1
00:00:12,105 --> 00:00:13,979
این زیرنویس شامل 8 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد
آنچه گذشت...
2
00:01:21,200 --> 00:01:28,233
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
3
00:01:28,257 --> 00:01:32,179
[برای تغییرِ واقعی به بلا رئال رأی دهید]
4
00:01:43,180 --> 00:01:44,014
سلام
5
00:01:44,139 --> 00:01:45,515
میدونم، میدونم
6
00:01:45,641 --> 00:01:46,557
دیر کردم
7
00:01:46,558 --> 00:01:48,518
- من رو نکش
- قول نمیدم
8
00:01:51,063 --> 00:01:53,314
حاضری؟ همه قبلاً رفتن بالا پشت بوم
9
00:01:53,315 --> 00:01:55,692
باید سریع این رو تحویل بدم
10
00:01:55,817 --> 00:01:57,027
ولی بعدش...
11
00:01:57,694 --> 00:01:59,153
بعدش میام بالا میبینمت
12
00:01:59,154 --> 00:02:00,321
- باشه؟
- خیلی خب
13
00:02:00,322 --> 00:02:01,406
خیلی خب
14
00:02:02,157 --> 00:02:03,700
- زود بیا
- باشه
15
00:02:07,120 --> 00:02:09,140
هم اکنون با اخبارِ سیاسی شروع میکنیم
16
00:02:09,164 --> 00:02:10,582
در این سهشنبه شبِ انتخاباتی
17
00:02:10,707 --> 00:02:12,416
کاندیدای 28 ساله بلا رئال
18
00:02:12,417 --> 00:02:15,836
با فاصلهی زیادی
از شهردارِ وقت تاملین پیش است...
19
00:02:15,837 --> 00:02:18,637
- سلام
- پسرم، بیا اینجا
20
00:02:19,341 --> 00:02:20,508
سلام، مامان
21
00:02:21,023 --> 00:02:23,109
خدا حفظت کنه.
روزت چطور بود؟
22
00:02:23,234 --> 00:02:25,611
خوب بود، خوب بود.
روز تو چطور بود؟
23
00:02:25,736 --> 00:02:28,781
روز خیلی درازی بود
و بابات داره آشپزی میکنه
24
00:02:29,278 --> 00:02:30,654
صدات رو میشنوم
25
00:02:32,729 --> 00:02:34,832
فقط یادت باشه اسمِ اون غذا «آروز بوراچو»ـه
26
00:02:34,856 --> 00:02:36,108
نه «اسپوسو بوراچو»
27
00:02:39,194 --> 00:02:40,820
پیدا کردن این قطعات سخت بود، بابا
28
00:02:40,821 --> 00:02:42,363
- گیرشون آوردی؟
- فکر کنم
29
00:02:42,364 --> 00:02:44,574
تو یکی از اینا میخواستی، درسته؟
30
00:02:44,575 --> 00:02:45,742
خوبه
31
00:02:45,868 --> 00:02:49,453
همونطور که گفتی. ای 42
32
00:02:49,454 --> 00:02:51,915
عالیه. آفرین پسرِ خوب
33
00:02:55,544 --> 00:02:56,836
برات جورش کردم
34
00:03:04,052 --> 00:03:06,888
میدونی، منی باید
35
00:03:06,889 --> 00:03:09,766
بهت پول اضافه بده، میدونی
36
00:03:09,892 --> 00:03:12,102
برای پیدا کردن قطعاتِ خاص
37
00:03:12,227 --> 00:03:14,438
یعنی، یارو سه تا تعمیرگاه داره
38
00:03:14,938 --> 00:03:16,138
میتونیم پول خوبی در بیاریم
39
00:03:16,231 --> 00:03:17,648
منی به اندازهی کافی بهم پول میده
40
00:03:17,649 --> 00:03:18,900
ویک راست میگه
41
00:03:18,901 --> 00:03:20,401
اون داره ازت سوءاستفاده میکنه، بابا
42
00:03:20,402 --> 00:03:21,612
میبینی؟
43
00:03:21,737 --> 00:03:24,322
وانمود میکنی بیشتر خواستن چیزِ بدیه،
44
00:03:24,323 --> 00:03:27,575
ولی خب، تو خودت نمیخوای
زندگیِ بهتری داشته باشیم؟
45
00:03:27,576 --> 00:03:28,785
ویکتور
46
00:03:29,745 --> 00:03:31,704
اگه یادت باشه از کجا اومدیم،
47
00:03:31,705 --> 00:03:33,790
ما الان بیش از نیازمون هم داریم
48
00:03:42,090 --> 00:03:44,425
خیلی خب، گراسیلا منتظرمه
49
00:03:44,426 --> 00:03:45,469
باید برم
50
00:03:45,969 --> 00:03:47,971
- شام چی؟
- دعوتش کن اینجا
51
00:03:48,096 --> 00:03:49,574
- کلی غذا داریم
- نه، نه، نه
52
00:03:49,598 --> 00:03:50,681
ما... بعداً غذا میخورم
53
00:03:50,682 --> 00:03:54,980
شهرداری به مناسبت انتخابات
آتیش بازی داره
54
00:03:55,004 --> 00:03:56,739
پس از پشتِ بوم خونهی اونا تماشا میکنیم
55
00:03:56,763 --> 00:03:58,357
کالوین هم قراره اونجا باشه؟
56
00:03:58,941 --> 00:04:01,151
بابا، تو اصلاً اون رو نمیشناسی
57
00:04:01,276 --> 00:04:04,071
- میدونم پسرعموش مواد میفروشه
- خب که چی؟
58
00:04:04,863 --> 00:04:05,989
کالوین...
59
00:04:07,115 --> 00:04:08,950
عضو دار و دستهی اسکوئید نیست
60
00:04:08,951 --> 00:04:11,536
نمیشه فقط یه بار خونسرد باشی
61
00:04:11,537 --> 00:04:13,497
- و بذاری دوستهام رو ببینم؟
- باشه
62
00:04:14,456 --> 00:04:16,082
- برو
- خیلی خب
63
00:04:16,083 --> 00:04:17,083
خدایا
64
00:04:21,630 --> 00:04:24,757
...یارو بعدش از روی جدول پرید
65
00:04:24,758 --> 00:04:26,968
داشت توی پیادهرو اسکیت میکرد
66
00:04:26,969 --> 00:04:28,719
صاحبش هنوز دنبالش بود
67
00:04:28,720 --> 00:04:31,305
و حالا یه سگ هم افتاد دنبالش
68
00:04:31,306 --> 00:04:33,684
و بعدش یه نبش رو پیچید و بوم!
69
00:04:34,226 --> 00:04:36,769
- یه کامیون زد بهش
- یارو سالمه؟
70
00:04:36,770 --> 00:04:38,105
نه. مُرده
71
00:04:38,647 --> 00:04:40,857
سگه هم مُرده
72
00:04:41,858 --> 00:04:43,026
چرا این رو به ما میگی؟
73
00:04:43,151 --> 00:04:45,028
چون خیلی تخمی بود؟ نمیدونم
74
00:04:45,153 --> 00:04:46,153
کالوین!
75
00:04:47,197 --> 00:04:48,615
داداشم!
76
00:04:49,074 --> 00:04:50,616
داداشم، اسکوئید!
77
00:04:50,617 --> 00:04:52,703
- کالوین، چه خبر، بچه؟
- چه خبر، پسر؟
78
00:04:52,828 --> 00:04:54,872
- حالت چطوره؟
- خوبم
79
00:04:54,997 --> 00:04:56,664
- جنست رو آوردم
- جنسِ خوب آوردی؟
80
00:04:56,665 --> 00:04:58,625
- مرسی. دمت گرم
- واسه تو، داداش
81
00:04:59,710 --> 00:05:00,835
چه خبر، ویکتور
82
00:05:04,673 --> 00:05:06,132
از اسکوئید متنفرم
83
00:05:06,133 --> 00:05:07,885
آره، میدونم. شرمنده
84
00:05:08,010 --> 00:05:09,553
نمیدونستم اونم قراره بیاد
85
00:05:09,678 --> 00:05:11,722
بیصبرانه منتظرم از این خراب شده برم بیرون
86
00:05:12,848 --> 00:05:15,225
باید چندتا گُل بگیری،
87
00:05:15,893 --> 00:05:18,061
مثل اونایی که من توی خونهمون دارم
88
00:05:18,186 --> 00:05:19,229
واقعاً...
89
00:05:20,230 --> 00:05:23,442
واقعاً به دیوارهای آجری زندگی میبخشه
90
00:05:28,113 --> 00:05:29,406
ولی نمیدونم
91
00:05:31,700 --> 00:05:33,118
از این بالا...
92
00:05:35,537 --> 00:05:37,164
یه جورایی قشنگه
93
00:05:37,873 --> 00:05:41,209
به خاطر این که به دور دورها
و محلهی پولدارها نگاه میکنی
94
00:05:41,210 --> 00:05:43,169
اگه اونجا بودی و به کراون پوینت نگاه میکردی
95
00:05:43,170 --> 00:05:45,213
میگفتی: «چه خرابشدهای»
96
00:05:45,214 --> 00:05:48,342
بیخیال، من از اینجا خوشم میاد
97
00:05:49,635 --> 00:05:51,762
میدونی، جدی میگم.
شهر...
98
00:05:54,890 --> 00:05:56,058
شهر خیلی خفنه
99
00:05:58,268 --> 00:05:59,937
جوریه که انگار هر اتفاقی ممکنه بیفته
100
00:06:01,563 --> 00:06:03,106
الان مثلاً میخوای شیرین زبونی کنی؟
101
00:06:14,326 --> 00:06:16,286
جواب میده؟
102
00:06:19,581 --> 00:06:20,832
نمایش داره شروع میشه
103
00:06:25,629 --> 00:06:27,505
- خدای من!
- پشمام!
104
00:06:29,758 --> 00:06:31,050
اونا بمبن؟
105
00:06:31,051 --> 00:06:32,510
خدایا، اونا همه جان
106
00:06:32,511 --> 00:06:34,220
وای! برو پایین!
107
00:07:00,407 --> 00:07:01,407
[مامان]
108
00:07:15,786 --> 00:07:22,406
« ترجمه از ســروش و سینا صداقت »
.:: SuRouSH AbG & SinCities ::.
109
00:07:22,430 --> 00:07:29,060
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
110
00:07:29,902 --> 00:07:31,972
داری چربیِ پیشونیات رو
به پنجرهام میمالی، بچه جون
111
00:07:35,532 --> 00:07:36,532
ببخشید
112
00:07:36,992 --> 00:07:38,702
امشب وقتشه، ویک
113
00:07:39,745 --> 00:07:41,621
سوفیا زنِ سلیطه و دغلبازیه،
114
00:07:41,622 --> 00:07:44,124
ولی داره با مواد جدید آل
ما رو به معدنِ طلا میرسونه
115
00:07:44,833 --> 00:07:47,377
خب پس... تو و... تو و...
116
00:07:48,045 --> 00:07:49,713
سوفیا، یعنی الان...
117
00:07:50,380 --> 00:07:53,674
ما الان یه جورایی باهم شریکیم؟
118
00:07:53,675 --> 00:07:55,093
موقتاً
119
00:07:55,677 --> 00:07:58,262
وقتی لوکا بفهمه که اون نمیخواد
باهاشون کنار بیاد،
120
00:07:58,263 --> 00:08:00,014
فالکونها برامون ترتیبش رو میدن
121
00:08:00,015 --> 00:08:02,642
ولی تا اون موقع،
من کل تجارت رو اداره میکنم.
