1
00:00:13,263 --> 00:00:15,265
¿Te he hablado de Rex Calabrese?
2
00:00:16,266 --> 00:00:17,308
No.
3
00:00:20,937 --> 00:00:22,647
Él mandaba en mi barrio
cuando yo era pequeño.
4
00:00:24,149 --> 00:00:27,318
Tenía un Cadillac dorado
con asientos de cuero blanco.
5
00:00:29,154 --> 00:00:30,238
Era precioso.
6
00:00:31,031 --> 00:00:32,365
Cuando pasaba por tu calle
7
00:00:33,116 --> 00:00:34,868
era como una bendición
para todo el bloque.
8
00:00:35,910 --> 00:00:38,913
El coche de Rex
era más que un coche,
9
00:00:38,913 --> 00:00:40,373
era un puto carruaje.
10
00:00:41,583 --> 00:00:44,336
Hacía creer a un niño con cojera
que hasta él podía ser un rey.
11
00:00:48,089 --> 00:00:49,382
El fin de una era.
12
00:00:52,635 --> 00:00:53,678
Vamos.
13
00:00:54,179 --> 00:00:56,306
¿Y qué pasa con Sofia,
ahora que sabe que tú...?
14
00:00:56,306 --> 00:00:59,309
¿Sofia? Esa ladra mucho,
pero no muerde, chaval.
15
00:00:59,684 --> 00:01:02,228
Cuando recuperemos las setas,
ella ya no será un problema.
16
00:01:04,230 --> 00:01:06,066
- Lo siento, Oz.
-¿Por qué?
17
00:01:06,316 --> 00:01:07,692
Por cargarme tu carruaje.
18
00:01:08,985 --> 00:01:10,487
Solo tengo una oportunidad.
19
00:01:11,196 --> 00:01:14,366
¿Sabes? Ahora... Ahora lo veo.
20
00:01:14,366 --> 00:01:15,742
Has vuelto, Vic.
21
00:01:16,951 --> 00:01:18,495
Te has arriesgado por mí.
22
00:01:19,412 --> 00:01:21,373
Ni cien Maseratis valen tanto.
23
00:01:21,831 --> 00:01:23,500
Aunque este casi casi.
24
00:01:24,417 --> 00:01:26,461
Ahora somos tú y yo,
chaval, hasta el final.
25
00:01:27,087 --> 00:01:29,839
Ya es hora de que nos ganemos
el respeto de la gente.
26
00:01:31,299 --> 00:01:32,342
Pues claro, joder.
27
00:01:33,093 --> 00:01:34,135
Así me gusta.
28
00:01:34,386 --> 00:01:35,804
Ya vienen a buscarnos.
29
00:01:45,105 --> 00:01:46,648
Bienvenidos a la fiesta.
30
00:01:46,648 --> 00:01:47,941
¡Joder, Oz, tu coche!
31
00:01:47,941 --> 00:01:50,568
Qué se le va a hacer.
Solo los buenos mueren jóvenes.
32
00:01:50,944 --> 00:01:53,530
Escuchadme: si yo como, vosotros coméis.
33
00:01:53,863 --> 00:01:55,865
- Eso siempre ha sido así, ¿no?
- Sí, claro.
34
00:01:55,865 --> 00:01:58,118
Vale, pues tengo algo que lo va a petar.
35
00:01:58,118 --> 00:02:01,037
Una droga nueva, de cosecha propia.
Quería meteros a vosotros,
36
00:02:01,496 --> 00:02:03,665
pero los putos Maroni me la han quitado
antes de poder avisaros.
37
00:02:03,665 --> 00:02:05,041
¿Y cómo la recuperamos?
38
00:02:06,334 --> 00:02:08,128
- Hostia.
- Escuchad.
39
00:02:08,586 --> 00:02:10,255
Los Maroni tienen un punto débil
40
00:02:10,255 --> 00:02:12,132
que está pidiendo a gritos
que lo explotemos.
41
00:02:12,132 --> 00:02:13,466
Venid. Mirad.
42
00:02:15,510 --> 00:02:16,761
Hey, ¿qué pasa, gente?
43
00:02:16,761 --> 00:02:18,555
Hoy me va a hacer un tatu nuevo
44
00:02:18,680 --> 00:02:20,598
- una leyenda de los chicanos...
