45,271 ‫ماذا عن الجثة‬ ‫هل من الآمن بقاؤها في الشارع؟‬ 206 00:17:45,396 --> 00:17:47,440 ‫لماذا؟ هل سيسرقها صديقاك؟‬ 207 00:17:48,149 --> 00:17:49,984 ‫أسدِ لي خدمة أيها الفتى‬ ‫وأطبق فمك اللعين‬ 208 00:17:50,109 --> 00:17:52,737 ‫- تبدوان جميلتين أيتها الآنستان‬ ‫- مرحباً يا (أوز)‬ 209 00:17:53,029 --> 00:17:54,405 ‫- من هذا؟‬ ‫- تسرني رؤيتكما‬ 210 00:17:54,530 --> 00:17:57,075 ‫- إنه يبدو مستجداً، أيعجبك ما تراه يا عزيزي؟‬ ‫- مرحباً‬ 211 00:18:21,224 --> 00:18:22,934 ‫- مرحباً‬ ‫- (أوز)‬ 212 00:18:23,601 --> 00:18:26,521 ‫- عزيزي، هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 213 00:18:27,230 --> 00:18:28,856 ‫من صديقك هذا؟‬ 214 00:18:31,359 --> 00:18:32,860 ‫أأنت وحدك؟‬ 215 00:18:33,319 --> 00:18:36,072 ‫لست أحاول التدخل في شؤونك‬ 216 00:18:36,197 --> 00:18:39,534 ‫لكن تلزمني حجة غياب‬ 217 00:18:40,410 --> 00:18:42,328 ‫الليلة بطولها إن أمكن‬ 218 00:18:42,870 --> 00:18:46,332 ‫- يبدو أننا استمتعنا‬ ‫- لا، أنا جاد يا (إيف)‬ 219 00:18:46,541 --> 00:18:48,835 ‫أجل، أتستطيعين مساعدتي؟‬ 220 00:18:49,127 --> 00:18:52,880 ‫- أي وقت بعد العاشرة، لكن ليس قبل ذلك‬ ‫- حسناً، سيفي ذلك بالغرض‬ 221 00:18:55,717 --> 00:18:58,845 ‫شكراً يا عزيزتي، سأتصل بك‬ 222 00:19:05,977 --> 00:19:07,895 ‫أنت جائع وأنا جائع، هيا بنا‬ 223 00:19:12,275 --> 00:19:13,818 ‫ليلة مليئة بالحماقات‬ 224 00:19:21,909 --> 00:19:24,037 ‫طلبت زيادة المخلل وأعطوني حبتين؟‬ 225 00:19:24,662 --> 00:19:27,040 ‫أهذا يعني أن الكمية الطبيعية للمخلل‬ ‫هي حبة واحدة؟‬ 226 00:19:27,165 --> 00:19:29,042 ‫هذا ليس منطقياً على الإطلاق‬ 227 00:19:33,880 --> 00:19:35,423 ‫هل تريد حبة مخلل من عندي؟‬ 228 00:19:35,757 --> 00:19:38,843 ‫هل أريد حبة مخلل من عندك‬ ‫لمسها فمك القذر؟‬ 229 00:19:38,968 --> 00:19:41,512 ‫لا أيها الفتى، لا أريد ذلك‬ ‫عجباً!‬ 230 00:19:43,848 --> 00:19:46,017 ‫عجباً، انظر إلى هذا‬ 231 00:19:47,685 --> 00:19:50,813 ‫تخيل لو أنك أتيت إلى هنا برفقة صديقيك‬ ‫بدلاً من أن تحاولوا السرقة مني‬ 232 00:19:52,732 --> 00:19:54,358 ‫كان ذلك سيغنيك عن الكثير من المشاكل‬ 233 00:19:54,609 --> 00:19:58,488 ‫ماذا كان مخططكم على أي حال؟‬ ‫بيعها لباحة الخردة من أجل بعض المال الإضافي؟‬ 234 00:20:00,740 --> 00:20:04,035 ‫أنت تفتقر إلى المال أيها الفتى‬ ‫لكن هل تريد أن تكون ضيق الأفق؟‬ 235 00:20:06,079 --> 00:20:07,872 ‫ليس لديك أي طموح‬ 236 00:20:09,290 --> 00:20:11,542 ‫أخمد النار، الوقت يضيع منا‬ 237 00:20:28,684 --> 00:20:30,269 ‫حسناً، هذا الموقع جيد‬ 238 00:20:43,783 --> 00:20:45,243 ‫بعد العد إلى ثلاثة‬ 239 00:20:47,578 --> 00:20:49,997 ‫أتعلم شيئاً؟ افعلها وحسب‬ 240 00:21:12,019 --> 00:21:13,729 ‫اثبت مكانك أيها البطل‬ 241 00:21:15,106 --> 00:21:17,900 ‫منظر شروق الشمس خلفك جميل‬ ‫عليك النظر إليه‬ 242 00:21:20,486 --> 00:21:21,988 ‫هيا‬ 243 00:21:22,697 --> 00:21:24,532 ‫أرجوك، لا تفعل هذا، لا‬ 244 00:21:25,283 --> 00:21:26,868 ‫مهلاً، انتظر‬ 245 00:21:27,034 --> 00:21:28,494 ‫لا، لا، لا‬ 246 00:21:28,619 --> 00:21:31,330 ‫مهلاً، مهلاً‬ ‫رويداً، رويداً، مهلاً! توقف!‬ 247 00:21:33,666 --> 00:21:35,376 ‫هل جربت السيجار من قبل؟‬ 248 00:21:49,473 --> 00:21:51,350 ‫هاك‬ 249 00:21:57,940 --> 00:21:59,859 ‫كان يدعى (ألبيرتو فالكون)‬ 250 00:22:00,484 --> 00:22:04,071 ‫إنه زعيم العصـ...‬ ‫كان ليكون الزعيم الجديد لعصابة (فالكون)‬ 251 00:22:06,073 --> 00:22:09,076 ‫أجل، اسمع، التصرف الذكي هنا‬ ‫هو أن أقتلك‬ 252 00:22:09,202 --> 00:22:10,620 ‫وأضعك في صندوق السيارة‬ ‫مع صاحب الرائحة المنتنة‬ 253 00:22:10,745 --> 00:22:12,246 ‫- وأتخلص من كليكما‬ ‫- لا، لا، هذا ليس...‬ 254 00:22:12,371 --> 00:22:15,458 ‫- لا داعي للتفكير بهذه الطريقة‬ ‫- إنها حقيقة يا (فيك)، إنها كذلك‬ 255 00:22:15,583 --> 00:22:17,835 ‫لا، لا، لا، مهلاً، مهلاً، انتظر!‬ 256 00:22:18,377 --> 00:22:19,879 ‫لا تستطيع ذلك‬ 257 00:22:21,047 --> 00:22:23,758 ‫أستطيع مساعدتك بخصوص...‬ 258 00:22:25,051 --> 00:22:26,761 ‫بخصوص أي شيء تحتاج إليه‬ ‫أستطيع مساعدتك، أستطيع مساعدتك‬ 259 00:22:26,886 --> 00:22:28,804 ‫حقاً؟ وما حاجتي إليك؟‬ 260 00:22:31,557 --> 00:22:33,100 ‫لدي طموح‬ 261 00:22:33,517 --> 00:22:36,270 ‫وأنا لست... لست شخصاً فاشلاً، مفهوم؟‬ ‫لست كذلك‬ 262 00:22:36,395 --> 00:22:39,273 ‫أستطيع... أستطيع مساعدتك بأي شيء تريد‬ 263 00:22:39,398 --> 00:22:42,693 ‫أي شيء تحتاج إليه مهما كان، مفهوم؟‬ 264 00:22:43,236 --> 00:22:46,739 ‫عليك فقط...‬ ‫عجباً، تلزمني فرصة‬ 265 00:22:48,449 --> 00:22:50,785 ‫- تلزمني فرصة!‬ ‫- حسناً، اهدأ‬ 266 00:23:03,756 --> 00:23:06,217 ‫ربما سأستفيد من إبقائك معي‬ 267 00:23:06,342 --> 00:23:07,843 ‫للوقت الحالي‬ 268 00:23:08,135 --> 00:23:09,887 ‫كي أرى ما تزعم أنه لديك‬ 269 00:23:10,888 --> 00:23:12,348 ‫لكن إذا تجاوزت حدك ولو لمرة واحدة‬ 270 00:23:12,473 --> 00:23:15,726 ‫أقسم لك إنني سأنزع أحشاءك كما السمكة‬ ‫أتفهم ذلك؟‬ 271 00:23:15,851 --> 00:23:17,436 ‫أجل، أجل، أجل‬ 272 00:23:17,561 --> 00:23:19,146 ‫- أتفهم؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 273 00:23:19,355 --> 00:23:20,982 ‫جيد‬ 274 00:23:23,734 --> 00:23:25,486 ‫والآن اخرس‬ 275 00:23:26,112 --> 00:23:27,989 ‫أريد رؤية الشروق‬ 276 00:24:01,188 --> 00:24:03,024 ‫ليس لدينا متسع من الوقت‬ 277 00:24:03,899 --> 00:24:05,693 ‫علي العودة إلى العمل عما قريب‬ 278 00:24:06,319 --> 00:24:09,155 ‫لأن هذا يوم عادي كغيره‬ 279 00:24:10,823 --> 00:24:12,867 ‫يمكنك استعمال المغسلة لتنظيف نفسك‬ 280 00:24:14,535 --> 00:24:16,329 ‫إذا لمست شيئاً، سأعلم بذلك‬ 281 00:25:27,108 --> 00:25:28,692 ‫انظر إلى هذا‬ 282 00:25:29,693 --> 00:25:32,071 ‫نتيجة ما فعله ذاك المجنون اللعين!