122
00:08:02,643 --> 00:08:05,019
- مگه لوکا فامیلش نیست؟
- عموشه
123
00:08:05,020 --> 00:08:07,146
همهی این عوضیها باهم نسبت دارن، میدونی؟
124
00:08:07,147 --> 00:08:09,608
یعنی، 60 سال پیش دوتا برادرِ سیسیلی
125
00:08:09,733 --> 00:08:11,359
تخم و ترکهشون رو همه جا پخش کردن،
126
00:08:11,360 --> 00:08:14,488
حالا سی تا فالکون من رو گذاشتن لای منگنه
127
00:08:17,908 --> 00:08:19,076
بچه جون
128
00:08:19,868 --> 00:08:21,078
حواست کجاست؟
129
00:08:21,954 --> 00:08:23,788
هنوز سرِ قضیهی جواهرات ناراحتی؟
130
00:08:23,789 --> 00:08:26,792
به نظر من که تموم شده رفته
131
00:08:26,917 --> 00:08:29,002
یعنی، تو بدجوری گند زدی
132
00:08:30,128 --> 00:08:31,379
ولی یاد گرفتی، درسته؟
133
00:08:31,380 --> 00:08:33,298
دیگه تکرار نمیشه
134
00:08:33,423 --> 00:08:34,632
خوبه
135
00:08:34,633 --> 00:08:36,551
چون میخوام حواست به کار باشه
136
00:08:36,552 --> 00:08:38,262
امشب من و سوفیا رو میرسونی
137
00:08:38,387 --> 00:08:39,680
من...
138
00:08:41,056 --> 00:08:42,474
هردوتون رو میرسونم؟
139
00:08:42,599 --> 00:08:44,768
آره. فکر میکنی لباسهای نو واسه چی هستن؟
140
00:08:44,893 --> 00:08:47,354
تو آدمِ منی. نمیتونم بذارم
شبیه یه بی سر و پا باشی
141
00:08:50,941 --> 00:08:52,442
گوش کن، من خواستهی زیادی ازت دارم
142
00:08:53,443 --> 00:08:56,195
میفهمم و یهو به ذهنم رسید
143
00:08:56,196 --> 00:08:57,948
هیچوقت در مورد دستمزدت صحبت نکردیم
144
00:08:58,782 --> 00:08:59,992
پس...
145
00:09:03,787 --> 00:09:05,289
بوم، بفرما
146
00:09:06,123 --> 00:09:09,793
نظرت چیه با هفتهای هزارتا شروع کنیم، ها؟
147
00:09:09,918 --> 00:09:11,670
هزار دلار در هفته؟
148
00:09:12,462 --> 00:09:13,462
جدی میگی؟
149
00:09:14,590 --> 00:09:16,924
و از این به بعد هم اگه چیزی خواستی
به خودم بگو
150
00:09:16,925 --> 00:09:19,927
چطور کسی قراره ارزشت رو بدونه
اگه خودت بهش نگی، هان؟
151
00:09:19,928 --> 00:09:21,972
من دو هزار دلار میخوام
152
00:09:23,348 --> 00:09:25,224
این چیزیه که ازش حرف میزنم
153
00:09:25,225 --> 00:09:27,060
ولی نه. اومد
154
00:09:34,026 --> 00:09:35,735
کیر توش، بلکگیته
155
00:09:35,736 --> 00:09:38,322
باید سال باشه. باید این رو جواب بدم
156
00:09:40,449 --> 00:09:42,617
- بچه جون، برام یکم وقت بخر
- صبر کن، آز
157
00:09:42,618 --> 00:09:45,286
اگه در مورد برادرش یا کاستیو ازم بپرسه، چی؟
158
00:09:45,287 --> 00:09:47,039
فقط بهش بگو توی قتلِ هردوشون دست داشتی
159
00:09:47,164 --> 00:09:48,498
ببین چی میشه
160
00:09:49,124 --> 00:09:50,667
سر به سرت میذارم.
اون دخترِ سادهلوحیه.
161
00:09:50,792 --> 00:09:52,376
اون جلّاده
162
00:09:52,377 --> 00:09:55,005
هرچی که توی روزنامهها میخونی باور نکن
163
00:09:55,130 --> 00:09:56,714
سلام، سال
164
00:09:56,715 --> 00:09:59,676
خیلی مردی، همین الان
داشتم بهت فکر میکردم...
165
00:10:03,222 --> 00:10:06,098
نادیا در مورد آتویی که از جانی ویتی دارم
چیزی بهت گفت؟
166
00:10:06,099 --> 00:10:07,975
آره، سعی دارم یه برنامهای بچینم،
167
00:10:07,976 --> 00:10:09,895
ولی خانواده قرنطینهست
168
00:10:14,399 --> 00:10:15,734
لعنتی
169
00:10:25,035 --> 00:10:26,827
- آز کجاست؟
- اون...
170
00:10:26,828 --> 00:10:29,248
اون داره لباس میپوشه
171
00:10:29,373 --> 00:10:30,373
آره
172
00:10:31,708 --> 00:10:32,708
خوش اومدی
173
00:10:45,222 --> 00:10:46,932
اون کنترلِ...
174
00:10:49,017 --> 00:10:50,227
آره
175
00:10:51,436 --> 00:10:52,938
خزه
176
00:10:54,565 --> 00:10:57,650
میخوای بشینی؟
177
00:10:57,651 --> 00:10:58,986
ترجیح میدم نشینم
178
00:11:04,449 --> 00:11:06,243
خب، آز تو رو از کجا پیدا کرده؟
179
00:11:08,078 --> 00:11:09,453
من...
180
00:11:09,454 --> 00:11:12,164
من یه کارهایی کردم
181
00:11:12,165 --> 00:11:15,961
من روی یکی از ماشینهاش کار کردم
182
00:11:16,086 --> 00:11:17,461
یعنی، من روی ماشینش کار کردم
183
00:11:17,462 --> 00:11:21,925
اون فکر کرد کارم خوب بود
184
00:11:22,050 --> 00:11:25,846
و بنابراین به عنوان رانندهاش استخدامم کرد
185
00:11:26,555 --> 00:11:27,848
تو مکانیکی؟
186
00:11:28,432 --> 00:11:31,684
آره. یه جورایی، آره
187
00:11:31,685 --> 00:11:34,438
من... یه جورایی...
188
00:11:36,982 --> 00:11:39,610
عه...
189
00:11:40,736 --> 00:11:42,946
پس چرا نمیتونی یه فندک رو روشن کنی؟
190
00:11:43,572 --> 00:11:45,032
فکر کنم این فندکه خرابه
191
00:11:54,458 --> 00:11:55,542
خوبه
192
00:11:58,837 --> 00:11:59,880
اسمت چیه؟
193
00:12:00,589 --> 00:12:03,133
اسمم ویـ...ویکتوره
194
00:12:05,302 --> 00:12:08,055
ویکتور، مکانیکِ جوان
195
00:12:09,765 --> 00:12:12,226
میدونی آز یه زمانی رانندهی من بود.
این رو بهت گفته؟
196
00:12:14,978 --> 00:12:16,063
فکر نمیکردم
197
00:12:19,650 --> 00:12:20,651
ببین کی اینجاست
198
00:12:21,610 --> 00:12:23,654
- چی رو از دست دادم؟
- از خونهات خوشم میاد
199
00:12:24,321 --> 00:12:25,322
ممنون
200
00:12:26,198 --> 00:12:27,324
ساده و بیریاست
201
00:12:29,868 --> 00:12:31,578
بریم
202
00:12:34,331 --> 00:12:35,999
- هی، حاضری؟
- اوهوم
203
00:12:37,960 --> 00:12:38,960
فقط ما دوتا
204
00:12:39,836 --> 00:12:41,838
شرمنده، ویکتور.
قراره شبِ درازی باشه.
205
00:12:42,839 --> 00:12:44,884
فکر میکردم قراره
محمولهای چیزی تحویل بگیریم
206
00:12:44,908 --> 00:12:46,384
یه همچین چیزیه
207
00:12:49,054 --> 00:12:50,096
یالا
208
00:12:50,097 --> 00:12:51,348
تو رانندگی میکنی
209
00:12:51,807 --> 00:12:53,100
درست مثل قدیمها
210
00:12:56,395 --> 00:12:57,938
تو همینجا بمون
211
00:13:01,525 --> 00:13:03,360
اگه کارِ احمقانهای بکنی، حسش میکنم
212
00:13:11,661 --> 00:13:12,963
[گراسیلا]
213
00:13:17,708 --> 00:13:18,666
ویکتور؟
214
00:13:18,667 --> 00:13:20,293
- سلام
- تو کجا بودی؟
215
00:13:41,064 --> 00:13:42,232
همیشه جنتلمنی
216
00:13:45,068 --> 00:13:46,428
میخوای بهم بگی اینجا چه خبره؟
217
00:13:47,404 --> 00:13:49,030
فکر میکردم آلبرتو همه چی رو بهت گفته
218
00:13:49,031 --> 00:13:51,866
خب، آل زیاد به جزئیات نمیپرداخت، میدونی؟
219
00:13:51,867 --> 00:13:54,160
- مارکو
- فقط بهم گفته بود نقشههای بزرگی داره
220
00:13:54,161 --> 00:13:55,913
و برای توزیع به کمکم نیاز داشت
221
00:13:57,539 --> 00:13:59,166
هی، چندتا دیگه مونده؟
222
00:14:00,042 --> 00:14:01,042
همونطور که قول داده بودم
223
00:14:01,752 --> 00:14:04,129
کاملاً خالص. غیر قابل ردیابی
224
00:14:04,380 --> 00:14:06,399
[بیمارستان دولتی آرکهام]
225
00:14:06,423 --> 00:14:07,703
خوبه، خانم فالکون
226
00:14:13,472 --> 00:14:14,598
- همینه؟
- بازم داریم
227
00:14:14,723 --> 00:14:16,141
فوت برادرتون رو تسلیت میگم
228
00:14:16,266 --> 00:14:17,643
به آدمهات بگو مواظب باشن
229
00:14:18,894 --> 00:14:20,019
یالا، بیاید بریم
230
00:14:20,020 --> 00:14:21,020
هی
231
00:14:22,773 --> 00:14:25,150
اینا از آرکهام اومدن؟
232
00:14:26,276 --> 00:14:28,362
فکر میکردم اینا همه نقشهی آل بود
233
00:14:30,072 --> 00:14:31,198
میدونم اینطور فکر میکردی
234
00:14:40,749 --> 00:14:43,210
آز، این تری بلوم شیمیدانِ ماست
235
00:14:45,254 --> 00:14:46,505
خوش اومدی، داداش
236
00:14:51,134 --> 00:14:53,011
چه کوفتی داری درست میکنی؟
237
00:14:55,472 --> 00:14:56,473
از این طرف
238
00:15:01,353 --> 00:15:02,728
محصولِ محشریه
239
00:15:02,729 --> 00:15:05,231
این پیشماده باعث میشه
به سرعت به ثمر بشینن
240
00:15:12,656 --> 00:15:13,907
قارچ؟
241
00:15:16,994 --> 00:15:18,078
دست نزن!
