1 00:00:12,105 --> 00:00:13,979 این زیرنویس شامل 8 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ‫آنچه گذشت... 2 00:01:21,200 --> 00:01:28,233 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 3 00:01:28,257 --> 00:01:32,179 ‫[برای تغییرِ واقعی به بلا رئال رأی دهید] 4 00:01:43,180 --> 00:01:44,014 ‫سلام 5 00:01:44,139 --> 00:01:45,515 ‫می‌دونم، می‌دونم 6 00:01:45,641 --> 00:01:46,557 ‫دیر کردم 7 00:01:46,558 --> 00:01:48,518 ‫- من رو نکش ‫- قول نمیدم 8 00:01:51,063 --> 00:01:53,314 ‫حاضری؟ همه قبلاً رفتن بالا پشت بوم 9 00:01:53,315 --> 00:01:55,692 ‫باید سریع این رو تحویل بدم 10 00:01:55,817 --> 00:01:57,027 ‫ولی بعدش... 11 00:01:57,694 --> 00:01:59,153 ‫بعدش میام بالا می‌بینمت 12 00:01:59,154 --> 00:02:00,321 ‫- باشه؟ ‫- خیلی خب 13 00:02:00,322 --> 00:02:01,406 ‫خیلی خب 14 00:02:02,157 --> 00:02:03,700 ‫- زود بیا ‫- باشه 15 00:02:07,120 --> 00:02:09,140 ‫هم اکنون با اخبارِ سیاسی شروع می‌کنیم 16 00:02:09,164 --> 00:02:10,582 ‫در این سه‌شنبه شبِ انتخاباتی 17 00:02:10,707 --> 00:02:12,416 ‫کاندیدای 28 ساله بلا رئال 18 00:02:12,417 --> 00:02:15,836 ‫با فاصله‌ی زیادی ‫از شهردارِ وقت تاملین پیش است... 19 00:02:15,837 --> 00:02:18,637 ‫- سلام ‫- پسرم، بیا اینجا 20 00:02:19,341 --> 00:02:20,508 ‫سلام، مامان 21 00:02:21,023 --> 00:02:23,109 ‫خدا حفظت کنه. ‫روزت چطور بود؟ 22 00:02:23,234 --> 00:02:25,611 ‫خوب بود، خوب بود. ‫روز تو چطور بود؟ 23 00:02:25,736 --> 00:02:28,781 ‫روز خیلی درازی بود ‫و بابات داره آشپزی می‌کنه 24 00:02:29,278 --> 00:02:30,654 ‫صدات رو می‌شنوم 25 00:02:32,729 --> 00:02:34,832 ‫فقط یادت باشه اسمِ اون غذا «آروز بوراچو»ـه 26 00:02:34,856 --> 00:02:36,108 ‫نه «اسپوسو بوراچو» 27 00:02:39,194 --> 00:02:40,820 ‫پیدا کردن این قطعات سخت بود، بابا 28 00:02:40,821 --> 00:02:42,363 ‫- گیرشون آوردی؟ ‫- فکر کنم 29 00:02:42,364 --> 00:02:44,574 ‫تو یکی از اینا می‌خواستی، درسته؟ 30 00:02:44,575 --> 00:02:45,742 ‫خوبه 31 00:02:45,868 --> 00:02:49,453 ‫همونطور که گفتی. ای 42 32 00:02:49,454 --> 00:02:51,915 ‫عالیه. آفرین پسرِ خوب 33 00:02:55,544 --> 00:02:56,836 ‫برات جورش کردم 34 00:03:04,052 --> 00:03:06,888 ‫می‌دونی، منی باید 35 00:03:06,889 --> 00:03:09,766 ‫بهت پول اضافه بده، می‌دونی 36 00:03:09,892 --> 00:03:12,102 ‫برای پیدا کردن قطعاتِ خاص 37 00:03:12,227 --> 00:03:14,438 ‫یعنی، یارو سه تا تعمیرگاه داره 38 00:03:14,938 --> 00:03:16,138 ‫می‌تونیم پول خوبی در بیاریم 39 00:03:16,231 --> 00:03:17,648 ‫منی به اندازه‌ی کافی بهم پول میده 40 00:03:17,649 --> 00:03:18,900 ‫ویک راست میگه 41 00:03:18,901 --> 00:03:20,401 ‫اون داره ازت سوءاستفاده می‌کنه، بابا 42 00:03:20,402 --> 00:03:21,612 ‫می‌بینی؟ 43 00:03:21,737 --> 00:03:24,322 ‫وانمود می‌کنی بیشتر خواستن چیزِ بدیه، 44 00:03:24,323 --> 00:03:27,575 ‫ولی خب، تو خودت نمی‌خوای ‫زندگیِ بهتری داشته باشیم؟ 45 00:03:27,576 --> 00:03:28,785 ‫ویکتور 46 00:03:29,745 --> 00:03:31,704 ‫اگه یادت باشه از کجا اومدیم، 47 00:03:31,705 --> 00:03:33,790 ‫ما الان بیش از نیازمون هم داریم 48 00:03:42,090 --> 00:03:44,425 ‫خیلی خب، گراسیلا منتظرمه 49 00:03:44,426 --> 00:03:45,469 ‫باید برم 50 00:03:45,969 --> 00:03:47,971 ‫- شام چی؟ ‫- دعوتش کن اینجا 51 00:03:48,096 --> 00:03:49,574 ‫- کلی غذا داریم ‫- نه، نه، نه 52 00:03:49,598 --> 00:03:50,681 ‫ما... بعداً غذا می‌خورم 53 00:03:50,682 --> 00:03:54,980 ‫شهرداری به مناسبت انتخابات ‫آتیش بازی داره 54 00:03:55,004 --> 00:03:56,739 ‫پس از پشتِ بوم خونه‌ی اونا تماشا می‌کنیم 55 00:03:56,763 --> 00:03:58,357 ‫کالوین هم قراره اونجا باشه؟ 56 00:03:58,941 --> 00:04:01,151 ‫بابا، تو اصلاً اون رو نمی‌شناسی 57 00:04:01,276 --> 00:04:04,071 ‫- می‌دونم پسرعموش مواد می‌فروشه ‫- خب که چی؟ 58 00:04:04,863 --> 00:04:05,989 ‫کالوین... 59 00:04:07,115 --> 00:04:08,950 ‫عضو دار و دسته‌ی اسکوئید نیست 60 00:04:08,951 --> 00:04:11,536 ‫نمیشه فقط یه بار خونسرد باشی 61 00:04:11,537 --> 00:04:13,497 ‫- و بذاری دوست‌هام رو ببینم؟ ‫- باشه 62 00:04:14,456 --> 00:04:16,082 ‫- برو ‫- خیلی خب 63 00:04:16,083 --> 00:04:17,083 ‫خدایا 64 00:04:21,630 --> 00:04:24,757 ‫...یارو بعدش از روی جدول پرید 65 00:04:24,758 --> 00:04:26,968 داشت توی پیاده‌رو اسکیت می‌کرد 66 00:04:26,969 --> 00:04:28,719 صاحبش هنوز دنبالش بود 67 00:04:28,720 --> 00:04:31,305 ‫و حالا یه سگ هم افتاد دنبالش 68 00:04:31,306 --> 00:04:33,684 ‫و بعدش یه نبش رو پیچید و بوم! 69 00:04:34,226 --> 00:04:36,769 ‫- یه کامیون زد بهش ‫- یارو سالمه؟ 70 00:04:36,770 --> 00:04:38,105 ‫نه. مُرده 71 00:04:38,647 --> 00:04:40,857 ‫سگه هم مُرده 72 00:04:41,858 --> 00:04:43,026 ‫چرا این رو به ما میگی؟ 73 00:04:43,151 --> 00:04:45,028 ‫چون خیلی تخمی بود؟ نمی‌دونم 74 00:04:45,153 --> 00:04:46,153 ‫کالوین! 75 00:04:47,197 --> 00:04:48,615 ‫داداشم! 76 00:04:49,074 --> 00:04:50,616 ‫داداشم، اسکوئید! 77 00:04:50,617 --> 00:04:52,703 ‫- کالوین، چه خبر، بچه؟ ‫- چه خبر، پسر؟ 78 00:04:52,828 --> 00:04:54,872 ‫- حالت چطوره؟ ‫- خوبم 79 00:04:54,997 --> 00:04:56,664 ‫- جنست رو آوردم ‫- جنسِ خوب آوردی؟ 80 00:04:56,665 --> 00:04:58,625 ‫- مرسی. دمت گرم ‫- واسه تو، داداش 81 00:04:59,710 --> 00:05:00,835 ‫چه خبر، ویکتور 82 00:05:04,673 --> 00:05:06,132 ‫از اسکوئید متنفرم 83 00:05:06,133 --> 00:05:07,885 ‫آره، می‌دونم. شرمنده 84 00:05:08,010 --> 00:05:09,553 ‫نمی‌دونستم اونم قراره بیاد 85 00:05:09,678 --> 00:05:11,722 ‫بی‌صبرانه منتظرم از این خراب شده برم بیرون 86 00:05:12,848 --> 00:05:15,225 ‫باید چندتا گُل بگیری، 87 00:05:15,893 --> 00:05:18,061 ‫مثل اونایی که من توی خونه‌مون دارم 88 00:05:18,186 --> 00:05:19,229 ‫واقعاً... 89 00:05:20,230 --> 00:05:23,442 ‫واقعاً به دیوارهای آجری زندگی می‌بخشه 90 00:05:28,113 --> 00:05:29,406 ‫ولی نمی‌دونم 91 00:05:31,700 --> 00:05:33,118 ‫از این بالا... 92 00:05:35,537 --> 00:05:37,164 ‫یه جورایی قشنگه 93 00:05:37,873 --> 00:05:41,209 ‫به خاطر این که به دور دورها ‫و محله‌ی پولدارها نگاه می‌کنی 94 00:05:41,210 --> 00:05:43,169 ‫اگه اونجا بودی و به کراون پوینت نگاه می‌کردی 95 00:05:43,170 --> 00:05:45,213 ‫می‌گفتی: «چه خراب‌شده‌ای» 96 00:05:45,214 --> 00:05:48,342 ‫بیخیال، من از اینجا خوشم میاد 97 00:05:49,635 --> 00:05:51,762 ‫می‌دونی، جدی میگم. ‫شهر... 98 00:05:54,890 --> 00:05:56,058 ‫شهر خیلی خفنه 99 00:05:58,268 --> 00:05:59,937 ‫جوریه که انگار هر اتفاقی ممکنه بیفته 100 00:06:01,563 --> 00:06:03,106 ‫الان مثلاً می‌خوای شیرین زبونی کنی؟ 101 00:06:14,326 --> 00:06:16,286 ‫جواب میده؟ 102 00:06:19,581 --> 00:06:20,832 ‫نمایش داره شروع میشه 103 00:06:25,629 --> 00:06:27,505 ‫- خدای من! ‫- پشمام! 104 00:06:29,758 --> 00:06:31,050 ‫اونا بمبن؟ 105 00:06:31,051 --> 00:06:32,510 ‫خدایا، اونا همه جان 106 00:06:32,511 --> 00:06:34,220 ‫وای! برو پایین! 107 00:07:00,407 --> 00:07:01,407 ‫[مامان] 108 00:07:15,786 --> 00:07:22,406 ‫« ترجمه از ســروش و سینا صداقت » ‫.:: SuRouSH AbG & SinCities ::. 109 00:07:22,430 --> 00:07:29,060 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 110 00:07:29,902 --> 00:07:31,972 ‫داری چربیِ پیشونی‌ات رو به پنجره‌ام ‫می‌مالی، بچه جون 111 00:07:35,532 --> 00:07:36,532 ‫ببخشید 112 00:07:36,992 --> 00:07:38,702 ‫امشب وقتشه، ویک 113 00:07:39,745 --> 00:07:41,621 ‫سوفیا زنِ سلیطه و دغل‌بازیه، 114 00:07:41,622 --> 00:07:44,124 ‫ولی داره با مواد جدید آل ‫ما رو به معدنِ طلا می‌رسونه 115 00:07:44,833 --> 00:07:47,377 ‫خب پس... تو و... تو و... 116 00:07:48,045 --> 00:07:49,713 ‫سوفیا، یعنی الان... 117 00:07:50,380 --> 00:07:53,674 ‫ما الان یه جورایی باهم شریکیم؟ 