‬ 283 00:25:54,593 --> 00:25:58,764 ‫يا (نك)، تعال إلى هنا‬ ‫وأحضر قلماً وأحد المغلفات‬ 284 00:25:59,473 --> 00:26:00,975 ‫ما الأمر؟‬ 285 00:26:01,517 --> 00:26:07,857 ‫أوصل هذا إلى عضو مجلس البلدية (هادي)‬ ‫إنه من كبار المعجبين بـ(بيلا ريال)‬ 286 00:26:08,941 --> 00:26:10,443 ‫التفت للوراء‬ 287 00:26:10,609 --> 00:26:12,987 ‫إنه يحب التباهي بنفسه كأحد الأخيار‬ 288 00:26:13,404 --> 00:26:15,948 ‫وكان يدين بالكثير لـ(كارماين)‬ 289 00:26:16,073 --> 00:26:18,367 ‫- لدى كل منا خطيئته‬ ‫- "لنكن صديقين"‬ 290 00:26:18,534 --> 00:26:19,910 ‫حسناً‬ 291 00:26:20,161 --> 00:26:21,912 ‫احرص على أن يعلم أن هذا مني، اتفقنا؟‬ 292 00:26:22,037 --> 00:26:23,664 ‫هيا أيها الفتى‬ 293 00:26:29,420 --> 00:26:31,297 ‫مرحباً يا دكتور، كيف تبدو الأمور؟‬ 294 00:26:31,505 --> 00:26:34,258 ‫تمكنّا من إنقاذ نحو ٣٠ بالمائة من المنتج‬ 295 00:26:34,383 --> 00:26:37,970 ‫هناك احتمالية تلوثه، تم استخراج الجزء‬ ‫الأكبر من المنتج من مياه الصرف الصحي‬ 296 00:26:38,095 --> 00:26:40,306 ‫لن يمنع ذلك المدمنين عليه من شرائه‬ 297 00:26:40,431 --> 00:26:42,016 ‫- تماماً‬ ‫- لذا لنعطي الناس ما يريدونه‬ 298 00:26:42,141 --> 00:26:44,602 ‫- حسناً‬ ‫- أدخلوه، أدخلوه‬ 299 00:26:44,977 --> 00:26:46,812 ‫ما الأمر يا ترى؟‬ 300 00:26:48,898 --> 00:26:50,274 ‫(مايكي)، ما الذي جرى؟‬ 301 00:26:50,399 --> 00:26:53,068 ‫ربما هاجمته عصابة (أوديسا)‬ ‫أو عصابة (بيرنلي تاون)، لا أدري‬ 302 00:26:53,194 --> 00:26:55,863 ‫حدث ذلك بسرعة‬ ‫لكنهم أخذوا البضاعة كلها‬ 303 00:26:55,988 --> 00:26:57,823 ‫- ما هذا الهراء؟ الأوغاد!‬ ‫- أجل‬ 304 00:26:57,948 --> 00:26:59,867 ‫أصبح جميع الأوغاد في الشارع‬ ‫يستغلون تجار المخدرات‬ 305 00:26:59,992 --> 00:27:01,368 ‫- حدّث ولا حرج! الأمر جنوني تماماً‬ ‫- (أوز)، (أوز)!‬ 306 00:27:01,494 --> 00:27:03,829 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها "العائلة"، يريدون التحدث إليك‬ 307 00:27:03,954 --> 00:27:05,831 ‫عجباً!‬ ‫أخرجه من هنا، أوصله إلى الخلف‬ 308 00:27:05,956 --> 00:27:07,791 ‫لك ذلك‬ ‫هيا بنا، لنحمل الرجل‬ 309 00:27:07,917 --> 00:27:09,293 ‫هيا‬ 310 00:27:10,085 --> 00:27:12,421 ‫هيا بنا يا صاح، هيا‬ 311 00:27:14,924 --> 00:27:16,342 ‫نعم؟‬ 312 00:27:23,724 --> 00:27:28,687 ‫ماذا يعني بالضبط أن يتم استدعاؤك؟‬ 313 00:27:29,021 --> 00:27:30,439 ‫قد يعني ذلك أي شيء‬ 314 00:27:30,564 --> 00:27:32,900 ‫أتعتقد... أتعتقد أنهم يعلمون؟‬ 315 00:27:33,025 --> 00:27:36,695 ‫عجباً أيها الفتى!‬ ‫أترى معي كرة الكريستال لقراءة المستقبل؟‬ 316 00:27:41,617 --> 00:27:43,536 ‫كل هذا للاستعراض‬ 317 00:27:43,786 --> 00:27:47,122 ‫تسع مرات من أصل عشرة، يرغب هؤلاء‬ ‫الكبار في اللقاء وجهاً لوجه للشعور بأهميتهم‬ 318 00:27:47,248 --> 00:27:48,916 ‫لذا أجعل نفسي أبدو ضعيفاً‬ 319 00:27:49,083 --> 00:27:51,669 ‫ويشعرون بشكل أفضل حيال أنفسهم‬ ‫وتتسنى لي العودة إلى عملي‬ 320 00:27:53,837 --> 00:27:55,589 ‫هذه هي وجهتنا‬ 321 00:27:55,881 --> 00:27:57,466 ‫"بلدية (بريستول)"‬ 322 00:28:06,600 --> 00:28:08,310 ‫عجباً!‬ 323 00:28:19,321 --> 00:28:21,365 ‫حسناً، اسمع‬ ‫في حال عدم خروجي...‬ 324 00:28:25,452 --> 00:28:28,622 ‫لا، سأكون بخير وستكون أنت بخير‬ ‫ستكون الأمور على ما يرام‬ 325 00:28:31,125 --> 00:28:32,543 ‫أنا أمازحك أيها الفتى، مفهوم؟‬ 326 00:28:32,668 --> 00:28:36,338 ‫ابق مكانك وحسب وابحث عن حس الدعابة لديك‬ ‫لا بد أنه موجود في مكان ما هنا‬ 327 00:28:51,937 --> 00:28:53,564 ‫مرحباً أيها الرفاق‬ 328 00:29:01,280 --> 00:29:02,948 ‫(جوني)، (ميلوس)‬ 329 00:29:03,073 --> 00:29:04,533 ‫تفضل بالجلوس‬ 330 00:29:08,162 --> 00:29:11,290 ‫تضمّن مجيئي إلى هنا‬ ‫الكثير من الرسميّات والجلبة‬ 331 00:29:12,207 --> 00:29:13,917 ‫لكنني لست أتذمر‬ 332 00:29:17,254 --> 00:29:20,090 ‫إذاً، هل لدينا ما نحتفل به أم ماذا؟‬ 333 00:29:20,799 --> 00:29:22,843 ‫قررنا إغلاق المصنع‬ 334 00:29:22,968 --> 00:29:25,387 ‫سوف ننقل جميع عملياتنا‬ ‫إلى (روبنزفيل)‬ 335 00:29:25,804 --> 00:29:29,224 ‫مهلاً، عم تتحدثان؟‬ 336 00:29:29,350 --> 00:29:33,145 ‫- التشديد والقيود أقل في (روبنزفيل)‬ ‫- أجل، شأنها كشأن التجارة‬ 337 00:29:33,812 --> 00:29:35,856 ‫هل تدركان مقدار النقود التي يكسبها رجالي؟‬ 338 00:29:35,981 --> 00:29:38,484 ‫أعني، هذه تجارتي‬ ‫ولا يمكنكما إغلاقها بهذه البساطة!‬ 339 00:29:38,692 --> 00:29:40,069 ‫لا‬ 340 00:29:40,194 --> 00:29:42,655 ‫هذه تجارتنا وهؤلاء رجالنا‬ 341 00:29:42,780 --> 00:29:45,491 ‫أنت تعمل لحساب العائلة‬ ‫هل نسيت ذلك؟‬ 342 00:29:45,908 --> 00:29:47,785 ‫(أوز)، نحن نقوم بإعادة هيكلة‬ 343 00:29:47,910 --> 00:29:49,828 ‫أعني، لقد تلف القسم الأكبر من البضاعة‬ ‫في الفيضان‬ 344 00:29:49,953 --> 00:29:52,414 ‫في الواقع، هذا ليس صحيحاً‬ ‫لا، لقد أنقذنا كمية كبيرة من المنتج‬ 345 00:29:52,539 --> 00:29:54,208 ‫- ما مقداره ٧٠ بالمائة‬ ‫- هذا ليس مهماً‬ 346 00:29:54,333 --> 00:29:56,585 ‫حسناً، الشرطة تراقبنا‬ ‫ونحن مستهدفون‬ 347 00:29:56,710 --> 00:29:58,087 ‫- والعصابات تتعدى حدودها‬ ‫- أجل، الوضع حساس‬ 348 00:29:58,212 --> 00:29:59,755 ‫- إنها مسألة وقت حتى...‬ ‫- يعلم الجميع ذلك، ماذا؟ أتريدان الانسحاب؟‬ 349 00:29:59,880 --> 00:30:01,757 ‫- يا للهول!‬ ‫- في حال عدم حمايتنا لما هو لنا‬ 350 00:30:01,882 --> 00:30:03,384 ‫- سنبدو ضعفاء‬ ‫- هذا ليس قرارك‬ 351 00:30:03,509 --> 00:30:06,679 ‫ستسلّم آل (ماروني) أو جهة أسوأ‬ ‫مفاتيح المملكة!‬ 352 00:30:06,804 --> 00:30:09,556 ‫- ألا تفهم ذلك يا (جوني)؟‬ ‫- أنا بغنى عن حرب عصابات لعينة!