242
00:15:19,371 --> 00:15:20,831
اونا به شدت حساسن
243
00:15:21,665 --> 00:15:23,457
هر تغییری توی رطوبت یا دما
244
00:15:23,458 --> 00:15:25,126
میتونه کل کُلنی رو نابود کنه
245
00:15:25,127 --> 00:15:26,752
واقعاً؟ کل کُلنی، هان؟
246
00:15:26,753 --> 00:15:29,047
خیلی عالیه. هی، گوش کن
247
00:15:29,673 --> 00:15:31,174
میدونم یه مدت نبودی
248
00:15:32,009 --> 00:15:34,386
میتونی از هر خوابگاهی
توی گاتهام قارچ جادویی بخری
249
00:15:34,887 --> 00:15:38,181
به نظر من که چیزِ تحول آفرینی نیست
250
00:15:39,808 --> 00:15:41,893
تو قوّهی تخیل خیلی محدودی داری
251
00:15:44,146 --> 00:15:45,188
بیا اینجا
252
00:15:51,153 --> 00:15:52,863
ما از خود قارچها استفاده نمیکنیم
253
00:15:54,156 --> 00:15:55,908
اونا بازیدیوسپورها هستن
254
00:15:56,909 --> 00:15:58,109
الان چه زری زدی؟
255
00:15:58,660 --> 00:16:02,206
اینا گونهی نادری از قارچ دندانخونی هستن
256
00:16:02,331 --> 00:16:04,374
ترکیبِ روانگردان موجود توی شیرهاش
257
00:16:04,499 --> 00:16:07,044
یه محرّکِ شادیآور قوی ایجاد میکنه
258
00:16:07,169 --> 00:16:08,629
یه نشئگیِ کاملاً متفاوته
259
00:16:10,923 --> 00:16:12,257
پس یه مادهی محرّکه
260
00:16:15,177 --> 00:16:16,135
البته
261
00:16:16,136 --> 00:16:17,221
به گمونم
262
00:16:19,389 --> 00:16:22,059
و توی آرکهام این رو مصرف میکردی؟
263
00:16:24,436 --> 00:16:26,147
یه محمولهی آزمایشی کوچیک آماده کردیم
264
00:16:26,171 --> 00:16:27,355
و بعد از امشب،
265
00:16:27,356 --> 00:16:30,358
قراره یه عالمه دیگه تولید کنیم
266
00:16:30,359 --> 00:16:33,361
حتماً، ولی نمیتونی از رابطهای خانوادهات
برای توزیعش استفاده کنی
267
00:16:33,362 --> 00:16:35,948
میدونی، نه بدون این که لوکا بو ببره
268
00:16:36,865 --> 00:16:37,991
برای همین تو اینجایی
269
00:16:38,575 --> 00:16:40,244
انگار از کارِ همهی اهل شهر سر در میاری
270
00:16:40,786 --> 00:16:42,663
پس، الان وقتشه بدرخشی، آز
271
00:16:44,039 --> 00:16:46,039
یه توزیعکننده برام پیدا کن
و شهر رو بهم میریزیم
272
00:16:56,885 --> 00:16:58,095
- سلام
- سلام
273
00:16:58,220 --> 00:16:59,220
ببخشید که زنگ نزدم...
274
00:16:59,221 --> 00:17:00,931
فقط خوشحالم که سالمی
275
00:17:05,811 --> 00:17:08,646
کالوین پیش تو نیست، نه؟
276
00:17:08,647 --> 00:17:10,690
تقریباً همزمان با تو غیبش زد
277
00:17:10,691 --> 00:17:13,777
- فکر کردم شاید...
- عه... نه، نه
278
00:17:13,902 --> 00:17:15,362
ندیدمش
279
00:17:16,446 --> 00:17:17,447
مرسی
280
00:17:21,243 --> 00:17:23,453
پس فقط برای یه صاحب کلاب رانندگی میکنی،
281
00:17:23,579 --> 00:17:25,455
و اون میذاره اینجا بمونی؟
282
00:17:26,331 --> 00:17:28,332
عه، تقریباً، آره
283
00:17:30,002 --> 00:17:31,711
لعنتی، ببخشید
284
00:17:31,712 --> 00:17:32,920
صبر کن...
285
00:17:32,921 --> 00:17:35,882
این... میدونی
286
00:17:35,883 --> 00:17:37,801
- اشکالی نداره، درک میکنم
- خیلی خب
287
00:17:37,926 --> 00:17:39,136
خوبه
288
00:17:40,262 --> 00:17:41,847
هی، اینجا خیلی باکلاسه
289
00:17:42,639 --> 00:17:44,308
راست میگم
290
00:17:45,851 --> 00:17:46,977
و تو هم باکلاس شدی
291
00:17:47,102 --> 00:17:49,313
- من باکلاسم؟
- اوهوم
292
00:17:53,692 --> 00:17:54,985
خوب به نظر میای
293
00:17:56,194 --> 00:17:57,487
دلم برات تنگ شده بود
294
00:18:02,034 --> 00:18:03,493
من دارم از اینجا میرم، وکیتور
295
00:18:04,995 --> 00:18:06,872
میرم کالیفرنیا
296
00:18:06,997 --> 00:18:07,998
چی...
297
00:18:08,832 --> 00:18:09,875
چرا؟
298
00:18:10,000 --> 00:18:12,878
چرا... چرا این کارو میکنی؟
299
00:18:14,046 --> 00:18:15,630
چون مدرسهمون رفته زیر آب
300
00:18:15,631 --> 00:18:18,383
و دیگه نمیخوام توی اردوگاه مدیریت بحران
زندگی کنم
301
00:18:19,176 --> 00:18:20,677
آره، ولی تو...
302
00:18:21,553 --> 00:18:22,679
یعنی...
303
00:18:23,680 --> 00:18:26,725
زندگیت اینجاست
304
00:18:28,018 --> 00:18:29,353
دیگه نه
305
00:18:32,314 --> 00:18:33,774
خانوادههامون مُردن
306
00:18:35,859 --> 00:18:37,861
حالا باید روی پای خودمون وایسیم
307
00:18:39,029 --> 00:18:40,072
کِی؟
308
00:18:41,365 --> 00:18:44,535
کِی میری؟
309
00:18:45,661 --> 00:18:47,037
فردا شب
310
00:18:47,746 --> 00:18:50,123
- خیلی خب
- با اتوبوس میرم
311
00:18:55,420 --> 00:18:56,922
گرسنته؟ من...
312
00:18:57,047 --> 00:18:58,215
واسه خودمون...
313
00:18:59,383 --> 00:19:01,885
پیتزا گرفتم، اگه یه تیکه میخوای
314
00:19:05,222 --> 00:19:06,390
ویکتور
315
00:19:08,267 --> 00:19:09,393
هی
316
00:19:11,228 --> 00:19:12,938
تو اینجا اوضاع خوبی داری
317
00:19:13,063 --> 00:19:14,731
واقعاً برات خوشحالم
318
00:19:15,857 --> 00:19:16,900
چون، یعنی...
319
00:19:18,026 --> 00:19:19,987
این چیزیه که میخوای. درسته؟
320
00:19:25,742 --> 00:19:26,743
چون...
321
00:19:27,744 --> 00:19:29,913
میتونی با من بیای
322
00:19:31,707 --> 00:19:33,250
میتونیم از نو شروع کنیم
323
00:19:34,084 --> 00:19:35,209
واقعاً؟
324
00:19:35,210 --> 00:19:36,295
آره
325
00:19:41,633 --> 00:19:42,843
من نمی... نمی...
326
00:19:43,760 --> 00:19:44,970
من نمیدونم...
327
00:19:45,554 --> 00:19:46,847
مطمئن نیستم...
328
00:19:48,891 --> 00:19:50,434
مطمئن نیستم اون بذاره برم
329
00:19:51,101 --> 00:19:52,436
کی؟ رئیست؟
330
00:19:54,479 --> 00:19:55,646
چرا باید براش مهم باشه؟
331
00:19:59,401 --> 00:20:02,028
اون فقط یه صاحب کلاب معمولی نیست
332
00:20:02,029 --> 00:20:03,030
اون...
333
00:20:07,910 --> 00:20:09,369
اون یه گانگستره
334
00:20:11,163 --> 00:20:12,163
اوه
335
00:20:12,915 --> 00:20:15,459
اگه بذارم برم، فکر نکنم...
336
00:20:16,919 --> 00:20:18,462
عجیبه، یعنی...
337
00:20:19,838 --> 00:20:21,882
یه جورایی خوشش میاد من پیشش باشم
338
00:20:22,799 --> 00:20:24,676
اون یه جورایی...
یه جورایی تنهاست.
339
00:20:26,136 --> 00:20:27,887
و من یه چیزهایی دیدم
340
00:20:27,888 --> 00:20:30,056
میدونی، چیزهایی که نباید میدیدم،
341
00:20:30,057 --> 00:20:32,809
پس اگه برم، نمیدونم...
342
00:20:33,936 --> 00:20:35,479
چیکار ممکنه بکنه
343
00:20:35,604 --> 00:20:39,149
پس... قطعاً نباید بمونی
344
00:20:41,693 --> 00:20:44,863
یعنی، کار کردن واسه همچین آدمی
نمیتونه هیچ خیری داشته باشه
345
00:20:46,448 --> 00:20:47,824
تو همچین آدمی نیستی
346
00:20:52,829 --> 00:20:54,206
مثل بابام حرف میزنی
347
00:20:56,708 --> 00:20:57,750
ببخشید
348
00:20:57,751 --> 00:20:59,086
نه، نه
349
00:21:01,463 --> 00:21:02,589
این چیز بدی نیست
350
00:21:05,676 --> 00:21:06,552
اوه، نه
351
00:21:06,677 --> 00:21:09,388
لعنتی!
352
00:21:09,513 --> 00:21:11,264
اون...
353
00:21:11,265 --> 00:21:13,099
اون داره برمیگرده، پس باید بری
354
00:21:13,100 --> 00:21:14,393
- چی؟
- آره
355
00:21:15,185 --> 00:21:16,269
صبر کن
356
00:21:16,270 --> 00:21:17,563
عه...
357
00:21:18,730 --> 00:21:20,398
- بیا. این رو بگیر
- وای، این...
358
00:21:20,399 --> 00:21:21,692
نه، نه، گوش کن
359
00:21:23,402 --> 00:21:24,778
یه جای خوب بمون
360
00:21:26,154 --> 00:21:27,989
- و واسه منم یه بلیت بگیر
- واقعاً؟
361
00:21:27,990 --> 00:21:30,157
آره. توی ایستگاه گاتهام میبینمت
362
00:21:30,158 --> 00:21:31,284
- باشه
- باشه
363
00:21:31,285 --> 00:21:33,452
به رئیست میگی یا...؟
364
00:21:33,453 --> 00:21:35,080
یه فکری براش میکنم
365
00:21:46,091 --> 00:21:47,508
- باشه
- باشه
366
00:21:47,509 --> 00:21:48,927
- بهت پیام میدم
- باشه
367
00:21:49,052 --> 00:21:50,721
- باشه
- خیلی خب
368
00:22:05,736 --> 00:22:06,904
سوفیا
369
00:22:12,242 --> 00:22:13,577
کجا بودی؟
370
00:22:13,702 --> 00:22:14,953
این همه نگهبان واسه چیه؟
371
00:22:15,537 --> 00:22:16,829
و ماشینهایی که دمِ درن
372
00:22:16,830 --> 00:22:19,373
فعلاً نباید آفتابی شیم
تا آبها از آسیاب بیفته
373
00:22:19,374 --> 00:22:20,625
نقشهی بزرگت اینه؟
374
00:22:20,626 --> 00:22:24,630
افرادمون توی روزِ روشن توسط مارونیها
به گلوله بسته میشن، ولی...
