1 00:00:00,000 --> 00:00:06,232 این زیرنویس شامل 8 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:06,256 --> 00:00:08,048 ...شهردارِ وقت گاتهام که چهار دوره در تصدی بود 3 00:00:08,132 --> 00:00:11,678 ‫دان میچل جونیور، دیشب به قتل رسیده ‫در منزلش پیدا شد... 4 00:00:11,803 --> 00:00:13,430 ...مبارزۀ سختی با مواد مخدر... 5 00:00:15,140 --> 00:00:16,433 ‫شخصیتِ بدنام مافیا، 6 00:00:16,516 --> 00:00:17,475 ‫سالواتور مارونی... 7 00:00:17,559 --> 00:00:18,852 ‫طبق گفتۀ منابع جی‌سی1 8 00:00:18,977 --> 00:00:22,897 ‫حکمی برای بازداشت فالکون صادر شده ‫و احتمال می‌رود... 9 00:00:22,981 --> 00:00:26,484 ‫...این دومین قتلِ یک شخصیت مهم ‫در این شب‌هاست 10 00:00:26,609 --> 00:00:28,486 ‫این بار قاتل برای اقرار به ارتکاب جرم ‫پیش‌قدم نشده... 11 00:00:29,362 --> 00:00:32,073 ‫هم‌اکنون اخبارِ انتخابات رو ‫برای یک خبرِ فوری قطع می‌کنیم 12 00:00:32,156 --> 00:00:34,117 ‫ما گزارشاتِ تأییدنشده‌ای... 13 00:00:34,200 --> 00:00:38,204 ‫در مورد یک سری انفجارها ‫در امتداد دیوار دریایی شهر 14 00:00:39,122 --> 00:00:42,417 ‫و ما به طور زنده بتمنِ شورشی رو تماشا می‌کنیم 15 00:00:42,500 --> 00:00:44,127 ‫که بالای گاتهام اسکوئر گاردن قرار داره 16 00:00:44,252 --> 00:00:46,921 ‫و به نجاتِ جان صدها قربانی زخمی کمک می‌کنه 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,758 ‫پس از این که انفجارهای مخرّب ‫دیوار دریاییِ شهر رو از بین بردن 18 00:00:49,841 --> 00:00:51,217 ‫ما بازسازی می‌کنیم 19 00:00:52,302 --> 00:00:53,595 ‫اما فقط شهرمون رو نه 20 00:00:53,845 --> 00:00:57,140 ‫باهم، یاد می‌گیریم دوباره ‫به گاتهام ایمان داشته باشیم 21 00:00:57,223 --> 00:01:00,185 ‫یک هفته از زمانی که تروریستِ معروف به ریدلر 22 00:01:00,310 --> 00:01:01,912 ‫دیوارِ دریایی گاتهام رو منفجر کرد می‌گذره 23 00:01:01,936 --> 00:01:03,396 ‫و همزمان با افزایشِ آمار مرگ و میر، 24 00:01:03,563 --> 00:01:05,774 ‫ساکنانِ گاتهام از مقامات جواب می‌خوان 25 00:01:05,857 --> 00:01:08,109 ‫در حالی که حومه‌های ثروتمندتر ‫از خسارت در امان موندن، 26 00:01:08,193 --> 00:01:10,153 ‫محروم‌سترین محله‌های گاتهام هستن 27 00:01:10,236 --> 00:01:12,947 ‫که بیشترین خسارت رو دیدن، ‫مخصوصاً در کراون پوینت. 28 00:01:13,031 --> 00:01:15,116 ‫غارت و شورش باب شده 29 00:01:15,200 --> 00:01:17,786 ‫همچنین با نایابی مواد مخدر غیرقانونی 30 00:01:17,869 --> 00:01:19,371 ‫و افزایشِ جنگ‌های دسته‌ای تبهکاران، 31 00:01:19,496 --> 00:01:21,748 ‫آشوب در شهر از کنترل خارج شده 32 00:01:21,831 --> 00:01:24,668 ‫قتل سرکردۀ دیرینۀ تبهکاران کارماین فالکون 33 00:01:24,751 --> 00:01:26,294 ‫بیرون تالارِ آیسبرگ 34 00:01:26,378 --> 00:01:28,963 ‫تلاش‌ها برای بازگردانی نظم رو دچار مشکل کرده 35 00:01:29,047 --> 00:01:32,092 ‫و یک خلاء قدرت در دنیای تبهکارانِ گاتهام ایجاد کرده 36 00:01:32,717 --> 00:01:33,968 ‫شایعاتی منتشر شدن 37 00:01:34,051 --> 00:01:36,221 ‫که پسرِ کارماین، آلبرتو فالکون، 38 00:01:36,429 --> 00:01:38,223 ‫قراره جای پدرش رو بگیره 39 00:01:38,306 --> 00:01:40,558 ‫علی رغم اعتیاد آشکارش به الکل 40 00:01:41,017 --> 00:01:42,727 ‫پس از این تغییر در رهبری، 41 00:01:42,811 --> 00:01:47,190 ‫برخی اعضا نگران آیندۀ خودشون ‫درون سازمان فالکون هستن 42 00:01:47,214 --> 00:01:51,069 ‫و براشون سؤاله چه اتفاقی ‫برای بدنام‌ترین خانوادۀ گاتهام میفته 43 00:04:09,833 --> 00:04:13,003 ‫اوه قشنگه. قشنگه، قشنگه، قشنگه 44 00:04:28,435 --> 00:04:30,186 می‌بینم که فکر می‌کنی اینجا خونه‌ی خودته 45 00:04:32,689 --> 00:04:35,442 ‫سلام، آلبرتو، تو اینجایی 46 00:04:36,192 --> 00:04:38,403 خوبه. دیگه لازم نمیشه تا اون سرِ شهر بیام 47 00:04:38,528 --> 00:04:40,071 ‫از چی حرف می‌زنی؟ 48 00:04:40,196 --> 00:04:42,615 ‫این جواهرات مال تو هستن 49 00:04:43,199 --> 00:04:44,492 بابات روش تأکید کرد 50 00:04:45,076 --> 00:04:46,244 ‫ولی بعضی از آدم‌ها، 51 00:04:46,369 --> 00:04:48,538 خب، می‌دونی، عینِ لاشخور می‌مونن 52 00:04:48,621 --> 00:04:50,457 ‫پس فکر کردم یه لطفی در حقت بکنم 53 00:04:50,540 --> 00:04:54,377 ‫و از مقامِ جدیدت حمایت کنم 54 00:04:55,670 --> 00:04:56,546 ‫خب... 55 00:04:57,213 --> 00:04:58,423 ‫تبریک میگم 56 00:04:59,716 --> 00:05:02,093 ‫فقط ای کاش توی شرایط دیگه‌ای بود 57 00:05:02,886 --> 00:05:03,762 ‫کارماین... 58 00:05:05,138 --> 00:05:06,097 ‫اون... 59 00:05:07,307 --> 00:05:08,558 ‫اون مرد بزرگی بود 60 00:05:09,517 --> 00:05:11,227 ‫خیلی سخت می‌تونی جای خالیش رو پر کنی 61 00:05:13,980 --> 00:05:18,360 ‫البته زیادم سخت نیست. ‫یعنی، امکان‌پذیره. 62 00:05:18,443 --> 00:05:20,195 ‫فکر می‌کنی من احمقم؟ 63 00:05:20,737 --> 00:05:22,072 ‫الدنگِ حریص 64 00:05:22,155 --> 00:05:23,573 ‫پدرم یه هفته‌ست که مُرده 65 00:05:23,656 --> 00:05:25,033 ‫هی، ال 66 00:05:26,785 --> 00:05:28,286 روبراهی؟ 67 00:05:29,412 --> 00:05:32,123 ‫چون اگه می‌خوای مواد بزنی ‫یه جاساز توی بالاخونه داریم 68 00:05:33,917 --> 00:05:35,043 ‫من برای این نیومدم 69 00:05:35,126 --> 00:05:36,586 ‫معلومه که نه. من فقط می‌گفتم... 70 00:05:36,670 --> 00:05:37,712 ‫تو حالیت نیست 71 00:05:37,796 --> 00:05:39,214 ‫الان همه حواسشون به منه 72 00:05:39,756 --> 00:05:43,218 ‫دارم یه معامله‌ای می‌کنم و... 73 00:05:44,386 --> 00:05:46,388 ‫نمی‌تونم. باید هوش و حواسم سرِ جاش باشه 74 00:05:46,471 --> 00:05:47,806 ‫آره، حق با توئه، رئیس 75 00:05:47,889 --> 00:05:49,808 ‫من خبر ندارم تو چقدر تحتِ فشاری 76 00:05:51,643 --> 00:05:54,479 ‫ولی تو آلبرتو فالکونی، لعنتی 77 00:05:55,480 --> 00:05:57,524 ‫سرکردۀ جدید تبهکارهای گاتهام 78 00:05:59,484 --> 00:06:01,611 ‫باید این رو جشن بگیریم 79 00:06:03,279 --> 00:06:07,158 ‫گوش کن، کارِ خوبی می‌کنی که دراپ رو کنار گذاشتی 80 00:06:08,410 --> 00:06:09,828 ‫ولی مشروب که حساب نیست 81 00:06:10,328 --> 00:06:11,204 ‫مگه نه؟ 82 00:06:18,837 --> 00:06:20,380 ‫خب این معاملۀ جدیدی که داری... 83 00:06:21,089 --> 00:06:22,424 ‫شاید من بتونم کمک کنم 84 00:06:22,507 --> 00:06:24,592 ‫می‌دونی از چیت بیشتر خوشم میاد، آز؟ 85 00:06:25,135 --> 00:06:27,137 ‫تو همینی که هستی 86 00:06:27,220 --> 00:06:28,847 ‫حتی اگه تلاشم می‌کردی ‫نمی‌تونستی عوض شی 87 00:06:28,930 --> 00:06:30,932 ‫همین من رو باحال نمی‌کنه؟ 88 00:06:35,562 --> 00:06:36,646 ‫اوه! 89 00:06:36,730 --> 00:06:38,273 ‫آره، ادامه بده 90 00:06:38,356 --> 00:06:39,858 ‫اوه! این جنس خیلی خوبه 91 00:06:39,983 --> 00:06:41,359 ‫خوبه 92 00:06:41,443 --> 00:06:44,696 ‫ولی بعد از یه مدت، کنجکاو میشی 93 00:06:44,821 --> 00:06:46,740 ‫باید یه چیز دیگه اون بیرون باشه، 94 00:06:47,490 --> 00:06:49,034 ‫یه جور نشئگی جدید 95 00:06:49,909 --> 00:06:51,161 خب می‌خوای چیکار کنی؟ 96 00:06:51,995 --> 00:06:53,204 فرمولش رو تغییر میدی؟ 97 00:06:53,329 --> 00:06:55,832 ‫ما فقط به سیب‌زمینی سرخ‌کرده ‫سس کچاپ اضافه نمی‌کنیم، مرد 98 00:06:55,915 --> 00:06:59,294 ‫من دارم از متحول کردن بازی حرف می‌زنم 99 00:06:59,961 --> 00:07:02,213 ‫لعنتی. ببین چجوری آب دهنت راه افتاد 100 00:07:02,339 --> 00:07:04,257 ‫باشه 101 00:07:06,551 --> 00:07:07,677 ‫دوست دختر داری؟ 102 00:07:08,303 --> 00:07:09,846 ‫مرد خوش‌قیافه‌ای مثل تو... 103 00:07:11,306 --> 00:07:12,349 ‫بگیر 104 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 فقط صداش رو در نیار 105 00:07:14,934 --> 00:07:17,395 ‫ویتی و بقیه نباید بفهمن ‫من چه برنامه‌ای دارم 106 00:07:17,479 --> 00:07:19,522 ‫تا این مواد جدید پا بگیره 107 00:07:21,524 --> 00:07:23,068 ‫ممنون، رئیس. این... 108 00:07:24,778 --> 00:07:26,071 ‫واقعاً سخاوتمندانه‌ست 109 00:07:26,154 --> 00:07:28,156 ‫بابا همیشه می‌گفت ‫تو سربازِ خوبی هستی 110 00:07:28,656 --> 00:07:30,325 ‫از همینت بیشتر خوشش می‌اومد 111 00:07:32,118 --> 00:07:34,079 ‫ولی اینم می‌دونست که یه سربازِ کثیف بودی 112 00:07:34,204 --> 00:07:35,955 ‫که یکم از پول‌ها رو کِش می‌رفتی 113 00:07:36,956 --> 00:07:39,209 ‫اشکالی نداره، مرد. زرنگی می‌کردی 114 00:07:39,292 --> 00:07:41,127 ‫هیچوقت انقدر برنمی‌داشتی که بابا ناراحت شه 115 00:07:41,753 --> 00:07:44,923 ‫اون می‌دونست سهم گرفتن ‫واسه آدمی مثل تو چقدر ارزشمند بود 116 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 ‫چه احساسی بهت می‌داد 117 00:07:48,301 --> 00:07:50,053 ‫و این برای کسب و کار خوب بود 118 00:07:50,637 --> 00:07:54,224 ‫کارماین فالکون استاد کنترل آدم‌ها ‫با پاداش و تنبیه بود 119 00:07:57,477 --> 00:07:58,603 ‫می‌بینی چی انداختم؟ 