‬ 353 00:30:09,807 --> 00:30:13,394 ‫لقد استدعاك (ميلوس) إلى هنا بدافع الكياسة‬ ‫لأنه شخص مهذب‬ 354 00:30:13,644 --> 00:30:16,313 ‫في حين أنني لست كذلك‬ ‫وستفعل ما تؤمر به‬ 355 00:30:19,066 --> 00:30:20,734 ‫بإمكانك الانصراف‬ 356 00:30:24,029 --> 00:30:25,781 ‫انتظرا قليلاً‬ 357 00:30:29,368 --> 00:30:31,620 ‫ماذا لو كان بمقدوري تصويب الأمر؟‬ 358 00:30:32,371 --> 00:30:35,124 ‫المال هو أهم شيء‬ ‫في نهاية المطاف، أليس كذلك؟‬ 359 00:30:35,958 --> 00:30:38,210 ‫ربما لا نتفق على كافة التفاصيل‬ 360 00:30:38,544 --> 00:30:40,462 ‫وربما لا أروق لكما‬ 361 00:30:40,587 --> 00:30:43,006 ‫ولا بأس بذلك‬ ‫فأنا لا أروق للجميع‬ 362 00:30:43,590 --> 00:30:45,175 ‫لكنني أحقق لكما مكاسب مالية‬ 363 00:30:45,551 --> 00:30:47,636 ‫وسمعت بوجود شحنة قادمة‬ 364 00:30:47,845 --> 00:30:50,097 ‫ولا أريد التباهي بها كثيراً‬ ‫لكنها كبيرة‬ 365 00:30:50,431 --> 00:30:53,726 ‫في الواقع، يُحتمل أن تحدث ثورة‬ ‫في عالم تجارة المخدرات‬ 366 00:30:54,727 --> 00:30:57,688 ‫- أي نوع من الشحنات؟‬ ‫- لا أستطيع البوح بالتفاصيل بعد‬ 367 00:30:57,813 --> 00:30:59,940 ‫لا، لا، لكنه عقار جديد‬ 368 00:31:00,566 --> 00:31:03,110 ‫شيء سيساعدنا على التوسع‬ ‫خارج نطاق القطرات المخدّرة‬ 369 00:31:03,527 --> 00:31:06,238 ‫وكل ما عليكما فعله‬ ‫هو الجلوس وجني المكاسب‬ 370 00:31:06,363 --> 00:31:08,657 ‫أنا سأشرف على العملية برمتها‬ ‫وأستعين ببعض أفراد الطاقم‬ 371 00:31:08,782 --> 00:31:10,451 ‫وسأدير العملية من المصنع‬ 372 00:31:16,832 --> 00:31:18,417 ‫هل توافقان على ذلك أم...‬ 373 00:31:18,542 --> 00:31:20,919 ‫(صوفيا)، انضمي إلينا رجاءً‬ 374 00:31:21,044 --> 00:31:22,838 ‫لم أقصد المقاطعة‬ 375 00:31:27,384 --> 00:31:29,303 ‫(أوز)، تتذكر ابنة (كارماين)‬ 376 00:31:29,428 --> 00:31:30,846 ‫أجل‬ 377 00:31:30,971 --> 00:31:34,516 ‫(صوفيا)، ظننت أنك ما زلت في...‬ 378 00:31:37,102 --> 00:31:39,146 ‫- مصحة (أركام) العقلية؟‬ ‫- أجل‬ 379 00:31:40,481 --> 00:31:42,107 ‫لا‬ 380 00:31:42,858 --> 00:31:44,568 ‫تمت إعادة تأهيلي‬ 381 00:31:47,029 --> 00:31:49,031 ‫هل سألتماه عن أخي؟‬ 382 00:31:49,990 --> 00:31:52,826 ‫- أظننا اتفقنا...‬ ‫- هل تواصل (ألبيترو) معك؟‬ 383 00:31:53,577 --> 00:31:55,370 ‫- (صوفيا)، رجاءً‬ ‫- (آل)؟‬ 384 00:31:55,496 --> 00:31:58,749 ‫لقد خرج ليلة أمس رافضاً أن يرافقه الحرس‬ ‫الشخصيون ولم يعد إلى المنزل إطلاقاً‬ 385 00:31:58,874 --> 00:32:00,626 ‫(صوفيا)، هذا يكفي‬ 386 00:32:02,127 --> 00:32:06,089 ‫من الأفضل أن أدعكم وشأنكم‬ ‫وأترككم...‬ 387 00:32:07,216 --> 00:32:09,051 ‫إذاً، أيمكننا التحدث عن هذا مرة أخرى؟‬ 388 00:32:09,551 --> 00:32:12,679 ‫أغلق المصنع‬ ‫أمامك ٤٨ ساعة‬ 389 00:32:15,307 --> 00:32:19,019 ‫سأنجز ذلك‬ ‫وأقدم أي خدمة لمساعدة العائلة‬ 390 00:32:20,604 --> 00:32:23,065 ‫وبالمناسبة، سررت لرؤيتك‬ 391 00:32:33,408 --> 00:32:35,118 ‫أوغاد ملاعين!‬ 392 00:32:37,913 --> 00:32:40,457 ‫(أوز)، لحظة واحدة‬ 393 00:32:41,500 --> 00:32:43,126 ‫لم ترد على سؤالي إطلاقاً‬ 394 00:32:44,002 --> 00:32:46,046 ‫- هل رأيت (ألبيرتو)؟‬ ‫- أجل، صحيح‬ 395 00:32:46,421 --> 00:32:49,132 ‫لا، لا، إنه الزعيم الآن، لذا...‬ 396 00:32:49,633 --> 00:32:52,511 ‫إنه رجل كثير المشاغل‬ ‫أنا متأكد من أنه بخير‬ 397 00:32:53,762 --> 00:32:55,305 ‫لقد قالا الشيء نفسه‬ 398 00:32:55,472 --> 00:32:57,599 ‫(ميلوس) و(جوني)؟‬ ‫هما أدرى بذلك‬ 399 00:33:00,686 --> 00:33:03,730 ‫حسناً، يجب أن أعود إلى العمل‬ 400 00:33:05,065 --> 00:33:06,650 ‫أهذه سيارتك؟‬ 401 00:33:07,568 --> 00:33:09,611 ‫هذه؟ أجل‬ 402 00:33:11,905 --> 00:33:13,365 ‫بنفسجية‬ 403 00:33:14,366 --> 00:33:17,536 ‫- يا له من لون هادئ!‬ ‫- إنها بلون الخوخ فعلياً‬ 404 00:33:17,661 --> 00:33:20,414 ‫وهي تُصنّع بمقاعد جلدية أيضاً لذا...‬ 405 00:33:21,665 --> 00:33:24,126 ‫لقد ارتقيت في هذا العالم كثيراً‬ ‫أليس كذلك؟‬ 406 00:33:30,132 --> 00:33:32,175 ‫ماذا جرى هنا؟‬ 407 00:33:33,343 --> 00:33:36,096 ‫حاول فتية مشاكسون سرقة إطاراتي قبل بضعة أيام‬ 408 00:33:36,221 --> 00:33:38,181 ‫أخطأتُ التصويب، لكن وصلتهم الرسالة‬ 409 00:33:39,433 --> 00:33:42,102 ‫آن الأوان كي نتبادل الأخبار، أنت وأنا‬ 410 00:33:43,478 --> 00:33:45,105 ‫لنخرج لتناول الطعام‬ 411 00:33:47,608 --> 00:33:49,484 ‫- الآن؟‬ ‫- الآن‬ 412 00:33:50,402 --> 00:33:51,904 ‫أعرف مطعماً‬ 413 00:34:10,255 --> 00:34:12,341 ‫كأساً أخرى من المارتيني الجاف‬ ‫وثلاث حبات من الزيتون‬ 414 00:34:12,466 --> 00:34:15,302 ‫أأنت مستعد لكأس أخرى؟‬ ‫سأطلب كأسين في الواقع‬ 415 00:34:15,427 --> 00:34:17,095 ‫حالاً‬ 416 00:34:19,556 --> 00:34:22,392 ‫أجد هذا المكان هنا خانقاً‬ 417 00:34:22,517 --> 00:34:25,520 ‫كان أبي يجلبني و(ألبيرتو) إلى هنا‬ ‫في صغرنا‬ 418 00:34:28,023 --> 00:34:30,859 ‫كان يدفع لنا النقود‬ ‫لقاء عدم وضع أكواعنا على الطاولة‬ 419 00:34:32,402 --> 00:34:34,446 ‫من سيمنعك من ذلك الآن؟‬ 420 00:34:37,699 --> 00:34:39,368 ‫هاك‬ 421 00:34:47,042 --> 00:34:49,544 ‫أتعتقد أنهم يتساءلون عما إن كنت أنا حقاً؟‬ 422 00:34:51,088 --> 00:34:52,589 ‫كان ليراودني التساؤل نفسه‬ 423 00:34:52,923 --> 00:34:57,552 ‫ماذا؟ قاتلة مختلة تجوب المكان بحرية‬ ‫وتتناول السلطة؟‬ 424 00:34:59,054 --> 00:35:02,349 ‫بم وصفتني صحيفة (غازيت)؟‬ ‫الجلاّد؟‬ 425 00:35:03,684 --> 00:35:07,354 ‫أصر الحرس على أن أقرأ كل مقالة‬ ‫وأطلع على جميع التقارير‬ 426 00:35:08,105 --> 00:35:10,023 ‫ليتني كنت ابنة مطيعة‬ 427 00:35:15,362 --> 00:35:16,822 ‫أأنت متوتر يا (أوز)؟‬ 428 00:35:17,614 --> 00:35:19,449 ‫متوتر؟