375
00:22:26,131 --> 00:22:27,883
تو شبنشینی راه انداختی
376
00:22:28,592 --> 00:22:30,636
این تجارت مالِ تو نیست
377
00:22:31,220 --> 00:22:32,679
این رو بفهم
378
00:22:33,555 --> 00:22:36,475
الان لوکا رئیسِ خانوادهست
379
00:22:37,601 --> 00:22:40,771
باشه؟ پس، وقتی بهت میگه برو ایتالیا،
380
00:22:41,438 --> 00:22:42,981
باید سوارِ هواپیما شی و بری
381
00:22:48,445 --> 00:22:50,404
خودت این رو پرینت کردی؟
382
00:22:52,115 --> 00:22:53,951
ببین، عزیزم،
383
00:22:54,785 --> 00:22:56,369
میدونم عقلت سرِ جاش نیست
384
00:22:56,370 --> 00:22:58,121
یعنی، این کاملاً واضحه
385
00:22:59,581 --> 00:23:01,124
ولی من ازت نمیترسم
386
00:23:03,085 --> 00:23:05,837
تنها چیزی که میبینم یه دخترِ لوسه
که بلایی که حقش بود سرش اومد
387
00:23:12,427 --> 00:23:13,637
ممنون
388
00:23:16,640 --> 00:23:17,975
لطف کردی
389
00:23:19,935 --> 00:23:21,979
- فقط یکم وقت لازم دارم...
- دو روز
390
00:23:23,480 --> 00:23:24,648
بعدش میری ایتالیا
391
00:23:28,277 --> 00:23:30,237
وگرنه وقتی غیبت زد
به همه میگم رفتی اونجا
392
00:23:43,584 --> 00:23:45,002
ویک، جعبه رو بردار
393
00:23:47,337 --> 00:23:48,338
بجنب!
394
00:23:54,511 --> 00:23:55,679
محلهی چینیها، هان؟
395
00:23:58,807 --> 00:24:01,247
در جریانی که پدرم مافیاهای چینی رو
از بازارِ مواد بیرون کرد؟
396
00:24:01,351 --> 00:24:02,519
آره، خودم اونجا بودم، عزیزم
397
00:24:02,811 --> 00:24:06,231
ولی یکی رو لازم داریم که به محض این که
نقشهمون رو بهش گفتیم لومون نده، میدونی؟
398
00:24:06,356 --> 00:24:07,733
یالا. باریکلا
399
00:24:09,151 --> 00:24:10,318
اینا چیه؟
400
00:24:10,319 --> 00:24:12,737
یه هدیهی کوچیک مهمون نوازی
واسه رفیقم لینک تسای
401
00:24:12,738 --> 00:24:14,655
معاونِ مافیای چینی که
کلابهاشون رو اداره میکنه
402
00:24:14,656 --> 00:24:15,990
باهم دوستیم
403
00:24:15,991 --> 00:24:18,035
چرا وقتمون رو با یه معاون تلف میکنیم
404
00:24:18,952 --> 00:24:20,745
فنگ زائو رئیس بزرگه
405
00:24:20,746 --> 00:24:22,706
اون تنها کسیه که میتونه
مجوزِ شراکت صادر کنه
406
00:24:22,831 --> 00:24:24,958
خب ما که با فنگ زائو رابطه نداریم، داریم؟
407
00:24:25,709 --> 00:24:27,252
تو من رو داری، من لینک رو دارم
408
00:24:27,711 --> 00:24:29,254
بچه جون، حواست به کیف باشه
409
00:24:29,838 --> 00:24:31,797
سلام
410
00:24:31,798 --> 00:24:33,050
تعطیله
411
00:24:34,718 --> 00:24:35,761
حالت چطوره؟
412
00:24:36,386 --> 00:24:37,429
من آز هستم
413
00:24:38,055 --> 00:24:39,806
اومدیم لینک تسای رو ببینم
414
00:24:45,604 --> 00:24:46,646
بفرما
415
00:24:46,647 --> 00:24:47,898
پیداش کردی؟
416
00:24:52,694 --> 00:24:53,946
پشته
417
00:24:57,908 --> 00:24:59,158
نمیدونستم تفنگ داری
418
00:24:59,159 --> 00:25:00,786
خب، فکر کردم تو داری، پس...
419
00:25:00,911 --> 00:25:02,412
اوه، باورم نمیشه
420
00:25:03,872 --> 00:25:05,082
دفعهی بعد قبلش زنگ بزن
421
00:25:05,207 --> 00:25:07,208
گاهی بهتره تقاضای بخشش کنی
422
00:25:07,209 --> 00:25:09,293
بهت گفتم تا پولم رو جور نکردی
اینجا پیدات نشه، آز
423
00:25:09,294 --> 00:25:12,464
لینک، یه سری مشروبِ اعلاء
از کلاب 44 برات آوردم
424
00:25:12,589 --> 00:25:13,590
بهترین جنسهام
425
00:25:14,591 --> 00:25:15,676
فکر میکنی به تخممه؟
426
00:25:16,260 --> 00:25:18,178
من یه کامیون سیگار واست فرستادم
427
00:25:19,054 --> 00:25:20,054
سهمم کجاست؟
428
00:25:20,055 --> 00:25:21,973
فکر میکنی دستِ خالی اومدم؟
429
00:25:21,974 --> 00:25:24,350
بیخیال لینک، هردومون میدونیم
اگه واقعاً مچلت کرده بودم
430
00:25:24,351 --> 00:25:26,270
الان یه گلوله توی سرم خالی کرده بودی
431
00:25:26,395 --> 00:25:28,646
من یه فرصتِ عالی برات دارم،
432
00:25:28,647 --> 00:25:31,525
ولی وقتی تفنگ گرفتی سمتم
تمرکز کردن یکم سخته
433
00:25:40,492 --> 00:25:41,785
سوفیا فالکون
434
00:25:42,452 --> 00:25:44,745
تا حالا همدیگه رو ندیدیم،
ولی میدونم کی هستی.
435
00:25:44,746 --> 00:25:45,956
خوش به حالت
436
00:25:48,792 --> 00:25:51,628
ما برای این اینجاییم
437
00:25:51,753 --> 00:25:52,753
اسمش رو گذاشتیم...
438
00:25:54,172 --> 00:25:55,372
بلیس
(به معنای شادی و خلسه)
439
00:26:05,309 --> 00:26:07,227
هی، آز...
440
00:26:08,145 --> 00:26:09,229
خب...
441
00:26:10,439 --> 00:26:12,816
یه دختری هست و...
442
00:26:13,317 --> 00:26:15,819
اون خیلی برام ارزشمنده
443
00:26:16,653 --> 00:26:18,155
و تو هم برام ارزشمندی
444
00:26:18,989 --> 00:26:20,866
میدونی که من آدم فروش نیستم. درسته؟
445
00:26:20,991 --> 00:26:22,366
میدونی که هیچوقت...
446
00:26:22,367 --> 00:26:25,579
اگر هم چیزی دیده باشم...
447
00:26:26,830 --> 00:26:28,373
هیچوقت چیزی نمیگم...
448
00:26:32,794 --> 00:26:34,171
اون من رو میکشه
449
00:26:34,671 --> 00:26:36,006
اون من رو میکشه
450
00:26:46,642 --> 00:26:47,684
گندش بزنن
451
00:27:07,037 --> 00:27:08,705
از ماشین بیا پایین، پسرم
452
00:27:13,210 --> 00:27:14,460
چی...
453
00:27:14,461 --> 00:27:16,463
چـ...چی...
454
00:27:17,756 --> 00:27:20,592
چی... چیکار کردم؟
455
00:27:20,717 --> 00:27:21,718
استرس داری؟
456
00:27:21,843 --> 00:27:23,220
نه، من فقط...
457
00:27:23,345 --> 00:27:25,179
من... عه...
458
00:27:25,180 --> 00:27:27,682
گاهی لـ...لکنت میگیرم
459
00:27:27,683 --> 00:27:29,601
توی محلِ بارگیری وایسادی. برگرد
460
00:27:30,519 --> 00:27:32,270
- میتونم جابجا شم...
- برگرد
461
00:27:32,271 --> 00:27:33,480
دستهات رو بذار روی کاپوت
462
00:27:33,939 --> 00:27:34,940
عه...
463
00:27:37,192 --> 00:27:38,569
این ماشینِ خودته؟
464
00:27:39,278 --> 00:27:41,655
- ماشینِ رئیسمه
- خیلی لوکسه
465
00:27:46,618 --> 00:27:48,738
این واسه بچهای به سنِ تو پول خیلی زیادیه
466
00:27:56,295 --> 00:27:58,170
نمیدونم از چی حرف میزنی
467
00:27:58,171 --> 00:27:59,756
من هیچ پولی ندارم
468
00:28:02,926 --> 00:28:03,927
گمونم نه
469
00:28:06,263 --> 00:28:08,765
همین که رئیست برگشت، از اینجا برو
470
00:28:14,938 --> 00:28:16,523
باورم نمیشه
471
00:28:17,900 --> 00:28:20,944
جداً سعی دارید من رو
راضی به کودتا کنید؟
472
00:28:21,069 --> 00:28:24,823
شما دوتا قراره خانوادهی فالکون رو
تصاحب کنید
473
00:28:24,948 --> 00:28:26,158
اونم وسط جنگِ مافیایی؟
474
00:28:26,283 --> 00:28:27,408
یه کودتا؟
475
00:28:29,036 --> 00:28:30,954
چیه، مگه کتابی چیزی میخونی؟
476
00:28:31,622 --> 00:28:34,499
نه، کاری که ما داریم میکنیم
یه جور تجدید سازمان شرکتیه
477
00:28:34,625 --> 00:28:35,625
اوهوم
478
00:28:37,753 --> 00:28:39,463
در ضمن تنها هم نیستیم
479
00:28:40,589 --> 00:28:43,550
از داخل خانواده حمایت میشیم
480
00:28:44,676 --> 00:28:45,969
- جدی؟
- بله
481
00:28:46,094 --> 00:28:47,929
فکر کردی بدون اینکه سنگهامونـو
وا بکنیم، پا میشیم میایم اینجا؟
482
00:28:47,930 --> 00:28:49,014
بیخیال
483
00:28:49,139 --> 00:28:50,139
کی؟
484
00:28:51,600 --> 00:28:53,644
- کی؟
- آره کی؟
485
00:28:58,315 --> 00:28:59,191
جانی ویتی
486
00:29:02,527 --> 00:29:04,655
- کسشعره
- کسشعر خودتی
487
00:29:04,780 --> 00:29:07,240
دست راستِ لوکا فالکون
ازتون حمایت میکنه؟
488
00:29:07,241 --> 00:29:08,659
از من حمایت میکنه
489
00:29:09,660 --> 00:29:11,203
جانی پسرعموی مامان منه
490
00:29:11,787 --> 00:29:13,497
خیلی با هم صمیمیایم
491
00:29:14,039 --> 00:29:17,334
درضمن اینو هم میدونه که
«بلیس» مارکت رو متحول میکنه
492
00:29:17,459 --> 00:29:20,003
- اوهوم
- و اینکه لوکا...