120 00:07:59,771 --> 00:08:01,940 ‫حلقۀ باباته. قشنگه 121 00:08:02,065 --> 00:08:03,400 ‫همیشه مال اون نبود 122 00:08:04,401 --> 00:08:05,902 ‫قبلاً مال سالواتور بود 123 00:08:07,112 --> 00:08:09,882 ‫- سالواتور مارونی؟ ‫- حلقۀ سال رو به عنوان نشان پیروزی مینداخت 124 00:08:09,906 --> 00:08:11,533 برای دهن کجی کردن به یارو 125 00:08:12,450 --> 00:08:15,078 ‫این قدرته، درسته؟ 126 00:08:17,372 --> 00:08:18,248 ‫می‌خوای امتحانش کنی؟ 127 00:08:19,040 --> 00:08:19,916 ‫نه 128 00:08:20,375 --> 00:08:21,251 ‫مالِ توئه 129 00:08:22,627 --> 00:08:23,503 ‫آره 130 00:08:27,424 --> 00:08:29,259 ‫نمی‌دونم، مرد 131 00:08:30,427 --> 00:08:32,386 ‫فکر می‌کنی منم می‌تونم ‫به اندازۀ اون خوب باشم 132 00:08:32,971 --> 00:08:34,514 ‫مثل اون احترامِ همه رو جلب کنم؟ 133 00:08:36,349 --> 00:08:37,225 ‫پدرت؟ 134 00:08:39,936 --> 00:08:40,979 ‫حتماً، رئیس 135 00:08:42,105 --> 00:08:42,981 ‫اگه بخوای 136 00:08:43,606 --> 00:08:45,483 ‫ولی قدرت انواع مختلفی داره 137 00:08:48,445 --> 00:08:49,362 ‫وقتی بچه بودم، 138 00:08:50,405 --> 00:08:51,489 ‫یه گانگستری بود، 139 00:08:52,282 --> 00:08:53,742 ‫از اون سنّتی‌هاش، 140 00:08:54,743 --> 00:08:55,910 ‫رکس کالابریزی 141 00:08:56,870 --> 00:08:57,871 ‫آدمِ کله‌گنده‌ای بود 142 00:08:58,371 --> 00:09:00,165 ‫آره. اقلاً توی محلۀ من 143 00:09:01,458 --> 00:09:02,584 ‫اون به مردم کمک می‌کرد 144 00:09:03,835 --> 00:09:05,587 ‫وقتی یکی توی خانواده‌ات مریض بود، 145 00:09:06,087 --> 00:09:07,589 ‫برات یه دکتر پیدا می‌کرد 146 00:09:08,923 --> 00:09:11,676 ‫اگه واسه اجاره کم داشتی، ‫بهت پول قرض می‌داد. 147 00:09:13,303 --> 00:09:14,804 ‫اسمِ همه رو هم می‌دونست 148 00:09:16,806 --> 00:09:19,100 ‫نمی‌دونم چطور همه رو ‫توی ذهنش نگه می‌داشت، ولی... 149 00:09:19,684 --> 00:09:20,977 ‫اگه توی خیابون می‌دیدت، 150 00:09:22,020 --> 00:09:23,063 ‫صدات می‌زد، 151 00:09:23,813 --> 00:09:24,689 ‫حالت رو می‌پرسید 152 00:09:26,399 --> 00:09:27,692 ‫به نظر هم می‌اومد از ته دلش بود 153 00:09:31,363 --> 00:09:32,947 ‫وقتی تقریباً 14 ساله بودم 154 00:09:33,782 --> 00:09:35,283 ‫سکته کرد و مُرد، 155 00:09:36,534 --> 00:09:37,994 ‫هنوزم سیگارش دستش بود 156 00:09:39,454 --> 00:09:40,580 ‫توی محلۀ من، 157 00:09:41,498 --> 00:09:43,208 ‫به افتخارش رژه برگزار کردن 158 00:09:44,668 --> 00:09:46,044 ‫یه رژۀ باشکوه 159 00:09:47,754 --> 00:09:49,964 ‫یعنی، اعیانی نبود، ولی یه حرکتی بود... 160 00:09:50,840 --> 00:09:53,927 برای نشون دادن محبت و ارزشی که براشون داشت 161 00:09:55,387 --> 00:09:56,471 ‫می‌تونی تصور کنی 162 00:09:57,389 --> 00:09:59,057 ‫که اونجوری به یاد بمونی؟ 163 00:09:59,182 --> 00:10:00,350 ‫تکریم بشی؟ 164 00:10:02,102 --> 00:10:03,019 ‫منظورت چیه؟ 165 00:10:06,356 --> 00:10:09,901 ‫می‌خوای من مثل یه عوضیِ خرده‌پا بشم؟ 166 00:10:12,237 --> 00:10:13,988 ‫- نه، منظورم این نبود... ‫- واسه چی؟ 167 00:10:16,449 --> 00:10:18,952 ‫این گرفتنِ چیزی رو که مال منه ‫برات آسون‌تر می‌کنه؟ 168 00:10:22,539 --> 00:10:24,249 ‫یا این مربوط به خودته؟ 169 00:10:25,291 --> 00:10:26,543 ‫چیزی که تو می‌خوای؟ 170 00:10:28,461 --> 00:10:29,379 ‫نه 171 00:10:34,676 --> 00:10:36,219 ‫پشمام، همینه! 172 00:10:38,930 --> 00:10:40,223 ‫این رویای توئه 173 00:10:40,974 --> 00:10:42,642 ‫خیلی هم قشنگه 174 00:10:43,393 --> 00:10:44,644 ‫و خیلی رقت‌انگیزه 175 00:10:45,353 --> 00:10:48,773 ‫واقعاً فکر می‌کنی مردم برات موکب راه میندازن ‫و عکسِ مسخره‌ات رو دست می‌گیرن 176 00:10:48,898 --> 00:10:51,943 ‫و توی خیابون باهاش رژه میرن ‫و اسمت رو داد می‌زنن؟ 177 00:10:54,029 --> 00:10:56,281 ‫«اوه، اوه! آزوالد کاب 178 00:10:56,406 --> 00:10:59,117 ‫اون رو یادتون میاد؟ عجب مردی بود!» 179 00:11:01,036 --> 00:11:02,829 ‫چه کُس‌خلِ حقیری! 180 00:11:31,524 --> 00:11:34,419 ‫کیرم توش! 181 00:11:34,443 --> 00:11:41,124 « ترجمه از ســروش و سینا صداقت » .:: SuRouSH AbG & SinCities ::. 182 00:12:09,460 --> 00:12:16,668 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 183 00:12:35,213 --> 00:12:36,214 ‫بجنب، داداش 184 00:12:36,339 --> 00:12:37,424 ‫آروم باش. ردیفش می‌کنم 185 00:12:37,882 --> 00:12:38,925 ‫هی، کمکش کن 186 00:12:39,259 --> 00:12:40,385 ‫فقط این کوفتی رو بچرخون 187 00:12:40,510 --> 00:12:41,845 ‫هی! 188 00:12:43,013 --> 00:12:43,888 ‫هی! 189 00:12:44,180 --> 00:12:45,515 ‫- ریدم توش! ‫- حروم‌زاده‌ها! 190 00:12:45,598 --> 00:12:46,808 ‫برو! برو! 191 00:12:47,100 --> 00:12:48,476 ‫بزنید به چاک! برید! 192 00:12:48,560 --> 00:12:50,687 ‫- لعنتی! ‫- هی! 193 00:12:50,812 --> 00:12:52,856 ‫- صبر کن، صبر کن. باشه، من تسلیمم ‫- برو! برو! 194 00:12:52,981 --> 00:12:55,400 ‫- خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم! خیلی خب ‫- سعی نکن فرار کنی 195 00:12:55,483 --> 00:12:58,069 ‫شرمنده. شرمند. من... 196 00:12:58,153 --> 00:12:59,988 ‫تکون نخور، بچه کونیِ عن‌چهره! 197 00:13:00,071 --> 00:13:01,322 ‫می‌خوای از من دزدی کنی؟! 198 00:13:02,365 --> 00:13:03,992 ‫- هی! ‫- خفه خون بگیر 199 00:13:04,534 --> 00:13:07,370 ‫می‌خوای دوباره داد بزنی؟ ‫می‌خوای دوباره دادی بزنی، آشغال؟ 200 00:13:07,454 --> 00:13:10,081 ‫توی شبِ اشتباهی ‫با آدمِ اشتباهی سرشاخ شدی 201 00:13:10,165 --> 00:13:13,585 ‫لـ-لـ-لـطف... 202 00:13:13,668 --> 00:13:15,462 ‫لطفاً، لطفاً، لطفاً 203 00:13:17,589 --> 00:13:19,090 ‫لطفاً نزن، باشه؟ 204 00:13:21,926 --> 00:13:24,179 ‫لـ‌-لـ-لطفاً! 205 00:13:24,262 --> 00:13:26,431 ‫- لطفاً نزن ‫- خدایا! نفس بکش 206 00:13:27,223 --> 00:13:28,058 ‫ببینم اینجا چی داری؟ 207 00:13:32,771 --> 00:13:34,939 ‫«ویکتور آگیلار» 208 00:13:41,654 --> 00:13:43,239 ‫کارت شناسایی‌ات رو نگه می‌دارم 209 00:13:44,824 --> 00:13:45,992 ‫راه بیفت. می‌ریم اون طرف 210 00:13:53,500 --> 00:13:54,292 ‫اول سرش رو بذار 211 00:13:57,671 --> 00:13:59,714 ‫پاهای کوفتی! خدا لعنتش کنه! 212 00:14:06,471 --> 00:14:08,139 ‫هی! هی، به من نگاه کن 213 00:14:08,264 --> 00:14:09,557 ‫فکر می‌کنی تا کجا پیش میری؟ 214 00:14:10,016 --> 00:14:12,811 ‫این آشغال به من بی‌احترامی کرد 215 00:14:12,936 --> 00:14:14,646 ‫- تو بهم بی‌احترامی می‌کنی، ویک؟ ‫- نه. نه 216 00:14:14,729 --> 00:14:17,482 ‫نه. چون من و تو الان باهم همدستیم 217 00:14:18,858 --> 00:14:20,485 ‫که یعنی... 218 00:14:20,610 --> 00:14:21,736 ‫افسارت دستمه 219 00:14:24,781 --> 00:14:26,449 ‫ببین مجبورم کردی چیکار کنم 220 00:14:28,451 --> 00:14:29,994 ‫تو هر کاری که من میگم می‌کنی 221 00:14:31,037 --> 00:14:34,665 ‫وگرنه خودت و تمام عزیزهات رو می‌کشم 222 00:14:34,749 --> 00:14:36,793 ‫- فهمیدی؟ ‫- آره 223 00:14:37,836 --> 00:14:38,962 ‫خوبه 224 00:14:39,087 --> 00:14:41,214 ‫احساس بهتری دارم. ‫تو هم احساس بهتری داری؟ 225 00:14:42,215 --> 00:14:43,008 ‫آره 226 00:14:43,133 --> 00:14:44,175 ‫خوبه 227 00:14:44,300 --> 00:14:45,927 ‫حالا، تو بدجوری ماشینم رو می‌خواستی، 228 00:14:46,386 --> 00:14:47,929 ‫می‌تونی رانندگی کنی 229 00:14:51,850 --> 00:14:52,726 ‫یالا 230 00:15:16,791 --> 00:15:17,917 ‫جلوتر بپیچ به چپ 231 00:15:18,918 --> 00:15:20,170 ‫خیلی خب 232 00:15:31,556 --> 00:15:32,974 ‫دیوثِ آشغال... 233 00:15:34,934 --> 00:15:36,269 ‫ایناهاش اینجاست 234 00:15:41,608 --> 00:15:43,568 ‫حالا گیرت آوردم، کثافتِ آشغال 235 00:15:44,861 --> 00:15:46,363 ‫عه، من باید... 236 00:16:02,212 --> 00:16:03,505 ‫نظرت در مورد این چیه؟ 237 00:16:04,422 --> 00:16:06,675 ‫یه خوشبوکنندۀ هواست 238 00:16:09,219 --> 00:16:10,845 عطرِ بهشتی داره 239 00:16:12,305 --> 00:16:13,723 ‫- بوش رو حس می‌کنی؟ ‫- اوهوم 240 00:16:13,807 --> 00:16:14,766 ‫خوبه، هان؟ 241 00:16:18,103 --> 00:16:19,646 ‫- خوبه، آره ‫- اوهوم 242 00:16:20,438 --> 00:16:21,398 ‫آره، خوبه 243 00:16:23,191 --> 00:16:26,569 ‫خیابون تاور، پلاک 194 244 00:16:28,071 --> 00:16:29,614 آپارتمان قدیمی توی خیابون شیشم 245 00:16:31,157 --> 00:16:32,450 ‫منم اهل ایست سایدم 246 00:16:32,992 --> 00:16:34,119 ‫البته کراون پوینت نه 247 00:16:34,911 --> 00:16:36,246 یه ناحیه که از بندر دورتره 248 00:16:39,540 --> 00:16:41,209 ‫تا حالا اون بقّالی رفتی؟ 249 00:16:42,460 --> 00:16:45,755 ‫همونی که کنار خشکشوییه؟ 250 00:16:46,381 --> 00:16:47,716 ‫عه... 251 00:16:49,676 --> 00:16:50,593 ‫بقّالیِ بادی؟ 252 00:16:52,679 --> 00:16:53,847 ‫آره، بقّالیِ بادی 253 00:16:53,972 --> 00:16:54,889 ‫عجب! 254 00:16:55,932 --> 00:16:57,892 ‫هنوزم اون اسلاش پاپی‌ها رو می‌فروشن؟ 