118 00:07:53,675 --> 00:07:55,093 ‫موقتاً 119 00:07:55,677 --> 00:07:58,262 ‫وقتی لوکا بفهمه که اون نمی‌خواد ‫باهاشون کنار بیاد، 120 00:07:58,263 --> 00:08:00,014 ‫فالکون‌ها برامون ترتیبش رو میدن 121 00:08:00,015 --> 00:08:02,642 ‫ولی تا اون موقع، ‫من کل تجارت رو اداره می‌کنم. 122 00:08:02,643 --> 00:08:05,019 ‫- مگه لوکا فامیلش نیست؟ ‫- عموشه 123 00:08:05,020 --> 00:08:07,146 ‫همه‌ی این عوضی‌ها باهم نسبت دارن، می‌دونی؟ 124 00:08:07,147 --> 00:08:09,608 ‫یعنی، 60 سال پیش دوتا برادرِ سیسیلی 125 00:08:09,733 --> 00:08:11,359 ‫تخم و ترکه‌شون رو همه جا پخش کردن، 126 00:08:11,360 --> 00:08:14,488 ‫حالا سی تا فالکون من رو گذاشتن لای منگنه 127 00:08:17,908 --> 00:08:19,076 ‫بچه جون 128 00:08:19,868 --> 00:08:21,078 ‫حواست کجاست؟ 129 00:08:21,954 --> 00:08:23,788 هنوز سرِ قضیه‌ی جواهرات ناراحتی؟ 130 00:08:23,789 --> 00:08:26,792 ‫به نظر من که تموم شده رفته 131 00:08:26,917 --> 00:08:29,002 ‫یعنی، تو بدجوری گند زدی 132 00:08:30,128 --> 00:08:31,379 ‫ولی یاد گرفتی، درسته؟ 133 00:08:31,380 --> 00:08:33,298 ‫دیگه تکرار نمیشه 134 00:08:33,423 --> 00:08:34,632 ‫خوبه 135 00:08:34,633 --> 00:08:36,551 ‫چون می‌خوام حواست به کار باشه 136 00:08:36,552 --> 00:08:38,262 امشب من و سوفیا رو می‌رسونی 137 00:08:38,387 --> 00:08:39,680 ‫من... 138 00:08:41,056 --> 00:08:42,474 هردوتون رو می‌رسونم؟ 139 00:08:42,599 --> 00:08:44,768 ‫آره. فکر می‌کنی لباس‌های نو واسه چی هستن؟ 140 00:08:44,893 --> 00:08:47,354 ‫تو آدمِ منی. نمی‌تونم بذارم ‫شبیه یه بی سر و پا باشی 141 00:08:50,941 --> 00:08:52,442 ‫گوش کن، من خواسته‌ی زیادی ازت دارم 142 00:08:53,443 --> 00:08:56,195 ‫می‌فهمم و یهو به ذهنم رسید 143 00:08:56,196 --> 00:08:57,948 ‫هیچوقت در مورد دستمزدت صحبت نکردیم 144 00:08:58,782 --> 00:08:59,992 ‫پس... 145 00:09:03,787 --> 00:09:05,289 ‫بوم، بفرما 146 00:09:06,123 --> 00:09:09,793 ‫نظرت چیه با هفته‌ای هزارتا شروع کنیم، ها؟ 147 00:09:09,918 --> 00:09:11,670 ‫هزار دلار در هفته؟ 148 00:09:12,462 --> 00:09:13,462 ‫جدی میگی؟ 149 00:09:14,590 --> 00:09:16,924 ‫و از این به بعد هم اگه چیزی خواستی ‫به خودم بگو 150 00:09:16,925 --> 00:09:19,927 ‫چطور کسی قراره ارزشت رو بدونه ‫اگه خودت بهش نگی، هان؟ 151 00:09:19,928 --> 00:09:21,972 ‫من دو هزار دلار می‌خوام 152 00:09:23,348 --> 00:09:25,224 ‫این چیزیه که ازش حرف می‌زنم 153 00:09:25,225 --> 00:09:27,060 ‫ولی نه. اومد 154 00:09:34,026 --> 00:09:35,735 ‫کیر توش، بلک‌گیته 155 00:09:35,736 --> 00:09:38,322 ‫باید سال باشه. باید این رو جواب بدم 156 00:09:40,449 --> 00:09:42,617 ‫- بچه جون، برام یکم وقت بخر ‫- صبر کن، آز 157 00:09:42,618 --> 00:09:45,286 ‫اگه در مورد برادرش یا کاستیو ازم بپرسه، چی؟ 158 00:09:45,287 --> 00:09:47,039 ‫فقط بهش بگو توی قتلِ هردوشون دست داشتی 159 00:09:47,164 --> 00:09:48,498 ‫ببین چی میشه 160 00:09:49,124 --> 00:09:50,667 ‫سر به سرت میذارم. ‫اون دخترِ ساده‌لوحیه. 161 00:09:50,792 --> 00:09:52,376 ‫اون جلّاده 162 00:09:52,377 --> 00:09:55,005 ‫هرچی که توی روزنامه‌ها می‌خونی باور نکن 163 00:09:55,130 --> 00:09:56,714 ‫سلام، سال 164 00:09:56,715 --> 00:09:59,676 خیلی مردی، همین الان ‫داشتم بهت فکر می‌کردم... 165 00:10:03,222 --> 00:10:06,098 ‫نادیا در مورد آتویی که از جانی ویتی دارم ‫چیزی بهت گفت؟ 166 00:10:06,099 --> 00:10:07,975 ‫آره، سعی دارم یه برنامه‌ای بچینم، 167 00:10:07,976 --> 00:10:09,895 ‫ولی خانواده قرنطینه‌ست 168 00:10:14,399 --> 00:10:15,734 ‫لعنتی 169 00:10:25,035 --> 00:10:26,827 ‫- آز کجاست؟ ‫- اون... 170 00:10:26,828 --> 00:10:29,248 ‫اون داره لباس می‌پوشه 171 00:10:29,373 --> 00:10:30,373 ‫آره 172 00:10:31,708 --> 00:10:32,708 ‫خوش اومدی 173 00:10:45,222 --> 00:10:46,932 ‫اون کنترلِ... 174 00:10:49,017 --> 00:10:50,227 ‫آره 175 00:10:51,436 --> 00:10:52,938 خزه 176 00:10:54,565 --> 00:10:57,650 ‫می‌خوای بشینی؟ 177 00:10:57,651 --> 00:10:58,986 ‫ترجیح میدم نشینم 178 00:11:04,449 --> 00:11:06,243 ‫خب، آز تو رو از کجا پیدا کرده؟ 179 00:11:08,078 --> 00:11:09,453 ‫من... 180 00:11:09,454 --> 00:11:12,164 ‫من یه کارهایی کردم 181 00:11:12,165 --> 00:11:15,961 ‫من روی یکی از ماشین‌هاش کار کردم 182 00:11:16,086 --> 00:11:17,461 ‫یعنی، من روی ماشینش کار کردم 183 00:11:17,462 --> 00:11:21,925 ‫اون فکر کرد کارم خوب بود 184 00:11:22,050 --> 00:11:25,846 ‫و بنابراین به عنوان راننده‌اش استخدامم کرد 185 00:11:26,555 --> 00:11:27,848 ‫تو مکانیکی؟ 186 00:11:28,432 --> 00:11:31,684 ‫آره. یه جورایی، آره 187 00:11:31,685 --> 00:11:34,438 ‫من... یه جورایی... 188 00:11:36,982 --> 00:11:39,610 ‫عه... 189 00:11:40,736 --> 00:11:42,946 ‫پس چرا نمی‌تونی یه فندک رو روشن کنی؟ 190 00:11:43,572 --> 00:11:45,032 ‫فکر کنم این فندکه خرابه 191 00:11:54,458 --> 00:11:55,542 ‫خوبه 192 00:11:58,837 --> 00:11:59,880 ‫اسمت چیه؟ 193 00:12:00,589 --> 00:12:03,133 ‫اسمم ویـ...ویکتوره 194 00:12:05,302 --> 00:12:08,055 ‫ویکتور، مکانیکِ جوان 195 00:12:09,765 --> 00:12:12,226 ‫می‌دونی آز یه زمانی راننده‌ی من بود. ‫این رو بهت گفته؟ 196 00:12:14,978 --> 00:12:16,063 ‫فکر نمی‌کردم 197 00:12:19,650 --> 00:12:20,651 ‫ببین کی اینجاست 198 00:12:21,610 --> 00:12:23,654 ‫- چی رو از دست دادم؟ ‫- از خونه‌ات خوشم میاد 199 00:12:24,321 --> 00:12:25,322 ‫ممنون 200 00:12:26,198 --> 00:12:27,324 ساده و بی‌ریاست 201 00:12:29,868 --> 00:12:31,578 ‫بریم 202 00:12:34,331 --> 00:12:35,999 ‫- هی، حاضری؟ ‫- اوهوم 203 00:12:37,960 --> 00:12:38,960 ‫فقط ما دوتا 204 00:12:39,836 --> 00:12:41,838 ‫شرمنده، ویکتور. ‫قراره شبِ درازی باشه. 205 00:12:42,839 --> 00:12:44,884 ‫فکر می‌کردم قراره ‫محموله‌ای چیزی تحویل بگیریم 206 00:12:44,908 --> 00:12:46,384 ‫یه همچین چیزیه 207 00:12:49,054 --> 00:12:50,096 ‫یالا 208 00:12:50,097 --> 00:12:51,348 ‫تو رانندگی می‌کنی 209 00:12:51,807 --> 00:12:53,100 ‫درست مثل قدیم‌ها 210 00:12:56,395 --> 00:12:57,938 ‫تو همین‌جا بمون 211 00:13:01,525 --> 00:13:03,360 ‫اگه کارِ احمقانه‌ای بکنی، حسش می‌کنم 212 00:13:11,661 --> 00:13:12,963 ‫[گراسیلا] 213 00:13:17,708 --> 00:13:18,666 ‫ویکتور؟ 214 00:13:18,667 --> 00:13:20,293 ‫- سلام ‫- تو کجا بودی؟ 215 00:13:41,064 --> 00:13:42,232 همیشه جنتلمنی 216 00:13:45,068 --> 00:13:46,428 ‫می‌خوای بهم بگی اینجا چه خبره؟ 217 00:13:47,404 --> 00:13:49,030 ‫فکر می‌کردم آلبرتو همه چی رو بهت گفته 218 00:13:49,031 --> 00:13:51,866 ‫خب، آل زیاد به جزئیات نمی‌پرداخت، می‌دونی؟ 219 00:13:51,867 --> 00:13:54,160 ‫- مارکو ‫- فقط بهم گفته بود نقشه‌های بزرگی داره 220 00:13:54,161 --> 00:13:55,913 ‫و برای توزیع به کمکم نیاز داشت 221 00:13:57,539 --> 00:13:59,166 ‫هی، چندتا دیگه مونده؟ 222 00:14:00,042 --> 00:14:01,042 ‫همونطور که قول داده بودم 223 00:14:01,752 --> 00:14:04,129 ‫کاملاً خالص. غیر قابل ردیابی 224 00:14:04,380 --> 00:14:06,399 ‫[بیمارستان دولتی آرکهام] 225 00:14:06,423 --> 00:14:07,703 ‫خوبه، خانم فالکون 226 00:14:13,472 --> 00:14:14,598 ‫- همینه؟ ‫- بازم داریم 227 00:14:14,723 --> 00:14:16,141 ‫فوت برادرتون رو تسلیت میگم 228 00:14:16,266 --> 00:14:17,643 ‫به آدم‌هات بگو مواظب باشن 229 00:14:18,894 --> 00:14:20,019 ‫یالا، بیاید بریم 230 00:14:20,020 --> 00:14:21,020 ‫هی 231 00:14:22,773 --> 00:14:25,150 ‫اینا از آرکهام اومدن؟ 232 00:14:26,276 --> 00:14:28,362 ‫فکر می‌کردم اینا همه نقشه‌ی آل بود 233 00:14:30,072 --> 00:14:31,198 ‫می‌دونم اینطور فکر می‌کردی 234 00:14:40,749 --> 00:14:43,210 آز، این تری بلوم شیمی‌دانِ ماست 235 00:14:45,254 --> 00:14:46,505 ‫خوش اومدی، داداش 236 00:14:51,134 --> 00:14:53,011 ‫چه کوفتی داری درست می‌کنی؟ 237 00:14:55,472 --> 00:14:56,473 ‫از این طرف 238 00:15:01,353 --> 00:15:02,728 ‫محصولِ محشریه 239 00:15:02,729 --> 00:15:05,231 ‫این پیش‌ماده باعث میشه ‫به سرعت به ثمر بشینن 240 00:15:12,656 --> 00:15:13,907 ‫قارچ؟ 