‬ 429 00:35:20,409 --> 00:35:22,411 ‫لا أريدك أن تشعر بالتوتر معي‬ 430 00:35:24,037 --> 00:35:26,289 ‫إذ بالرغم مما قد تظنه‬ ‫فأنا لا ألومك‬ 431 00:35:26,415 --> 00:35:28,792 ‫إذ لولا ذهابك إلى أبي...‬ 432 00:35:30,502 --> 00:35:32,087 ‫إنه لم يترك لك الخيار‬ 433 00:35:32,254 --> 00:35:36,258 ‫- أجل، بالطبع، لكن كان بإمكاني فعل شيء‬ ‫- دعنا من ذلك‬ 434 00:35:36,758 --> 00:35:38,510 ‫لقد فارق أبي الحياة‬ 435 00:35:38,844 --> 00:35:39,886 ‫ونحن...‬ 436 00:35:42,055 --> 00:35:43,932 ‫جامحان‬ 437 00:35:53,066 --> 00:35:57,195 ‫أعلمني (ألبيرتو) بأنه سيقصد ناديك‬ ‫ليلة أمس للذهاب إلى شقة أبي العلوية‬ 438 00:36:00,407 --> 00:36:05,495 ‫أصريت على الذهاب برفقته، لكنه يخاف عليّ‬ ‫كثيراً ولم يرغب في مغادرتي للمنزل‬ 439 00:36:06,163 --> 00:36:11,043 ‫كان كل ذلك جزءاً من خطة وضعها‬ ‫وكان سرّنا المشترك‬ 440 00:36:11,626 --> 00:36:17,549 ‫ثم سمعتك اليوم تتحدث عن إحداث ثورة‬ ‫في عالم تجارة المخدرات‬ 441 00:36:17,674 --> 00:36:19,676 ‫ولم أرتح لذلك‬ 442 00:36:20,969 --> 00:36:22,637 ‫ما أدراك بخطته؟‬ 443 00:36:23,055 --> 00:36:26,224 ‫ولمَ عساك تقدمها كأنها خطتك؟‬ 444 00:36:28,810 --> 00:36:31,855 ‫إنه تصرف بمنتهى الوقاحة‬ 445 00:36:32,814 --> 00:36:36,401 ‫وهذا يعني إما أنك غبي لدرجة كبيرة جداً‬ 446 00:36:36,902 --> 00:36:40,697 ‫أو متأكد تماماً‬ ‫من أنه لن يعود لينسب الخطة لنفسه‬ 447 00:36:40,989 --> 00:36:43,116 ‫لذا سأطرح عليك السؤال مرة أخرى‬ 448 00:36:44,826 --> 00:36:46,828 ‫هل تعرف مكان أخي؟‬ 449 00:36:47,996 --> 00:36:49,706 ‫اسمعي يا (صوفيا)‬ 450 00:36:53,418 --> 00:36:55,087 ‫أنا شخص حقير‬ 451 00:36:56,254 --> 00:36:59,674 ‫- لكنك عنصر المفاجأة هنا‬ ‫- معذرة؟‬ 452 00:37:00,300 --> 00:37:04,596 ‫لم يخبرني (آل) قط بعودتك‬ ‫أو أنك مشتركة في هذا الأمر معنا‬ 453 00:37:05,097 --> 00:37:08,600 ‫أجل، إنه يخفي عن كلينا أموراً‬ ‫ولا أعرف السبب‬ 454 00:37:09,518 --> 00:37:15,273 ‫لكنك محقة، (ألبيرتو) وثق بي على الخطة‬ ‫لكنني لم أمنع نفسي من البوح بها وقد أخطأت‬ 455 00:37:16,191 --> 00:37:18,193 ‫هل يمكنك أن تتحدثي عني بالخير؟‬ 456 00:37:18,443 --> 00:37:23,740 ‫أعني، لا أريد أن أثقل كاهلك بهذا العبء‬ ‫لكنه كان شغوفاً جداً بهذه الخطة‬ 457 00:37:23,865 --> 00:37:28,036 ‫وارتأيت أنه ما من سبب يمنع المضيّ بها‬ ‫لمجرد أنه منشغل باحتسائه للكحول‬ 458 00:37:28,161 --> 00:37:30,914 ‫ستصل الشحنة بعد بضعة أيام، أليس كذلك؟‬ 459 00:37:32,666 --> 00:37:34,209 ‫ماذا تقصد بقولك إنه منشغل باحتساء الكحول؟‬ 460 00:37:37,963 --> 00:37:40,132 ‫إن (آل) مدمن يا عزيزتي‬ 461 00:37:40,674 --> 00:37:42,509 ‫وهو يحب قطرات المخدّر‬ 462 00:37:42,968 --> 00:37:46,304 ‫والكحول والرهان‬ ‫وأنا متأكد من أنه مدمن على الجنس أيضاً‬ 463 00:37:46,429 --> 00:37:48,765 ‫لذا هذه ليست أول مرة يغيب فيها‬ ‫دون إعلام أحد‬ 464 00:37:48,890 --> 00:37:50,642 ‫لكنه يعود دائماً‬ 465 00:37:50,976 --> 00:37:54,896 ‫اسمعي، لو كان في ناديّ‬ ‫لما علمتُ ذلك‬ 466 00:37:56,064 --> 00:37:59,860 ‫لقد كنت أبدد أحزاني‬ ‫برفقة صديقتي (إيف) ليلة أمس‬ 467 00:38:02,320 --> 00:38:04,489 ‫لكن إن كان ذلك سيشعرك بتحسن‬ ‫لنذهب كلانا إلى هناك الآن‬ 468 00:38:04,614 --> 00:38:08,410 ‫تعالي، سوف نفتش النادي وأشك في أننا سنجد‬ ‫شيئاً لكن الأمر يستحق المحاولة‬ 469 00:38:08,994 --> 00:38:11,121 ‫سأفعل أي شيء كي يرتاح بالك‬ 470 00:38:15,876 --> 00:38:17,586 ‫لا يا (أوز)، أنت محق‬ 471 00:38:19,296 --> 00:38:21,256 ‫لعلي أتصرف بجنون وحسب‬ 472 00:38:27,804 --> 00:38:29,723 ‫لنبق هنا ونستمتع بالوجبة‬ 473 00:38:31,975 --> 00:38:33,852 ‫أنا بحاجة إلى وجبة لذيذة‬ 474 00:38:33,977 --> 00:38:35,604 ‫سوف يعود يا (صوفيا)‬ 475 00:38:36,605 --> 00:38:38,273 ‫أنا على يقين بذلك‬ 476 00:38:40,233 --> 00:38:42,444 ‫شكراً لدعوتي على الغداء‬ ‫سيكون على حسابي في المرة القادمة‬ 477 00:38:46,698 --> 00:38:50,327 ‫بالمناسبة يا (أوز)‬ ‫يقلل الناس من قدرك، لكن ليس أنا‬ 478 00:38:50,952 --> 00:38:53,371 ‫لطالما علمت أنك قادر على فعل الكثير‬ 479 00:39:12,974 --> 00:39:14,809 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬ 480 00:39:18,647 --> 00:39:21,483 ‫"اقتربنا الآن من ميناء (بيرنلي)"‬ 481 00:39:22,359 --> 00:39:25,904 ‫هل نحن في ورطة؟‬ 482 00:39:39,960 --> 00:39:42,462 ‫امسحوا الرمز لرؤية الوجه الحقيقي لـ(غوثام)‬ 483 00:39:43,255 --> 00:39:45,006 ‫- امسحوا الرمز‬ ‫- انصرف من هنا!‬ 484 00:39:47,175 --> 00:39:48,677 ‫"(إيرفنغ غروف)"‬ 485 00:39:48,802 --> 00:39:50,553 ‫"محطة (إيرفنغ غروف)"‬ 486 00:39:52,055 --> 00:39:53,890 ‫"محطة (إيرفنغ غروف)"‬ 487 00:39:57,811 --> 00:39:59,396 ‫أهذا لك؟‬ 488 00:40:00,188 --> 00:40:01,815 ‫تفضل بالدخول‬ 489 00:40:42,105 --> 00:40:44,107 ‫لم أجلب أحداً إلى هنا من قبل‬ 490 00:40:44,524 --> 00:40:47,068 ‫- إذا قلت لأحد أي شيء...‬ ‫- أجل، ستنتزع أحشائي كما السمكة‬ 491 00:40:47,193 --> 00:40:49,237 ‫أجل، حتى ينزف دمك وتموت‬ 492 00:40:52,574 --> 00:40:54,326 ‫تصرف بتهذيب أيضاً‬ 493 00:41:01,041 --> 00:41:02,834 ‫تفضل‬ 494 00:41:03,460 --> 00:41:05,003 ‫الزم مكانك‬ 495 00:41:06,713 --> 00:41:09,257 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- ماذا تقصدين بسؤالك؟‬ 496 00:41:09,382 --> 00:41:12,177 ‫لقد أتيت لرؤيتك أيتها الأميرة‬ 497 00:41:14,012 --> 00:41:16,348 ‫- تبدو وسيماً‬ ‫- شكراً‬ 498 00:41:16,473 --> 00:41:17,849 ‫- بطريقة مستقيمة‬ ‫- أغمضي عينيك‬ 499 00:41:17,974 --> 00:41:19,934 ‫- عليك وضعه بطريقة مستقيمة‬ ‫- أحضرت لك شيئاً‬ 500 00:41:20,060 --> 00:41:22,103 ‫- تعالي، سأخبرك متى تفتحينها‬ ‫- حسناً، ماذا؟ ماذا فعلتَ؟‬ 501 00:41:22,228 --> 00:41:24,397 ‫- حسناً‬ ‫- ماذا؟ ماذا؟‬ 502 00:41:24,522 --> 00:41:25,899 ‫- لا عليك‬ ‫- ماذا فعلتَ؟