255 00:16:58,768 --> 00:17:00,979 ‫فکر کنم 256 00:17:01,646 --> 00:17:02,772 ‫من و برادرهام، 257 00:17:03,523 --> 00:17:05,608 ‫تابستون‌ها هر روز می‌رفتیم اونجا 258 00:17:05,692 --> 00:17:07,986 ‫می‌دونی، مزه‌های مختلف رو قاتی می‌کردیم ‫و ترکیبی می‌زدیم 259 00:17:09,069 --> 00:17:10,280 ‫تا حالا مزه‌ها رو قاتی کردی؟ 260 00:17:10,363 --> 00:17:11,239 ‫نه 261 00:17:12,198 --> 00:17:13,491 ‫عه. پس از دستش دادی 262 00:17:16,411 --> 00:17:18,621 ‫می‌دونی، ولی دلم می‌خواد این کارو بکنم 263 00:17:19,329 --> 00:17:21,708 ‫می‌دونی، منظورم در آینده‌ست 264 00:17:23,710 --> 00:17:24,752 ‫اینجا بپیچ به چپ 265 00:17:35,597 --> 00:17:38,016 ‫سلام، ددی. می‌خوای بیای ‫باهم عشق و حال کنیم؟ 266 00:17:38,099 --> 00:17:40,185 ‫چه ماشینِ قشنگی. ‫سوارم می‌کنی؟ 267 00:17:41,936 --> 00:17:45,315 ‫جسده چی؟ توی خیابون جاش امنه؟ 268 00:17:45,398 --> 00:17:46,858 ‫چطور؟ رفقات می‌خوان بدزدنش؟ 269 00:17:48,109 --> 00:17:49,986 ‫یه لطفی بهم بکن، بچه جون. ‫دهنِ گشادت رو ببند. 270 00:17:50,070 --> 00:17:52,989 ‫- خوشگل شدید. خانم‌ها ‫- سلام، آز 271 00:17:53,073 --> 00:17:54,282 ‫- این دیگه کیه؟ ‫- خوشحال شدم 272 00:17:54,366 --> 00:17:55,533 ‫تازه وارد به نظر میاد 273 00:17:55,617 --> 00:17:57,099 ‫از چیزی که می‌بینی خوشت میاد، جیگر؟ 274 00:18:21,226 --> 00:18:22,394 ‫- سلام ‫- آز 275 00:18:23,269 --> 00:18:24,145 ‫عزیزم 276 00:18:24,729 --> 00:18:26,690 ‫- همه چی روبراهه؟ ‫- آره، آره، آره 277 00:18:26,773 --> 00:18:28,108 ‫دوستت کیه؟ 278 00:18:29,693 --> 00:18:30,777 ‫عه... 279 00:18:31,319 --> 00:18:32,529 ‫تنهایی؟ 280 00:18:33,238 --> 00:18:36,658 ‫سعی ندارم مزاحمِ کارت بشم، ولی... 281 00:18:37,909 --> 00:18:39,327 ‫یه عذر موجه لازم دارم 282 00:18:40,370 --> 00:18:41,788 ‫ترجیحاً واسه تمام شب 283 00:18:42,831 --> 00:18:44,082 ‫به نظر میاد بهمون خوش گذشته 284 00:18:44,624 --> 00:18:47,002 ‫جدی میگم، ایو. آره 285 00:18:47,544 --> 00:18:48,586 ‫می‌تونی کمکم کنی؟ 286 00:18:49,087 --> 00:18:51,006 ‫هر موقع بعد از 10 میشه، ‫ولی قبلش نه. 287 00:18:51,089 --> 00:18:52,882 ‫خیلی خب، اینم خوبه 288 00:18:55,635 --> 00:18:57,012 ‫مرسی، عروسکم 289 00:18:57,095 --> 00:18:58,555 ‫بهت زنگ می‌زنم 290 00:19:05,895 --> 00:19:07,397 ‫تو گشنته؟ من گشنمه. بیا بریم 291 00:19:12,444 --> 00:19:13,445 ‫چه شبِ مسخره‌ای 292 00:19:21,828 --> 00:19:23,913 ‫خیارشورِ اضافه خواستم ‫و دوتا بهم دادن؟ 293 00:19:24,622 --> 00:19:26,624 ‫یعنی چی، تعداد عادی خیارشور یه دونه‌ست؟ 294 00:19:27,167 --> 00:19:28,668 ‫اصلاً با عقل جور در نمیاد 295 00:19:33,840 --> 00:19:35,008 ‫یکی از خیارشورهام رو می‌خوای؟ 296 00:19:35,675 --> 00:19:37,052 ‫یکی از خیارشورهات رو می‌خوام؟ 297 00:19:37,344 --> 00:19:38,821 ‫همونایی که دهنِ کثیفت بهشون خورده؟ 298 00:19:38,845 --> 00:19:39,804 ‫نه، بچه جون، نمی‌خوام 299 00:19:39,929 --> 00:19:41,681 ‫خدایا 300 00:19:43,850 --> 00:19:45,602 ‫ریدم توش! اونجا رو نگاه کن 301 00:19:47,312 --> 00:19:50,565 ‫تصور کن تو و رفقات به جای تلاش ‫برای دزدی از من می‌اومدید اینجا 302 00:19:52,734 --> 00:19:54,402 ‫می‌تونست کلی دردسرتون رو کمتر کنه 303 00:19:54,486 --> 00:19:55,676 ‫به هر حال برنامه‌تون چی بود؟ 304 00:19:55,700 --> 00:19:58,531 ‫اونا رو به یه اوراقچی بفروشید ‫و یکم پول اضافه در بیارید؟ 305 00:20:00,700 --> 00:20:02,327 ‫درسته آه در بساط نداری، بچه جون 306 00:20:02,410 --> 00:20:04,120 ولی چطور می‌تونی انقدر کوچیک فکر کنی؟ 307 00:20:05,747 --> 00:20:07,040 ‫اصلاً بلندپرواز نیستی 308 00:20:09,084 --> 00:20:11,169 ‫آتیش رو خاموش کن. ‫داریم وقت رو از دست می‌دیم. 309 00:20:28,687 --> 00:20:29,688 ‫خیلی خب، اینجا خوبه 310 00:20:43,785 --> 00:20:44,786 ‫با شماره سه 311 00:20:47,080 --> 00:20:49,290 ‫عه، می‌دونی چیه؟ ‫همین الان انجامش بده. 312 00:21:12,063 --> 00:21:13,106 ‫صبر کن، سالار 313 00:21:15,150 --> 00:21:16,401 ‫منظرۀ طلوع آفتاب پشتت قشنگه 314 00:21:16,526 --> 00:21:17,652 بهتره برگردی یه نگاهی بندازی 315 00:21:20,405 --> 00:21:21,239 ‫یالا 316 00:21:21,531 --> 00:21:23,992 ‫لطفاً این کارو نکن. نه 317 00:21:25,285 --> 00:21:26,327 ‫هی، صبر کن 318 00:21:26,953 --> 00:21:28,246 ‫نه، نه، نه 319 00:21:28,329 --> 00:21:30,248 ‫هی، هی، هی! ‫یواش، یواش! هی! 320 00:21:30,373 --> 00:21:31,374 ‫وایسا! 321 00:21:33,626 --> 00:21:34,836 ‫تا حالا از اینا کشیدی؟ 322 00:21:49,684 --> 00:21:50,560 ‫بفرما 323 00:21:57,901 --> 00:21:59,486 ‫اسمش آلبرتو فالکونه 324 00:22:00,487 --> 00:22:03,865 ‫اون سرکردۀ جدید دار و دستۀ فالکون بود 325 00:22:06,034 --> 00:22:06,910 ‫آره 326 00:22:07,452 --> 00:22:09,055 ‫خب، حرکتِ عاقلانه اینه که بکشمت 327 00:22:09,079 --> 00:22:10,598 ‫و بچپونمت توی صندوق پیشِ بوگندو، 328 00:22:10,622 --> 00:22:12,082 ‫- و از شرِ جفتتون خلاص شم ‫- نه، نه، نه 329 00:22:12,165 --> 00:22:13,458 ‫لازم نیست این کارو بکنی... 330 00:22:13,583 --> 00:22:15,543 ‫این یه حقیقته، ویک. ‫همینه که هست. 331 00:22:15,627 --> 00:22:17,921 ‫نه، نه، نه. صبر کن، صبر کن! ‫وایسا! 332 00:22:18,463 --> 00:22:19,381 ‫نمی‌تونی 333 00:22:20,090 --> 00:22:22,175 ‫من می‌تونم بهت کمک کنم 334 00:22:22,676 --> 00:22:23,593 ‫می‌دونی؟ 335 00:22:25,011 --> 00:22:26,721 ‫هرچی که لازم داشته باشی، ‫می‌تونم کمکت کنم. 336 00:22:26,805 --> 00:22:28,181 ‫آره. و من چه نیازی به تو دارم؟ 337 00:22:31,476 --> 00:22:32,644 ‫من بلندپروازم 338 00:22:33,520 --> 00:22:36,314 ‫و من یه حیفِ نون نیستم، باشه؟ ‫نیستم! 339 00:22:36,398 --> 00:22:39,317 ‫می‌تونم توی هر کاری که می‌کنی کمکت کنم 340 00:22:39,401 --> 00:22:42,529 ‫هرچی که لازم داری، ‫هرچی که هست، باشه؟ 341 00:22:43,071 --> 00:22:45,156 ‫فقط... 342 00:22:45,240 --> 00:22:46,825 ‫لطفاً، من یه فرصت لازم دارم 343 00:22:48,284 --> 00:22:50,412 ‫- من یه فرصت لازم دارم! ‫- خیلی خب، آروم باش 344 00:23:03,800 --> 00:23:06,136 ‫خب، شاید نگه داشتنت به کارم بیاد 345 00:23:06,219 --> 00:23:07,095 ‫فعلاً 346 00:23:08,138 --> 00:23:09,472 ‫تا ببینیم واقعاً جربزه داری یا نه 347 00:23:10,932 --> 00:23:12,475 ‫ولی اگه فقط یه بار دست از پا خطا کنی، 348 00:23:12,559 --> 00:23:14,686 ‫به خدا قسم، مثل ماهی ‫شکمت رو سفره می‌کنم 349 00:23:14,811 --> 00:23:15,645 ‫می‌فهمی؟ 350 00:23:15,729 --> 00:23:17,439 ‫آره. آره. آره 351 00:23:17,522 --> 00:23:18,940 ‫- می‌فهمی؟ ‫- آره. آره 352 00:23:19,024 --> 00:23:20,108 ‫خوبه 353 00:23:23,862 --> 00:23:24,946 ‫حالا، خفه خون بگیر 354 00:23:25,989 --> 00:23:27,323 ‫می‌خوام طلوع آفتاب رو تماشا کنم 355 00:24:01,191 --> 00:24:02,776 ‫وقتِ زیادی نداریم 356 00:24:03,818 --> 00:24:05,070 ‫یکم دیگه باید برم سرِ کار 357 00:24:06,404 --> 00:24:08,823 ‫چون اینم یه روزِ عادی ‫مثل بقیۀ روزهاست 358 00:24:10,950 --> 00:24:12,702 ‫می‌تونی توی سینک دست و روت رو بشوری 359 00:24:14,537 --> 00:24:16,039 ‫اگه به چیزی دست بزنی، می‌فهمم 360 00:25:27,068 --> 00:25:28,153 ‫اینجا رو ببین 361 00:25:29,654 --> 00:25:31,656 ‫ببین اون کُس‌خلِ دیوانه چیکار کرد 362 00:25:54,387 --> 00:25:55,847 ‫هی نیک، بیا اینجا 363 00:25:55,972 --> 00:25:58,433 ‫یه خودکار بیار ‫و یکی از اون پاکت‌ها رو هم بده 364 00:25:59,476 --> 00:26:00,352 ‫جریان چیه؟ 365 00:26:01,519 --> 00:26:04,064 ‫این رو برسون به دستِ نماینده هیدی 366 00:26:04,814 --> 00:26:07,525 ‫اون طرفدارِ دوآتیشۀ بلا ریله 367 00:26:08,943 --> 00:26:09,819 ‫اون... 368 00:26:10,487 --> 00:26:12,739 ‫دوست داره خودش رو یکی ‫از آدم خوب‌ها معرفی کنه، 369 00:26:13,365 --> 00:26:15,617 ‫ولی بدهیِ سنگینی به کارماین بالا آورده 370 00:26:15,700 --> 00:26:18,429 ‫همه‌مون خبط و خطاهایی داریم ‫[بیا باهم رفیق باشیم] 371 00:26:18,453 --> 00:26:19,684 ‫خیلی خب ‫[بیا باهم رفیق باشیم] 372 00:26:20,163 --> 00:26:22,123 ‫مطمئن شو بدونه از طرفِ منه، باشه؟ 373 00:26:22,207 --> 00:26:23,333 ‫یالا، بچه جون 374 00:26:29,589 --> 00:26:31,341 ‫سلام دُکی. اوضاع چطوره؟ 375 00:26:31,466 --> 00:26:34,010 ‫خب، تقریباً 30 درصد جنس‌ها رو بازیابی کردیم 376 00:26:34,094 --> 00:26:35,845 ‫البته ریسکِ آلوده شدنشون هست 377 00:26:35,929 --> 00:26:38,014 ‫بیشتر دراپ‌ها از آبِ فاضلاب گرفته شدن 378 00:26:38,098 --> 00:26:40,058 ‫ولی این باعث نمیشه معتادهای دراپ نخرنش 379 00:26:40,183 --> 00:26:42,328 ‫- نه ‫- بیا چیزی رو که جماعت می‌خوان بهشون بدیم 380 00:26:42,352 --> 00:26:43,311 ‫خیلی خب 381 00:26:43,436 --> 00:26:44,854 ‫ببرش تو 382 00:26:44,938 --> 00:26:46,106 ‫اون دیگه چه کوفتیه؟ 383 00:26:48,692 --> 00:26:50,026 ‫مایکی، چه اتفاقی افتاد؟ 