493
00:29:20,504 --> 00:29:21,963
تخمِ انجام این کارو نداره
494
00:29:21,964 --> 00:29:23,256
واقعیت محض
495
00:29:23,257 --> 00:29:26,677
آخه فقط ببین چه افتضاحی
تو عملیات دراپمون به بار آورد
496
00:29:26,802 --> 00:29:28,386
- فاجعه بود
- آبروریزی
497
00:29:28,387 --> 00:29:31,472
- آره درسته
- زائو مدرک میخواد
498
00:29:31,473 --> 00:29:34,141
چی میخواد مثلاً؟
توصیهنامه؟
499
00:29:34,142 --> 00:29:35,602
یه تماس تلفنی کفایت میکنه
500
00:29:36,186 --> 00:29:38,855
از جانی ویتی، تماس مستقیم
501
00:29:40,023 --> 00:29:41,692
یا طبق معمول داری کسشعر میبافی، آز؟
502
00:29:41,817 --> 00:29:43,110
نه، حرفم سنده
503
00:29:44,528 --> 00:29:46,445
ولی از اونجایی که
چهرهت بنظر موافق نیست...
504
00:29:48,532 --> 00:29:50,534
میگم ویتی یه تماس با پیرمردتون بگیره،
505
00:29:50,659 --> 00:29:51,993
و بهش بگه که همهمون رفیقیم
506
00:29:51,994 --> 00:29:53,953
و وقتی اینکارو کرد،
یه جلسه با
507
00:29:53,954 --> 00:29:55,663
آقای زائو برامون ترتیب میدی
508
00:29:55,664 --> 00:29:57,207
همین امشب هم باشه
509
00:29:57,332 --> 00:29:58,499
همینجا
510
00:29:58,500 --> 00:30:00,334
یه دورۀ آزمایشی برای موادمون ترتیب میدیم
511
00:30:00,335 --> 00:30:02,587
و بعدش که دیدیم هیچ مشکلی وجود نداره،
512
00:30:02,588 --> 00:30:05,298
خب... یه قیمت مناسب بهتون میدیم
513
00:30:05,299 --> 00:30:06,550
دقیقاً
514
00:30:08,510 --> 00:30:11,388
همیشه میدونستم که
دیر یا زود یه حرکت بزرگی میزنی، آز
515
00:30:13,056 --> 00:30:14,496
ولی فکر نمیکردم اینطور پیش بیاد
516
00:30:16,351 --> 00:30:18,395
با فرض اینکه شما زیر قولتون نزنید،
517
00:30:20,230 --> 00:30:22,107
من یه نشست با «رئیس بزرگ» میچینم براتون
518
00:30:24,234 --> 00:30:25,235
بعد از اون،
519
00:30:27,029 --> 00:30:28,029
دیگه از کنترل من خارج میشه
520
00:30:34,369 --> 00:30:35,579
اینم از این
521
00:30:36,705 --> 00:30:39,917
چرا قضیۀ جانی ویتی رو
باهام هماهنگ نکردی؟
522
00:30:40,792 --> 00:30:42,961
نگاش کن.
داره بهت خوش میگذره ها، مشخصه
523
00:30:43,086 --> 00:30:45,088
آز. نه من... آز!
524
00:30:45,214 --> 00:30:47,548
باشه بابا، گوش کن. ای خدا.
یه نقشه دارم
525
00:30:47,549 --> 00:30:50,009
باشه؟ فقط باید بهم اعتماد کنی
526
00:30:56,934 --> 00:30:58,477
لابد شاشیدی تو خودت
527
00:30:58,602 --> 00:31:00,228
بعدش چی شد؟
پلیسـه پولتو پیدا کرد و..؟
528
00:31:00,229 --> 00:31:04,190
آره، خلاصه پولم رو پیدا کرد
و من بهش گفتم...
529
00:31:04,191 --> 00:31:08,153
برگشتم بهش گفتم: «من که پولی ندارم»
530
00:31:08,779 --> 00:31:11,072
و اونم پولو برداشت
531
00:31:11,073 --> 00:31:13,032
کل پول رو برداشت واسه خودش؟
532
00:31:13,033 --> 00:31:15,409
اِی لاشی!
533
00:31:15,410 --> 00:31:18,163
خب اینم از هزینههای بیزینس ماست، بچه
534
00:31:18,288 --> 00:31:19,706
به زندگی مافیایی خوشاومدی!
535
00:31:33,762 --> 00:31:35,263
- ببین آز...
- انتخاب کردید؟
536
00:31:35,264 --> 00:31:37,140
من خوراکِ «کوک او ون» میخورم.
اینم برامون شارژ کن
537
00:31:37,266 --> 00:31:39,100
- ویک؟
- آهان
538
00:31:39,101 --> 00:31:44,063
برای من، استیک و...
539
00:31:44,064 --> 00:31:47,568
استیک، آم... سـ...
540
00:31:49,611 --> 00:31:50,821
استیک و سیـ..
541
00:31:50,946 --> 00:31:52,613
- استیک و سیبزمینی
- هی
542
00:31:52,614 --> 00:31:53,991
اینکارو نکن
543
00:31:54,116 --> 00:31:56,159
آقا داشت صحبت میکرد.
بذار حرفشو تموم کنه
544
00:31:57,119 --> 00:31:58,286
من عذرخواهی میکنم
545
00:31:58,287 --> 00:31:59,538
بفرمایید لطفاً
546
00:31:59,663 --> 00:32:00,998
آره، نه...
547
00:32:03,834 --> 00:32:04,918
استیک و سیـ..
548
00:32:05,502 --> 00:32:06,502
آم...
549
00:32:07,713 --> 00:32:09,506
سیبزمینی.
استیک و سیبزمینی، مرسی
550
00:32:10,465 --> 00:32:11,550
الساعه، قربان
551
00:32:14,177 --> 00:32:16,262
«قربان»
میخواد انعامش دود نشه
552
00:32:16,263 --> 00:32:18,015
میدونی که نیازی نیست این کارا رو بکنی
553
00:32:18,140 --> 00:32:20,017
آره میدونم. خودت باید بکنی
554
00:32:20,851 --> 00:32:22,268
بذار اون دیوثا هر فکری میخوان بکنن
555
00:32:22,269 --> 00:32:23,603
بذار منتظر بمونن
556
00:32:23,604 --> 00:32:25,646
میدونی.. قدرتنمایی کن
557
00:32:25,647 --> 00:32:26,814
تو روحیۀ جنگندهای داری، ویک
558
00:32:27,159 --> 00:32:28,869
باید به نمایش بذاریش
559
00:32:33,155 --> 00:32:34,364
میگم...
560
00:32:36,366 --> 00:32:37,701
مادر پدرت چیکار میکردن؟
561
00:32:38,660 --> 00:32:40,120
یعنی شغلشون چی بود؟
562
00:32:43,040 --> 00:32:44,541
خب مامانم
563
00:32:45,876 --> 00:32:49,087
اون... یه پرستار در منزل بود
564
00:32:49,213 --> 00:32:50,714
- جداً؟
- آره...
565
00:32:51,548 --> 00:32:53,884
بابام هم مکانیک بود
566
00:32:54,009 --> 00:32:54,967
عه خیلهخب
567
00:32:54,968 --> 00:32:57,804
ولی... قلباً
568
00:32:58,430 --> 00:33:00,097
- آقا سرآشپز بود
- آشپز؟
569
00:33:00,098 --> 00:33:01,599
آره، عاشق آشپزی بود
570
00:33:01,600 --> 00:33:02,893
- نه بابا؟
- آره
571
00:33:03,018 --> 00:33:05,019
البته بیشتر
572
00:33:05,020 --> 00:33:07,064
- غذاهای مکزیکی و دومینیکنی
- آره، آره
573
00:33:07,189 --> 00:33:10,067
مثل «کارتیناس» و «سانکوچو» و...
574
00:33:10,192 --> 00:33:11,669
- باریکلا
- اینجور چیزا
575
00:33:11,693 --> 00:33:14,528
آره آره.
ولی، خب اون
576
00:33:14,529 --> 00:33:16,907
اگه الان بود خیلی با اینجا حال میکرد
577
00:33:17,032 --> 00:33:21,035
حلزون و صدف دریایی و...
578
00:33:21,036 --> 00:33:23,580
میدونی، خب.. خفنه
579
00:33:23,705 --> 00:33:25,415
و فکر نمیکنم...
580
00:33:25,541 --> 00:33:28,042
هیچوقت تونسته باشه تو رستورانهای لوکس
581
00:33:28,043 --> 00:33:29,795
غذا بخوره
582
00:33:32,214 --> 00:33:33,423
این درست نیست
583
00:33:34,591 --> 00:33:36,176
این اصلاً درست نیست
584
00:33:38,303 --> 00:33:40,931
ببین... دهنتو.
585
00:33:41,056 --> 00:33:43,475
این دنیا جوری نیست که
آدمهای پاکدست توش به جایی برسن
586
00:33:44,393 --> 00:33:45,685
مکانیکی شغل شریفیـه
587
00:33:45,686 --> 00:33:47,687
همین باید رؤیای آمریکایی باشه
588
00:33:47,688 --> 00:33:50,148
میدونی، یه داستان زیبا
با یک پایان خوش
589
00:33:52,234 --> 00:33:54,611
اما سیستم دنیا اینطوری نیست، ویک
590
00:33:56,446 --> 00:33:57,614
تو آمریکا باید جون بکنی
591
00:34:01,076 --> 00:34:02,326
اسمش چی بود؟
592
00:34:05,747 --> 00:34:06,874
خوان
593
00:34:09,001 --> 00:34:10,502
خوان رامون آگیلار
594
00:34:12,087 --> 00:34:15,299
بهسلامتیِ خوان رامون آگیلار
595
00:34:18,635 --> 00:34:19,970
پسر خوبی تربیت کرده
596
00:34:25,017 --> 00:34:27,178
بابات اگه زنده بود
خیلی بهت افتخار میکرد، ویک
597
00:34:37,654 --> 00:34:39,156
خیلهخب. وقتشه
598
00:34:48,999 --> 00:34:50,250
سلام عرض شد، تینا
599
00:34:50,834 --> 00:34:53,085
آز. تو اینجا چیکار میکنی؟
600
00:34:53,086 --> 00:34:54,379
میخوام یه لطفی بهم بکنی
601
00:34:55,881 --> 00:34:57,007
سوزش هم داره
602
00:35:05,182 --> 00:35:06,724
چه عجب تشریف آوردی
603
00:35:06,725 --> 00:35:09,061
میترسی زود بیاد؟
604
00:35:18,487 --> 00:35:19,927
وصلتتون رو تبریک میگم
605
00:35:21,323 --> 00:35:22,950
دهنتونو
606
00:35:24,243 --> 00:35:25,243
برو رد کارت
607
00:35:26,537 --> 00:35:28,372
سکس چطور بود، جانی؟
608
00:35:30,165 --> 00:35:31,332
تینا
609
00:35:31,333 --> 00:35:32,960
شورتت رو یادت نره
610
00:35:39,174 --> 00:35:40,717
اگه یه کلمه در این مورد
به لوکا بگی، بهخدا...