‬ 503 00:41:26,024 --> 00:41:29,444 ‫- حسناً، اسمعي، أبقي عينيك مغمضتين‬ ‫- إنهما مغمضتان، إنهما مغمضتان‬ 504 00:41:29,569 --> 00:41:31,279 ‫حسناً‬ 505 00:41:31,946 --> 00:41:33,490 ‫افتحي عينيك‬ 506 00:41:36,576 --> 00:41:38,787 ‫(أوزوالد)، هذا كثير!‬ 507 00:41:39,913 --> 00:41:42,582 ‫- لا‬ ‫- إنه مثالي ويليق بك يا أمي‬ 508 00:41:44,542 --> 00:41:46,211 ‫- شكراً لك يا عزيزي‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 509 00:41:46,336 --> 00:41:47,796 ‫هذا جنوني‬ 510 00:41:47,921 --> 00:41:50,340 ‫مهلاً، مهلاً‬ ‫هل كنت أرتقب مجيئك؟‬ 511 00:41:50,548 --> 00:41:52,842 ‫- إنه ليس يوم الأحد، أليس كذلك؟ إذ لم أحظ...‬ ‫- لا، إنه ليس كذلك‬ 512 00:41:52,967 --> 00:41:55,804 ‫لا، لا يا أمي‬ ‫إنها مناسبة خاصة‬ 513 00:41:55,929 --> 00:41:58,056 ‫سوف... سوف نغادر البلدة لبعض الوقت‬ 514 00:41:58,181 --> 00:42:00,183 ‫أجل، ونأخذ إجازة قصيرة‬ 515 00:42:00,308 --> 00:42:02,936 ‫إجازة؟ إلى أين؟‬ ‫تعلم أنني أكره الطائرات‬ 516 00:42:03,061 --> 00:42:04,771 ‫سوف نسافر براً بالسيارة‬ 517 00:42:04,938 --> 00:42:08,483 ‫سنسافر بالسيارة؟ من سيتولى القيادة؟‬ ‫هل ستتولى القيادة؟‬ 518 00:42:08,858 --> 00:42:10,485 ‫- أمي!‬ ‫- ماذا؟‬ 519 00:42:10,610 --> 00:42:12,654 ‫لمَ هذه في حوض الاستحمام؟‬ ‫لقد تلفت حبوبك!‬ 520 00:42:12,779 --> 00:42:15,615 ‫- لا، أنا أتناولها كل صباح مع وجبة الفطور‬ ‫- حوض الاستحمام مليء بها‬ 521 00:42:16,157 --> 00:42:18,743 ‫كان الفتيان يلعبان في الحوض‬ ‫ولم يرغبا في مغادرته‬ 522 00:42:22,914 --> 00:42:25,041 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء‬ 523 00:42:25,583 --> 00:42:27,919 ‫ما رأيك في تناول دوائك الآن؟‬ 524 00:42:29,546 --> 00:42:32,590 ‫- للتحقق فقط‬ ‫- حسناً‬ 525 00:42:33,091 --> 00:42:35,885 ‫لقد تناولت الحبوب، إنها بجوار المغسـ...‬ 526 00:42:36,010 --> 00:42:37,470 ‫(أوزوالد)!‬ 527 00:42:37,637 --> 00:42:39,681 ‫ثمة شخص هنا!‬ ‫اخرج من منزلي!‬ 528 00:42:39,806 --> 00:42:42,392 ‫- مرحباً، أنا... لا، أنا لم... أنا لم...‬ ‫- من هذا يا ترى؟ من أنت يا ترى!‬ 529 00:42:42,517 --> 00:42:44,811 ‫- ماذا؟ ماذا؟‬ ‫- بئساً يا أمي، أعتذر! هذا (فيك)‬ 530 00:42:44,936 --> 00:42:47,230 ‫- انصرف!‬ ‫- سيساعدني على الاعتناء بك‬ 531 00:42:47,439 --> 00:42:50,108 ‫فقط في حال اضطررتُ‬ ‫لتولي بعض الأمور أثناء غيابنا، مفهوم؟‬ 532 00:42:51,359 --> 00:42:52,735 ‫- (فيك)‬ ‫- أجل‬ 533 00:42:53,236 --> 00:42:55,071 ‫- أهو ممرض؟‬ ‫- نوعاً ما‬ 534 00:42:55,238 --> 00:42:57,824 ‫- لا، إطلاقاً‬ ‫- إنه يتمتع بصفات الممرضين‬ 535 00:42:57,949 --> 00:43:00,410 ‫سأوضح ذلك لك أكثر في السيارة، اتفقنا؟‬ 536 00:43:07,208 --> 00:43:08,877 ‫حسناً‬ 537 00:43:09,878 --> 00:43:14,174 ‫أمي، إليك الماء، تناولي هذين القرصين‬ ‫ثم سيتوجب علينا الذهاب، اتفقنا؟‬ 538 00:43:14,924 --> 00:43:16,801 ‫تفضلي، اتفقنا؟‬ 539 00:43:17,343 --> 00:43:20,472 ‫هل ستخبرني أولاً‬ ‫بما فعلتُه كي أفقد احترامك؟‬ 540 00:43:22,348 --> 00:43:23,725 ‫- عم تتحدثين؟‬ ‫- لقد أتيتَ إلى هنا‬ 541 00:43:23,850 --> 00:43:25,894 ‫وتحاول رشوتي بعِقد؟‬ 542 00:43:26,311 --> 00:43:28,980 ‫وكلام فارغ حول كون هذه مناسبة خاصة‬ ‫ظهرت على عجالة‬ 543 00:43:29,105 --> 00:43:31,691 ‫- أمي‬ ‫- هل ربيت أولادي للكذب عليّ؟‬ 544 00:43:31,816 --> 00:43:33,359 ‫- أجبني‬ ‫- لا‬ 545 00:43:33,568 --> 00:43:35,862 ‫لا، ماذا فعلت إذاً؟‬ ‫ماذا فعلت؟‬ 546 00:43:35,987 --> 00:43:38,198 ‫أخبرني، ماذا فعلت؟‬ 547 00:43:39,991 --> 00:43:41,743 ‫أنا...‬ 548 00:43:42,494 --> 00:43:44,245 ‫ماذا فعلت؟‬ 549 00:43:45,580 --> 00:43:47,123 ‫لقد قتلت...‬ 550 00:43:48,082 --> 00:43:49,959 ‫(ألبيرتو فالكون)‬ 551 00:43:51,044 --> 00:43:52,754 ‫لقد مات‬ 552 00:43:52,879 --> 00:43:55,673 ‫لم يعد هذا المكان آمناً لك، أتفهمين؟‬ 553 00:43:56,132 --> 00:43:58,801 ‫خرجت (صوفيا فالكون)‬ ‫من مصحة (أركام) وهي تعلم ذلك‬ 554 00:43:59,677 --> 00:44:01,095 ‫وإن لم تكن تعلم بذلك‬ ‫فسوف تعلم‬ 555 00:44:01,221 --> 00:44:02,889 ‫- لمَ قتلته؟ لماذا؟‬ ‫- عجباً يا أمي!‬ 556 00:44:03,014 --> 00:44:05,350 ‫لن أخوض هذا النقاش معك الآن، مفهوم؟‬ 557 00:44:09,229 --> 00:44:10,813 ‫حسناً‬ 558 00:44:12,607 --> 00:44:16,819 ‫لقد سخر مني، مفهوم؟‬ 559 00:44:18,488 --> 00:44:20,615 ‫- أيمكننا الذهاب الآن رجاءً؟‬ ‫- لقد سخر منك؟‬ 560 00:44:20,990 --> 00:44:23,159 ‫كان تصرفاً اندفاعياً وغبياً‬ ‫أهذا ما أردتِ سماعه؟‬ 561 00:44:23,284 --> 00:44:24,953 ‫عجباً! أنا أحاول حمايتك!‬ 562 00:44:25,078 --> 00:44:26,996 ‫- كفى!‬ ‫- لا أستطيع المجازفة بهذا أو بك!‬ 563 00:44:27,121 --> 00:44:30,708 ‫- أنا كل ما لديك! إذا أصابني مكروه...‬ ‫- كفى! كُف عن الحديث!‬ 564 00:44:31,751 --> 00:44:33,461 ‫هل تسمع الكلام الذي تتفوه به؟‬ 565 00:44:33,586 --> 00:44:35,713 ‫- أجل‬ ‫- وكم وقعه ضعيف؟‬ 566 00:44:36,714 --> 00:44:38,800 ‫كفتى صغير جبان‬ 567 00:44:39,884 --> 00:44:41,302 ‫انظر إليّ!‬ 568 00:44:41,427 --> 00:44:43,638 ‫أهذا ما أنت عليه يا (أوزوالد)؟‬ 569 00:44:43,930 --> 00:44:46,391 ‫- فتى صغير ضعيف وجبان؟‬ ‫- لا‬ 570 00:44:48,685 --> 00:44:50,353 ‫هذا صحيح‬ 571 00:44:50,937 --> 00:44:52,605 ‫لأنك ابني‬ 572 00:44:52,730 --> 00:44:56,359 ‫أنت ابني الكبير والقوي كالثور‬ ‫إياك أن تنسى ذلك‬ 573 00:44:59,112 --> 00:45:00,697 ‫اقترب‬ 574 00:45:07,787 --> 00:45:09,455 ‫ألا ترى ذلك يا عزيزي؟‬ 575 00:45:10,039 --> 00:45:13,960 ‫ما فعلتَه لم يكن تصرفاً اندفاعياً بل غريزياً‬ 576 00:45:14,711 --> 00:45:19,090 ‫لقد قتلت ذاك المدمن الحقير‬ ‫لأنك رغبت في ذلك‬ 577 00:45:20,592 --> 00:45:22,135 ‫الأمر بهذه البساطة‬ 578 00:45:24,470 --> 00:45:27,890 ‫لقد اقتربت كثيراً الآن من الحصول‬ ‫على كل ما تمنيتَه وكل ما تستحقه‬ 579 00:45:28,016 --> 00:45:30,143 ‫هل تريد الهرب؟ هل تريد الاختباء؟‬ 580 00:45:30,268 --> 00:45:32,312 ‫لا‬ 581 00:45:32,437 --> 00:45:34,981 ‫من المقدر لهذه المدينة‬ ‫أن تكون لك يا عزيزي‬ 582 00:45:38,359 --> 00:45:40,403 ‫ماذا ستفعل للحصول عليها؟‬ 583 00:45:51,039 --> 00:45:58,129 ‫"ألقوا اللوم على (مايم) أيها الفتية‬ ‫ألقوا اللوم على (مايم)"‬ 584 00:46:00,590 --> 00:46:08,306 ‫"ذات مرة، حصل تبادل لإطلاق النار‬ ‫في (كلوندايك) وتم إرداء (دان ماكغرو)"‬ 585 00:46:09,766 --> 00:46:16,939 ‫"كان الناس يلقون اللوم‬ ‫على امرأة تدعى (لو)"‬ 586 00:46:18,650 --> 00:46:22,195 ‫- "كانت هذه هي القصة المتداولة"‬ ‫- يا لها من امرأة!‬ 587 00:46:22,320 --> 00:46:25,448 ‫"لكن إليكم ما جرى حقاً"‬ 588 00:46:27,283 --> 00:46:30,995 ‫"ألقوا اللوم على (مايم) أيها الفتية"‬ 589 00:46:31,496 --> 00:46:34,165 ‫- من تكون (مايم)؟‬ ‫- "ألقوا اللوم على (مايم)"‬ 590 00:46:34,290 --> 00:46:38,836 ‫- هذا ليس مهماً أيها الفتى، هذا هو المغزى‬ ‫- "كانت (مايم) تؤدي رقصة تدعى (هوتشي هو)"‬ 591 00:46:38,961 --> 00:46:43,591 ‫- إنها مجرد كبش فداء‬ ‫- "وهذا ما أدى إلى مقتل (ماكغرو)"‬ 592 00:46:44,509 --> 00:46:48,137 ‫"ألقوا اللوم على (مايم) أيها الفتية"‬ 593 00:46:48,262 --> 00:46:56,187 ‫"ألقوا اللوم على (مايم)"‬ 594 00:47:00,983 --> 00:47:04,904 ‫اسمع، لن يكون الأمر سهلاً‬ ‫لكن دورك في هذا هو الأهم‬ 595 00:47:05,571 --> 00:47:07,115 ‫لذا لا توافق إلا في حال كنت تستطيع ذلك‬ 596 00:47:09,492 --> 00:47:12,453 ‫لا أعلم يا (أوز)‬ ‫لا أعلم إن كنت قادراً...‬ 597 00:47:13,413 --> 00:47:16,749 ‫لم يسبق لي أن فعلت شيئاً كهذا‬ 598 00:47:21,921 --> 00:47:24,048 ‫اسمع يا (فيك)‬ 599 00:47:24,257 --> 00:47:28,136 ‫أعلم أن مبنى الشقق الذي تقيم فيه قد انهار‬ 600 00:47:28,886 --> 00:47:30,680 ‫ولم يبق شيء في المنطقة السادسة‬ 601 00:47:30,805 --> 00:47:34,350 ‫لا أعلم إن كانت لديك عائلة أو أشخاص هناك‬ 602 00:47:36,227 --> 00:47:39,230 ‫لكنك نجوت‬ ‫وما زلت واقفاً هنا‬ 603 00:47:40,189 --> 00:47:41,733 ‫لقد خضت تجربة مماثلة‬ 604 00:47:41,983 --> 00:47:46,028 ‫وقد سمعتَ ما قالته أمي‬ ‫أعني قد تكون هذه إحدى اللحظات‬ 605 00:47:46,154 --> 00:47:49,782 ‫حيث يجب أن تسأل نفسك‬ ‫ما نوع الحياة التي تريدها؟‬ 606 00:47:50,116 --> 00:47:53,911 ‫هل تريد إمضاء أيامك في البقاء ضيق الأفق‬ ‫وسرقة الإطارات وتأمين قوت يومك بصعوبة؟‬ 607 00:47:54,662 --> 00:47:56,539 ‫أم أنك تريد المزيد لنفسك؟‬ 608 00:47:57,749 --> 00:47:59,709 ‫لقد رأيت طريقة حياة آل (فالكون)‬ 609 00:48:00,084 --> 00:48:02,587 ‫هل يمكنك تصور عيش حياة كهذه؟‬ 610 00:48:02,712 --> 00:48:06,174 ‫في قصر مع الخادمات والخدم وما إلى ذلك؟‬ 611 00:48:06,424 --> 00:48:09,010 ‫وهم لا يدركون ما يملكونه أساساً‬ ‫إذ لطالما كان موجوداً لديهم‬ 612 00:48:10,178 --> 00:48:13,139 ‫لم يجوعوا قط، لقد ولدوا شبعانين‬ 613 00:48:14,557 --> 00:48:16,017 ‫لكن ليس نحن‬ 614 00:48:18,186 --> 00:48:20,521 ‫هذا العالم ليس مهيأ لأمثالنا‬ 615 00:48:21,647 --> 00:48:24,108 ‫لهذا علينا أن نأخذ ما نقرر أنه لنا‬ ‫مهما كان‬ 616 00:48:25,234 --> 00:48:26,611 ‫إذ لن يعطينا إياه أحد‬ 617 00:48:26,736 --> 00:48:28,362 ‫ليس بدون كفاح‬ 618 00:48:30,406 --> 00:48:33,701 ‫كان بإمكاني قتلك‬ ‫وإراحتك من عذابك‬ 619 00:48:33,993 --> 00:48:36,913 ‫لكنني لم أفعل‬ ‫لأنك بحاجة إلى شخص مثلي يا (فيك)‬ 620 00:48:37,914 --> 00:48:41,918 ‫لكن يجب أن أعلم،‬ ‫وكن صادقاً معي‬ 621 00:48:43,920 --> 00:48:46,088 ‫هل أستطيع الاعتماد عليك‬ ‫لتنفيذ هذه المهمة؟‬ 622 00:48:48,716 --> 00:48:51,135 ‫أجل، أستطيع... أستطيع تنفيذها‬ 623 00:48:51,677 --> 00:48:53,221 ‫ماذا؟‬ 624 00:48:53,471 --> 00:48:55,056 ‫أستطيع تنفيذها‬ 625 00:48:57,975 --> 00:48:59,560 ‫أعلم أنك تستطيع‬ 626 00:49:00,645 --> 00:49:03,439 ‫هل تعتقد أنني قد أعيّن‬ ‫أي شخص غبي من الشارع؟ لا‬ 627 00:49:06,901 --> 00:49:09,195 ‫حسناً، اذهب‬ ‫انصرف من هنا‬ 628 00:49:09,612 --> 00:49:11,405 ‫أبق هاتفك مشغلاً‬ 629 00:49:48,192 --> 00:49:49,777 ‫(سال)‬ 630 00:49:50,152 --> 00:49:52,029 ‫هذه ليست طاولتي‬ 631 00:50:05,626 --> 00:50:08,129 ‫اسمع يا (سال)‬ ‫أنا هنا لتصويب الأمور‬ 632 00:50:08,838 --> 00:50:13,050 ‫لقد اكتفيت من آل (فالكون)‬ ‫وأريد عرض خدماتي عليك وعلى عائلتك‬ 633 00:50:13,175 --> 00:50:16,137 ‫هذا يفاجئني يا (أوز)‬ ‫إنه يفاجئني بالفعل‬ 634 00:50:16,596 --> 00:50:19,724 ‫لأنني ظننت أنك تحب كسب قوتك‬ ‫من التذلل لآل (فالكون)‬ 635 00:50:20,099 --> 00:50:22,643 ‫هل تريد رمي الحجارة؟‬ 636 00:50:22,935 --> 00:50:24,520 ‫لا بأس‬ 637 00:50:24,687 --> 00:50:27,648 ‫لكن بالنظر إلى مكان جلوسي ومكان جلوسك‬ 638 00:50:28,566 --> 00:50:30,902 ‫لا أعتقد أنك في وضع يمنعك من الاستماع إلي‬ 639 00:50:31,652 --> 00:50:34,488 ‫إن كبار عائلة (فالكون) من وجهة نظري‬ ‫هم مجموعة من الرجال المسنين‬ 640 00:50:34,614 --> 00:50:38,951 ‫لا يتذكرون كيفية تلطيخ أيديهم بالأعمال القذرة‬ ‫ولا أقصد الإهانة‬ 641 00:50:39,076 --> 00:50:41,203 ‫لهذا هم يعيّنون رجالاً أمثالي‬ 642 00:50:41,370 --> 00:50:43,956 ‫مما يعني أنني أحظى بوصول مباشر‬ ‫للعمليات الأرضية‬ 643 00:50:44,081 --> 00:50:47,835 ‫أنا أتحدث عن قطرات المخدّر والتجار‬ ‫والكيميائيين وكل شيء‬ 644 00:50:49,086 --> 00:50:52,757 ‫في الأيام القليلة المقبلة‬ ‫سيقدم آل (فالكون) على فعلة غبية جداً‬ 645 00:50:52,882 --> 00:50:54,634 ‫سوف يغلقون أكبر عملية لديهم‬ ‫للقطرات المخدّرة‬ 646 00:50:54,759 --> 00:50:58,512 ‫وهي عملية تقدر قيمتها بملايين الدولارات‬ ‫وسينتقلون إلى إحدى مناطق (غوثام) المعزولة‬ 647 00:50:59,096 --> 00:51:02,016 ‫مما يعني أن قسماً كبيراً من أعمالهم‬ ‫سيكون لقمة سائغة‬ 648 00:51:03,351 --> 00:51:05,311 ‫خمّن من هو المسؤول عن هذه النقلة؟