384 00:26:50,110 --> 00:26:51,820 ‫احتمالاً دار و دستۀ اودسا ریختن سرمون 385 00:26:51,903 --> 00:26:53,822 ‫یا شایدم برنلی تاون. ‫نمی‌دونم. سریع اتفاق افتاد. 386 00:26:53,905 --> 00:26:55,657 ‫ولی کل جنس‌ها رو از چنگمون در آوردن 387 00:26:55,740 --> 00:26:57,826 ‫- چه غلطا؟ حروم‌زاده! ‫- آره 388 00:26:57,909 --> 00:27:00,078 ‫حالا تمام عوضی‌های توی خیابون دُم در آوردن 389 00:27:00,203 --> 00:27:01,246 ‫- دیوونگی محضه ‫- آز! 390 00:27:01,329 --> 00:27:02,747 ‫- چیه؟ ‫- خانواده‌ست 391 00:27:02,872 --> 00:27:04,249 ‫- می‌خوان باهات حرف بزنن ‫- آره 392 00:27:04,791 --> 00:27:05,977 ‫از اینجا ببریدش بیرون، ببریدش پشت 393 00:27:06,001 --> 00:27:07,335 ‫حله. یالا، بیاید بلندش کنیم 394 00:27:10,088 --> 00:27:11,548 ‫بیا بریم، رفیق 395 00:27:11,631 --> 00:27:12,507 ‫یالا 396 00:27:14,926 --> 00:27:15,760 ‫بله 397 00:27:23,685 --> 00:27:28,440 ‫خب، احضار شدن دقیقاً یعنی چی؟ 398 00:27:29,024 --> 00:27:30,126 ‫می‌تونه به هر معنایی باشه 399 00:27:30,150 --> 00:27:32,902 ‫فکر می‌کنی خبر دارن؟ 400 00:27:32,986 --> 00:27:34,029 ول کن، بچه جون 401 00:27:34,571 --> 00:27:36,364 ‫مگه من گوی شیشه‌ای دستمه؟ 402 00:27:41,619 --> 00:27:43,038 ‫همش سرِ کاریه 403 00:27:43,705 --> 00:27:45,373 ‫نود درصد مواقع این کله‌گُنده‌ها 404 00:27:45,457 --> 00:27:47,184 ‫می‌خوان رو در رو ملاقات کنن ‫تا احساس بزرگ بودن کنن، 405 00:27:47,208 --> 00:27:48,978 ‫تا من خودم رو کوچیک کنم، 406 00:27:49,002 --> 00:27:50,313 ‫اونا حس بهتری به خودشون پیدا کنن، 407 00:27:50,337 --> 00:27:51,671 ‫و من بتونم برگردم سرِ کارم 408 00:27:52,589 --> 00:27:54,591 ‫از این طرف برو 409 00:27:54,779 --> 00:27:55,899 ‫[شهرکِ بریستول] 410 00:28:06,519 --> 00:28:07,771 ‫لعنتی! 411 00:28:19,324 --> 00:28:21,159 ‫خیلی خب، گوش کن، ‫اگه من نیومدم بیرون... 412 00:28:25,413 --> 00:28:26,623 ‫نه، چیزیم نمیشه 413 00:28:26,748 --> 00:28:28,792 ‫تو هم چیزیت نمیشه. ‫همه چی ردیف میشه. 414 00:28:31,127 --> 00:28:33,296 ‫دارم سر به سرت میذارم، بچه جون. ‫خیلی خب، اینجا منتظر بمون. 415 00:28:33,380 --> 00:28:34,673 ‫دنبال حس شوخ طبعیت بگرد 416 00:28:34,798 --> 00:28:36,424 ‫باید یه جایی همین اطراف باشه 417 00:28:51,898 --> 00:28:52,816 ‫دوستان 418 00:29:01,282 --> 00:29:02,677 ‫جانی. میلوس 419 00:29:02,701 --> 00:29:03,910 ‫بفرما بشین 420 00:29:07,831 --> 00:29:10,959 ‫اومدن به اینجا کلی دبدبه و کبکبه داره 421 00:29:11,418 --> 00:29:13,336 ‫البته گلایه‌ای ندارم 422 00:29:17,298 --> 00:29:19,718 ‫خب، چیزی برای جشن گرفتن هست یا چی؟ 423 00:29:20,760 --> 00:29:22,429 ‫ما تصمیم گرفتیم کارخونه رو تعطیل کنیم 424 00:29:22,929 --> 00:29:25,223 ‫تمام فعالیت‌ها رو به رابینزویل منتقل می‌کنیم 425 00:29:25,765 --> 00:29:27,517 ‫وایسا ببینم 426 00:29:27,600 --> 00:29:28,893 ‫از چی حرف می‌زنی؟ 427 00:29:28,977 --> 00:29:31,229 ‫توی رابینزویل محدودیت‌ها خیلی کمتره 428 00:29:31,354 --> 00:29:33,189 ‫آره، فرصتِ کاری هم خیلی کمتره 429 00:29:33,815 --> 00:29:35,859 ‫می‌دونی آدم‌ها چقدر پول نقد در میارن؟ 430 00:29:35,942 --> 00:29:38,319 ‫این کسب و کارِ منه. ‫نمی‌تونید همینجوری تعطیلش کنید. 431 00:29:38,778 --> 00:29:39,696 ‫نه 432 00:29:40,155 --> 00:29:42,615 ‫این کسب و کارِ ماست. ‫اونا افراد مان. 433 00:29:42,699 --> 00:29:45,201 ‫تو برای خانواده کار می‌کنی. ‫این رو یادت رفته؟ 434 00:29:45,869 --> 00:29:47,704 ‫آز، ما داریم تجدید سازمان می‌کنیم 435 00:29:47,829 --> 00:29:49,873 ‫بیشترِ موجودی توی سیل خسارت دیدن 436 00:29:49,956 --> 00:29:51,082 ‫راستش، این حقیقت نداره 437 00:29:51,291 --> 00:29:53,335 ‫ما بیشتر جنس‌ها رو بازیابی کردیم، ‫تا 70 درصد. 438 00:29:53,418 --> 00:29:55,378 ‫مهم نیست، خب؟ ‫پلیس‌ها دارن گشت می‌زنن. 439 00:29:55,462 --> 00:29:57,088 ‫ما تبدیل به هدف شدیم. ‫دار و دسته‌ها سرکش شدن. 440 00:29:57,213 --> 00:29:59,007 ‫شرایط ما خیلی حساسه. ‫همه این رو می‌دونن. 441 00:29:59,090 --> 00:30:00,592 ‫- می‌خواید جا بزنید؟ ‫- خدای بزرگ! 442 00:30:00,717 --> 00:30:02,570 ‫اگه از دارایی‌هامون محافظت نکنیم، ‫ضعیف به نظر میایم. 443 00:30:02,594 --> 00:30:03,553 ‫این تصمیم با تو نیست 444 00:30:03,970 --> 00:30:07,432 ‫دارید این امپراتوری رو دودستی تقدیمِ مارونی ‫یا یه کُس‌کشِ بدتر از اون می‌کنید. نمی‌فهمی؟ 445 00:30:07,515 --> 00:30:09,726 ‫آخرین چیزی که لازم داریم ‫جنگِ دار و دسته‌هاست 446 00:30:09,809 --> 00:30:11,895 ‫حالا، میلوس از روی نزاکت ‫ازت خواست بیای اینجا، 447 00:30:12,020 --> 00:30:13,521 ‫چون آدمِ بانزاکتیه 448 00:30:13,605 --> 00:30:14,481 ‫من نیستم 449 00:30:15,023 --> 00:30:16,671 ‫کاری رو که بهت گفته میشه انجام میدی 450 00:30:18,943 --> 00:30:19,819 ‫می‌تونی بری 451 00:30:23,990 --> 00:30:25,825 ‫خب، یه لحظه صبر کنید 452 00:30:29,287 --> 00:30:31,790 ‫اگه بتونم این اوضاع رو درست کنم چی؟ 453 00:30:32,582 --> 00:30:35,210 ‫یعنی، آخر سر همه چی به خاطر پوله، درسته؟ 454 00:30:35,919 --> 00:30:38,421 ‫شاید توی همه‌ی زمینه‌ها اتفاق نظر نداریم 455 00:30:38,505 --> 00:30:40,006 ‫می‌دونی، شاید ازم خوشت نمیاد 456 00:30:40,590 --> 00:30:42,884 ‫اشکالی نداره. به تدریج ازم خوشت میاد 457 00:30:43,551 --> 00:30:44,678 ‫ولی من برات پول در میارم 458 00:30:45,512 --> 00:30:47,013 ‫ولی شنیدم یه محموله‌ای داره میاد 459 00:30:47,806 --> 00:30:50,266 ‫نمی‌خوام زیاد ازش تعریف کنم، ولی بزرگه 460 00:30:50,350 --> 00:30:53,478 ‫در واقع پتانسیلش رو داره ‫که تجارتِ مواد رو متحول کنه 461 00:30:54,688 --> 00:30:57,732 ‫- چجور محموله‌ای؟ ‫- هنوز نمی‌تونم جزئیاتش رو فاش کنم 462 00:30:57,816 --> 00:30:59,442 ‫نه، نه، ولی تازه‌ست 463 00:31:00,568 --> 00:31:02,821 ‫یه چیزی که کمکمون می‌کنه کارمون رو فراتر از دراپ گسترش بدیم 464 00:31:03,488 --> 00:31:06,157 ‫و شماها فقط کافیه لَم بدید ‫و سودش رو ببرید 465 00:31:06,282 --> 00:31:07,701 ‫من به کل کار نظارت می‌کنم 466 00:31:07,826 --> 00:31:10,203 ‫با کمک چند نفر از افرادم ‫از کارخونه مدیریتش می‌کنم 467 00:31:16,876 --> 00:31:18,066 ‫این یعنی جوابتون مثبته یا...؟ 468 00:31:18,503 --> 00:31:20,964 ‫سوفیا، لطفاً به ما ملحق شو 469 00:31:21,047 --> 00:31:22,549 ‫اوه، قصد مزاحمت نداشتم 470 00:31:27,345 --> 00:31:29,347 ‫آز، دخترِ کارماین رو یادت میاد؟ 471 00:31:29,431 --> 00:31:30,348 ‫آره 472 00:31:30,974 --> 00:31:31,933 ‫سوفیا... 473 00:31:32,392 --> 00:31:34,310 ‫فکر می‌کردم تو هنوز توی... 474 00:31:37,022 --> 00:31:38,940 ‫- آرکهام هستم؟ ‫- آره 475 00:31:40,400 --> 00:31:41,276 ‫نه 476 00:31:42,861 --> 00:31:44,571 ‫درمان شدم 477 00:31:46,698 --> 00:31:48,700 ‫ازش سراغ برادرم رو نگرفتید؟ 478 00:31:50,160 --> 00:31:52,829 ‫- فکر می‌کردم توافق کردیم... ‫- از آلبرتو خبر نداری؟ 479 00:31:53,496 --> 00:31:55,290 ‫- سوفیا، خواهش می‌کنم... ‫- آل؟ 480 00:31:55,373 --> 00:31:57,542 ‫اون دیشب رفته بیرون، ‫بادیگاردهاشم نبرده، 481 00:31:57,625 --> 00:31:58,877 ‫و بعدش دیگه برنگشته خونه 482 00:31:58,960 --> 00:31:59,878 ‫سوفیا، دیگه کافیه 483 00:32:01,838 --> 00:32:03,882 ‫بهتره زحمت رو کم کنم 484 00:32:04,674 --> 00:32:06,343 ‫می‌دونید، بذارم به کارتون برسید 485 00:32:07,177 --> 00:32:09,054 ‫خب می‌تونیم دوباره در موردش حرف بزنیم؟ 486 00:32:09,596 --> 00:32:10,638 ‫تعطیلش کن 487 00:32:11,264 --> 00:32:12,766 ‫48 ساعت وقت داری 488 00:32:15,268 --> 00:32:16,144 ‫انجامش میدم 489 00:32:16,686 --> 00:32:18,897 ‫می‌دونی، هرچی که به صلاح خانواده‌ست 490 00:32:20,565 --> 00:32:22,776 ‫و از دیدنت خوشحال شدم 491 00:32:33,370 --> 00:32:34,704 ‫آشغال‌های عوضی 492 00:32:37,874 --> 00:32:38,792 ‫آز 493 00:32:39,459 --> 00:32:40,335 ‫یه لحظه 494 00:32:41,419 --> 00:32:43,004 ‫تو جوابم رو ندادی 495 00:32:43,963 --> 00:32:45,256 ‫آلبرتو رو ندیدی؟ 496 00:32:45,340 --> 00:32:46,174 ‫آهان، آره. درسته 497 00:32:46,257 --> 00:32:47,342 ‫عه، نه. نه 498 00:32:47,425 --> 00:32:50,553 ‫اون الان دیگه رئیس شده ‫و سرش خیلی شلوغه 499 00:32:51,096 --> 00:32:52,472 ‫ولی مطمئنم حالش خوبه 500 00:32:53,682 --> 00:32:55,016 ‫اونا هم همین رو گفتن 501 00:32:55,100 --> 00:32:56,351 ‫- میلوس و جانی؟ ‫- اوهوم 502 00:32:56,434 --> 00:32:57,310 ‫خب، اونا می‌دونن چی میگن 503 00:32:58,269 --> 00:32:59,270 ‫هوم 504 00:33:00,689 --> 00:33:01,564 ‫خب... 505 00:33:02,774 --> 00:33:03,817 ‫بهتره من دیگه برم پی زندگیم 506 00:33:05,026 --> 00:33:06,277 ‫این ماشین توئه؟ 507 00:33:07,612 --> 00:33:09,572 ‫این؟ آره 508 00:33:11,783 --> 00:33:12,784 ‫بنفشـه 509 00:33:14,344 --> 00:33:15,220 ‫اصلاً نمی‌زنه تو چشم 510 00:33:15,245 --> 00:33:17,539 ‫خب، در اصل آلویی‌ـه، می‌دونی؟ 