241 00:15:16,994 --> 00:15:18,078 ‫دست نزن! 242 00:15:19,371 --> 00:15:20,831 ‫اونا به شدت حساسن 243 00:15:21,665 --> 00:15:23,457 ‫هر تغییری توی رطوبت یا دما 244 00:15:23,458 --> 00:15:25,126 ‫می‌تونه کل کُلنی رو نابود کنه 245 00:15:25,127 --> 00:15:26,752 ‫واقعاً؟ کل کُلنی، هان؟ 246 00:15:26,753 --> 00:15:29,047 ‫خیلی عالیه. هی، گوش کن 247 00:15:29,673 --> 00:15:31,174 ‫می‌دونم یه مدت نبودی 248 00:15:32,009 --> 00:15:34,386 ‫می‌تونی از هر خوابگاهی ‫توی گاتهام قارچ جادویی بخری 249 00:15:34,887 --> 00:15:38,181 ‫به نظر من که چیزِ تحول آفرینی نیست 250 00:15:39,808 --> 00:15:41,893 ‫تو قوّه‌ی تخیل خیلی محدودی داری 251 00:15:44,146 --> 00:15:45,188 ‫بیا اینجا 252 00:15:51,153 --> 00:15:52,863 ‫ما از خود قارچ‌ها استفاده نمی‌کنیم 253 00:15:54,156 --> 00:15:55,908 ‫اونا بازیدیوسپورها هستن 254 00:15:56,909 --> 00:15:58,109 ‫الان چه زری زدی؟ 255 00:15:58,660 --> 00:16:02,206 ‫اینا گونه‌ی نادری از قارچ دندان‌خونی هستن 256 00:16:02,331 --> 00:16:04,374 ‫ترکیبِ روان‌گردان موجود توی شیره‌اش 257 00:16:04,499 --> 00:16:07,044 ‫یه محرّکِ شادی‌آور قوی ایجاد می‌کنه 258 00:16:07,169 --> 00:16:08,629 ‫یه نشئگیِ کاملاً متفاوته 259 00:16:10,923 --> 00:16:12,257 ‫پس یه ماده‌ی محرّکه 260 00:16:15,177 --> 00:16:16,135 ‫البته 261 00:16:16,136 --> 00:16:17,221 ‫به گمونم 262 00:16:19,389 --> 00:16:22,059 ‫و توی آرکهام این رو مصرف می‌کردی؟ 263 00:16:24,436 --> 00:16:26,147 ‫یه محموله‌ی آزمایشی کوچیک آماده کردیم 264 00:16:26,171 --> 00:16:27,355 ‫و بعد از امشب، 265 00:16:27,356 --> 00:16:30,358 ‫قراره یه عالمه دیگه تولید کنیم 266 00:16:30,359 --> 00:16:33,361 ‫حتماً، ولی نمی‌تونی از رابط‌های خانواده‌ات ‫برای توزیعش استفاده کنی 267 00:16:33,362 --> 00:16:35,948 ‫می‌دونی، نه بدون این که لوکا بو ببره 268 00:16:36,865 --> 00:16:37,991 ‫برای همین تو اینجایی 269 00:16:38,575 --> 00:16:40,244 ‫انگار از کارِ همه‌ی اهل شهر سر در میاری 270 00:16:40,786 --> 00:16:42,663 ‫پس، الان وقتشه بدرخشی، آز 271 00:16:44,039 --> 00:16:46,039 ‫یه توزیع‌کننده برام پیدا کن ‫و شهر رو بهم می‌ریزیم 272 00:16:56,885 --> 00:16:58,095 ‫- سلام ‫- سلام 273 00:16:58,220 --> 00:16:59,220 ‫ببخشید که زنگ نزدم... 274 00:16:59,221 --> 00:17:00,931 ‫فقط خوشحالم که سالمی 275 00:17:05,811 --> 00:17:08,646 ‫کالوین پیش تو نیست، نه؟ 276 00:17:08,647 --> 00:17:10,690 ‫تقریباً همزمان با تو غیبش زد 277 00:17:10,691 --> 00:17:13,777 ‫- فکر کردم شاید... ‫- عه... نه، نه 278 00:17:13,902 --> 00:17:15,362 ‫ندیدمش 279 00:17:16,446 --> 00:17:17,447 ‫مرسی 280 00:17:21,243 --> 00:17:23,453 ‫پس فقط برای یه صاحب کلاب رانندگی می‌کنی، 281 00:17:23,579 --> 00:17:25,455 ‫و اون میذاره اینجا بمونی؟ 282 00:17:26,331 --> 00:17:28,332 ‫عه، تقریباً، آره 283 00:17:30,002 --> 00:17:31,711 ‫لعنتی، ببخشید 284 00:17:31,712 --> 00:17:32,920 ‫صبر کن... 285 00:17:32,921 --> 00:17:35,882 ‫این... می‌دونی 286 00:17:35,883 --> 00:17:37,801 ‫- اشکالی نداره، درک می‌کنم ‫- خیلی خب 287 00:17:37,926 --> 00:17:39,136 ‫خوبه 288 00:17:40,262 --> 00:17:41,847 ‫هی، اینجا خیلی باکلاسه 289 00:17:42,639 --> 00:17:44,308 ‫راست میگم 290 00:17:45,851 --> 00:17:46,977 ‫و تو هم باکلاس شدی 291 00:17:47,102 --> 00:17:49,313 ‫- من باکلاسم؟ ‫- اوهوم 292 00:17:53,692 --> 00:17:54,985 ‫خوب به نظر میای 293 00:17:56,194 --> 00:17:57,487 ‫دلم برات تنگ شده بود 294 00:18:02,034 --> 00:18:03,493 ‫من دارم از اینجا میرم، وکیتور 295 00:18:04,995 --> 00:18:06,872 ‫میرم کالیفرنیا 296 00:18:06,997 --> 00:18:07,998 ‫چی... 297 00:18:08,832 --> 00:18:09,875 ‫چرا؟ 298 00:18:10,000 --> 00:18:12,878 ‫چرا... چرا این کارو می‌کنی؟ 299 00:18:14,046 --> 00:18:15,630 ‫چون مدرسه‌مون رفته زیر آب 300 00:18:15,631 --> 00:18:18,383 ‫و دیگه نمی‌خوام توی اردوگاه مدیریت بحران ‫زندگی کنم 301 00:18:19,176 --> 00:18:20,677 ‫آره، ولی تو... 302 00:18:21,553 --> 00:18:22,679 ‫یعنی... 303 00:18:23,680 --> 00:18:26,725 ‫زندگیت اینجاست 304 00:18:28,018 --> 00:18:29,353 ‫دیگه نه 305 00:18:32,314 --> 00:18:33,774 ‫خانواده‌هامون مُردن 306 00:18:35,859 --> 00:18:37,861 ‫حالا باید روی پای خودمون وایسیم 307 00:18:39,029 --> 00:18:40,072 ‫کِی؟ 308 00:18:41,365 --> 00:18:44,535 ‫کِی میری؟ 309 00:18:45,661 --> 00:18:47,037 ‫فردا شب 310 00:18:47,746 --> 00:18:50,123 ‫- خیلی خب ‫- با اتوبوس میرم 311 00:18:55,420 --> 00:18:56,922 ‫گرسنته؟ من... 312 00:18:57,047 --> 00:18:58,215 ‫واسه خودمون... 313 00:18:59,383 --> 00:19:01,885 ‫پیتزا گرفتم، اگه یه تیکه می‌خوای 314 00:19:05,222 --> 00:19:06,390 ‫ویکتور 315 00:19:08,267 --> 00:19:09,393 ‫هی 316 00:19:11,228 --> 00:19:12,938 ‫تو اینجا اوضاع خوبی داری 317 00:19:13,063 --> 00:19:14,731 ‫واقعاً برات خوشحالم 318 00:19:15,857 --> 00:19:16,900 ‫چون، یعنی... 319 00:19:18,026 --> 00:19:19,987 ‫این چیزیه که می‌خوای. درسته؟ 320 00:19:25,742 --> 00:19:26,743 ‫چون... 321 00:19:27,744 --> 00:19:29,913 ‫می‌تونی با من بیای 322 00:19:31,707 --> 00:19:33,250 ‫می‌تونیم از نو شروع کنیم 323 00:19:34,084 --> 00:19:35,209 ‫واقعاً؟ 324 00:19:35,210 --> 00:19:36,295 ‫آره 325 00:19:41,633 --> 00:19:42,843 ‫من نمی... نمی... 326 00:19:43,760 --> 00:19:44,970 ‫من نمی‌دونم... 327 00:19:45,554 --> 00:19:46,847 ‫مطمئن نیستم... 328 00:19:48,891 --> 00:19:50,434 ‫مطمئن نیستم اون بذاره برم 329 00:19:51,101 --> 00:19:52,436 ‫کی؟ رئیست؟ 330 00:19:54,479 --> 00:19:55,646 ‫چرا باید براش مهم باشه؟ 331 00:19:59,401 --> 00:20:02,028 ‫اون فقط یه صاحب کلاب معمولی نیست 332 00:20:02,029 --> 00:20:03,030 ‫اون... 333 00:20:07,910 --> 00:20:09,369 ‫اون یه گانگستره 334 00:20:11,163 --> 00:20:12,163 ‫اوه 335 00:20:12,915 --> 00:20:15,459 ‫اگه بذارم برم، فکر نکنم... 336 00:20:16,919 --> 00:20:18,462 ‫عجیبه، یعنی... 337 00:20:19,838 --> 00:20:21,882 ‫یه جورایی خوشش میاد من پیشش باشم 338 00:20:22,799 --> 00:20:24,676 ‫اون یه جورایی... ‫یه جورایی تنهاست. 339 00:20:26,136 --> 00:20:27,887 ‫و من یه چیزهایی دیدم 340 00:20:27,888 --> 00:20:30,056 ‫می‌دونی، چیزهایی که نباید می‌دیدم، 341 00:20:30,057 --> 00:20:32,809 ‫پس اگه برم، نمی‌دونم... 342 00:20:33,936 --> 00:20:35,479 ‫چیکار ممکنه بکنه 343 00:20:35,604 --> 00:20:39,149 ‫پس... قطعاً نباید بمونی 344 00:20:41,693 --> 00:20:44,863 ‫یعنی، کار کردن واسه همچین آدمی ‫نمی‌تونه هیچ خیری داشته باشه 345 00:20:46,448 --> 00:20:47,824 ‫تو همچین آدمی نیستی 346 00:20:52,829 --> 00:20:54,206 ‫مثل بابام حرف می‌زنی 347 00:20:56,708 --> 00:20:57,750 ‫ببخشید 348 00:20:57,751 --> 00:20:59,086 ‫نه، نه 349 00:21:01,463 --> 00:21:02,589 ‫این چیز بدی نیست 350 00:21:05,676 --> 00:21:06,552 ‫اوه، نه 351 00:21:06,677 --> 00:21:09,388 ‫لعنتی! 352 00:21:09,513 --> 00:21:11,264 ‫اون... 353 00:21:11,265 --> 00:21:13,099 ‫اون داره برمی‌گرده، پس باید بری 354 00:21:13,100 --> 00:21:14,393 ‫- چی؟ ‫- آره 355 00:21:15,185 --> 00:21:16,269 ‫صبر کن 356 00:21:16,270 --> 00:21:17,563 ‫عه... 357 00:21:18,730 --> 00:21:20,398 ‫- بیا. این رو بگیر ‫- وای، این... 358 00:21:20,399 --> 00:21:21,692 ‫نه، نه، گوش کن 359 00:21:23,402 --> 00:21:24,778 ‫یه جای خوب بمون 360 00:21:26,154 --> 00:21:27,989 ‫- و واسه منم یه بلیت بگیر ‫- واقعاً؟ 361 00:21:27,990 --> 00:21:30,157 ‫آره. توی ایستگاه گاتهام می‌بینمت 362 00:21:30,158 --> 00:21:31,284 ‫- باشه ‫- باشه 363 00:21:31,285 --> 00:21:33,452 ‫به رئیست میگی یا...؟ 364 00:21:33,453 --> 00:21:35,080 ‫یه فکری براش می‌کنم 365 00:21:46,091 --> 00:21:47,508 ‫- باشه ‫- باشه 366 00:21:47,509 --> 00:21:48,927 ‫- بهت پیام میدم ‫- باشه 367 00:21:49,052 --> 00:21:50,721 ‫- باشه ‫- خیلی خب 368 00:22:05,736 --> 00:22:06,904 ‫سوفیا 369 00:22:12,242 --> 00:22:13,577 ‫کجا بودی؟ 370 00:22:13,702 --> 00:22:14,953 ‫این همه نگهبان واسه چیه؟ 