611
00:35:40,842 --> 00:35:42,886
چه اتفاقی میفته، جانی؟
چیکار میخوای بکنی؟
612
00:35:43,011 --> 00:35:45,263
روحت میاد تسخیرم کنه؟
613
00:35:45,264 --> 00:35:47,099
ولی باید اینو بگم که
خوابیدن با زن رئیس؟
614
00:35:47,224 --> 00:35:48,874
واقعاً کار غیرحرفهای و چیپیـه
615
00:35:48,899 --> 00:35:51,912
چی شده؟ شما دوتا الان
دارید با هم کار میکنید؟
616
00:35:51,937 --> 00:35:53,272
آز برای من کار میکنه
617
00:35:54,064 --> 00:35:55,439
شوخیت گرفته؟
618
00:35:55,440 --> 00:35:57,483
داری به لوکا خیانت میکنی که
پشتِ یه روانی در بیای؟
619
00:35:57,484 --> 00:35:59,903
تو هم قراره ازش حمایت کنی تازه، ویتی
برای همین اومدیم اینجا
620
00:36:00,612 --> 00:36:01,862
و فکر نمیکنم ایشون خوششون بیاد
621
00:36:01,863 --> 00:36:02,948
بهشون بگی روانی
622
00:36:03,073 --> 00:36:04,657
کاملاً درست میگه. خوشم نمیاد
623
00:36:04,658 --> 00:36:06,243
برنامهمون اینه
624
00:36:08,871 --> 00:36:12,583
تو الان با فنگ زائو تماس میگیری
625
00:36:12,708 --> 00:36:15,419
بهش میگی که با من و سوفیا صحبت کردی
626
00:36:15,544 --> 00:36:17,254
و اینکه از ما حمایت میکنی
627
00:36:17,379 --> 00:36:18,796
- ردیفه؟
- دیوونه شدی؟
628
00:36:18,797 --> 00:36:20,506
میخوای به رئیس مافیای چینی دروغ بگم؟
629
00:36:20,507 --> 00:36:21,925
نیازی نیست لزوماً دروغ باشه،
630
00:36:22,092 --> 00:36:23,692
بستگی داره کدوم طرف میخوای بازی کنی
631
00:36:24,094 --> 00:36:25,971
خب همه با هم میتونیم
شرّ لوکا رو کم کنیم، نه؟
632
00:36:26,096 --> 00:36:27,699
- درسته
- خوب بهش فکر کن. من پولدار میشم
633
00:36:27,723 --> 00:36:28,974
سوفیا رئیسِ خانواده میشه
634
00:36:28,998 --> 00:36:31,810
تو هم میتونی لب یه ساحل
با شنهای سفید تینا رو شب تا صبح بُکنی
635
00:36:31,935 --> 00:36:34,938
- بنظر جالب میاد
- واقعاً خوب نیست؟ نظرت چیه؟
636
00:36:35,063 --> 00:36:37,941
سوفیا فکر میکردم باهوشتر از اینا باشی
که به این عوضی اعتماد کنی
637
00:36:38,650 --> 00:36:40,067
خصوصاً بعد از کاری که باهات کرد
638
00:36:40,068 --> 00:36:41,360
چه کاری کردم؟
639
00:36:41,361 --> 00:36:43,070
خفه بابا...
زر مفت نزن، جانی
640
00:36:43,071 --> 00:36:46,783
بعد از اینکه تو رفتی حبس،
کارماین ادارۀ کلاب ۴۴ رو سپرد به اون
641
00:36:47,451 --> 00:36:49,318
ولی هیچوقت براش احترام قائل نبود
642
00:36:50,746 --> 00:36:52,623
و شرط میبندم تو هم
احترامی براش قائل نیستی، نه؟
643
00:36:53,665 --> 00:36:55,583
هوم؟
644
00:36:55,584 --> 00:36:57,835
توی ورقبازی یا پیک زدن
با تو خوش میگذره
645
00:36:57,836 --> 00:37:00,482
اینو قبول دارم. ولی آدما
تو رو دور خودشون نگه نمیدارن
646
00:37:00,507 --> 00:37:02,154
چون فکر میکنن باهوش هستی
647
00:37:02,179 --> 00:37:04,902
و قطع به یقین
اعتمادی هم بهت ندارن
648
00:37:04,927 --> 00:37:05,927
نه...
649
00:37:06,303 --> 00:37:09,430
آدما «پنگوئن» رو برای سرگرمی
نزدیکشون نگه میدارن
650
00:37:09,431 --> 00:37:12,266
چونکه همه میدونن که
تو جوکی بیش نیستی
651
00:37:12,267 --> 00:37:13,935
بیناموس!
652
00:37:17,439 --> 00:37:20,987
این الان برات خندهداره، هان؟
مرتیکه دیوث!
653
00:37:21,276 --> 00:37:25,155
تو و خونواده،
سوفیا رو ول کردین به امون خدا، ها؟
654
00:37:26,281 --> 00:37:29,617
ویتی، تو یه آشغال بزدلِ پستِ دو درهبازی
655
00:37:41,838 --> 00:37:42,838
بیا
656
00:37:45,676 --> 00:37:47,552
یالا تماس بگیر
657
00:37:58,397 --> 00:37:59,647
خب، گوش کنید
658
00:37:59,648 --> 00:38:02,400
امشب میخوایم یه چیز جدید
659
00:38:02,401 --> 00:38:04,194
به مردم خوب گاتهام ارائه بدیم
660
00:38:04,319 --> 00:38:06,530
یه روانگردانـه به اسم «بلیس»
661
00:38:07,155 --> 00:38:09,074
برای همین گفتم شما خانومها بیاید
662
00:38:09,199 --> 00:38:11,476
چون شما بهترین فروشندههایی
هستین که میشناسم
663
00:38:11,772 --> 00:38:13,619
با هر شیشه ۲۰ دلار شروع میکنیم
664
00:38:13,620 --> 00:38:16,622
داداشم ویک... امشب ساقیمونـه
665
00:38:16,623 --> 00:38:18,791
پس هرکدومتون خواستید شارژ کنید
666
00:38:18,792 --> 00:38:19,792
میرید پیش اون
667
00:38:19,877 --> 00:38:21,002
اون پول رو ازتون میگیره،
668
00:38:21,003 --> 00:38:23,046
بعد من آخر شب باهاتون تسویه میکنم
669
00:38:23,171 --> 00:38:25,673
- ایول، عالی
- حراست شما رو میشناسه
670
00:38:25,674 --> 00:38:28,093
هر مشکلی پیش اومد
مستقیم برید پیش اونا. مفهومه؟
671
00:38:28,844 --> 00:38:31,362
اوکی، پاشید برید برامون پول پارو کنید
672
00:38:32,055 --> 00:38:33,973
- یالا، برید کارتونو انجام بدید!
- بریم دخترا!
673
00:38:33,974 --> 00:38:35,308
چشم عشقم!
674
00:38:36,985 --> 00:38:39,536
[گراسیلا: یکی دو ساعت دیگه میبینمت]
675
00:38:39,897 --> 00:38:41,355
هی، پسر
676
00:38:41,356 --> 00:38:43,941
اینو یادت باشه، خب؟
اونا چیزی که تو داری رو میخوان
677
00:38:43,942 --> 00:38:45,359
برعکس نیست
678
00:38:45,360 --> 00:38:47,821
سینهها سپر. قدرتنمایی کن، خب؟
679
00:38:48,947 --> 00:38:50,282
هی هی هی
680
00:38:50,407 --> 00:38:51,783
بچه...
681
00:38:51,909 --> 00:38:53,701
اگر فکر نمیکردم از پس این کار برمیای
682
00:38:53,702 --> 00:38:55,579
ازت نمیخواستم انجامش بدی
683
00:38:57,372 --> 00:38:58,665
بهت ایمان دارم، پسر
684
00:38:59,958 --> 00:39:01,418
- فهمیدی؟
- اوهوم
685
00:39:02,377 --> 00:39:03,587
برو دنبال کارت
686
00:39:06,715 --> 00:39:08,467
- تو کجا میری؟
- میرم سرویس
687
00:39:08,592 --> 00:39:09,675
آره؟
688
00:39:17,643 --> 00:39:18,726
نطقِ تأثیرگذاری بود
689
00:39:18,945 --> 00:39:19,988
مرسی
690
00:39:20,562 --> 00:39:22,940
- بنظرت کار در میاد؟
- والا امیدوارم
691
00:39:23,732 --> 00:39:26,777
فنگ زائو بزودی از راه میرسه.
امیدوارم از چیزی که میبینه خوشش بیاد
692
00:39:28,737 --> 00:39:30,364
شکستناپذیر میشیم
693
00:39:33,992 --> 00:39:35,619
نمیفهمم کدوممون اینو بیشتر میخواد
694
00:39:36,411 --> 00:39:37,411
من یا تو
695
00:39:39,456 --> 00:39:40,666
من اینو برای تو میخوام
696
00:39:42,459 --> 00:39:44,836
تو همیشه حرف درست رو میزنی
مگه نه آز؟
697
00:39:46,755 --> 00:39:48,881
گوش کن، زائو حتماً میخواد
ببینه که ما جدیایم
698
00:39:48,882 --> 00:39:49,882
و یک تیم هستیم
699
00:39:49,925 --> 00:39:51,217
ارزششـو داشت؟
700
00:39:51,218 --> 00:39:52,302
چی میگی؟
701
00:39:52,928 --> 00:39:54,137
بلایی که سرم آوردی
702
00:39:55,430 --> 00:39:56,807
ارزشش رو داشت؟
703
00:39:57,474 --> 00:39:59,560
همه چیزی که میخواستی
رو به دست آوردی؟
704
00:40:00,269 --> 00:40:03,229
آخه اینطور بنظر میاد که...
بیشتر میخوای
705
00:40:03,230 --> 00:40:04,648
اینا حرفای کیه؟
706
00:40:05,440 --> 00:40:08,485
تو یا جانی ویتی؟
اون رفته توی مخت...
707
00:40:08,610 --> 00:40:10,362
اون چیز تازهای نگفت که خودم ندونم
708
00:40:10,487 --> 00:40:11,655
بیخیال!
709
00:40:11,780 --> 00:40:13,239
ما خیلی به چیزی که میخواستی نزدیکیم
710
00:40:13,240 --> 00:40:14,907
- بیا الکی...
- یه سؤال پرسیدم ازت
711
00:40:14,908 --> 00:40:17,451
خدای من! از اونموقع ده سال میگذره!
712
00:40:17,452 --> 00:40:18,619
خودم میدونم چقدر گذشته
713
00:40:18,620 --> 00:40:19,912
و من دیگه اون بچۀ نادون نیستم
714
00:40:19,913 --> 00:40:21,665
که بتونی بازیش بدی
715
00:40:21,790 --> 00:40:24,001
- من اصلاً همچین قصدی...
- زائو میاد اینجا که منو ببینه
716
00:40:25,627 --> 00:40:27,004
نه رانندۀ سابقم رو
717
00:40:29,464 --> 00:40:30,464
اینو یادت باشه
718
00:40:50,027 --> 00:40:51,945
هی! ویکی!
719
00:40:52,654 --> 00:40:54,031
بازم میخوام
720
00:40:54,156 --> 00:40:55,198
چقدر؟
721
00:40:55,657 --> 00:40:56,700
خیلی بیشتر!