511 00:33:17,622 --> 00:33:19,457 ‫صندلی‌هاش هم فابریکی چرمـه، و... 512 00:33:19,541 --> 00:33:20,500 ‫هوم 513 00:33:21,584 --> 00:33:23,920 ‫خوب زندگی‌ای برا خودت دست و پا کردی، نه؟ 514 00:33:26,214 --> 00:33:27,090 ‫عه 515 00:33:29,884 --> 00:33:31,219 ‫این ماجراش چیه؟ 516 00:33:33,096 --> 00:33:36,099 ‫چندتا بچه‌پررو چند روز پیش ‫قصد کردن رینگ‌هام رو بدزدن 517 00:33:36,182 --> 00:33:38,768 ‫تیرم خطا رفت، ولی درس‌شونو یاد گرفتن 518 00:33:39,352 --> 00:33:41,771 ‫حتماً باید بریم یه گپی بزنیم با هم 519 00:33:43,106 --> 00:33:44,399 ‫بیا بریم یه چیزی بخوریم 520 00:33:47,610 --> 00:33:48,945 ‫- همین‌الان؟ ‫- آره الان 521 00:33:50,321 --> 00:33:51,448 ‫من جای خوب می‌شناسم 522 00:34:10,257 --> 00:34:12,177 ‫یه گیلاس درتی مارتینیِ دیگه لطفاً. ‫با سه تا زیتون 523 00:34:12,260 --> 00:34:13,553 ‫تو هم می‌خوری یکی دیگه؟ 524 00:34:13,719 --> 00:34:16,181 ‫- اصلاً دوتاش کنید ‫- چشم 525 00:34:19,184 --> 00:34:22,312 ‫فضاش برای سلیقۀ من یه‌خرده خفه‌ست 526 00:34:22,395 --> 00:34:24,022 ‫پدرم، من و آلبرتو رو می‌آورد اینجا 527 00:34:24,105 --> 00:34:25,190 ‫بچه که بودیم 528 00:34:28,025 --> 00:34:30,487 ‫بهمون پول می‌داد که ‫آرنج‌هامونو روی میز نذاریم 529 00:34:32,322 --> 00:34:33,947 ‫خب الان کی جلوتو گرفته؟ 530 00:34:37,619 --> 00:34:38,453 ‫حالا شد 531 00:34:47,045 --> 00:34:49,130 ‫بنظرت دارن پیش خودشون میگن ‫که واقعاً خودمم؟ 532 00:34:51,049 --> 00:34:52,007 ‫خب منم بودم برام سؤال می‌شد 533 00:34:52,717 --> 00:34:56,221 ‫چیه، یه قاتل جانی داره ‫آزادانه برای خودش می‌چرخه 534 00:34:56,304 --> 00:34:57,222 ‫و سالاد می‌خوره؟ 535 00:34:58,973 --> 00:35:00,308 ‫روزنامۀ گزت چه لقبی بهم داده بود؟ 536 00:35:01,017 --> 00:35:02,185 ‫جلّاد؟ 537 00:35:03,645 --> 00:35:05,730 ‫نگهبان‌ها اصرار می‌کردن ‫تمام اخبار روزنامه‌ها رو بخونم 538 00:35:05,814 --> 00:35:07,148 ‫و همه‌ی ماجراها رو دنبال کنم 539 00:35:08,024 --> 00:35:09,866 ‫کاشکی یه فرزند وظیفه‌شناس بودم 540 00:35:15,365 --> 00:35:16,741 ‫استرس داری، آز؟ 541 00:35:17,575 --> 00:35:18,493 ‫استرس؟ 542 00:35:20,370 --> 00:35:22,330 ‫اصلاً دوست ندارم پیش من اضطراب داشته باشی 543 00:35:23,915 --> 00:35:26,251 ‫چون برخلاف فکری که ممکنه ‫با خودت بکنی، من تو رو مقصر نمی‌دونم 544 00:35:26,376 --> 00:35:28,920 ‫خب اگه تو نرفته بودی سراغ پدرم... 545 00:35:30,463 --> 00:35:32,173 ‫اون چاره‌ای برات باقی نذاشت 546 00:35:32,257 --> 00:35:35,218 ‫آره درسته. ولی می‌شد یه کاری... 547 00:35:35,343 --> 00:35:36,219 ‫این حرفا رو بی‌خیال 548 00:35:36,761 --> 00:35:37,887 ‫بابام مُرده 549 00:35:38,847 --> 00:35:40,015 ‫و ما... 550 00:35:42,058 --> 00:35:43,226 ‫رام‌نشدنی‌ایم 551 00:35:52,944 --> 00:35:55,238 ‫آلبرتو بهم گفت دیشب ‫می‌خواست بیاد کلاب تو 552 00:35:55,321 --> 00:35:56,823 ‫که بره به بالاخونۀ پدرم 553 00:36:00,326 --> 00:36:01,870 ‫اصرار کردم منم همراهش برم، ولی... 554 00:36:01,953 --> 00:36:03,371 ‫همیشه خیلی روم غیرتی بوده 555 00:36:03,455 --> 00:36:04,914 ‫دوست نداشت از خونه برم بیرون 556 00:36:06,082 --> 00:36:09,210 ‫همه‌ش جزوی از نقشه‌اش بود 557 00:36:09,294 --> 00:36:10,920 ‫راز بین خودمون بود 558 00:36:11,546 --> 00:36:14,799 ‫ولی بعدش امروز شنیدم که تو 559 00:36:14,883 --> 00:36:17,594 ‫داشتی از متحول کردن تجارت مواد صحبت می‌کردی 560 00:36:17,677 --> 00:36:19,179 ‫و خیلی برام عجیب بود 561 00:36:20,930 --> 00:36:22,640 ‫تو از کجا از برنامه‌های اون خبر داری 562 00:36:22,766 --> 00:36:25,977 ‫و برای چی به‌عنوان ایدۀ خودت مطرحش کردی؟ 563 00:36:28,772 --> 00:36:31,816 ‫والا این کارت انقدر جسورانه‌ست 564 00:36:32,817 --> 00:36:36,237 ‫که یا باید کاملاً احمق باشی 565 00:36:36,863 --> 00:36:38,114 ‫یا فوق‌العاده مطمئن 566 00:36:38,198 --> 00:36:40,867 ‫که اون قرار نیست برگرده ‫و حقشو پس بگیره 567 00:36:40,992 --> 00:36:43,036 ‫پس الان دوباره ازت می‌پرسم 568 00:36:44,829 --> 00:36:46,414 ‫تو می‌دونی برادر من کجاست؟ 569 00:36:47,874 --> 00:36:49,167 ‫گوش کن سوفیا... 570 00:36:53,380 --> 00:36:54,506 ‫من که یه آدم لاشی‌ام 571 00:36:56,299 --> 00:36:57,884 ‫ولی سورپرایزِ این داستان تویی 572 00:36:58,802 --> 00:36:59,928 ‫جان؟ 573 00:37:00,011 --> 00:37:01,805 ‫آل به من نگفته بود که تو برگشتی... 574 00:37:02,764 --> 00:37:04,766 ‫یا اینکه تو هم شریک بودی توی این داستان 575 00:37:04,849 --> 00:37:07,185 ‫آره، اون داره از جفت‌مون پنهون‌کاری می‌کنه 576 00:37:07,310 --> 00:37:08,395 ‫و منم دلیلشو نمی‌دونم 577 00:37:09,479 --> 00:37:12,023 ‫ولی درست میگی. ‫آلبرتو به من اعتماد کرد 578 00:37:12,107 --> 00:37:13,149 ‫و منِ دهن‌گشاد... 579 00:37:13,934 --> 00:37:15,067 ‫خب، گند زدم 580 00:37:16,152 --> 00:37:17,737 ‫شاید تو بتونی پشتم دربیای 581 00:37:18,363 --> 00:37:20,573 ‫یعنی نمی‌خوام این بار رو ‫بندازم روی دوش تو، ولی... 582 00:37:21,991 --> 00:37:23,785 ‫اون انقدر برای برنامه‌هاش ذوق داشت 583 00:37:23,868 --> 00:37:25,912 ‫با خودم گفتم دلیلی نداره ‫کار رو پیش نبریم، 584 00:37:26,037 --> 00:37:28,039 ‫فقط چون اون دوباره اعتیادش گل کرده 585 00:37:28,123 --> 00:37:31,001 ‫آخه محموله چند روز دیگه می‌رسه، خب؟ 586 00:37:32,585 --> 00:37:33,837 ‫یعنی چی اعتیادش گل کرده؟ 587 00:37:37,882 --> 00:37:39,551 ‫عزیزم، آل اعتیاد داره 588 00:37:40,635 --> 00:37:42,137 ‫اون دیوونۀ دراپ‌ـه 589 00:37:42,929 --> 00:37:44,514 ‫و مشروبات الکلی و قمار 590 00:37:44,597 --> 00:37:46,182 ‫مطمئنم یه اعتیادی به سکس هم داره 591 00:37:46,266 --> 00:37:48,560 ‫پس بله، این اولین بارش نیست ‫که این‌جوری غیبش می‌زنه 592 00:37:48,685 --> 00:37:50,103 ‫ولی همیشه برمی‌گرده 593 00:37:50,979 --> 00:37:54,774 ‫ببین اگه اون اومده کلاب، ‫من که خبر ندارم 594 00:37:56,026 --> 00:37:57,360 ‫راستش دیشب داشتیم با دوستِ دخترم «ایو» 595 00:37:57,444 --> 00:37:59,828 ‫مشروب می‌خوردیم تا بدبختی‌هامونو فراموش کنیم 596 00:38:02,240 --> 00:38:04,576 ‫ببین اگه می‌خوای مطمئن شی، ‫پاشو باهمدیگه بریم اونجا 597 00:38:04,659 --> 00:38:06,036 ‫کل کلابـو زیر و رو می‌کنیم 598 00:38:06,119 --> 00:38:08,496 ‫بعید می‌دونم سرنخی دستمونو بگیره، ‫ولی به امتحانش میرزه 599 00:38:09,039 --> 00:38:10,874 ‫هرچی که آرومت می‌کنه 600 00:38:15,920 --> 00:38:16,921 ‫نه آز، حق با توئه 601 00:38:19,257 --> 00:38:20,800 ‫احتمالاً دارم دیوونه‌بازی درمیارم 602 00:38:27,766 --> 00:38:29,309 ‫بیا اینجا بمونیم و از غذامون لذت ببریم 603 00:38:31,895 --> 00:38:33,897 ‫من که به یه وعدۀ خوب احتیاج دارم 604 00:38:33,980 --> 00:38:35,273 ‫اون بالأخره پیداش میشه، سوفیا 605 00:38:36,608 --> 00:38:37,442 ‫شک ندارم 606 00:38:40,236 --> 00:38:42,197 ‫دستت درد نکنه بابت ناهار. ‫دفعۀ بعد من حساب می‌کنم 607 00:38:46,659 --> 00:38:47,952 ‫می‌دونی، آز 608 00:38:48,036 --> 00:38:49,829 ‫آدما تو رو دست کم می‌گیرن، ولی من نه 609 00:38:50,914 --> 00:38:53,041 ‫من همیشه می‌دونستم که ‫تو تواناتر از این حرفایی 610 00:39:12,977 --> 00:39:14,104 ‫داریم کجا می‌ریم؟ 611 00:39:21,986 --> 00:39:25,448 ‫مشکلی پیش اومده؟ 612 00:39:39,963 --> 00:39:42,340 ‫کد رو اسکن کنید. ‫چهرۀ واقعی گاتهام رو ببینید 613 00:39:43,008 --> 00:39:45,135 ‫- کد رو اسکن می‌کنید؟ ‫- برو کونتو بده بابا 614 00:39:47,137 --> 00:39:48,430 ‫اروینگ گروو 615 00:39:48,513 --> 00:39:50,015 ‫ایستگاه اروینگ گروو 616 00:39:51,683 --> 00:39:53,268 ‫ایستگاه اروینگ گروو 617 00:39:57,772 --> 00:39:58,857 ‫این مال توئه؟ 618 00:40:00,108 --> 00:40:00,984 ‫سوار شو 619 00:40:11,077 --> 00:40:14,456 ‫♪ Dolly Parton – 9 to 5 ♪ 620 00:40:42,108 --> 00:40:44,069 ‫من تا حالا هیچکس رو اینجا نیاوردم 621 00:40:44,694 --> 00:40:45,904 ‫اگه یه کلمه حرفی بزنی... 622 00:40:46,029 --> 00:40:47,072 ‫آره، مثل ماهی شکمم رو سفره می‌کنی 623 00:40:47,155 --> 00:40:48,698 ‫آره، تا وقتی از خون‌ریزی بمیری 624 00:40:51,785 --> 00:40:54,079 ‫راستی، مؤدب باش 625 00:41:01,002 --> 00:41:01,878 ‫بیا 626 00:41:03,421 --> 00:41:04,297 ‫جایی نرو 627 00:41:06,549 --> 00:41:07,759 ‫تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 628 00:41:07,884 --> 00:41:09,344 ‫منظورت چیه؟ 629 00:41:09,427 --> 00:41:10,428 ‫اومدم تو رو ببینم دیگه 630 00:41:10,512 --> 00:41:11,930 ‫ها؟ شاهزاده خانوم 631 00:41:13,890 --> 00:41:16,559 ‫- خیلی خوشتیپ شدی. وای! ‫- مرسی 632 00:41:16,643 --> 00:41:18,895 ‫- صاف بذارش ‫- چشماتو ببند 633 00:41:18,978 --> 00:41:21,106 ‫- یه چیزی برات گرفتم. بیا اینجا ‫- چی‌کار کردی؟ 