371 00:22:15,537 --> 00:22:16,829 ‫و ماشین‌هایی که دمِ درن 372 00:22:16,830 --> 00:22:19,373 ‫فعلاً نباید آفتابی شیم ‫تا آب‌ها از آسیاب بیفته 373 00:22:19,374 --> 00:22:20,625 ‫نقشه‌ی بزرگت اینه؟ 374 00:22:20,626 --> 00:22:24,630 ‫افرادمون توی روزِ روشن توسط مارونی‌ها ‫به گلوله بسته میشن، ولی... 375 00:22:26,131 --> 00:22:27,883 ‫تو شب‌نشینی راه انداختی 376 00:22:28,592 --> 00:22:30,636 ‫این تجارت مالِ تو نیست 377 00:22:31,220 --> 00:22:32,679 ‫این رو بفهم 378 00:22:33,555 --> 00:22:36,475 ‫الان لوکا رئیسِ خانواده‌ست 379 00:22:37,601 --> 00:22:40,771 ‫باشه؟ پس، وقتی بهت میگه برو ایتالیا، 380 00:22:41,438 --> 00:22:42,981 ‫باید سوارِ هواپیما شی و بری 381 00:22:48,445 --> 00:22:50,404 ‫خودت این رو پرینت کردی؟ 382 00:22:52,115 --> 00:22:53,951 ‫ببین، عزیزم، 383 00:22:54,785 --> 00:22:56,369 ‫می‌دونم عقلت سرِ جاش نیست 384 00:22:56,370 --> 00:22:58,121 ‫یعنی، این کاملاً واضحه 385 00:22:59,581 --> 00:23:01,124 ‫ولی من ازت نمی‌ترسم 386 00:23:03,085 --> 00:23:05,837 ‫تنها چیزی که می‌بینم یه دخترِ لوسه ‫که بلایی که حقش بود سرش اومد 387 00:23:12,427 --> 00:23:13,637 ‫ممنون 388 00:23:16,640 --> 00:23:17,975 ‫لطف کردی 389 00:23:19,935 --> 00:23:21,979 ‫- فقط یکم وقت لازم دارم... ‫- دو روز 390 00:23:23,480 --> 00:23:24,648 ‫بعدش میری ایتالیا 391 00:23:28,277 --> 00:23:30,237 ‫وگرنه وقتی غیبت زد ‫به همه میگم رفتی اونجا 392 00:23:43,584 --> 00:23:45,002 ‫ویک، جعبه رو بردار 393 00:23:47,337 --> 00:23:48,338 ‫بجنب! 394 00:23:54,511 --> 00:23:55,679 ‫محله‌ی چینی‌ها، هان؟ 395 00:23:58,807 --> 00:24:01,247 ‫در جریانی که پدرم مافیاهای چینی رو ‫از بازارِ مواد بیرون کرد؟ 396 00:24:01,351 --> 00:24:02,519 ‫آره، خودم اونجا بودم، عزیزم 397 00:24:02,811 --> 00:24:06,231 ‫ولی یکی رو لازم داریم که به محض این که ‫نقشه‌مون رو بهش گفتیم لومون نده، می‌دونی؟ 398 00:24:06,356 --> 00:24:07,733 ‫یالا. باریکلا 399 00:24:09,151 --> 00:24:10,318 ‫اینا چیه؟ 400 00:24:10,319 --> 00:24:12,737 ‫یه هدیه‌ی کوچیک مهمون نوازی ‫واسه رفیقم لینک تسای 401 00:24:12,738 --> 00:24:14,655 ‫معاونِ مافیای چینی که ‫کلاب‌هاشون رو اداره می‌کنه 402 00:24:14,656 --> 00:24:15,990 ‫باهم دوستیم 403 00:24:15,991 --> 00:24:18,035 ‫چرا وقتمون رو با یه معاون تلف می‌کنیم 404 00:24:18,952 --> 00:24:20,745 ‫فنگ زائو رئیس بزرگه 405 00:24:20,746 --> 00:24:22,706 ‫اون تنها کسیه که می‌تونه ‫مجوزِ شراکت صادر کنه 406 00:24:22,831 --> 00:24:24,958 ‫خب ما که با فنگ زائو رابطه نداریم، داریم؟ 407 00:24:25,709 --> 00:24:27,252 ‫تو من رو داری، من لینک رو دارم 408 00:24:27,711 --> 00:24:29,254 ‫بچه جون، حواست به کیف باشه 409 00:24:29,838 --> 00:24:31,797 ‫سلام 410 00:24:31,798 --> 00:24:33,050 ‫تعطیله 411 00:24:34,718 --> 00:24:35,761 ‫حالت چطوره؟ 412 00:24:36,386 --> 00:24:37,429 ‫من آز هستم 413 00:24:38,055 --> 00:24:39,806 ‫اومدیم لینک تسای رو ببینم 414 00:24:45,604 --> 00:24:46,646 ‫بفرما 415 00:24:46,647 --> 00:24:47,898 ‫پیداش کردی؟ 416 00:24:52,694 --> 00:24:53,946 ‫پشته 417 00:24:57,908 --> 00:24:59,158 ‫نمی‌دونستم تفنگ داری 418 00:24:59,159 --> 00:25:00,786 ‫خب، فکر کردم تو داری، پس... 419 00:25:00,911 --> 00:25:02,412 ‫اوه، باورم نمیشه 420 00:25:03,872 --> 00:25:05,082 ‫دفعه‌ی بعد قبلش زنگ بزن 421 00:25:05,207 --> 00:25:07,208 ‫گاهی بهتره تقاضای بخشش کنی 422 00:25:07,209 --> 00:25:09,293 ‫بهت گفتم تا پولم رو جور نکردی ‫اینجا پیدات نشه، آز 423 00:25:09,294 --> 00:25:12,464 ‫لینک، یه سری مشروبِ اعلاء ‫از کلاب 44 برات آوردم 424 00:25:12,589 --> 00:25:13,590 ‫بهترین جنس‌هام 425 00:25:14,591 --> 00:25:15,676 ‫فکر می‌کنی به تخممه؟ 426 00:25:16,260 --> 00:25:18,178 ‫من یه کامیون سیگار واست فرستادم 427 00:25:19,054 --> 00:25:20,054 ‫سهمم کجاست؟ 428 00:25:20,055 --> 00:25:21,973 ‫فکر می‌کنی دستِ خالی اومدم؟ 429 00:25:21,974 --> 00:25:24,350 ‫بیخیال لینک، هردومون می‌دونیم ‫اگه واقعاً مچلت کرده بودم 430 00:25:24,351 --> 00:25:26,270 ‫الان یه گلوله توی سرم خالی کرده بودی 431 00:25:26,395 --> 00:25:28,646 ‫من یه فرصتِ عالی برات دارم، 432 00:25:28,647 --> 00:25:31,525 ‫ولی وقتی تفنگ گرفتی سمتم ‫تمرکز کردن یکم سخته 433 00:25:40,492 --> 00:25:41,785 ‫سوفیا فالکون 434 00:25:42,452 --> 00:25:44,745 ‫تا حالا همدیگه رو ندیدیم، ‫ولی می‌دونم کی هستی. 435 00:25:44,746 --> 00:25:45,956 ‫خوش به حالت 436 00:25:48,792 --> 00:25:51,628 ‫ما برای این اینجاییم 437 00:25:51,753 --> 00:25:52,753 ‫اسمش رو گذاشتیم... 438 00:25:54,172 --> 00:25:55,372 ‫بلیس ‫(به معنای شادی و خلسه) 439 00:26:05,309 --> 00:26:07,227 ‫هی، آز... 440 00:26:08,145 --> 00:26:09,229 ‫خب... 441 00:26:10,439 --> 00:26:12,816 ‫یه دختری هست و... 442 00:26:13,317 --> 00:26:15,819 ‫اون خیلی برام ارزشمنده 443 00:26:16,653 --> 00:26:18,155 ‫و تو هم برام ارزشمندی 444 00:26:18,989 --> 00:26:20,866 ‫می‌دونی که من آدم فروش نیستم. درسته؟ 445 00:26:20,991 --> 00:26:22,366 ‫می‌دونی که هیچوقت... 446 00:26:22,367 --> 00:26:25,579 ‫اگر هم چیزی دیده باشم... 447 00:26:26,830 --> 00:26:28,373 ‫هیچوقت چیزی نمیگم... 448 00:26:32,794 --> 00:26:34,171 ‫اون من رو می‌کشه 449 00:26:34,671 --> 00:26:36,006 ‫اون من رو می‌کشه 450 00:26:46,642 --> 00:26:47,684 ‫گندش بزنن 451 00:27:07,037 --> 00:27:08,705 ‫از ماشین بیا پایین، پسرم 452 00:27:13,210 --> 00:27:14,460 ‫چی... 453 00:27:14,461 --> 00:27:16,463 ‫چـ...چی... 454 00:27:17,756 --> 00:27:20,592 ‫چی... چی‌کار کردم؟ 455 00:27:20,717 --> 00:27:21,718 ‫استرس داری؟ 456 00:27:21,843 --> 00:27:23,220 ‫نه، من فقط... 457 00:27:23,345 --> 00:27:25,179 ‫من... عه... 458 00:27:25,180 --> 00:27:27,682 ‫گاهی لـ...لکنت می‌گیرم 459 00:27:27,683 --> 00:27:29,601 ‫توی محلِ بارگیری وایسادی. برگرد 460 00:27:30,519 --> 00:27:32,270 ‫- می‌تونم جابجا شم... ‫- برگرد 461 00:27:32,271 --> 00:27:33,480 ‫دست‌هات رو بذار روی کاپوت 462 00:27:33,939 --> 00:27:34,940 ‫عه... 463 00:27:37,192 --> 00:27:38,569 ‫این ماشینِ خودته؟ 464 00:27:39,278 --> 00:27:41,655 ‫- ماشینِ رئیسمه ‫- خیلی لوکسه 465 00:27:46,618 --> 00:27:48,738 ‫این واسه بچه‌ای به سنِ تو پول خیلی زیادیه 466 00:27:56,295 --> 00:27:58,170 ‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی 467 00:27:58,171 --> 00:27:59,756 ‫من هیچ پولی ندارم 468 00:28:02,926 --> 00:28:03,927 ‫گمونم نه 469 00:28:06,263 --> 00:28:08,765 ‫همین که رئیست برگشت، از اینجا برو 470 00:28:14,938 --> 00:28:16,523 ‫باورم نمیشه 471 00:28:17,900 --> 00:28:20,944 ‫جداً سعی دارید من رو ‫راضی به کودتا کنید؟ 472 00:28:21,069 --> 00:28:24,823 ‫شما دوتا قراره خانواده‌ی فالکون رو ‫تصاحب کنید 473 00:28:24,948 --> 00:28:26,158 ‫اونم وسط جنگِ مافیایی؟ 474 00:28:26,283 --> 00:28:27,408 ‫یه کودتا؟ 475 00:28:29,036 --> 00:28:30,954 ‫چیه، مگه کتابی چیزی می‌خونی؟ 476 00:28:31,622 --> 00:28:34,499 ‫نه، کاری که ما داریم می‌کنیم ‫یه جور تجدید سازمان شرکتیه 477 00:28:34,625 --> 00:28:35,625 ‫اوهوم 478 00:28:37,753 --> 00:28:39,463 ‫در ضمن تنها هم نیستیم 479 00:28:40,589 --> 00:28:43,550 ‫از داخل خانواده حمایت می‌شیم 480 00:28:44,676 --> 00:28:45,969 ‫- جدی؟ ‫- بله 481 00:28:46,094 --> 00:28:47,929 ‫فکر کردی بدون اینکه سنگ‌هامونـو ‫وا بکنیم، پا می‌شیم میایم اینجا؟ 482 00:28:47,930 --> 00:28:49,014 ‫بی‌خیال 483 00:28:49,139 --> 00:28:50,139 ‫کی؟ 484 00:28:51,600 --> 00:28:53,644 ‫- کی؟ ‫- آره کی؟ 485 00:28:58,315 --> 00:28:59,191 ‫جانی ویتی 486 00:29:02,527 --> 00:29:04,655 ‫- کسشعره ‫- کسشعر خودتی 487 00:29:04,780 --> 00:29:07,240 ‫دست راستِ لوکا فالکون ‫ازتون حمایت می‌کنه؟ 