‬ 649 00:51:05,811 --> 00:51:07,438 ‫أستطيع تزويدك بكل ما تحتاج إليه‬ 650 00:51:07,563 --> 00:51:10,691 ‫لذا يمكن لطاقمك اكتساح الساحة‬ ‫وسرقة كل شيء‬ 651 00:51:10,900 --> 00:51:14,111 ‫سأؤدي دور الضحية وسنتقاسم المكاسب‬ 652 00:51:14,737 --> 00:51:16,656 ‫تجعل الأمر يبدو بمنتهى البساطة‬ 653 00:51:17,448 --> 00:51:19,784 ‫في حين أن رجالي‬ ‫هم من سينفذون المهام الصعبة‬ 654 00:51:20,076 --> 00:51:22,203 ‫أجل، لا يتحقق الانتقام بسهولة‬ 655 00:51:23,037 --> 00:51:24,664 ‫هيا يا (سال)‬ 656 00:51:25,581 --> 00:51:27,792 ‫ألا تفتقده؟‬ 657 00:51:29,627 --> 00:51:31,170 ‫الاحترام؟‬ 658 00:51:32,129 --> 00:51:34,882 ‫أعني، هذا بالفعل ما سرقه (كارماين) منك‬ ‫أليس كذلك؟‬ 659 00:51:36,342 --> 00:51:38,135 ‫كان خبيثاً وقذراً‬ 660 00:51:38,469 --> 00:51:40,471 ‫لقد خدعنا واستهان بنا‬ 661 00:51:40,846 --> 00:51:42,556 ‫ولن يغير شيء من ذلك‬ 662 00:51:44,350 --> 00:51:46,060 ‫لكنه ميت‬ 663 00:51:46,185 --> 00:51:49,522 ‫وأنا هنا الآن‬ ‫وأنا أعرض عليك فرصة العمر‬ 664 00:51:49,647 --> 00:51:52,483 ‫وهذه العملية الأولى ما هي إلا البداية‬ 665 00:51:52,692 --> 00:51:54,819 ‫ما أعرفه أكثر بكثير مما يظنه الناس‬ 666 00:51:55,403 --> 00:51:57,238 ‫سأواصل لعب دور العميل المزدوج‬ 667 00:51:58,155 --> 00:52:03,411 ‫أنت وأنا نستطيع‬ ‫تدمير إمبراطوريتهم من الداخل‬ 668 00:52:07,456 --> 00:52:09,667 ‫ما الذي تسعى وراءه فعلياً يا (أوز)؟‬ 669 00:52:09,792 --> 00:52:11,919 ‫أخبرتك للتو بما أسعى له، ماذا تقصد؟‬ 670 00:52:12,253 --> 00:52:14,672 ‫أعلم من تكون وأعرف حقيقتك‬ 671 00:52:15,339 --> 00:52:18,175 ‫أنا لا أعمل مع أشخاص ولاؤهم معروض للبيع!‬ 672 00:52:18,718 --> 00:52:21,637 ‫أتعتقد أنني نسيت كل تلك المرات‬ ‫حين كنت تستدرجني ورجالي‬ 673 00:52:21,762 --> 00:52:24,890 ‫لمجرد أن تنقلب ضدنا وتخدعنا؟‬ ‫أتظن أنني نسيت ذلك؟‬ 674 00:52:25,933 --> 00:52:30,688 ‫لقد حصلت مداهمة لعملية مخدرات كبيرة‬ ‫أمامك مباشرة ولم يكن لك صلة بالأمر؟‬ 675 00:52:31,230 --> 00:52:32,857 ‫إليك عني!‬ 676 00:52:35,735 --> 00:52:38,070 ‫اسمع، أدرك شعورك بالاستياء‬ 677 00:52:38,529 --> 00:52:42,033 ‫إن بناء الثقة يأخذ وقتاً‬ ‫لكن هذا ليس خداعاً‬ 678 00:52:43,117 --> 00:52:46,662 ‫من يتحكم بقطرات المخدّر يتحكم بالشوارع‬ ‫تعلم أن هذا صحيح‬ 679 00:52:49,081 --> 00:52:50,833 ‫ما رأيك بالتالي؟‬ 680 00:52:50,958 --> 00:52:54,045 ‫- سأعود بعد بضعة أيام‬ ‫- لا أريد رؤية وجهك المتعجرف مرة أخرى‬ 681 00:52:54,170 --> 00:52:56,797 ‫سنرى إن كان بإمكاننا التوصل إلى حل ما‬ 682 00:52:57,631 --> 00:52:59,717 ‫سررت برؤيتك، تبدو بخير‬ 683 00:52:59,842 --> 00:53:01,886 ‫- انصرف‬ ‫- فكر في الأمر يا (سال)‬ 684 00:53:05,056 --> 00:53:06,599 ‫كدت أنسى‬ 685 00:53:11,604 --> 00:53:13,355 ‫أعتقد أن هذا لك‬ 686 00:53:17,401 --> 00:53:20,863 ‫- من أين لك به؟‬ ‫- (كارماين)، كان يرتديه على أساس أنه له‬ 687 00:53:22,782 --> 00:53:24,366 ‫آل (فالكون)‬ 688 00:53:25,451 --> 00:53:27,536 ‫كانوا يتباهون بما فعلوه بك على مر سنوات‬ 689 00:53:27,661 --> 00:53:29,872 ‫لكن كيف هو بحوزتك؟‬ 690 00:53:31,999 --> 00:53:34,043 ‫ربما أنا أكثر مما تظنني‬ 691 00:53:44,136 --> 00:53:46,972 ‫- "كيف الحال؟ أنا (فيكتور)، اتركوا رسالة"‬ ‫- تباً!‬ 692 00:54:02,113 --> 00:54:03,864 ‫ما القصة؟ ما من أحد هنا‬ 693 00:54:08,410 --> 00:54:10,121 ‫تباً‬ 694 00:54:13,874 --> 00:54:15,417 ‫انطلقوا‬ 695 00:54:17,128 --> 00:54:18,838 ‫هيا بنا، هيا بنا‬ 696 00:54:32,601 --> 00:54:34,311 ‫أجب يا (فيك)!‬ 697 00:54:34,436 --> 00:54:38,107 ‫- تباً! تباً! تباً!‬ ‫- "كيف الحال؟ أنا (فيكتور)، اتركوا رسالة"‬ 698 00:54:38,649 --> 00:54:40,401 ‫اللعنة يا (فيك)!‬ 699 00:54:56,041 --> 00:54:57,626 ‫اللعنة!‬ 700 00:54:59,670 --> 00:55:01,839 ‫"الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ‬ ‫مركز إغاثة في حالات الكوارث"‬ 701 00:55:06,218 --> 00:55:07,761 ‫هيا بنا‬ 702 00:55:12,850 --> 00:55:15,352 ‫تحركا، تحركا، هيا بنا‬ 703 00:55:36,707 --> 00:55:38,584 ‫انزل من المركبة حالاً!‬ 704 00:55:43,088 --> 00:55:44,548 ‫تعال إلى هنا!‬ 705 00:55:44,798 --> 00:55:46,342 ‫اللعنة!‬ 706 00:56:05,736 --> 00:56:07,529 ‫"مدارس مدينة (غوثام) الحكومية"‬ 707 00:56:13,786 --> 00:56:15,287 ‫اللعنة!‬ 708 00:56:16,455 --> 00:56:19,583 ‫إنه شعور مزرٍ، أليس كذلك؟‬ 709 00:56:21,460 --> 00:56:23,796 ‫لم يبق شيء للاختباء وراءه‬ 710 00:56:24,463 --> 00:56:27,424 ‫كان الحرس في مصحة (أركام)‬ ‫يجردوننا من ملابسنا كل صباح‬ 711 00:56:30,135 --> 00:56:31,845 ‫كان ذلك مهيناً‬ 712 00:56:32,554 --> 00:56:34,515 ‫أن نُعامل كأشياء‬ 713 00:56:36,225 --> 00:56:40,688 ‫لكن بعد مضي الوقت‬ ‫بدأت أفكر، ما أهمية ذلك؟‬ 714 00:56:41,522 --> 00:56:43,399 ‫لم يتبق شيء على أي حال‬ 715 00:56:44,483 --> 00:56:48,112 ‫لكن أخي، أخي كان يزورني كل أسبوع‬ 716 00:56:49,113 --> 00:56:52,574 ‫وفي كل أسبوع‬ ‫كان يقول لي إنه قد بقي شيء بالفعل‬ 717 00:56:53,284 --> 00:56:57,329 ‫وإنه سيساعدني على الكفاح للاحتفاظ به‬ 718 00:56:58,789 --> 00:57:02,126 ‫أتساءل فقط عن منظورك لي يا (أوز)‬ 719 00:57:03,168 --> 00:57:08,299 ‫إن كنتُ أكثر من مجرد شيء للتلاعب به‬ 720 00:57:11,885 --> 00:57:16,056 ‫لكنك كنت محقاً‬ ‫بشأن النادي والشقة العلوية‬ 721 00:57:16,849 --> 00:57:18,684 ‫لم أجد فيهما شيئاً‬ 722 00:57:18,934 --> 00:57:21,812 ‫لكن في الخارج‬ 723 00:57:23,105 --> 00:57:26,775 ‫إن الجانب السلبي‬ ‫لقيادة سيارة بلون الخوخ‬ 724 00:57:27,401 --> 00:57:29,820 ‫هو أنه من الصعب جداً نسيانها‬ 725 00:57:30,821 --> 00:57:35,117 ‫ومن الصعب نسيانك أيضاً‬ ‫عند إطلاقك النار على بعض الفتية في الشارع‬ 726 00:57:35,326 --> 00:57:38,620 ‫وهذا يقول إن كل هذا جرى...