634 00:41:21,231 --> 00:41:22,440 ‫خودم بهت میگم 635 00:41:23,441 --> 00:41:25,944 ‫چی.. وایسا ‫چی‌کار کردی؟ 636 00:41:26,069 --> 00:41:28,446 ‫باشه، ببین باز نکنی ها 637 00:41:28,530 --> 00:41:29,948 ‫بسته‌ست بابا. بسته‌ست 638 00:41:30,031 --> 00:41:33,076 ‫خیله‌خب. حالا باز کن 639 00:41:36,329 --> 00:41:38,707 ‫آزوالد، این خیلی زیاده 640 00:41:38,790 --> 00:41:41,251 ‫- نه ‫- حرف نداره 641 00:41:41,334 --> 00:41:42,293 ‫خیلی بهت میاد، مامان 642 00:41:44,587 --> 00:41:46,214 ‫- ازت ممنونم، عزیزم ‫- قربونت 643 00:41:46,297 --> 00:41:47,944 ‫دیوونه‌واره 644 00:41:47,969 --> 00:41:50,385 ‫وایسا، وایسا ببینم ‫امروز قرار بود بیای؟ 645 00:41:50,468 --> 00:41:51,970 ‫- یکشنبه که نیست، هست؟ ‫- نه... 646 00:41:52,095 --> 00:41:54,264 ‫- من چیزی... ‫- نه، نه 647 00:41:54,347 --> 00:41:55,765 ‫نه، یه مناسبت خاصـه 648 00:41:55,849 --> 00:41:57,976 ‫می‌خوایم... یه چند روز بریم مسافرت 649 00:41:58,059 --> 00:42:00,478 ‫- عه ‫- یه گشت و گذار کوچولو 650 00:42:00,562 --> 00:42:02,981 ‫مسافرت؟ کجا؟ ‫می‌دونی که من از هواپیما متنفرم 651 00:42:03,064 --> 00:42:04,315 ‫آره. با ماشین می‌ریم 652 00:42:04,941 --> 00:42:07,152 ‫با ماشین؟ ‫کی می‌خواد رانندگی کنه؟ 653 00:42:07,235 --> 00:42:08,403 ‫تو می‌شینی؟ 654 00:42:09,029 --> 00:42:10,488 ‫- ننه؟ ‫- چیه؟ 655 00:42:10,572 --> 00:42:12,615 ‫این چرا تو وان بود؟ ‫همه قرصات خراب شده 656 00:42:12,699 --> 00:42:14,284 ‫نه. هر روز همراه با صبحونه می‌خورم 657 00:42:14,367 --> 00:42:15,785 ‫وان پُر آبـه 658 00:42:15,869 --> 00:42:17,162 ‫پسرا داشتن تو حموم بازی می‌کردن 659 00:42:17,287 --> 00:42:18,371 ‫دوست نداشتن بیان بیرون 660 00:42:22,917 --> 00:42:23,752 ‫چیه؟ 661 00:42:23,835 --> 00:42:24,794 ‫چیزی نیست 662 00:42:25,545 --> 00:42:27,756 ‫چطوره همین‌الان قرصاتو بخوری؟ 663 00:42:29,507 --> 00:42:30,508 ‫محض اطمینان 664 00:42:33,136 --> 00:42:34,304 ‫میگم خوردم 665 00:42:34,387 --> 00:42:35,847 ‫قرصام کنار سینکـه 666 00:42:35,930 --> 00:42:37,223 ‫آزوالد! 667 00:42:37,766 --> 00:42:38,850 ‫- یه نفر اینجاست ‫- اوه... 668 00:42:38,975 --> 00:42:40,352 ‫- برو بیرون از خونۀ من! ‫- سلام. من... 669 00:42:40,477 --> 00:42:43,188 ‫این کدوم خریه؟ ‫تو کی هستی؟ چیه؟ 670 00:42:43,271 --> 00:42:45,315 ‫- لعنتی! شرمنده ننه. این ویک‌ـه ‫- گمشو بیرون! 671 00:42:45,398 --> 00:42:46,900 ‫اون کمک می‌کنه از تو مراقبت کنیم 672 00:42:47,359 --> 00:42:48,860 ‫اگه یه‌وقت من کاری برام پیش بیاد 673 00:42:48,943 --> 00:42:50,028 ‫که مجبور شم تنهاتون بذارم. ‫باشه؟ 674 00:42:50,153 --> 00:42:52,405 ‫- آها. ویک؟ ‫- آره 675 00:42:52,906 --> 00:42:55,200 ‫- چیه، پرستاری چیزیه؟ ‫- آره یه‌جورایی 676 00:42:55,283 --> 00:42:57,660 ‫- نه... ‫- خصوصیت پرستارها رو داره 677 00:42:57,744 --> 00:43:00,580 ‫بعداً تو ماشین بیشتر توضیح میدم. ‫خب؟ 678 00:43:07,253 --> 00:43:09,089 ‫خیله‌خب 679 00:43:09,881 --> 00:43:10,965 ‫این آب، ننه 680 00:43:11,174 --> 00:43:13,843 ‫این دوتا قرص رو بخور، ‫بعدش باید بریم خب؟ 681 00:43:14,928 --> 00:43:16,554 ‫بفرما، باشه؟ 682 00:43:17,263 --> 00:43:20,016 ‫میشه قبلش بهم بگی چی کار کردم ‫که دیگه برام احترام قائل نیستی؟ 683 00:43:21,935 --> 00:43:23,728 ‫- چی میگی برا خودت؟ ‫- بلند میشی میای اینجا، 684 00:43:23,812 --> 00:43:25,689 ‫و سعی می‌کنی با یه گردنبند منو بخری؟ 685 00:43:26,147 --> 00:43:28,817 ‫و یه‌سری مزخرف دربارۀ ‫یه مناسبت خاص اضطراری بهم تحویل میدی... 686 00:43:28,900 --> 00:43:29,776 ‫ننه 687 00:43:30,026 --> 00:43:31,695 ‫من پسرایی بزرگ کردم ‫که بهم دروغ بگن؟ 688 00:43:31,778 --> 00:43:33,405 ‫- آره؟ ‫- نه 689 00:43:33,488 --> 00:43:35,865 ‫پس بگو چی‌کار کردی؟ ‫چی‌کار کردی؟ 690 00:43:35,949 --> 00:43:37,534 ‫یالا بگو چی‌کار کردی؟ 691 00:43:39,953 --> 00:43:40,995 ‫خب من... 692 00:43:42,455 --> 00:43:43,623 ‫چی‌کار کردی؟ 693 00:43:45,542 --> 00:43:46,543 ‫من به... 694 00:43:48,044 --> 00:43:49,671 ‫آلبرتو فالکون شلیک کردم 695 00:43:51,089 --> 00:43:52,007 ‫مُرده 696 00:43:52,882 --> 00:43:55,301 ‫اینجا دیگه برات امن نیست. ‫می‌فهمی؟ 697 00:43:55,885 --> 00:43:58,471 ‫سوفیا فالکون از آرکهام مرخص شده ‫و شستش خبردار شده 698 00:43:59,180 --> 00:44:01,266 ‫اگرم هنوز نفهمیده باشه، می‌فهمه 699 00:44:01,391 --> 00:44:02,892 ‫برای چی بهش شلیک کردی؟ چرا؟ 700 00:44:02,976 --> 00:44:05,145 ‫ای خدا، مامان، الان وقت ندارم ‫باهات بحث کنم، خب؟ 701 00:44:09,315 --> 00:44:10,442 ‫باشه 702 00:44:12,610 --> 00:44:14,863 ‫اون عوضی بهم پوزخند زد 703 00:44:15,905 --> 00:44:16,781 ‫باشه؟ 704 00:44:18,575 --> 00:44:20,577 ‫- حالا میشه بریم لطفاً؟ ‫- بهت خندید؟ 705 00:44:20,702 --> 00:44:23,121 ‫بدون فکر و احمقانه بود کارم. ‫همینو می‌خوای بشنوی؟ 706 00:44:23,204 --> 00:44:24,956 ‫ای بابا، می‌خوام ازت محافظت کنم 707 00:44:25,040 --> 00:44:26,249 ‫- بس کن ‫- نمی‌تونم ریسک کنم 708 00:44:26,332 --> 00:44:27,874 ‫نمی‌تونم سر تو ریسک کنم. ‫تو همه‌ی دار و ندارمی 709 00:44:27,899 --> 00:44:30,151 ‫- اگه اتفاقی برا تو بیفته... ‫- بسه! حرف نزن! 710 00:44:31,671 --> 00:44:33,465 ‫خودت می‌فهمی داری چی میگی؟ 711 00:44:33,590 --> 00:44:35,371 ‫- آره ‫- می‌فهمی چقدر ضعیف بنظر میای؟ 712 00:44:36,676 --> 00:44:38,011 ‫مثل یه بچۀ بزدل؟ 713 00:44:39,929 --> 00:44:40,805 ‫منو نگاه کن 714 00:44:41,473 --> 00:44:42,932 ‫تو همچین آدمی هستی، آزوالد؟ 715 00:44:43,892 --> 00:44:45,477 ‫یه بچه کوچولوی بزدل ضعیف؟ 716 00:44:45,602 --> 00:44:46,478 ‫نه 717 00:44:48,605 --> 00:44:49,481 ‫آره درسته 718 00:44:50,899 --> 00:44:52,233 ‫چون تو پسر منی 719 00:44:52,692 --> 00:44:54,778 ‫تو پسر غولِ قوی و بزرگ منی 720 00:44:54,861 --> 00:44:56,321 ‫هیچ‌وقت اینو فراموش نکن 721 00:44:59,032 --> 00:45:00,158 ‫حالا بیا اینجا 722 00:45:07,332 --> 00:45:09,376 ‫متوجه نیستی، عزیزم؟ 723 00:45:09,876 --> 00:45:11,711 ‫کاری که کردی بدون فکر نبوده 724 00:45:12,337 --> 00:45:13,588 ‫غریزی بوده 725 00:45:14,673 --> 00:45:17,092 ‫تو به اون معتاد آشغال شلیک کردی 726 00:45:17,175 --> 00:45:18,885 ‫چون دلت می‌خواست 727 00:45:20,595 --> 00:45:21,638 ‫به همین راحتی 728 00:45:23,807 --> 00:45:25,475 ‫وای چقدر نزدیک شدی 729 00:45:25,558 --> 00:45:27,051 ‫به بدست آوردنِ همه چیزایی که ‫همیشه دلت می‌خواست 730 00:45:27,076 --> 00:45:27,952 ‫و لیاقتش رو داری 731 00:45:27,977 --> 00:45:30,146 ‫می‌خوای فرار کنی؟ می‌خوای مخفی شی؟ 732 00:45:30,230 --> 00:45:32,065 ‫نه 733 00:45:32,607 --> 00:45:34,776 ‫این شهر همیشه متعلق به تو بوده، عزیزم 734 00:45:38,321 --> 00:45:39,823 ‫می‌خوای برای بدست آوردنش چی‌کار کنی؟ 735 00:46:00,844 --> 00:46:05,223 ‫♪ یک‌بار توی کلوندایک تیراندازی شد ♪ 736 00:46:05,306 --> 00:46:08,226 ‫♪ وقتی دن مک‌گرو رو زدن ♪ 737 00:46:09,686 --> 00:46:13,356 ‫♪ مردم یه نفر رو مقصر می‌دونستن ♪ 738 00:46:14,524 --> 00:46:17,444 ‫♪ خانومی به اسم لو ♪ 739 00:46:18,695 --> 00:46:21,031 ‫♪ قصه این‌طور دهان به دهان می‌شد ♪ 740 00:46:21,114 --> 00:46:22,449 ‫وای، چه دافی 741 00:46:22,532 --> 00:46:25,285 ‫♪ اما اصل قضیه اینه ♪ 742 00:46:27,078 --> 00:46:30,206 ‫♪ تقصیر رو بندازید گردن مِیم، پسرا ♪ 743 00:46:30,290 --> 00:46:32,083 ‫مِیم کیه؟ 744 00:46:32,208 --> 00:46:34,169 ‫♪ تقصیر رو بندازید گردن مِیم ♪ 745 00:46:34,252 --> 00:46:35,295 ‫مهم نیست، بچه‌جون 746 00:46:36,463 --> 00:46:37,589 ‫نکته‌ش هم همینه 747 00:46:38,923 --> 00:46:40,300 ‫اون فقط حکم قربونی رو داره 748 00:46:40,425 --> 00:46:43,636 ‫♪ همین باعث شد مک‌گرو کشته شه ♪ 749 00:46:44,554 --> 00:46:48,266 ‫♪ تقصیر رو بندازید گردن مِیم، پسرا ♪ 750 00:46:48,350 --> 00:46:51,811 ‫♪ تقصیر رو بندازید ♪ 751 00:46:51,895 --> 00:46:56,900 ‫ ♪ گردن مِیم ♪ 752 00:47:00,820 --> 00:47:03,156 ‫ببین اصلاً آسون نیست، ‫ولی نقش تو توی این داستان... 753 00:47:03,698 --> 00:47:04,908 ‫مهم‌ترین نقشه 754 00:47:05,492 --> 00:47:07,160 ‫پس تا مطمئن نشدی موافقت نکن 755 00:47:09,454 --> 00:47:11,498 ‫نمی‌دونم، آز. ‫نمی‌دونم... 756 00:47:13,457 --> 00:47:16,669 ‫من تا حالا همچین کاری نکردم 757 00:47:21,925 --> 00:47:23,176 ‫گوش کن ویک... 758 00:47:24,260 --> 00:47:25,553 ‫آپارتمانی که توش زندگی می‌کنی... 759 00:47:27,013 --> 00:47:28,223 ‫می‌دونم از بین رفته 760 00:47:28,848 --> 00:47:30,600 ‫کلِ خیابون ششم دود شد رفت هوا 761 00:47:30,684 --> 00:47:34,229 ‫نمی‌دونم خانواده‌ای چیزی ‫اونجا داشتی یا نه... 762 00:47:36,231 --> 00:47:37,232 ‫ولی تو زنده بیرون اومدی 763 00:47:37,857 --> 00:47:39,192 ‫الانم اینجا وایستادی 764 00:47:40,276 --> 00:47:41,403 ‫من قبلاً جای تو بوده‌ام 765 00:47:41,861 --> 00:47:43,154 ‫و شنیدی مامانم چی گفت 766 00:47:43,279 --> 00:47:44,781 ‫خب این... 767 00:47:44,864 --> 00:47:47,450 ‫این یکی از اون لحظاتیـه که ‫باید از خودت بپرسی... 