488 00:29:07,241 --> 00:29:08,659 ‫از من حمایت می‌کنه 489 00:29:09,660 --> 00:29:11,203 ‫جانی پسرعموی مامان منه 490 00:29:11,787 --> 00:29:13,497 ‫خیلی با هم صمیمی‌ایم 491 00:29:14,039 --> 00:29:17,334 ‫درضمن اینو هم می‌دونه که ‫«بلیس» مارکت رو متحول می‌کنه 492 00:29:17,459 --> 00:29:20,003 ‫- اوهوم ‫- و اینکه لوکا... 493 00:29:20,504 --> 00:29:21,963 ‫تخمِ انجام این کارو نداره 494 00:29:21,964 --> 00:29:23,256 ‫واقعیت محض 495 00:29:23,257 --> 00:29:26,677 ‫آخه فقط ببین چه افتضاحی ‫تو عملیات دراپ‌مون به بار آورد 496 00:29:26,802 --> 00:29:28,386 ‫- فاجعه بود ‫- آبروریزی 497 00:29:28,387 --> 00:29:31,472 ‫- آره درسته ‫- زائو مدرک می‌خواد 498 00:29:31,473 --> 00:29:34,141 ‫چی می‌خواد مثلاً؟ ‫توصیه‌نامه؟ 499 00:29:34,142 --> 00:29:35,602 ‫یه تماس تلفنی کفایت می‌کنه 500 00:29:36,186 --> 00:29:38,855 ‫از جانی ویتی، تماس مستقیم 501 00:29:40,023 --> 00:29:41,692 ‫یا طبق معمول داری کسشعر می‌بافی، آز؟ 502 00:29:41,817 --> 00:29:43,110 ‫نه، حرفم سنده 503 00:29:44,528 --> 00:29:46,445 ‫ولی از اونجایی که ‫چهره‌ت بنظر موافق نیست... 504 00:29:48,532 --> 00:29:50,534 ‫میگم ویتی یه تماس با پیرمردتون بگیره، 505 00:29:50,659 --> 00:29:51,993 ‫و بهش بگه که همه‌مون رفیقیم 506 00:29:51,994 --> 00:29:53,953 ‫و وقتی این‌کارو کرد، ‫یه جلسه با 507 00:29:53,954 --> 00:29:55,663 ‫آقای زائو برامون ترتیب میدی 508 00:29:55,664 --> 00:29:57,207 ‫همین امشب هم باشه 509 00:29:57,332 --> 00:29:58,499 ‫همین‌جا 510 00:29:58,500 --> 00:30:00,334 ‫یه دورۀ آزمایشی برای موادمون ترتیب می‌دیم 511 00:30:00,335 --> 00:30:02,587 ‫و بعدش که دیدیم هیچ مشکلی وجود نداره، 512 00:30:02,588 --> 00:30:05,298 ‫خب... یه قیمت مناسب بهتون می‌دیم 513 00:30:05,299 --> 00:30:06,550 ‫دقیقاً 514 00:30:08,510 --> 00:30:11,388 ‫همیشه می‌دونستم که ‫دیر یا زود یه حرکت بزرگی می‌زنی، آز 515 00:30:13,056 --> 00:30:14,496 ‫ولی فکر نمی‌کردم این‌طور پیش بیاد 516 00:30:16,351 --> 00:30:18,395 ‫با فرض اینکه شما زیر قول‌تون نزنید، 517 00:30:20,230 --> 00:30:22,107 ‫من یه نشست با «رئیس بزرگ» می‌چینم براتون 518 00:30:24,234 --> 00:30:25,235 ‫بعد از اون، 519 00:30:27,029 --> 00:30:28,029 ‫دیگه از کنترل من خارج میشه 520 00:30:34,369 --> 00:30:35,579 ‫اینم از این 521 00:30:36,705 --> 00:30:39,917 ‫چرا قضیۀ جانی ویتی رو ‫باهام هماهنگ نکردی؟ 522 00:30:40,792 --> 00:30:42,961 ‫نگاش کن. ‫داره بهت خوش می‌گذره ها، مشخصه 523 00:30:43,086 --> 00:30:45,088 ‫آز. نه من... آز! 524 00:30:45,214 --> 00:30:47,548 ‫باشه بابا، گوش کن. ای خدا. ‫یه نقشه دارم 525 00:30:47,549 --> 00:30:50,009 ‫باشه؟ فقط باید بهم اعتماد کنی 526 00:30:56,934 --> 00:30:58,477 ‫لابد شاشیدی تو خودت 527 00:30:58,602 --> 00:31:00,228 ‫بعدش چی شد؟ ‫پلیسـه پولتو پیدا کرد و..؟ 528 00:31:00,229 --> 00:31:04,190 ‫آره، خلاصه پولم رو پیدا کرد ‫و من بهش گفتم... 529 00:31:04,191 --> 00:31:08,153 ‫برگشتم بهش گفتم: «من که پولی ندارم» 530 00:31:08,779 --> 00:31:11,072 ‫و اونم پولو برداشت 531 00:31:11,073 --> 00:31:13,032 ‫کل پول رو برداشت واسه خودش؟ 532 00:31:13,033 --> 00:31:15,409 ‫اِی لاشی! 533 00:31:15,410 --> 00:31:18,163 ‫خب اینم از هزینه‌های بیزینس ماست، بچه 534 00:31:18,288 --> 00:31:19,706 ‫به زندگی مافیایی خوش‌اومدی! 535 00:31:33,762 --> 00:31:35,263 ‫- ببین آز... ‫- انتخاب کردید؟ 536 00:31:35,264 --> 00:31:37,140 ‫من خوراکِ «کوک او ون» می‌خورم. ‫اینم برامون شارژ کن 537 00:31:37,266 --> 00:31:39,100 ‫- ویک؟ ‫- آهان 538 00:31:39,101 --> 00:31:44,063 ‫برای من، استیک و... 539 00:31:44,064 --> 00:31:47,568 ‫استیک، آم... سـ... 540 00:31:49,611 --> 00:31:50,821 ‫استیک و سیـ.. 541 00:31:50,946 --> 00:31:52,613 ‫- استیک و سیب‌زمینی ‫- هی 542 00:31:52,614 --> 00:31:53,991 ‫این‌کارو نکن 543 00:31:54,116 --> 00:31:56,159 ‫آقا داشت صحبت می‌کرد. ‫بذار حرفشو تموم کنه 544 00:31:57,119 --> 00:31:58,286 ‫من عذرخواهی می‌کنم 545 00:31:58,287 --> 00:31:59,538 ‫بفرمایید لطفاً 546 00:31:59,663 --> 00:32:00,998 ‫آره، نه... 547 00:32:03,834 --> 00:32:04,918 ‫استیک و سیـ.. 548 00:32:05,502 --> 00:32:06,502 ‫آم... 549 00:32:07,713 --> 00:32:09,506 ‫سیب‌زمینی. ‫استیک و سیب‌زمینی، مرسی 550 00:32:10,465 --> 00:32:11,550 ‫الساعه، قربان 551 00:32:14,177 --> 00:32:16,262 ‫«قربان» ‫می‌خواد انعامش دود نشه 552 00:32:16,263 --> 00:32:18,015 ‫می‌دونی که نیازی نیست این کارا رو بکنی 553 00:32:18,140 --> 00:32:20,017 ‫آره می‌دونم. خودت باید بکنی 554 00:32:20,851 --> 00:32:22,268 ‫بذار اون دیوثا هر فکری می‌خوان بکنن 555 00:32:22,269 --> 00:32:23,603 ‫بذار منتظر بمونن 556 00:32:23,604 --> 00:32:25,646 ‫می‌دونی.. قدرت‌نمایی کن 557 00:32:25,647 --> 00:32:26,814 ‫تو روحیۀ جنگنده‌ای داری، ویک 558 00:32:27,159 --> 00:32:28,869 ‫باید به نمایش بذاریش 559 00:32:33,155 --> 00:32:34,364 ‫میگم... 560 00:32:36,366 --> 00:32:37,701 ‫مادر پدرت چی‌کار می‌کردن؟ 561 00:32:38,660 --> 00:32:40,120 ‫یعنی شغل‌شون چی بود؟ 562 00:32:43,040 --> 00:32:44,541 ‫خب مامانم 563 00:32:45,876 --> 00:32:49,087 ‫اون... یه پرستار در منزل بود 564 00:32:49,213 --> 00:32:50,714 ‫- جداً؟ ‫- آره... 565 00:32:51,548 --> 00:32:53,884 ‫بابام هم مکانیک بود 566 00:32:54,009 --> 00:32:54,967 ‫عه خیله‌خب 567 00:32:54,968 --> 00:32:57,804 ‫ولی... قلباً 568 00:32:58,430 --> 00:33:00,097 ‫- آقا سرآشپز بود ‫- آشپز؟ 569 00:33:00,098 --> 00:33:01,599 ‫آره، عاشق آشپزی بود 570 00:33:01,600 --> 00:33:02,893 ‫- نه بابا؟ ‫- آره 571 00:33:03,018 --> 00:33:05,019 ‫البته بیشتر 572 00:33:05,020 --> 00:33:07,064 ‫- غذاهای مکزیکی و دومینیکنی ‫- آره، آره 573 00:33:07,189 --> 00:33:10,067 ‫مثل «کارتیناس» و «سانکوچو» و... 574 00:33:10,192 --> 00:33:11,669 ‫- باریکلا ‫- این‌جور چیزا 575 00:33:11,693 --> 00:33:14,528 ‫آره آره. ‫ولی، خب اون 576 00:33:14,529 --> 00:33:16,907 ‫اگه الان بود خیلی با اینجا حال می‌کرد 577 00:33:17,032 --> 00:33:21,035 ‫حلزون و صدف دریایی و... 578 00:33:21,036 --> 00:33:23,580 ‫می‌دونی، خب.. خفنه 579 00:33:23,705 --> 00:33:25,415 ‫و فکر نمی‌کنم... 580 00:33:25,541 --> 00:33:28,042 ‫هیچ‌وقت تونسته باشه تو رستوران‌های لوکس 581 00:33:28,043 --> 00:33:29,795 ‫غذا بخوره 582 00:33:32,214 --> 00:33:33,423 ‫این درست نیست 583 00:33:34,591 --> 00:33:36,176 ‫این اصلاً درست نیست 584 00:33:38,303 --> 00:33:40,931 ‫ببین... دهنتو. 585 00:33:41,056 --> 00:33:43,475 ‫این دنیا جوری نیست که ‫آدم‌های پاک‌دست توش به جایی برسن 586 00:33:44,393 --> 00:33:45,685 ‫مکانیکی شغل شریفیـه 587 00:33:45,686 --> 00:33:47,687 ‫همین باید رؤیای آمریکایی باشه 588 00:33:47,688 --> 00:33:50,148 ‫می‌دونی، یه داستان زیبا ‫با یک پایان خوش 589 00:33:52,234 --> 00:33:54,611 ‫اما سیستم دنیا این‌طوری نیست، ویک 590 00:33:56,446 --> 00:33:57,614 ‫تو آمریکا باید جون بکنی 591 00:34:01,076 --> 00:34:02,326 ‫اسمش چی بود؟ 592 00:34:05,747 --> 00:34:06,874 ‫خوان 593 00:34:09,001 --> 00:34:10,502 ‫خوان رامون آگیلار 594 00:34:12,087 --> 00:34:15,299 ‫به‌سلامتیِ خوان رامون آگیلار 595 00:34:18,635 --> 00:34:19,970 ‫پسر خوبی تربیت کرده 596 00:34:25,017 --> 00:34:27,178 ‫بابات اگه زنده بود ‫خیلی بهت افتخار می‌کرد، ویک 597 00:34:37,654 --> 00:34:39,156 ‫خیله‌خب. وقتشه 598 00:34:48,999 --> 00:34:50,250 ‫سلام عرض شد، تینا 599 00:34:50,834 --> 00:34:53,085 ‫آز. تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 600 00:34:53,086 --> 00:34:54,379 ‫می‌خوام یه لطفی بهم بکنی 601 00:34:55,881 --> 00:34:57,007 ‫سوزش هم داره 602 00:35:05,182 --> 00:35:06,724 ‫چه عجب تشریف آوردی 603 00:35:06,725 --> 00:35:09,061 ‫می‌ترسی زود بیاد؟ 604 00:35:18,487 --> 00:35:19,927 ‫وصلت‌تون رو تبریک میگم 605 00:35:21,323 --> 00:35:22,950 ‫دهنتونو 606 00:35:24,243 --> 00:35:25,243 ‫برو رد کارت 607 00:35:26,537 --> 00:35:28,372 ‫سکس چطور بود، جانی؟ 608 00:35:30,165 --> 00:35:31,332 ‫تینا 609 00:35:31,333 --> 00:35:32,960 ‫شورتت رو یادت نره 610 00:35:39,174 --> 00:35:40,717 ‫اگه یه کلمه در این مورد ‫به لوکا بگی، به‌خدا... 611 00:35:40,842 --> 00:35:42,886 ‫چه اتفاقی میفته، جانی؟ ‫چی‌کار می‌خوای بکنی؟ 612 00:35:43,011 --> 00:35:45,263 ‫روحت میاد تسخیرم کنه؟ 613 00:35:45,264 --> 00:35:47,099 ‫ولی باید اینو بگم که ‫خوابیدن با زن رئیس؟ 614 00:35:47,224 --> 00:35:48,874 ‫واقعاً کار غیرحرفه‌ای و چیپی‌ـه 615 00:35:48,899 --> 00:35:51,912 ‫چی شده؟ شما دوتا الان ‫دارید با هم کار می‌کنید؟ 616 00:35:51,937 --> 00:35:53,272 ‫آز برای من کار می‌کنه 617 00:35:54,064 --> 00:35:55,439 ‫شوخیت گرفته؟ 618 00:35:55,440 --> 00:35:57,483 ‫داری به لوکا خیانت می‌کنی که ‫پشتِ یه روانی در بیای؟ 619 00:35:57,484 --> 00:35:59,903 ‫تو هم قراره ازش حمایت کنی تازه، ویتی ‫برای همین اومدیم اینجا 620 00:36:00,612 --> 00:36:01,862 ‫و فکر نمی‌کنم ایشون خوش‌شون بیاد 621 00:36:01,863 --> 00:36:02,948 ‫بهشون بگی روانی 622 00:36:03,073 --> 00:36:04,657 ‫کاملاً درست میگه. خوشم نمیاد 623 00:36:04,658 --> 00:36:06,243 ‫برنامه‌مون اینه 624 00:36:08,871 --> 00:36:12,583 ‫تو الان با فنگ زائو تماس می‌گیری 625 00:36:12,708 --> 00:36:15,419 ‫بهش میگی که با من و سوفیا صحبت کردی 626 00:36:15,544 --> 00:36:17,254 ‫و این‌که از ما حمایت می‌کنی 627 00:36:17,379 --> 00:36:18,796 ‫- ردیفه؟ ‫- دیوونه شدی؟ 628 00:36:18,797 --> 00:36:20,506 ‫می‌خوای به رئیس مافیای چینی دروغ بگم؟ 629 00:36:20,507 --> 00:36:21,925 ‫نیازی نیست لزوماً دروغ باشه، 630 00:36:22,092 --> 00:36:23,692 ‫بستگی داره کدوم طرف می‌خوای بازی کنی 631 00:36:24,094 --> 00:36:25,971 ‫خب همه با هم می‌تونیم ‫شرّ لوکا رو کم کنیم، نه؟ 632 00:36:26,096 --> 00:36:27,699 ‫- درسته ‫- خوب بهش فکر کن. من پولدار می‌شم 633 00:36:27,723 --> 00:36:28,974 ‫سوفیا رئیسِ خانواده میشه 634 00:36:28,998 --> 00:36:31,810 ‫تو هم می‌تونی لب یه ساحل ‫با شن‌های سفید تینا رو شب تا صبح بُکنی 635 00:36:31,935 --> 00:36:34,938 ‫- بنظر جالب میاد ‫- واقعاً خوب نیست؟ نظرت چیه؟ 636 00:36:35,063 --> 00:36:37,941 ‫سوفیا فکر می‌کردم باهوش‌تر از اینا باشی ‫که به این عوضی اعتماد کنی 637 00:36:38,650 --> 00:36:40,067 ‫خصوصاً بعد از کاری که باهات کرد 638 00:36:40,068 --> 00:36:41,360 ‫چه کاری کردم؟ 639 00:36:41,361 --> 00:36:43,070 ‫خفه بابا... ‫زر مفت نزن، جانی 640 00:36:43,071 --> 00:36:46,783 ‫بعد از اینکه تو رفتی حبس، ‫کارماین ادارۀ کلاب ۴۴ رو سپرد به اون 641 00:36:47,451 --> 00:36:49,318 ‫ولی هیچ‌وقت براش احترام قائل نبود 642 00:36:50,746 --> 00:36:52,623 ‫و شرط می‌بندم تو هم ‫احترامی براش قائل نیستی، نه؟ 643 00:36:53,665 --> 00:36:55,583 ‫هوم؟ 644 00:36:55,584 --> 00:36:57,835 ‫توی ورق‌بازی یا پیک زدن ‫با تو خوش می‌گذره 645 00:36:57,836 --> 00:37:00,482 ‫اینو قبول دارم. ولی آدما ‫تو رو دور خودشون نگه نمی‌دارن 646 00:37:00,507 --> 00:37:02,154 ‫چون فکر می‌کنن باهوش هستی 647 00:37:02,179 --> 00:37:04,902 ‫و قطع به یقین ‫اعتمادی هم بهت ندارن 648 00:37:04,927 --> 00:37:05,927 ‫نه... 649 00:37:06,303 --> 00:37:09,430 ‫آدما «پنگوئن» رو برای سرگرمی ‫نزدیک‌شون نگه می‌دارن 650 00:37:09,431 --> 00:37:12,266 ‫چون‌که همه می‌دونن که ‫تو جوکی بیش نیستی 651 00:37:12,267 --> 00:37:13,935 ‫بی‌ناموس! 652 00:37:17,439 --> 00:37:20,987 ‫این الان برات خنده‌داره، هان؟ ‫مرتیکه دیوث! 653 00:37:21,276 --> 00:37:25,155 ‫تو و خونواده، ‫سوفیا رو ول کردین به امون خدا، ها؟ 654 00:37:26,281 --> 00:37:29,617 ‫ویتی، تو یه آشغال بزدلِ پستِ دو دره‌بازی 655 00:37:41,838 --> 00:37:42,838 ‫بیا 656 00:37:45,676 --> 00:37:47,552 ‫یالا تماس بگیر 657 00:37:58,397 --> 00:37:59,647 ‫خب، گوش کنید 658 00:37:59,648 --> 00:38:02,400 ‫امشب می‌خوایم یه چیز جدید 659 00:38:02,401 --> 00:38:04,194 ‫به مردم خوب گاتهام ارائه بدیم 660 00:38:04,319 --> 00:38:06,530 ‫یه روان‌گردانـه به اسم «بلیس» 661 00:38:07,155 --> 00:38:09,074 ‫برای همین گفتم شما خانوم‌ها بیاید 662 00:38:09,199 --> 00:38:11,476 ‫چون شما بهترین فروشنده‌هایی ‫هستین که می‌شناسم 663 00:38:11,772 --> 00:38:13,619 ‫با هر شیشه ۲۰ دلار شروع می‌کنیم 664 00:38:13,620 --> 00:38:16,622 ‫داداشم ویک... امشب ساقی‌مونـه 665 00:38:16,623 --> 00:38:18,791 ‫پس هرکدوم‌تون خواستید شارژ کنید 666 00:38:18,792 --> 00:38:19,792 ‫می‌رید پیش اون 667 00:38:19,877 --> 00:38:21,002 ‫اون پول رو ازتون می‌گیره، 668 00:38:21,003 --> 00:38:23,046 ‫بعد من آخر شب باهاتون تسویه می‌کنم 669 00:38:23,171 --> 00:38:25,673 ‫- ایول، عالی ‫- حراست شما رو می‌شناسه 670 00:38:25,674 --> 00:38:28,093 ‫هر مشکلی پیش اومد ‫مستقیم برید پیش اونا. مفهومه؟ 671 00:38:28,844 --> 00:38:31,362 ‫اوکی، پاشید برید برامون پول پارو کنید 672 00:38:32,055 --> 00:38:33,973 ‫- یالا، برید کارتونو انجام بدید! ‫- بریم دخترا! 673 00:38:33,974 --> 00:38:35,308 ‫چشم عشقم! 674 00:38:36,985 --> 00:38:39,536 ‫[گراسیلا: یکی دو ساعت دیگه می‌بینمت] 675 00:38:39,897 --> 00:38:41,355 ‫هی، پسر 676 00:38:41,356 --> 00:38:43,941 ‫اینو یادت باشه، خب؟ ‫اونا چیزی که تو داری رو می‌خوان 677 00:38:43,942 --> 00:38:45,359 ‫برعکس نیست 678 00:38:45,360 --> 00:38:47,821 ‫سینه‌ها سپر. قدرت‌نمایی کن، خب؟ 679 00:38:48,947 --> 00:38:50,282 ‫هی هی هی 680 00:38:50,407 --> 00:38:51,783 ‫بچه... 681 00:38:51,909 --> 00:38:53,701 ‫اگر فکر نمی‌کردم از پس این کار برمیای 682 00:38:53,702 --> 00:38:55,579 ‫ازت نمی‌خواستم انجامش بدی 683 00:38:57,372 --> 00:38:58,665 ‫بهت ایمان دارم، پسر 684 00:38:59,958 --> 00:39:01,418 ‫- فهمیدی؟ ‫- اوهوم 685 00:39:02,377 --> 00:39:03,587 ‫برو دنبال کارت 686 00:39:06,715 --> 00:39:08,467 ‫- تو کجا میری؟ ‫- میرم سرویس 687 00:39:08,592 --> 00:39:09,675 ‫آره؟ 688 00:39:17,643 --> 00:39:18,726 ‫نطقِ تأثیرگذاری بود 689 00:39:18,945 --> 00:39:19,988 ‫مرسی 690 00:39:20,562 --> 00:39:22,940 ‫- بنظرت کار در میاد؟ ‫- والا امیدوارم 691 00:39:23,732 --> 00:39:26,777 ‫فنگ زائو بزودی از راه می‌رسه. ‫امیدوارم از چیزی که می‌بینه خوشش بیاد 692 00:39:28,737 --> 00:39:30,364 ‫شکست‌ناپذیر می‌شیم 693 00:39:33,992 --> 00:39:35,619 ‫نمی‌فهمم کدوم‌مون اینو بیشتر می‌خواد 694 00:39:36,411 --> 00:39:37,411 ‫من یا تو 695 00:39:39,456 --> 00:39:40,666 ‫من اینو برای تو می‌خوام 696 00:39:42,459 --> 00:39:44,836 ‫تو همیشه حرف درست رو می‌زنی ‫مگه نه آز؟ 697 00:39:46,755 --> 00:39:48,881 ‫گوش کن، زائو حتماً می‌خواد ‫ببینه که ما جدی‌ایم 698 00:39:48,882 --> 00:39:49,882 ‫و یک تیم هستیم 699 00:39:49,925 --> 00:39:51,217 ‫ارزششـو داشت؟ 700 00:39:51,218 --> 00:39:52,302 ‫چی میگی؟ 701 00:39:52,928 --> 00:39:54,137 ‫بلایی که سرم آوردی 702 00:39:55,430 --> 00:39:56,807 ‫ارزشش رو داشت؟ 703 00:39:57,474 --> 00:39:59,560 ‫همه چیزی که می‌خواستی ‫رو به دست آوردی؟ 704 00:40:00,269 --> 00:40:03,229 ‫آخه این‌طور بنظر میاد که... ‫بیشتر می‌خوای 705 00:40:03,230 --> 00:40:04,648 ‫اینا حرفای کیه؟ 706 00:40:05,440 --> 00:40:08,485 ‫تو یا جانی ویتی؟ ‫اون رفته توی مخت... 707 00:40:08,610 --> 00:40:10,362 ‫اون چیز تازه‌ای نگفت که خودم ندونم 708 00:40:10,487 --> 00:40:11,655 ‫بی‌خیال! 709 00:40:11,780 --> 00:40:13,239 ‫ما خیلی به چیزی که می‌خواستی نزدیکیم 710 00:40:13,240 --> 00:40:14,907 ‫- بیا الکی... ‫- یه سؤال پرسیدم ازت 711 00:40:14,908 --> 00:40:17,451 ‫خدای من! از اون‌موقع ده سال می‌گذره! 712 00:40:17,452 --> 00:40:18,619 ‫خودم می‌دونم چقدر گذشته 713 00:40:18,620 --> 00:40:19,912 ‫و من دیگه اون بچۀ نادون نیستم 714 00:40:19,913 --> 00:40:21,665 ‫که بتونی بازیش بدی 715 00:40:21,790 --> 00:40:24,001 ‫- من اصلاً همچین قصدی... ‫- زائو میاد اینجا که منو ببینه 716 00:40:25,627 --> 00:40:27,004 ‫نه رانندۀ سابقم رو 717 00:40:29,464 --> 00:40:30,464 ‫اینو یادت باشه 718 00:40:50,027 --> 00:40:51,945 ‫هی! ویکی! 719 00:40:52,654 --> 00:40:54,031 ‫بازم می‌خوام 720 00:40:54,156 --> 00:40:55,198 ‫چقدر؟ 721 00:40:55,657 --> 00:40:56,700 ‫خیلی بیشتر! 722 00:41:00,162 --> 00:41:01,162 ‫برو صفا کن 723 00:41:10,756 --> 00:41:12,132 ‫یه چیزی آوردم برات 724 00:41:12,925 --> 00:41:14,885 ‫از طرف پسرای دور میز 725 00:41:18,597 --> 00:41:20,806 ‫هی، ساقی تویی؟ 