722
00:41:00,162 --> 00:41:01,162
برو صفا کن
723
00:41:10,756 --> 00:41:12,132
یه چیزی آوردم برات
724
00:41:12,925 --> 00:41:14,885
از طرف پسرای دور میز
725
00:41:18,597 --> 00:41:20,806
هی، ساقی تویی؟
726
00:41:20,807 --> 00:41:23,267
- آره خودمام
- عجب چیزیـه حاجی
727
00:41:23,268 --> 00:41:24,811
به رفیقت ۲۰۰ تا دادیم
728
00:41:25,562 --> 00:41:26,647
بفرما
729
00:41:31,777 --> 00:41:33,570
بهترین حس دنیا رو بهت میده،
730
00:41:33,695 --> 00:41:35,196
و هیچی شبیهشم وجود نداره
731
00:41:35,197 --> 00:41:37,324
مردم دارن اینو میبینن.
حسش میکنن
732
00:41:37,866 --> 00:41:40,244
و این تبدیل به دلار میشه، آقای زائو
733
00:41:40,369 --> 00:41:42,246
همینالان قیمت رو دوبرابر کردیم
734
00:41:42,371 --> 00:41:43,455
هیچ لطمهای به فروش نزده
735
00:41:43,956 --> 00:41:45,706
عدد تخمینیمون شیشهای ۶۰ دلاره
736
00:41:45,707 --> 00:41:48,126
شیشهای ۶۰ تا؟
اونم تو شب اولش؟
737
00:41:48,585 --> 00:41:49,961
بیسابقهست
738
00:41:49,962 --> 00:41:51,463
آیندهاش رو تصور کنید
739
00:41:51,588 --> 00:41:54,340
مواد ما، کلابهای شما، کازینوهاتون...
740
00:41:54,341 --> 00:41:55,341
متوجه هستید؟
741
00:41:58,053 --> 00:41:59,596
قطعاً این نقشۀ شما
742
00:41:59,721 --> 00:42:01,598
پتانسیل زیادی داره، خانم فالکون
743
00:42:02,599 --> 00:42:03,725
اینو انکار نمیکنم
744
00:42:04,726 --> 00:42:08,272
اما حتی اگه حمایتِ دستیار رئیس
رو هم داشته باشین،
745
00:42:09,606 --> 00:42:11,108
بازم ریسک زیادی داره
746
00:42:13,064 --> 00:42:14,131
چرا دقیقاً؟
747
00:42:14,903 --> 00:42:17,155
خاندان فالکون و مافیای چینی
گذشتۀ دور و درازی باهم دارن
748
00:42:17,281 --> 00:42:19,408
- مطمئنم در جریان هستید
- پدرم شما رو بیرون کرد
749
00:42:19,533 --> 00:42:21,451
شما رو تا محلۀ چینیها عقب روند.
بله میدونم
750
00:42:23,161 --> 00:42:26,649
روزی که اون مُرد، یه بطری شامپاین باز کردم
751
00:42:26,674 --> 00:42:29,969
منم در اولین فرصتی بهدست آوردم
روی قبرش رقصیدم
752
00:42:30,335 --> 00:42:32,629
بیشتر از اونی که فکر میکنید
وجه مشترک داریم
753
00:42:35,090 --> 00:42:37,009
بااینحال... اون مرد رو میشناختم
754
00:42:37,509 --> 00:42:38,677
اما شما...
755
00:42:40,178 --> 00:42:41,429
چطور میتونم بهتون اعتماد کنم
756
00:42:41,430 --> 00:42:43,515
وقتی میدونم کجاها بودید؟
757
00:42:43,640 --> 00:42:45,981
بهخاطر اینکه تو آرکهام حبس کشیدم
شک به دلتون افتاده؟
758
00:42:49,646 --> 00:42:51,148
متوجهام
759
00:42:52,774 --> 00:42:54,693
ولی فقط من گذشتهای نداشتم
760
00:42:56,111 --> 00:42:58,322
یکم درمورد شما هم تحقیق کردم، آقای زائو
761
00:42:59,281 --> 00:43:01,908
قبل اینکه حزب کمونیست چین
پدرتون رو از تایوان بیرون کنه،
762
00:43:01,909 --> 00:43:03,702
ایشون روانشناس بودن. درست نمیگم؟
763
00:43:04,161 --> 00:43:05,829
- درسته
- پس حتماً با من موافقید که
764
00:43:05,954 --> 00:43:08,706
مصرف مواد بیشتر
ریشه در نیازهای روانیِ آدمها داره؟
765
00:43:08,707 --> 00:43:11,501
بله موافقم که
عملاً هرکاری آدم میکنه
766
00:43:11,627 --> 00:43:13,337
ریشه در نیازهای روانیش داره
767
00:43:14,463 --> 00:43:17,424
پس باید ازتون بخوام که
این موقعیت رو دقیقتر بررسی کنید
768
00:43:22,221 --> 00:43:23,513
نگاشون کنید
769
00:43:25,182 --> 00:43:27,684
شهرشون ویران شده
770
00:43:29,019 --> 00:43:30,854
شهردار سابقمون ترور شد
771
00:43:32,397 --> 00:43:34,398
یک دیوانه تو شهرمون سیل راه انداخت
772
00:43:35,776 --> 00:43:37,401
ملت خونههاشونـو از دست دادن
773
00:43:38,654 --> 00:43:39,780
خانوادههاشون رو
774
00:43:39,836 --> 00:43:40,748
[دارم میرم سمت ایستگاه. با رئیست حرف زدی؟]
775
00:43:40,773 --> 00:43:44,701
دنیایی که قبلاً میشناختن
به کل نابود شده
776
00:43:45,494 --> 00:43:47,371
هی! ساقی!
777
00:43:51,708 --> 00:43:53,126
بیا، بیا برقصیم
778
00:43:56,380 --> 00:43:58,090
باید برگردم سر کار
779
00:43:58,840 --> 00:43:59,883
یکم استراحت کن
780
00:44:05,347 --> 00:44:07,724
راکسی، جدی میگم
781
00:44:10,185 --> 00:44:11,352
نمایش داره شروع میشه
782
00:45:07,284 --> 00:45:08,619
ویکتور...
783
00:45:11,747 --> 00:45:13,123
ویکتور!
784
00:45:14,333 --> 00:45:15,834
چهت شده، عزیزم؟
785
00:45:15,959 --> 00:45:17,418
همهشو ریختی که
786
00:45:17,419 --> 00:45:20,172
- خودتو جمع و جور کن، خب؟
- باشه
787
00:45:20,297 --> 00:45:21,340
788
00:45:24,051 --> 00:45:26,053
این آدما نیاز به فرار دارن
789
00:45:27,012 --> 00:45:30,341
و هیچی مثل بلیس
مواقعیت فرار رو براشون فراهم نمیکنه
790
00:45:32,476 --> 00:45:34,476
توی آرکهام هم همینو به ما میدادن
791
00:45:39,149 --> 00:45:42,653
باعث میشد شاد و مطیع بشیم
792
00:45:44,279 --> 00:45:46,365
هر دردی که داشتیم
فوراً ناپدید میشد،
793
00:45:47,491 --> 00:45:50,152
و این امکان رو بهمون میداد
که فراموش کنیم کجا هستیم
794
00:45:54,056 --> 00:45:55,892
مواد بسیار قدرتمندیـه،
795
00:45:57,167 --> 00:46:00,045
و هرکس کنترلش رو داشته باشه،
آیندهی تجارت مواد
796
00:46:00,170 --> 00:46:03,507
در گاتهام رو کنترل خواهد کرد
797
00:46:11,223 --> 00:46:12,849
اما اگر علاقهمند نیستید...
798
00:46:14,226 --> 00:46:15,269
هیچ مشکلی نیست
799
00:46:16,478 --> 00:46:18,729
میتونم برم سراغ اژدهاهای نئونی یا مافیای اودسا
800
00:46:18,730 --> 00:46:22,901
راستش زیاد برام مهم نیست
توزیعکنندهمون کی باشه
801
00:46:26,196 --> 00:46:28,198
داری چه غلطی میکنی؟
802
00:46:28,740 --> 00:46:29,992
اون دید ما چی داریم
803
00:46:30,868 --> 00:46:33,500
معامله رو ببند، یا اصلاً ول کن.
من پایین منتظرم
804
00:46:40,669 --> 00:46:42,670
یالا. یالا
805
00:46:42,671 --> 00:46:44,965
خونسرد باش
806
00:46:45,591 --> 00:46:47,885
آروم باش. آروم
807
00:46:50,053 --> 00:46:51,054
خیلهخب
808
00:46:58,488 --> 00:47:00,965
[اتوبوس الان راه میفته. میای؟]
809
00:47:02,399 --> 00:47:04,401
داداشمون اینجاست.
دنبالت میگشتم
810
00:47:04,902 --> 00:47:06,771
معامله نهایی شد. مافیای چینی بله رو داد
811
00:47:06,796 --> 00:47:08,673
خدای من، خیلی خفن بود!
812
00:47:09,197 --> 00:47:10,990
چیزی به خط پایان نمونده، ویک
813
00:47:10,991 --> 00:47:12,033
ولی نباید ریسک کنیم
814
00:47:12,034 --> 00:47:13,911
هنوز مارونیها رو از سرم وا نکردم
815
00:47:14,536 --> 00:47:15,536
ولی تو
816
00:47:15,537 --> 00:47:16,580
تو ساقی هستی
817
00:47:17,080 --> 00:47:18,831
امشب رو عالی هندل کردی
818
00:47:19,097 --> 00:47:21,183
بهت افتخار میکنم ویک.
بهت افتخار میکنم
819
00:47:21,710 --> 00:47:24,014
بیا بریم. به راکسی گفتم
چندتا بطری مشروب بگیره
820
00:47:24,039 --> 00:47:26,004
مشروب فرد اعلی
821
00:47:29,927 --> 00:47:31,261
- بدهش به من ببینم
- آز...
822
00:47:31,386 --> 00:47:32,679
یالا عوضی!
823
00:47:38,644 --> 00:47:40,020
جایی داری میری؟
824
00:47:41,563 --> 00:47:43,315
- با پولای من؟
- با پولا؟
825
00:47:43,440 --> 00:47:44,608
هی، نه، اصلاً...
826
00:47:44,733 --> 00:47:46,443
انقدر نزدیک شدیم به هدفمون!
827
00:47:46,568 --> 00:47:48,474
بعد میخوای بپیچی به بازی؟
برای چی؟ یه کُس؟
828
00:47:48,499 --> 00:47:50,238
آز، مسئله اون نیست
829
00:47:50,239 --> 00:47:51,698
باشه؟ مسئله اون دختر نیست
فقط...
830
00:47:52,783 --> 00:47:54,033
فقط...
831
00:47:54,034 --> 00:47:56,661
- فقط...
- ای بابا، پسر!
832
00:47:56,662 --> 00:47:58,579
همهچیزه، باشه؟
بخاطر همهچیزه
833
00:47:58,580 --> 00:48:00,791
من هرکاری تو ازم میخوای
رو برات انجام میدم
834
00:48:00,916 --> 00:48:02,459
خب؟ همه رو انجام میدم.
سعی میکنم...
835
00:48:03,126 --> 00:48:05,002
حداقلش سعیم رو میکنم
836
00:48:05,003 --> 00:48:06,046
منتها...