‬ 727 00:57:40,664 --> 00:57:43,542 ‫ليلة اختفاء (ألبيرتو)‬ 728 00:57:46,170 --> 00:57:47,838 ‫لا أدري‬ 729 00:57:48,839 --> 00:57:50,591 ‫ما رأيك؟‬ 730 00:57:52,676 --> 00:57:54,386 ‫أتعتقدين أنني أعرف هذا الفتى؟‬ 731 00:57:54,720 --> 00:57:56,138 ‫أنا لا أعرف هذا الفتى‬ 732 00:57:57,181 --> 00:57:59,266 ‫لا يمكنك تصديق مراهق ما وتكذيبي!‬ 733 00:57:59,391 --> 00:58:01,643 ‫هل تقول إنه هو الكاذب؟‬ 734 00:58:01,935 --> 00:58:03,562 ‫- أجل‬ ‫- وليس أنت‬ 735 00:58:03,687 --> 00:58:05,564 ‫أجل، بالطبع، أجل!‬ 736 00:58:05,689 --> 00:58:07,066 ‫حسناً‬ 737 00:58:07,191 --> 00:58:08,942 ‫لا، أنا...‬ 738 00:58:14,573 --> 00:58:16,992 ‫هذا ما أردتَه، صحيح؟‬ 739 00:58:17,493 --> 00:58:20,537 ‫أن تسبقني سمعتي؟‬ 740 00:58:20,913 --> 00:58:24,416 ‫أنت بارع جداً على الإفلات من الأمور بالكلام‬ 741 00:58:24,750 --> 00:58:28,295 ‫حتى على حساب حياة شخص آخر‬ 742 00:58:28,921 --> 00:58:31,673 ‫خاصة في تلك الحالة، أليس كذلك؟‬ 743 00:58:33,133 --> 00:58:35,135 ‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬ ‫ماذا تفعل؟‬ 744 00:58:35,260 --> 00:58:37,554 ‫ما عاد أبي موجوداً‬ 745 00:58:37,888 --> 00:58:43,268 ‫ليكافئك بالبدلات الفخمة والسيارات التافهة‬ 746 00:58:43,560 --> 00:58:47,689 ‫- (صوفيا)‬ ‫- ونادٍ يجعلك تعتقد أنه لك‬ 747 00:58:48,399 --> 00:58:49,983 ‫(صوفيا)...‬ 748 00:58:53,070 --> 00:58:55,280 ‫ما من أحد سوانا الآن، مفهوم؟‬ 749 00:58:55,823 --> 00:58:59,284 ‫لذا أريد منك أن تفكر‬ ‫أريدك أن تفكر ملياً‬ 750 00:59:01,787 --> 00:59:03,330 ‫هل أنا مجنونة؟‬ 751 00:59:05,416 --> 00:59:07,167 ‫هل كل هذا من صنع مخيّلتي؟‬ 752 00:59:09,753 --> 00:59:11,463 ‫أخبرني، أخبرني‬ 753 00:59:12,172 --> 00:59:14,925 ‫قل لي إنني... إنني عاطفية بشكل مفرط‬ 754 00:59:15,050 --> 00:59:17,511 ‫وإن لدي مخيلة واسعة بشكل زائد‬ 755 00:59:17,928 --> 00:59:24,810 ‫وإنه يجدر بي عدم أخذ الأمور‬ ‫على محمل شخصي بهذا القدر‬ 756 00:59:29,273 --> 00:59:30,816 ‫لكن أولاً‬ 757 00:59:33,360 --> 00:59:35,279 ‫قل لي إنه على قيد الحياة‬ 758 01:00:02,097 --> 01:00:04,141 ‫آنسة (فالكون)، رجاءً‬ 759 01:00:06,560 --> 01:00:08,479 ‫ما هذا يا ترى؟‬ 760 01:00:50,145 --> 01:00:52,606 ‫"انتقام"‬ 761 01:00:54,775 --> 01:00:56,735 ‫تباً!‬ 762 01:01:19,466 --> 01:01:22,427 ‫"(باديز) لمواد البقالة‬ ‫مشروبات مثلجة"‬ 763 01:01:37,442 --> 01:01:39,236 ‫لقد أحسنت صنعاً اليوم أيها الفتى‬ 764 01:01:42,114 --> 01:01:43,532 ‫شكراً‬ 765 01:01:43,657 --> 01:01:46,868 ‫لذا لا بد أن أسأل، ماذا جرى؟‬ 766 01:01:48,287 --> 01:01:50,372 ‫لقد رسمنا خطة وكنتَ موجوداً‬ 767 01:01:51,290 --> 01:01:55,961 ‫ألم نتفق أن الرأس وحده سيكون الأكثر شاعرية‬ ‫وأن الخنصر سيكون اللمسة النهائية؟‬ 768 01:01:56,086 --> 01:01:58,130 ‫- بلى‬ ‫- لكن كان الجسد كاملاً هناك‬ 769 01:01:58,380 --> 01:02:03,302 ‫وكان الخنصر مبتوراً فقط‬ ‫شعرت بأن ذلك لم يكن كافياً‬ 770 01:02:03,427 --> 01:02:07,723 ‫أجل، صحيح، لا، اسمع، أنا...‬ ‫أردت ذلك، مفهوم؟‬ 771 01:02:07,848 --> 01:02:10,892 ‫وأنا... ظننت أنني أستطيع ذلك‬ ‫لكن عندما أقدمت على الأمر‬ 772 01:02:11,018 --> 01:02:13,437 ‫وفكرت، هل... هل...‬ 773 01:02:13,562 --> 01:02:15,939 ‫هل أبدأ من المقدمة ثم أضرب القصبة الهوائية؟‬ 774 01:02:16,565 --> 01:02:19,151 ‫لكن عندما وصلت إلى حلقه‬ ‫بدأت أفكر: هل أحدث شقاً من الخلف؟‬ 775 01:02:19,276 --> 01:02:20,861 ‫ثم بدأت أتخيل العمود الفقري و...‬ 776 01:02:20,986 --> 01:02:23,614 ‫حسناً، حسناً‬ ‫أتعلم شيئاً؟ لا بأس‬ 777 01:02:24,156 --> 01:02:25,657 ‫هناك مجال للتحسين‬ 778 01:02:25,782 --> 01:02:27,826 ‫أجل، لقد وصلت الرسالة إلى (صوفيا)‬ ‫على الأقل‬ 779 01:02:27,951 --> 01:02:29,911 ‫مع ارتداء (سال) لذاك الخاتم‬ ‫في سجن (بلاك غيت)‬ 780 01:02:30,037 --> 01:02:32,414 ‫لن يكون لدى آل (ماروني) خيار‬ ‫سوى نسب الجريمة لأنفسهم‬ 781 01:02:32,539 --> 01:02:34,082 ‫وهذا هو المهم‬ 782 01:02:34,333 --> 01:02:36,918 ‫مهلاً، ألا يعلم (سال) بذلك؟‬ 783 01:02:37,252 --> 01:02:38,879 ‫ظننت أن أساس هذا...‬ ‫وما كنا...‬ 784 01:02:39,004 --> 01:02:40,756 ‫عجباً يا (فيك)، اهدأ‬ 785 01:02:41,548 --> 01:02:42,924 ‫لقد أرجعنا آل (ماروني) إلى الخريطة‬ 786 01:02:43,050 --> 01:02:46,345 ‫إذا كانت لدى (سال) مشكلة في هذا‬ ‫تباً له!‬ 787 01:02:46,553 --> 01:02:49,181 ‫أنا بغنى عنه‬ ‫أنا بغنى عنهم جميعاً‬ 788 01:02:50,515 --> 01:02:53,477 ‫من الآن فصاعداً، لن نتوخى الحذر‬ 789 01:02:54,770 --> 01:02:56,647 ‫قطرات المخدّر هي لعبة قديمة‬ 790 01:02:57,648 --> 01:02:59,816 ‫سأحصل على محتويات تلك الشحنة‬ ‫مهما كانت‬ 791 01:03:00,901 --> 01:03:02,819 ‫وسأحكم هذه المدينة اللعينة‬ 792 01:03:04,780 --> 01:03:06,323 ‫وأريد أن تشاركني ذلك‬ 793 01:03:08,241 --> 01:03:11,119 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، لقد استحققت ذلك‬ 794 01:03:11,787 --> 01:03:14,331 ‫بشكل عام‬ 795 01:03:14,498 --> 01:03:16,792 ‫وعلى أمثالنا البقاء معاً‬ 796 01:03:22,297 --> 01:03:25,467 ‫المذاق أفضل عند مزج النكهات، أليس كذلك؟‬ 797 01:03:26,843 --> 01:03:29,680 ‫- أجل، إنه لذيذ‬ ‫- أجل، إنه ليس لذيذاً فقط، بل أفضل‬ 798 01:03:29,971 --> 01:03:32,015 ‫إنه الأفضل على الإطلاق‬ 799 01:03:47,766 --> 01:04:27,472 سـحـب و تـعديـل TheFmC 800 01:04:27,686 --> 01:04:30,814 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