726 00:41:20,807 --> 00:41:23,267 ‫- آره خودم‌ام ‫- عجب چیزیـه حاجی 727 00:41:23,268 --> 00:41:24,811 ‫به رفیقت ۲۰۰ تا دادیم 728 00:41:25,562 --> 00:41:26,647 ‫بفرما 729 00:41:31,777 --> 00:41:33,570 ‫بهترین حس دنیا رو بهت میده، 730 00:41:33,695 --> 00:41:35,196 ‫و هیچی شبیه‌شم وجود نداره 731 00:41:35,197 --> 00:41:37,324 ‫مردم دارن اینو می‌بینن. ‫حسش می‌کنن 732 00:41:37,866 --> 00:41:40,244 ‫و این تبدیل به دلار میشه، آقای زائو 733 00:41:40,369 --> 00:41:42,246 ‫همین‌الان قیمت رو دوبرابر کردیم 734 00:41:42,371 --> 00:41:43,455 ‫هیچ لطمه‌ای به فروش نزده 735 00:41:43,956 --> 00:41:45,706 ‫عدد تخمینی‌مون شیشه‌ای ۶۰ دلاره 736 00:41:45,707 --> 00:41:48,126 ‫شیشه‌ای ۶۰ تا؟ ‫اونم تو شب اولش؟ 737 00:41:48,585 --> 00:41:49,961 ‫بی‌سابقه‌ست 738 00:41:49,962 --> 00:41:51,463 ‫آینده‌اش رو تصور کنید 739 00:41:51,588 --> 00:41:54,340 ‫مواد ما، کلاب‌های شما، کازینوهاتون... 740 00:41:54,341 --> 00:41:55,341 ‫متوجه هستید؟ 741 00:41:58,053 --> 00:41:59,596 ‫قطعاً این نقشۀ شما 742 00:41:59,721 --> 00:42:01,598 ‫پتانسیل زیادی داره، خانم فالکون 743 00:42:02,599 --> 00:42:03,725 ‫اینو انکار نمی‌کنم 744 00:42:04,726 --> 00:42:08,272 ‫اما حتی اگه حمایتِ دستیار رئیس ‫رو هم داشته باشین، 745 00:42:09,606 --> 00:42:11,108 ‫بازم ریسک زیادی داره 746 00:42:13,064 --> 00:42:14,131 ‫چرا دقیقاً؟ 747 00:42:14,903 --> 00:42:17,155 ‫خاندان فالکون و مافیای چینی ‫گذشتۀ دور و درازی باهم دارن 748 00:42:17,281 --> 00:42:19,408 ‫- مطمئنم در جریان هستید ‫- پدرم شما رو بیرون کرد 749 00:42:19,533 --> 00:42:21,451 ‫شما رو تا محلۀ چینی‌ها عقب روند. ‫بله می‌دونم 750 00:42:23,161 --> 00:42:26,649 ‫روزی که اون مُرد، یه بطری شامپاین باز کردم 751 00:42:26,674 --> 00:42:29,969 ‫منم در اولین فرصتی به‌دست آوردم ‫روی قبرش رقصیدم 752 00:42:30,335 --> 00:42:32,629 ‫بیشتر از اونی که فکر می‌کنید ‫وجه مشترک داریم 753 00:42:35,090 --> 00:42:37,009 ‫بااین‌حال... اون مرد رو می‌شناختم 754 00:42:37,509 --> 00:42:38,677 ‫اما شما... 755 00:42:40,178 --> 00:42:41,429 ‫چطور می‌تونم بهتون اعتماد کنم 756 00:42:41,430 --> 00:42:43,515 ‫وقتی می‌دونم کجاها بودید؟ 757 00:42:43,640 --> 00:42:45,981 ‫به‌خاطر اینکه تو آرکهام حبس کشیدم ‫شک به دل‌تون افتاده؟ 758 00:42:49,646 --> 00:42:51,148 ‫متوجه‌ام 759 00:42:52,774 --> 00:42:54,693 ‫ولی فقط من گذشته‌ای نداشتم 760 00:42:56,111 --> 00:42:58,322 ‫یکم درمورد شما هم تحقیق کردم، آقای زائو 761 00:42:59,281 --> 00:43:01,908 ‫قبل اینکه حزب کمونیست چین ‫پدرتون رو از تایوان بیرون کنه، 762 00:43:01,909 --> 00:43:03,702 ‫ایشون روان‌شناس بودن. درست نمی‌گم؟ 763 00:43:04,161 --> 00:43:05,829 ‫- درسته ‫- پس حتماً با من موافقید که 764 00:43:05,954 --> 00:43:08,706 ‫مصرف مواد بیشتر ‫ریشه در نیازهای روانیِ آدم‌ها داره؟ 765 00:43:08,707 --> 00:43:11,501 ‫بله موافقم که ‫عملاً هرکاری آدم می‌کنه 766 00:43:11,627 --> 00:43:13,337 ‫ریشه در نیازهای روانیش داره 767 00:43:14,463 --> 00:43:17,424 ‫پس باید ازتون بخوام که ‫این موقعیت رو دقیق‌تر بررسی کنید 768 00:43:22,221 --> 00:43:23,513 ‫نگاشون کنید 769 00:43:25,182 --> 00:43:27,684 ‫شهرشون ویران شده 770 00:43:29,019 --> 00:43:30,854 ‫شهردار سابق‌مون ترور شد 771 00:43:32,397 --> 00:43:34,398 ‫یک دیوانه تو شهرمون سیل راه انداخت 772 00:43:35,776 --> 00:43:37,401 ‫ملت خونه‌هاشونـو از دست دادن 773 00:43:38,654 --> 00:43:39,780 ‫خانواده‌هاشون رو 774 00:43:39,836 --> 00:43:40,748 ‫[دارم میرم سمت ایستگاه. با رئیست حرف زدی؟] 775 00:43:40,773 --> 00:43:44,701 ‫دنیایی که قبلاً می‌شناختن ‫به کل نابود شده 776 00:43:45,494 --> 00:43:47,371 ‫هی! ساقی! 777 00:43:51,708 --> 00:43:53,126 ‫بیا، بیا برقصیم 778 00:43:56,380 --> 00:43:58,090 ‫باید برگردم سر کار 779 00:43:58,840 --> 00:43:59,883 ‫یکم استراحت کن 780 00:44:05,347 --> 00:44:07,724 ‫راکسی، جدی میگم 781 00:44:10,185 --> 00:44:11,352 ‫نمایش داره شروع میشه 782 00:45:07,284 --> 00:45:08,619 ‫ویکتور... 783 00:45:11,747 --> 00:45:13,123 ‫ویکتور! 784 00:45:14,333 --> 00:45:15,834 ‫چه‌ت شده، عزیزم؟ 785 00:45:15,959 --> 00:45:17,418 ‫همه‌شو ریختی که 786 00:45:17,419 --> 00:45:20,172 ‫- خودتو جمع و جور کن، خب؟ ‫- باشه 787 00:45:20,297 --> 00:45:21,340 ‫ 788 00:45:24,051 --> 00:45:26,053 ‫این آدما نیاز به فرار دارن 789 00:45:27,012 --> 00:45:30,341 ‫و هیچی مثل بلیس ‫مواقعیت فرار رو براشون فراهم نمی‌کنه 790 00:45:32,476 --> 00:45:34,476 ‫توی آرکهام هم همینو به ما می‌دادن 791 00:45:39,149 --> 00:45:42,653 ‫باعث می‌شد شاد و مطیع بشیم 792 00:45:44,279 --> 00:45:46,365 ‫هر دردی که داشتیم ‫فوراً ناپدید می‌شد، 793 00:45:47,491 --> 00:45:50,152 ‫و این امکان رو بهمون می‌داد ‫که فراموش کنیم کجا هستیم 794 00:45:54,056 --> 00:45:55,892 ‫مواد بسیار قدرتمندیـه، 795 00:45:57,167 --> 00:46:00,045 ‫و هرکس کنترلش رو داشته باشه، ‫آینده‌ی تجارت مواد 796 00:46:00,170 --> 00:46:03,507 ‫در گاتهام رو کنترل خواهد کرد 797 00:46:11,223 --> 00:46:12,849 ‫اما اگر علاقه‌مند نیستید... 798 00:46:14,226 --> 00:46:15,269 ‫هیچ مشکلی نیست 799 00:46:16,478 --> 00:46:18,729 ‫می‌تونم برم سراغ اژدهاهای نئونی یا مافیای اودسا 800 00:46:18,730 --> 00:46:22,901 ‫راستش زیاد برام مهم نیست ‫توزیع‌کننده‌مون کی باشه 801 00:46:26,196 --> 00:46:28,198 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 802 00:46:28,740 --> 00:46:29,992 ‫اون دید ما چی داریم 803 00:46:30,868 --> 00:46:33,500 ‫معامله رو ببند، یا اصلاً ول کن. ‫من پایین منتظرم 804 00:46:40,669 --> 00:46:42,670 ‫یالا. یالا 805 00:46:42,671 --> 00:46:44,965 ‫خونسرد باش 806 00:46:45,591 --> 00:46:47,885 ‫آروم باش. آروم 807 00:46:50,053 --> 00:46:51,054 ‫خیله‌خب 808 00:46:58,488 --> 00:47:00,965 ‫[اتوبوس الان راه میفته. میای؟] 809 00:47:02,399 --> 00:47:04,401 ‫داداش‌مون اینجاست. ‫دنبالت می‌گشتم 810 00:47:04,902 --> 00:47:06,771 ‫معامله نهایی شد. مافیای چینی بله رو داد 811 00:47:06,796 --> 00:47:08,673 ‫خدای من، خیلی خفن بود! 812 00:47:09,197 --> 00:47:10,990 ‫چیزی به خط پایان نمونده، ویک 813 00:47:10,991 --> 00:47:12,033 ‫ولی نباید ریسک کنیم 814 00:47:12,034 --> 00:47:13,911 ‫هنوز مارونی‌ها رو از سرم وا نکردم 815 00:47:14,536 --> 00:47:15,536 ‫ولی تو 816 00:47:15,537 --> 00:47:16,580 ‫تو ساقی هستی 817 00:47:17,080 --> 00:47:18,831 ‫امشب رو عالی هندل کردی 818 00:47:19,097 --> 00:47:21,183 ‫بهت افتخار می‌کنم ویک. ‫بهت افتخار می‌کنم 819 00:47:21,710 --> 00:47:24,014 ‫بیا بریم. به راکسی گفتم ‫چندتا بطری مشروب بگیره 820 00:47:24,039 --> 00:47:26,004 ‫مشروب فرد اعلی 821 00:47:29,927 --> 00:47:31,261 ‫- بده‌ش به من ببینم ‫- آز... 822 00:47:31,386 --> 00:47:32,679 ‫یالا عوضی! 823 00:47:38,644 --> 00:47:40,020 ‫جایی داری میری؟ 824 00:47:41,563 --> 00:47:43,315 ‫- با پولای من؟ ‫- با پولا؟ 825 00:47:43,440 --> 00:47:44,608 ‫هی، نه، اصلاً... 826 00:47:44,733 --> 00:47:46,443 ‫انقدر نزدیک شدیم به هدف‌مون! 827 00:47:46,568 --> 00:47:48,474 ‫بعد می‌خوای بپیچی به بازی؟ ‫برای چی؟ یه کُس؟ 828 00:47:48,499 --> 00:47:50,238 ‫آز، مسئله اون نیست 829 00:47:50,239 --> 00:47:51,698 ‫باشه؟ مسئله اون دختر نیست ‫فقط... 830 00:47:52,783 --> 00:47:54,033 ‫فقط... 831 00:47:54,034 --> 00:47:56,661 ‫- فقط... ‫- ای بابا، پسر! 832 00:47:56,662 --> 00:47:58,579 ‫همه‌چیزه، باشه؟ ‫بخاطر همه‌چیزه 833 00:47:58,580 --> 00:48:00,791 ‫من هرکاری تو ازم می‌خوای ‫رو برات انجام میدم 834 00:48:00,916 --> 00:48:02,459 ‫خب؟ همه رو انجام میدم. ‫سعی می‌کنم... 835 00:48:03,126 --> 00:48:05,002 ‫حداقلش سعیم رو می‌کنم 836 00:48:05,003 --> 00:48:06,046 ‫منتها... 837 00:48:09,675 --> 00:48:12,135 ‫نمی‌دونم کار درستیـه یا نه 838 00:48:12,261 --> 00:48:14,471 ‫چیه؟ ‫این زندگی شایستۀ جناب‌عالی نیست؟ 