768 00:47:48,034 --> 00:47:49,244 ‫دنبال چه‌جور زندگی‌ای هستی؟ 769 00:47:50,078 --> 00:47:52,455 ‫می‌خوای عمرت رو با فکرهای کوچیک ‫بگذرونی، با دزدیدن رینگ، 770 00:47:52,539 --> 00:47:53,748 ‫در حد بخور و نمیر؟ 771 00:47:54,708 --> 00:47:56,209 ‫یا آرزوهای بزرگ‌تری داری؟ 772 00:47:57,752 --> 00:47:59,421 ‫تو دیدی خانوادۀ فالکون چطوری زندگی می‌کردن 773 00:48:00,130 --> 00:48:02,590 ‫می‌تونی همچین زندگی‌ای ‫رو برا خودت تصور کنی؟ ها؟ 774 00:48:02,674 --> 00:48:06,177 ‫توی یه عمارت باشی، ‫خدمتکار و کُلفَت و این حرفا؟ 775 00:48:06,302 --> 00:48:07,595 ‫تازه اونا نمی‌دونن چی دارن، 776 00:48:07,679 --> 00:48:08,847 ‫چون از اول زندگیشون داشتن‌اش 777 00:48:10,181 --> 00:48:11,182 ‫هیچ‌وقت عطش نداشتن 778 00:48:11,933 --> 00:48:13,372 ‫توی پَر قو به‌دنیا اومدن 779 00:48:14,561 --> 00:48:15,478 ‫ما نه 780 00:48:18,148 --> 00:48:20,525 ‫این دنیا برای امثال ما ساخته نشده 781 00:48:21,651 --> 00:48:24,195 ‫برای همین باید هرچیزی که ‫فکر می‌کنیم مال ماست رو خودمون بگیریم 782 00:48:25,196 --> 00:48:28,500 ‫چون هیچکس قرار نیست ‫دو دستی تقدیم‌مون کنه، بدون جنگ و تلاش 783 00:48:30,326 --> 00:48:31,619 ‫ببین من می‌تونستم تو رو بکشم 784 00:48:32,162 --> 00:48:33,913 ‫می‌تونستم از این زندگی فلاکت‌بار خلاصت کنم، 785 00:48:33,997 --> 00:48:34,956 ‫اما این‌کارو نکردم، 786 00:48:35,165 --> 00:48:36,750 ‫چون تو به آدمی مثل من نیاز داری، ویک 787 00:48:37,876 --> 00:48:38,918 ‫ولی اینو باید بدونم 788 00:48:40,795 --> 00:48:41,713 ‫کاملاً جدی 789 00:48:43,923 --> 00:48:45,550 ‫می‌تونم روت حساب کنم که کم نمیاری؟ 790 00:48:48,720 --> 00:48:49,554 ‫آره... 791 00:48:50,180 --> 00:48:51,181 ‫از پسش برمیام 792 00:48:51,723 --> 00:48:52,724 ‫ها؟ 793 00:48:53,433 --> 00:48:54,601 ‫می‌تونم 794 00:48:57,896 --> 00:48:59,064 ‫می‌دونم که می‌تونی 795 00:49:00,607 --> 00:49:03,109 ‫چی فکر کردی؟ هر اسکلی ‫کف خیابون می‌بینم رو استخدام می‌کنم؟ نه 796 00:49:06,863 --> 00:49:09,032 ‫خیله‌خب، برو. ‫از اینجا برو 797 00:49:09,616 --> 00:49:10,492 ‫گوشیت روشن باشه 798 00:49:48,113 --> 00:49:48,988 ‫«سال» 799 00:49:50,115 --> 00:49:51,449 ‫اون میز من نیست 800 00:50:05,630 --> 00:50:07,674 ‫ببین، سال، من اومدم اینجا ‫که اوضاع رو راست و ریست کنم 801 00:50:08,800 --> 00:50:10,468 ‫کارِ من با فالکون‌ها تمومه 802 00:50:10,552 --> 00:50:13,138 ‫می‌خوام توانایی‌هام رو ‫در خدمت تو رو خانواده‌ات بذارم 803 00:50:13,221 --> 00:50:15,807 ‫خب غافلگیرم کردی، آز. ‫جدی میگم 804 00:50:16,516 --> 00:50:19,352 ‫آخه فکر می‌کردم دوست داری ‫خایه‌های فالکون رو بخوری 805 00:50:20,103 --> 00:50:21,896 ‫آها می‌خوای اذیت کنی؟ 806 00:50:22,897 --> 00:50:23,773 ‫باشه 807 00:50:24,733 --> 00:50:25,900 ‫ولی با توجه به جایگاه من، 808 00:50:26,443 --> 00:50:27,694 ‫و جایگاه فعلی تو، 809 00:50:28,445 --> 00:50:29,863 ‫فکر نمی‌کنم الان تو موقعیتی باشی 810 00:50:29,946 --> 00:50:30,989 ‫که بخوای حرف منو نشنوی 811 00:50:31,614 --> 00:50:33,074 ‫از دید من اینجوریه که 812 00:50:33,158 --> 00:50:35,285 ‫گنده‌های خاندان فالکون ‫یه‌سری پیر پاتالن که... 813 00:50:35,368 --> 00:50:36,411 ‫البته جسارت نباشه 814 00:50:36,494 --> 00:50:37,746 ‫...که یادشون نمیاد چجوری 815 00:50:37,829 --> 00:50:38,997 ‫دست‌هاشونو کثیف کنن 816 00:50:39,080 --> 00:50:41,166 ‫برای همین آدمایی مثل من ‫رو استخدام می‌کنن، 817 00:50:41,291 --> 00:50:43,543 ‫و این یعنی من به بازیِ روی زمین ‫دسترسی مستقیم دارم 818 00:50:44,044 --> 00:50:46,838 ‫منظورم دراپ و فروشنده‌ها و آشپزهاست 819 00:50:46,963 --> 00:50:48,006 ‫و هرچی بگی 820 00:50:48,965 --> 00:50:49,966 ‫طی یکی دو روز آینده، 821 00:50:50,342 --> 00:50:52,677 ‫خانوادۀ فالکون قراره ‫یه کار فوق احمقانه انجام بده 822 00:50:52,802 --> 00:50:55,263 ‫قراره بزرگ‌ترین تشکیلات دراپ‌شون ‫رو تعطیل کنن... 823 00:50:55,347 --> 00:50:56,473 ‫به ارزش میلیون‌ها دلار... 824 00:50:56,556 --> 00:50:58,475 ‫و نقل مکان کنن به ‫یه گوشۀ دور افتاده از گاتهام، 825 00:50:59,059 --> 00:51:00,518 ‫که یعنی بخش بزرگی از بازارشون 826 00:51:00,602 --> 00:51:01,895 ‫خالی و قابل تصاحب میشه 827 00:51:03,229 --> 00:51:04,939 ‫حالا بگو مسئول این نقل و انتقال کیه 828 00:51:05,774 --> 00:51:07,359 ‫من می‌تونم هر چی نیازی داری ‫در اختیارت بذارم 829 00:51:07,484 --> 00:51:10,779 ‫که آدمات بریزن و کل محموله رو بدزدن 830 00:51:10,862 --> 00:51:12,130 ‫من نقش قربانی رو بازی می‌کنم 831 00:51:12,739 --> 00:51:14,157 ‫سودشو نصف می‌کنیم 832 00:51:14,741 --> 00:51:16,284 ‫یه‌جوری میگی انگار خیلی ساده‌س 833 00:51:17,410 --> 00:51:19,704 ‫ولی همه سختی‌هاش پای بچه‌های منه 834 00:51:19,829 --> 00:51:21,831 ‫آره، انتقام ساده به‌دست نمیاد 835 00:51:22,999 --> 00:51:24,334 ‫اذیت نکن، سال 836 00:51:25,543 --> 00:51:27,379 ‫واقعاً دلت براش تنگ نشده؟ 837 00:51:29,589 --> 00:51:30,465 ‫برای احترام؟ 838 00:51:32,050 --> 00:51:34,386 ‫خب در واقع این اون چیزی بود ‫که کارماین ازت دزدید، درسته؟ 839 00:51:36,096 --> 00:51:37,514 ‫اون یه موش کثیف بود 840 00:51:38,473 --> 00:51:40,058 ‫جفت‌مون رو فریب داد 841 00:51:40,850 --> 00:51:42,227 ‫اونو نمی‌شه کاریش کرد 842 00:51:44,354 --> 00:51:45,355 ‫ولی اون مُرده 843 00:51:46,189 --> 00:51:47,482 ‫و من الان اینجام، 844 00:51:47,607 --> 00:51:49,484 ‫و دارم موقعیتی که دیگه گیرت نمیاد ‫رو بهت پیشنهاد می‌کنم 845 00:51:49,567 --> 00:51:52,028 ‫و این سرقت اول، ‫تازه شروعشـه 846 00:51:52,612 --> 00:51:54,489 ‫من بیشتر از اونی که مردم فکرشو بکنن ‫اطلاعات دارم 847 00:51:55,407 --> 00:51:57,075 ‫مدام نقش مأمور دوجانبه رو بازی می‌کنم 848 00:51:58,159 --> 00:51:59,035 ‫من و تو 849 00:52:00,453 --> 00:52:02,038 ‫می‌تونیم امپراتوری اونا رو از داخل 850 00:52:02,122 --> 00:52:03,123 ‫به زیر بکشیم 851 00:52:07,460 --> 00:52:09,838 ‫بگو واقعاً دنبال چی هستی، آز؟ 852 00:52:09,921 --> 00:52:12,007 ‫الان بهت گفتم دنبال چی‌ام. ‫منظورت چیه؟ 853 00:52:12,090 --> 00:52:14,759 ‫من می‌دونم تو کی هستی. ‫چه جونوری هستی 854 00:52:15,343 --> 00:52:18,263 ‫من با کسایی که ‫وفاداری‌شون فروشیـه کار نمی‌کنم 855 00:52:18,805 --> 00:52:21,599 ‫فکر کردی تمام اون دفعاتی که ‫من و پسرامو گول می‌زدی 856 00:52:21,725 --> 00:52:23,226 ‫تا در اولین فرصت درمون بمالی ‫رو یادم رفته؟ 857 00:52:23,309 --> 00:52:24,630 ‫فکر کردی یادم میره؟ 858 00:52:25,895 --> 00:52:28,523 ‫ضبطِ یه محمولۀ بزرگ مواد ‫زیر دست تو اتفاق میفته 859 00:52:28,606 --> 00:52:30,191 ‫بعد تو هیچ دستی توش نداشتی؟ 860 00:52:31,359 --> 00:52:32,485 ‫گمشو برو رد کارت 861 00:52:35,780 --> 00:52:37,907 ‫ببین، متوجه‌ام که ناراحتی 862 00:52:38,491 --> 00:52:39,784 ‫اعتماد کردن زمان می‌بره 863 00:52:40,744 --> 00:52:42,037 ‫ولی این بازی نیست 864 00:52:43,121 --> 00:52:45,623 ‫هرکی کنترلِ دراپ دستش باشه، ‫خیابونا رو کنترل می‌کنه 865 00:52:45,707 --> 00:52:46,916 ‫می‌دونی که حرفم درسته 866 00:52:49,085 --> 00:52:50,003 ‫پس یه پیشنهاد دارم 867 00:52:50,795 --> 00:52:52,088 ‫یکی دو روز دیگه برمی‌گردم... 868 00:52:52,172 --> 00:52:54,466 ‫دیگه نمی‌خوام اون ریختِ حق‌به‌جانبت رو ببینم 869 00:52:54,591 --> 00:52:56,426 ‫...بعد می‌بینیم کارمون میشه یا نه 870 00:52:57,677 --> 00:52:59,095 ‫خوشحال شدم دیدمت. ‫خوب موندی 871 00:52:59,929 --> 00:53:01,389 ‫- سیکتیر ‫- بهش فکر کن، سال 872 00:53:02,223 --> 00:53:03,099 ‫راستی 873 00:53:05,143 --> 00:53:06,186 ‫داشت یادم می‌رفت 874 00:53:11,608 --> 00:53:12,776 ‫این مال تو نیست؟ 875 00:53:17,405 --> 00:53:18,740 ‫اینو از کجا آوردی؟ 876 00:53:18,823 --> 00:53:20,846 ‫کارماین. دستِ خودش می‌کرد 877 00:53:22,827 --> 00:53:23,870 ‫فالکون‌ها... 878 00:53:25,455 --> 00:53:27,374 ‫سال‌هاست دارن بلایی که سر تو آوردن ‫رو به رخ می‌کشن 879 00:53:27,457 --> 00:53:29,501 ‫ولی چطور دست تو به این رسیده؟ 880 00:53:31,961 --> 00:53:34,004 ‫شاید تواناتر از اونی‌ام که فکر می‌کنی 881 00:53:43,765 --> 00:53:46,017 ‫چه خبر؟ ویکتورم، پیغام بذارید 882 00:53:46,142 --> 00:53:47,060 ‫دهنتو! 