837
00:48:09,675 --> 00:48:12,135
نمیدونم کار درستیـه یا نه
838
00:48:12,261 --> 00:48:14,471
چیه؟
این زندگی شایستۀ جنابعالی نیست؟
839
00:48:14,596 --> 00:48:15,889
ها؟ موضوع همینه؟
840
00:48:16,974 --> 00:48:18,627
خندهداره، که تو این حرفو بزنی
841
00:48:19,768 --> 00:48:21,979
خب اگه میخوای بری، منتظر چی موندی؟
842
00:48:22,104 --> 00:48:23,104
گمشو برو
843
00:48:24,606 --> 00:48:26,567
من... نمیتونم برم
844
00:48:28,151 --> 00:48:30,862
چی میگی؟ فکر میکنی مثلاً
من تو رو گروگان گرفتم؟
845
00:48:32,990 --> 00:48:34,914
چیه؟ فکر میکنی زندانیم هستی؟
846
00:48:35,784 --> 00:48:36,784
قضیه همینه؟
847
00:48:38,662 --> 00:48:40,706
- هی هی هی
- این حس رو داره؟
848
00:48:40,831 --> 00:48:41,999
- نه
- بودن کنار من؟
849
00:48:42,791 --> 00:48:44,668
- تو چی داشتی؟
- آز...
850
00:48:44,793 --> 00:48:46,294
قبل اینکه من پیدات کنم، بچه؟
851
00:48:46,295 --> 00:48:48,087
هی، هی... خواهش میکنم...
852
00:48:48,088 --> 00:48:50,382
مطلقاً هیچی، آره
853
00:48:50,507 --> 00:48:51,465
یه بازنده
854
00:48:51,466 --> 00:48:53,010
- من...
- یه آدم بیکس و کار
855
00:48:53,135 --> 00:48:55,345
من بهت لباس دادم، پول دادم،
محل خواب دادم
856
00:48:55,470 --> 00:48:58,431
تو اینجا بهترین فرصت دنیا رو داری،
857
00:48:58,432 --> 00:48:59,683
محض رضای خدا
858
00:49:00,350 --> 00:49:01,435
ولی این...
859
00:49:04,396 --> 00:49:05,772
همچین حسی داری؟
860
00:49:07,524 --> 00:49:09,359
تو هروقت دوست داشتی میتونستی بری
861
00:49:10,319 --> 00:49:11,737
ولی خودت خواستی بمونی
862
00:49:12,404 --> 00:49:14,865
چطوره دلیلش رو از خودت بپرسی
863
00:49:15,490 --> 00:49:17,075
- آز، من...
- نه، بذار من کمکت کنم
864
00:49:17,201 --> 00:49:18,243
تو اینجا موندی
865
00:49:19,036 --> 00:49:20,704
چون یه چیز بهتر میخوای
866
00:49:22,372 --> 00:49:24,165
میخوای بیشتر از بابات داشته باشی
867
00:49:24,166 --> 00:49:26,543
نه
868
00:49:26,668 --> 00:49:28,545
بابام اگر بود، ازم شرمش میشد
869
00:49:28,670 --> 00:49:30,380
میخوای بدونی چی شرمآوره، ویک؟
870
00:49:31,715 --> 00:49:33,383
اینکه کل زندگیت مثل سگ بدوئی،
871
00:49:33,926 --> 00:49:35,719
ولی تهش هیچی نداشته باشی
872
00:49:37,221 --> 00:49:38,889
هنوز فکر میکنی خوب و بدی وجود داره؟
873
00:49:39,598 --> 00:49:40,891
درست و غلط؟
874
00:49:41,016 --> 00:49:42,016
وجود نداره
875
00:49:42,059 --> 00:49:43,227
تنها چیزی که هست اینه
876
00:49:44,019 --> 00:49:45,395
بقاء
877
00:49:45,520 --> 00:49:47,064
امنیت. خوشی
878
00:49:49,107 --> 00:49:51,573
کسی واسه مُردن تو مأموریت
بهت جایزه نمیده
879
00:49:52,069 --> 00:49:52,860
کون لقت
880
00:49:52,861 --> 00:49:53,946
کون لق من!؟
881
00:49:54,404 --> 00:49:56,197
کون لق کل دنیا!
882
00:49:56,198 --> 00:49:57,783
اونا هیچ اهمیتی به تو
883
00:49:57,908 --> 00:49:59,243
یا خونوادهت نمیدن
884
00:50:01,036 --> 00:50:03,080
اگر فکر کنی هیچی نیستی،
واقعاً هیچی نیستی
885
00:50:03,205 --> 00:50:05,498
تا روزی که بمیری.
فکر میکردم پسر باهوشیای
886
00:50:05,499 --> 00:50:07,299
ولی اگه دنبال این زندگیای،
بگو چی، ویک؟
887
00:50:07,376 --> 00:50:09,495
یه خبر خوب برات دارم.
همینالان زندگیت همینجوریه
888
00:50:12,965 --> 00:50:14,591
پس برو، بزن به چاک
889
00:50:15,300 --> 00:50:16,938
تو لیاقتِ این زندگی رو نداری
890
00:51:06,268 --> 00:51:11,189
♪ Bob Moses – Broken Belief ♪
891
00:52:38,277 --> 00:52:39,277
تمومه؟
892
00:52:39,736 --> 00:52:41,394
مافیای چینی جواب مثبت رو داد
893
00:52:43,282 --> 00:52:44,943
بنظر خیلی خوشحال نشدی
894
00:52:46,451 --> 00:52:48,482
داستانِ آسیبهای روحی
همیشه خریدار داره
895
00:52:48,579 --> 00:52:50,247
بیخیال بابا. ما موفق شدیم
896
00:52:50,706 --> 00:52:52,039
باید جشن بگیریم
897
00:52:52,040 --> 00:52:54,626
مطمئنم بدون منم بهتون خوش میگذره
898
00:53:02,718 --> 00:53:04,051
ای خدایا. باشه
899
00:53:04,052 --> 00:53:05,262
من به گات دادم
900
00:53:06,471 --> 00:53:08,018
همینو میخواستی بشنوی؟
901
00:53:09,975 --> 00:53:12,185
لطفاً بگو این نوعی معذرتخواهی نبود
902
00:53:13,395 --> 00:53:15,084
من نمیدونستم کارماین چیکار میکنه
903
00:53:15,564 --> 00:53:16,940
یه حدسهایی میزدم، ولی...
904
00:53:18,609 --> 00:53:19,651
آخه آرکهام؟
905
00:53:21,278 --> 00:53:23,062
پارۀ تن خودشو بفرسته اونجا؟
906
00:53:26,116 --> 00:53:27,700
بهخدا فکر میکردم دارم ازت مراقبت میکنم
907
00:53:27,701 --> 00:53:28,935
زرِ مفت
908
00:53:29,428 --> 00:53:31,096
- تو منو فروختی
- من آدمفروش نیستم!
909
00:53:31,121 --> 00:53:32,456
من هم جلّاد نیستم
910
00:53:33,415 --> 00:53:35,959
میبینی که مردم چطوری
بهم نگاه میکنن دیگه. نه؟
911
00:53:37,502 --> 00:53:38,503
میدونم که میبینی
912
00:53:39,630 --> 00:53:41,298
و همهش برای چی بود؟ هوم؟
913
00:53:42,341 --> 00:53:43,884
برای چی؟ که تهش چی بشی؟
914
00:53:45,260 --> 00:53:46,470
رئیس یه مافیا بشی؟
915
00:53:49,473 --> 00:53:51,619
تو حتی یه عضو رسمی مافیا هم نیستی
916
00:53:53,101 --> 00:53:54,478
آره درست میگی
917
00:53:55,270 --> 00:53:56,270
نیستم
918
00:53:58,774 --> 00:54:00,484
اما بازم مثل یه راهزن موفق شدم
919
00:54:00,609 --> 00:54:01,652
و میدونی چیه؟
920
00:54:03,612 --> 00:54:04,863
آره ارزشش رو داشت
921
00:54:07,324 --> 00:54:08,241
سؤالت همین بود
922
00:54:08,242 --> 00:54:09,660
اینم جواب منه
923
00:54:09,785 --> 00:54:11,786
کلاب رو گرفتم،
رئیس عملیات دراپ شدم،
924
00:54:11,787 --> 00:54:13,163
یه کار مخصوص خودم
925
00:54:16,208 --> 00:54:17,392
اونم یه آدمی مثل من؟
926
00:54:17,793 --> 00:54:19,173
این همه چیز رو بهدست بیاره؟
927
00:54:19,711 --> 00:54:22,214
این شاید برای تو معنی نداشته باشه،
ولی برای من داره
928
00:54:23,799 --> 00:54:26,074
معنیش این بود که میتونم
یه زندگی بهتر داشته باشم
929
00:54:28,971 --> 00:54:30,430
پس آره. آره
930
00:54:32,891 --> 00:54:34,703
از چیزی که بهدست آوردم پشیمون نیستم
931
00:54:43,735 --> 00:54:44,945
عجب...
932
00:54:45,529 --> 00:54:47,072
ولی میدونی، شرمندهام
933
00:54:49,867 --> 00:54:52,870
بابت همه اتفاقایی که برات افتاده شرمندهتم
934
00:54:54,580 --> 00:54:55,580
خدایا
935
00:54:56,206 --> 00:54:57,498
تو برای من ارزشمند بودی
936
00:54:57,499 --> 00:54:58,625
هنوزم هستی
937
00:55:00,752 --> 00:55:01,879
و من خرابش کردم
938
00:55:06,049 --> 00:55:08,051
و هرگز نمیتونم با این موضوع کنار بیام
939
00:55:38,457 --> 00:55:40,500
نمیدونم از این به بعد رو
باید چیکار کنم
940
00:55:45,422 --> 00:55:47,442
نمیدونم چطوری بهت اعتماد کنم
941
00:55:57,935 --> 00:56:00,051
چطوره من هی دلیلهای خوب برات بسازم
942
00:56:06,235 --> 00:56:08,095
تکون نخورین. جُم نخورین
943
00:56:12,616 --> 00:56:15,536
آز، فکر کردی میتونی ما رو دور بزنی؟
944
00:56:16,119 --> 00:56:19,540
ما تحت نظر داشتیمت، حرومزاده
945
00:57:03,333 --> 00:57:04,668
پشمام
946
00:57:35,073 --> 00:57:37,201
برو پسر!
باید فلنگـو ببندیم! زود!
947
00:57:37,326 --> 00:57:38,618
سوفیا چی؟
948
00:57:38,619 --> 00:57:40,245
سگ توش! ولش کن
949
00:57:48,754 --> 00:57:50,547
دهنتو سرویس، ویک!
میدونستم برمیگردی!
950
00:57:50,672 --> 00:57:51,672
ناموساً میدونستم
951
00:57:51,673 --> 00:57:53,884
عجب تخمهای گندهای داری!
952
00:57:54,009 --> 00:57:55,635
کارت حرف نداشت، پسر
953
00:57:55,636 --> 00:57:58,665
خدای من! جدی شد، ویک
دیگه جدی شد
954
00:57:58,846 --> 00:58:06,846
« ترجمه از ســروش و سینا صداقت »
.:: SuRouSH AbG & SinCities ::.
955
00:58:06,871 --> 00:58:08,871
♪ Gil Scott-Heron – Me and the Devil ♪
956
00:58:08,896 --> 00:58:16,896
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
957
00:58:16,921 --> 00:58:26,921
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@