839 00:48:14,596 --> 00:48:15,889 ‫ها؟ موضوع همینه؟ 840 00:48:16,974 --> 00:48:18,627 ‫خنده‌داره، که تو این حرفو بزنی 841 00:48:19,768 --> 00:48:21,979 ‫خب اگه می‌خوای بری، منتظر چی موندی؟ 842 00:48:22,104 --> 00:48:23,104 ‫گمشو برو 843 00:48:24,606 --> 00:48:26,567 ‫من... نمی‌تونم برم 844 00:48:28,151 --> 00:48:30,862 ‫چی میگی؟ فکر می‌کنی مثلاً ‫من تو رو گروگان گرفتم؟ 845 00:48:32,990 --> 00:48:34,914 ‫چیه؟ فکر می‌کنی زندانیم هستی؟ 846 00:48:35,784 --> 00:48:36,784 ‫قضیه همینه؟ 847 00:48:38,662 --> 00:48:40,706 ‫- هی هی هی ‫- این حس رو داره؟ 848 00:48:40,831 --> 00:48:41,999 ‫- نه ‫- بودن کنار من؟ 849 00:48:42,791 --> 00:48:44,668 ‫- تو چی داشتی؟ ‫- آز... 850 00:48:44,793 --> 00:48:46,294 ‫قبل اینکه من پیدات کنم، بچه؟ 851 00:48:46,295 --> 00:48:48,087 ‫هی، هی... خواهش می‌کنم... 852 00:48:48,088 --> 00:48:50,382 ‫مطلقاً هیچی، آره 853 00:48:50,507 --> 00:48:51,465 ‫یه بازنده 854 00:48:51,466 --> 00:48:53,010 ‫- من... ‫- یه آدم بی‌کس و کار 855 00:48:53,135 --> 00:48:55,345 ‫من بهت لباس دادم، پول دادم، ‫محل خواب دادم 856 00:48:55,470 --> 00:48:58,431 ‫تو اینجا بهترین فرصت دنیا رو داری، 857 00:48:58,432 --> 00:48:59,683 ‫محض رضای خدا 858 00:49:00,350 --> 00:49:01,435 ‫ولی این... 859 00:49:04,396 --> 00:49:05,772 ‫همچین حسی داری؟ 860 00:49:07,524 --> 00:49:09,359 ‫تو هروقت دوست داشتی می‌تونستی بری 861 00:49:10,319 --> 00:49:11,737 ‫ولی خودت خواستی بمونی 862 00:49:12,404 --> 00:49:14,865 ‫چطوره دلیلش رو از خودت بپرسی 863 00:49:15,490 --> 00:49:17,075 ‫- آز، من... ‫- نه، بذار من کمکت کنم 864 00:49:17,201 --> 00:49:18,243 ‫تو اینجا موندی 865 00:49:19,036 --> 00:49:20,704 ‫چون یه چیز بهتر می‌خوای 866 00:49:22,372 --> 00:49:24,165 ‫می‌خوای بیشتر از بابات داشته باشی 867 00:49:24,166 --> 00:49:26,543 ‫نه 868 00:49:26,668 --> 00:49:28,545 ‫بابام اگر بود، ازم شرمش می‌شد 869 00:49:28,670 --> 00:49:30,380 ‫می‌خوای بدونی چی شرم‌آوره، ویک؟ 870 00:49:31,715 --> 00:49:33,383 ‫اینکه کل زندگیت مثل سگ بدوئی، 871 00:49:33,926 --> 00:49:35,719 ‫ولی تهش هیچی نداشته باشی 872 00:49:37,221 --> 00:49:38,889 ‫هنوز فکر می‌کنی خوب و بدی وجود داره؟ 873 00:49:39,598 --> 00:49:40,891 ‫درست و غلط؟ 874 00:49:41,016 --> 00:49:42,016 ‫وجود نداره 875 00:49:42,059 --> 00:49:43,227 ‫تنها چیزی که هست اینه 876 00:49:44,019 --> 00:49:45,395 ‫بقاء 877 00:49:45,520 --> 00:49:47,064 ‫امنیت. خوشی 878 00:49:49,107 --> 00:49:51,573 ‫کسی واسه مُردن تو مأموریت ‫بهت جایزه نمیده 879 00:49:52,069 --> 00:49:52,860 ‫کون لقت 880 00:49:52,861 --> 00:49:53,946 ‫کون لق من!؟ 881 00:49:54,404 --> 00:49:56,197 ‫کون لق کل دنیا! 882 00:49:56,198 --> 00:49:57,783 ‫اونا هیچ اهمیتی به تو 883 00:49:57,908 --> 00:49:59,243 ‫یا خونواده‌ت نمیدن 884 00:50:01,036 --> 00:50:03,080 ‫اگر فکر کنی هیچی نیستی، ‫واقعاً هیچی نیستی 885 00:50:03,205 --> 00:50:05,498 ‫تا روزی که بمیری. ‫فکر می‌کردم پسر باهوشی‌ای 886 00:50:05,499 --> 00:50:07,299 ‫ولی اگه دنبال این زندگی‌ای، ‫بگو چی، ویک؟ 887 00:50:07,376 --> 00:50:09,495 ‫یه خبر خوب برات دارم. ‫همین‌الان زندگیت همین‌جوریه 888 00:50:12,965 --> 00:50:14,591 ‫پس برو، بزن به چاک 889 00:50:15,300 --> 00:50:16,938 ‫تو لیاقتِ این زندگی رو نداری 890 00:51:06,268 --> 00:51:11,189 ♪ Bob Moses – Broken Belief ♪ 891 00:52:38,277 --> 00:52:39,277 ‫تمومه؟ 892 00:52:39,736 --> 00:52:41,394 ‫مافیای چینی جواب مثبت رو داد 893 00:52:43,282 --> 00:52:44,943 ‫بنظر خیلی خوشحال نشدی 894 00:52:46,451 --> 00:52:48,482 ‫داستانِ آسیب‌های روحی ‫همیشه خریدار داره 895 00:52:48,579 --> 00:52:50,247 ‫بی‌خیال بابا. ما موفق شدیم 896 00:52:50,706 --> 00:52:52,039 ‫باید جشن بگیریم 897 00:52:52,040 --> 00:52:54,626 ‫مطمئنم بدون منم بهتون خوش می‌گذره 898 00:53:02,718 --> 00:53:04,051 ‫ای خدایا. باشه 899 00:53:04,052 --> 00:53:05,262 ‫من به گات دادم 900 00:53:06,471 --> 00:53:08,018 ‫همینو می‌خواستی بشنوی؟ 901 00:53:09,975 --> 00:53:12,185 ‫لطفاً بگو این نوعی معذرت‌خواهی نبود 902 00:53:13,395 --> 00:53:15,084 ‫من نمی‌دونستم کارماین چی‌کار می‌کنه 903 00:53:15,564 --> 00:53:16,940 ‫یه حدس‌هایی می‌زدم، ولی... 904 00:53:18,609 --> 00:53:19,651 ‫آخه آرکهام؟ 905 00:53:21,278 --> 00:53:23,062 ‫پارۀ تن خودشو بفرسته اونجا؟ 906 00:53:26,116 --> 00:53:27,700 ‫به‌خدا فکر می‌کردم دارم ازت مراقبت می‌کنم 907 00:53:27,701 --> 00:53:28,935 ‫زرِ مفت 908 00:53:29,428 --> 00:53:31,096 ‫- تو منو فروختی ‫- من آدم‌فروش نیستم! 909 00:53:31,121 --> 00:53:32,456 ‫من هم جلّاد نیستم 910 00:53:33,415 --> 00:53:35,959 ‫می‌بینی که مردم چطوری ‫بهم نگاه می‌کنن دیگه. نه؟ 911 00:53:37,502 --> 00:53:38,503 ‫می‌دونم که می‌بینی 912 00:53:39,630 --> 00:53:41,298 ‫و همه‌ش برای چی بود؟ هوم؟ 913 00:53:42,341 --> 00:53:43,884 ‫برای چی؟ که تهش چی بشی؟ 914 00:53:45,260 --> 00:53:46,470 ‫رئیس یه مافیا بشی؟ 915 00:53:49,473 --> 00:53:51,619 ‫تو حتی یه عضو رسمی مافیا هم نیستی 916 00:53:53,101 --> 00:53:54,478 ‫آره درست میگی 917 00:53:55,270 --> 00:53:56,270 ‫نیستم 918 00:53:58,774 --> 00:54:00,484 ‫اما بازم مثل یه راهزن موفق شدم 919 00:54:00,609 --> 00:54:01,652 ‫و می‌دونی چیه؟ 920 00:54:03,612 --> 00:54:04,863 ‫آره ارزشش رو داشت 921 00:54:07,324 --> 00:54:08,241 ‫سؤالت همین بود 922 00:54:08,242 --> 00:54:09,660 ‫اینم جواب منه 923 00:54:09,785 --> 00:54:11,786 ‫کلاب رو گرفتم، ‫رئیس عملیات دراپ شدم، 924 00:54:11,787 --> 00:54:13,163 ‫یه کار مخصوص خودم 925 00:54:16,208 --> 00:54:17,392 ‫اونم یه آدمی مثل من؟ 926 00:54:17,793 --> 00:54:19,173 ‫این همه چیز رو به‌دست بیاره؟ 927 00:54:19,711 --> 00:54:22,214 ‫این شاید برای تو معنی نداشته باشه، ‫ولی برای من داره 928 00:54:23,799 --> 00:54:26,074 ‫معنیش این بود که می‌تونم ‫یه زندگی بهتر داشته باشم 929 00:54:28,971 --> 00:54:30,430 ‫پس آره. آره 930 00:54:32,891 --> 00:54:34,703 ‫از چیزی که به‌دست آوردم پشیمون نیستم 931 00:54:43,735 --> 00:54:44,945 ‫عجب... 932 00:54:45,529 --> 00:54:47,072 ‫ولی می‌دونی، شرمنده‌ام 933 00:54:49,867 --> 00:54:52,870 ‫بابت همه اتفاقایی که برات افتاده شرمنده‌تم 934 00:54:54,580 --> 00:54:55,580 ‫خدایا 935 00:54:56,206 --> 00:54:57,498 ‫تو برای من ارزشمند بودی 936 00:54:57,499 --> 00:54:58,625 ‫هنوزم هستی 937 00:55:00,752 --> 00:55:01,879 ‫و من خرابش کردم 938 00:55:06,049 --> 00:55:08,051 ‫و هرگز نمی‌تونم با این موضوع کنار بیام 939 00:55:38,457 --> 00:55:40,500 ‫نمی‌دونم از این به بعد رو ‫باید چی‌کار کنم 940 00:55:45,422 --> 00:55:47,442 ‫نمی‌دونم چطوری بهت اعتماد کنم 941 00:55:57,935 --> 00:56:00,051 ‫چطوره من هی دلیل‌های خوب برات بسازم 942 00:56:06,235 --> 00:56:08,095 ‫تکون نخورین. جُم نخورین 943 00:56:12,616 --> 00:56:15,536 ‫آز، فکر کردی می‌تونی ما رو دور بزنی؟ 944 00:56:16,119 --> 00:56:19,540 ‫ما تحت نظر داشتیمت، حروم‌زاده 945 00:57:03,333 --> 00:57:04,668 ‫پشمام 946 00:57:35,073 --> 00:57:37,201 ‫برو پسر! ‫باید فلنگـو ببندیم! زود! 947 00:57:37,326 --> 00:57:38,618 ‫سوفیا چی؟ 948 00:57:38,619 --> 00:57:40,245 ‫سگ توش! ولش کن 949 00:57:48,754 --> 00:57:50,547 ‫دهنتو سرویس، ویک! ‫می‌دونستم برمی‌گردی! 950 00:57:50,672 --> 00:57:51,672 ‫ناموساً می‌دونستم 951 00:57:51,673 --> 00:57:53,884 ‫عجب تخم‌های گنده‌ای داری! 952 00:57:54,009 --> 00:57:55,635 ‫کارت حرف نداشت، پسر 953 00:57:55,636 --> 00:57:58,665 ‫خدای من! جدی شد، ویک ‫دیگه جدی شد 954 00:57:58,846 --> 00:58:06,846 ‫« ترجمه از ســروش و سینا صداقت » ‫.:: SuRouSH AbG & SinCities ::. 955 00:58:06,871 --> 00:58:08,871 ♪ Gil Scott-Heron – Me and the Devil ♪ 956 00:58:08,896 --> 00:58:16,896 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 957 00:58:16,921 --> 00:58:26,921 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@