883 00:54:02,867 --> 00:54:03,993 ‫کسی خونه نیست 884 00:54:08,456 --> 00:54:09,416 ‫تف توش! 885 00:54:12,669 --> 00:54:14,587 ‫برید 886 00:54:16,840 --> 00:54:18,508 ‫یالا، یالا، بریم 887 00:54:32,772 --> 00:54:35,025 ‫زودباش، ویک ‫تو روحت، تو روحت 888 00:54:35,150 --> 00:54:36,568 ‫چه خبر؟ ویکتورم 889 00:54:36,651 --> 00:54:37,694 ‫- لعنتی! ‫- پیغام بذارید 890 00:54:38,236 --> 00:54:39,571 ‫دهنتو سرویس، ویک! 891 00:54:56,004 --> 00:54:56,880 ‫سگ توش! 892 00:55:06,222 --> 00:55:07,098 ‫بریم 893 00:55:13,021 --> 00:55:14,731 ‫برید برید. زودباشید 894 00:55:36,086 --> 00:55:38,004 ‫گم‌شو بیا بیرون! 895 00:55:42,759 --> 00:55:44,636 ‫بیا اینجا! 896 00:55:44,761 --> 00:55:45,929 ‫می‌زنمت... 897 00:55:49,140 --> 00:55:52,497 ‫♪ When in Rome – The Promise Lyrics ♪ 898 00:56:09,985 --> 00:56:11,930 ‫[اتوبوس مدارس دولتی گاتهام] 899 00:56:13,289 --> 00:56:14,165 ‫گاییدمت 900 00:56:16,334 --> 00:56:19,921 ‫حس بدی داره، مگه نه؟ 901 00:56:21,821 --> 00:56:23,572 ‫این‌که چیزی نداری پشتش قایم شی 902 00:56:24,426 --> 00:56:27,345 ‫نگهبان‌های آرکهام هر روز صبح ‫ما رو لخت مادرزاد می‌کردن 903 00:56:29,848 --> 00:56:31,224 ‫تحقیرکننده بود... 904 00:56:32,517 --> 00:56:34,541 ‫اینکه مثل یه شیء باهات رفتار کنن 905 00:56:36,302 --> 00:56:38,596 ‫ولی بعد یه مدت ‫پیش خودم گفتم: «خب، 906 00:56:39,234 --> 00:56:41,028 ‫چه اهمیتی داره؟ 907 00:56:41,484 --> 00:56:42,694 ‫درهرصورت چیزی برام نمونده» 908 00:56:43,361 --> 00:56:45,613 ‫ولی برادرم؟ 909 00:56:45,697 --> 00:56:47,866 ‫برادرم هر هفته میومد ملاقاتم 910 00:56:49,075 --> 00:56:50,076 ‫و هر هفته، 911 00:56:50,243 --> 00:56:52,454 ‫بهم می‌گفت که هنوز یه چیزی برام مونده 912 00:56:53,204 --> 00:56:57,375 ‫و بهم کمک می‌کنه بجنگم و نگه‌اش دارم 913 00:56:58,752 --> 00:57:01,848 ‫من دوست دارم بدونم تو ‫به چه دیدی به من نگاه می‌کنی، آز 914 00:57:03,173 --> 00:57:08,011 ‫آیا منو بیشتر از یه شیء می‌بینی ‫که فقط باید بازیچه‌اش کرد 915 00:57:11,894 --> 00:57:15,999 ‫ولی تو درست می‌گفتی، ‫درمورد کلاب و بالاخونه 916 00:57:16,811 --> 00:57:17,729 ‫همه‌جاش تمیز بود 917 00:57:18,271 --> 00:57:19,814 ‫- آها ‫- ولی بیرون... 918 00:57:21,107 --> 00:57:22,859 ‫خب... 919 00:57:22,942 --> 00:57:26,613 ‫جنبه‌ی منفی روندن یه ماشینِ آلویی 920 00:57:27,405 --> 00:57:29,407 ‫اینه که فراموش کردنش خیلی سخته 921 00:57:30,784 --> 00:57:32,035 ‫و فراموش کردنِ تو هم سخته 922 00:57:32,202 --> 00:57:35,205 ‫وقتی توی خیابون ‫به یه مشت بچه تیراندازی می‌کنی 923 00:57:35,288 --> 00:57:36,456 ‫و این یکی... 924 00:57:37,082 --> 00:57:38,708 ‫میگه اون اتفاقات... 925 00:57:40,627 --> 00:57:43,254 ‫شبی که آلبرتو گُم شد افتادن 926 00:57:46,174 --> 00:57:47,092 ‫نمی‌دونم 927 00:57:48,843 --> 00:57:49,844 ‫نظر تو چیه؟ 928 00:57:52,555 --> 00:57:53,890 ‫فکر می‌کنی من این بچه رو می‌شناسم؟ 929 00:57:54,683 --> 00:57:55,809 ‫من این بچه رو نمی‌شناسم 930 00:57:57,143 --> 00:57:59,121 ‫نمی‌تونی حرفِ یه نوجوون رو باور کنی ‫و حرفِ من رو نه 931 00:57:59,145 --> 00:58:00,897 ‫پس داری میگی اون دروغگوئه؟ 932 00:58:01,773 --> 00:58:03,608 ‫- آره! ‫- نه تو؟ 933 00:58:03,692 --> 00:58:05,443 ‫آره! معلومه که آره! 934 00:58:05,527 --> 00:58:06,778 ‫خیلی خب 935 00:58:07,320 --> 00:58:08,697 ‫هی، نه. من... 936 00:58:14,285 --> 00:58:17,080 ‫همین رو می‌خواستی، آره؟ 937 00:58:17,622 --> 00:58:20,333 ‫که مجبورم کنی شهرتم رو ‫در عمل نشونت بدم؟ 938 00:58:20,875 --> 00:58:24,254 ‫تو خیلی خوب بلدی با حرف زدن ‫خودت رو از مخمصه خلاص کنی 939 00:58:24,337 --> 00:58:28,091 ‫حتی به قیمتِ جون یکی دیگه 940 00:58:28,883 --> 00:58:30,135 ‫مخصوصاً اون موقع 941 00:58:30,677 --> 00:58:31,636 ‫درسته؟ 942 00:58:33,638 --> 00:58:35,140 ‫چه غلطی می‌کنی؟ ‫چیکار می‌کنی؟! 943 00:58:35,265 --> 00:58:37,142 ‫ولی پدرم دیگه زنده نیست 944 00:58:37,851 --> 00:58:39,102 ‫که بهت پاداش بده 945 00:58:39,853 --> 00:58:42,981 ‫با کت و شلوارهای گرون قیمت ‫و ماشین‌های مسخره... 946 00:58:43,106 --> 00:58:44,065 ‫سوفیا 947 00:58:44,089 --> 00:58:47,152 ‫و کلابی که میذاره باور کنی مالِ توئه 948 00:58:48,653 --> 00:58:50,363 ‫سوفیا... 949 00:58:53,033 --> 00:58:55,035 ‫الان فقط من و تو موندیم، باشه؟ 950 00:58:55,869 --> 00:58:59,122 ‫پس می‌خوام فکر کنی. ‫می‌خوام خوب فکر کنی. 951 00:59:01,791 --> 00:59:02,834 ‫من دیوونه‌ام؟ 952 00:59:05,420 --> 00:59:06,504 ‫مُخم تاب برداشته؟ 953 00:59:09,966 --> 00:59:11,426 ‫بهم بگو. بهم بگو 954 00:59:12,177 --> 00:59:14,512 ‫بهم بگو که زیادی احساساتی‌ام 955 00:59:14,637 --> 00:59:17,599 ‫و تخیلِ بیش‌فعال دارم، 956 00:59:17,682 --> 00:59:24,522 ‫و نباید انقدر شخصی با مسائل برخورد کنم 957 00:59:29,194 --> 00:59:30,236 ‫ولی قبلش... 958 00:59:33,365 --> 00:59:34,657 ‫بهم بگو که اون زنده‌ست 959 01:00:02,060 --> 01:00:03,436 ‫خانم فالکون، خواهش می‌کنم 960 01:00:06,648 --> 01:00:08,066 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 961 01:00:50,253 --> 01:00:52,497 ‫[انتقام] 962 01:00:54,821 --> 01:00:55,739 ‫لعنتی! 963 01:01:37,447 --> 01:01:38,656 ‫امروز کارت خوب بود، بچه جون 964 01:01:42,160 --> 01:01:43,036 ‫مرسی 965 01:01:43,620 --> 01:01:44,788 ‫خب، باید ازت بپرسم 966 01:01:45,997 --> 01:01:46,873 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 967 01:01:48,291 --> 01:01:50,210 ‫یعنی، ما یه نقشه کشیدم. ‫تو اونجا بودی. 968 01:01:51,211 --> 01:01:52,337 ‫مگه به توافق نرسیدیم 969 01:01:52,420 --> 01:01:54,255 ‫که اگه فقط سرش رو بفرستی ‫شاعرانه‌تر میشه، 970 01:01:54,339 --> 01:01:55,965 ‫و انگشت کوچیکه هم ‫گلِ سرسبدش میشه؟ 971 01:01:56,508 --> 01:01:58,259 ولی به جاش کلِ جسد اون تو بود 972 01:01:58,343 --> 01:01:59,687 ‫فقط انگشتِ کوچیکه‌اش قطع شده بود 973 01:01:59,711 --> 01:02:00,970 ‫اون... 974 01:02:02,097 --> 01:02:03,473 ‫خب، کوچیک به نظر می‌اومد 975 01:02:03,556 --> 01:02:07,686 ‫آره، درسته. نه. ‫ببین، من می‌خواستم سرش رو ببرم، خب؟ 976 01:02:07,811 --> 01:02:10,355 ‫و فکر می‌کردم که می‌تونم، ولی... 977 01:02:10,438 --> 01:02:12,023 ‫وقتی رفتم بالا سرش، ‫فکر برم داشت که... 978 01:02:12,649 --> 01:02:15,985 ‫«از جلو شروع کنم و خرخره‌اش ببرم؟» 979 01:02:16,069 --> 01:02:17,362 ‫ولی بعدش وقتی به گلوش رسیدم، 980 01:02:17,445 --> 01:02:19,114 ‫با خودم فکر کردم: ‫«از پشت سرش رو ببرم؟» 981 01:02:19,197 --> 01:02:20,949 ‫و بعدش یهو نخاعش رو تصور کردم و... 982 01:02:21,032 --> 01:02:22,367 ‫خیلی خب، خیلی خب، خیلی خب 983 01:02:22,450 --> 01:02:23,660 ‫می‌دونی چیه؟ عیب نداره 984 01:02:24,244 --> 01:02:25,328 ‫جای رشد داری 985 01:02:25,829 --> 01:02:27,497 ‫آره. حداقل سوفیا پیام رو دریافت کرد 986 01:02:27,997 --> 01:02:29,976 ‫حالا که سال اون حلقه رو ‫توی بلک‌گیت انداخته دستش، 987 01:02:30,000 --> 01:02:32,002 ‫مارونی‌ها مجبورن قتل رو گردن بگیرن 988 01:02:32,502 --> 01:02:33,712 ‫مهم اینه 989 01:02:34,337 --> 01:02:36,214 ‫صبر کن. سال خبر نداره؟ 990 01:02:37,215 --> 01:02:38,925 ‫فکر می‌کردم کل کاری که کردیم... 991 01:02:39,050 --> 01:02:40,385 ‫خدایا، ویک، آروم باش 992 01:02:41,469 --> 01:02:43,013 ‫ما الان مارونی‌ها رو به صحنه برگردوندیم 993 01:02:43,096 --> 01:02:46,057 ‫اگه سال مشکلی با این قضیه داره ‫پس... کونِ لقش 994 01:02:46,182 --> 01:02:47,392 ‫من به اون نیاز ندارم 995 01:02:47,851 --> 01:02:48,977 ‫به هیچکدومشون نیازی ندارم 996 01:02:50,437 --> 01:02:53,356 ‫از این به بعد، دیگه احتیاط به خرج نمی‌دیم 997 01:02:54,733 --> 01:02:56,276 ‫دیگه دوره‌ی دراپ گذشته 998 01:02:57,652 --> 01:02:59,779 ‫من هرچی که توی اون محموله‌ست گیر میارم 999 01:03:00,905 --> 01:03:02,574 ‫بعدش به این شهرِ لعنتی حکومت می‌کنم 1000 01:03:04,743 --> 01:03:05,869 ‫و می‌خوام تو هم شریکم باشی 1001 01:03:08,121 --> 01:03:08,913 ‫واقعاً؟ 1002 01:03:09,039 --> 01:03:10,957 ‫آره. حقته 1003 01:03:11,791 --> 01:03:13,918 ‫می‌دونی، تا حد زیادی 1004 01:03:14,502 --> 01:03:16,755 ‫و آدم‌هایی مثل ما باید پیش هم بمونن 1005 01:03:22,260 --> 01:03:24,095 ‫بهتره، آره؟ یالا 1006 01:03:24,179 --> 01:03:25,388 ‫وقتی مزه‌ها رو قاتی می‌کنی؟ 1007 01:03:26,181 --> 01:03:28,016 ‫آره، خوبه 1008 01:03:28,099 --> 01:03:29,851 ‫نه. فقط خوب نیست، بهتره 1009 01:03:29,934 --> 01:03:30,894 ‫لامصب بهترینه 1010 01:03:32,565 --> 01:03:40,565 ‫« ترجمه از ســروش و سینا صداقت » ‫.:: SuRouSH AbG & SinCities ::. 1011 01:03:40,589 --> 01:03:48,589 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1012 01:03:48,613 --> 01:03:58,613 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@