- Taj Maroni.
45
00:02:21,141 --> 00:02:22,767
Este es el heredero al trono de Sal.
46
00:02:22,767 --> 00:02:25,186
Que sepáis, cabronazos,
que los Maroni
47
00:02:25,186 --> 00:02:27,564
estamos a punto de recuperar
todo lo que nos han quitado.
48
00:02:27,689 --> 00:02:30,066
El muy gilipollas
parece que lo está buscando.
49
00:02:46,124 --> 00:02:47,208
¡Hostia puta!
50
00:02:47,208 --> 00:02:49,044
-¡Sorpresa, Taj!
-¡Que se escapa!
51
00:02:51,212 --> 00:02:52,464
¡No corras, joder!
52
00:02:53,256 --> 00:02:54,299
¡Quieto!
53
00:03:05,935 --> 00:03:07,604
Quieto, niñato de mierda.
54
00:03:08,104 --> 00:03:09,647
¡Estás jodido, tío!
55
00:03:09,939 --> 00:03:12,150
¡Con mi familia no se mete ni Dios!
56
00:03:12,150 --> 00:03:15,236
Mi madre, mi padre,
no van a dejar que...
57
00:03:17,155 --> 00:03:18,281
Cuento con eso.
58
00:03:22,202 --> 00:03:25,955
EL PINGÜINO
59
00:03:40,845 --> 00:03:43,181
-¿Qué quieres?
- Quiero lo que es mío.
60
00:03:44,516 --> 00:03:46,393
Lo que tu mujer me ha robado.
61
00:03:46,393 --> 00:03:48,228
Quiero mis putas setas.
62
00:03:48,228 --> 00:03:51,231
Nuestro hijo no es un peón.
63
00:03:51,231 --> 00:03:52,691
Existe un código.
64
00:03:52,816 --> 00:03:53,858
No me digas.
65
00:03:54,109 --> 00:03:55,694
¿Entonces me he equivocado de Maroni?
66
00:03:56,152 --> 00:03:57,570
¡Tú no amenazas a mi familia!
67
00:03:57,570 --> 00:03:58,863
¡Joder, Sal!
68
00:03:59,114 --> 00:04:00,240
Enváinatela.
69
00:04:00,740 --> 00:04:02,283
No te olvides
de a quién tengo en mi casa.
70
00:04:13,169 --> 00:04:16,131
Quedamos temprano,
antes del amanecer, para el intercambio.
71
00:04:16,631 --> 00:04:18,383
Ten mis setas listas para llevar.
72
00:04:19,676 --> 00:04:23,388
Y mejor si es una reunión íntima,
solo Taj, tú y yo.
73
00:04:23,388 --> 00:04:25,557
No. Mi mujer no va a ir sola.
74
00:04:25,557 --> 00:04:28,476
De acuerdo. Te dejo llevar
a un guardaespaldas, Nadia,
75
00:04:29,019 --> 00:04:30,353
porque soy un caballero.
76
00:04:32,147 --> 00:04:33,189
Sal.
77
00:04:33,189 --> 00:04:34,899
{\an8}Este hombre es un mentiroso.
78
00:04:34,899 --> 00:04:36,901
{\an8}Tú y yo sabemos que nos va a traicionar.
79
00:04:36,901 --> 00:04:39,863
{\an8}Estaremos preparados, amor mío.
80
00:04:39,863 --> 00:04:41,322
{\an8}Confía en mí.
81
00:04:43,742 --> 00:04:45,076
Cumple con tu parte
82
00:04:45,535 --> 00:04:46,911
y a Taj no le pasará nada.
83
00:04:49,914 --> 00:04:50,999
Bueno...
84
00:04:51,666 --> 00:04:53,084
¿Trato hecho o qué?
85
00:05:10,101 --> 00:05:11,353
A las once en punto.
86
00:05:11,353 --> 00:05:12,562
Chaqueta gris.
87
00:05:15,523 --> 00:05:18,068
Noticia de última hora.
Se ha producido una tragedia
88
00:05:18,068 --> 00:05:20,070
en la casa del difunto jefe
de la mafia, Carmine Falcone...
89
00:05:20,070 --> 00:05:22,739
Venga, hombre,
que algunos tenemos cosas que hacer.
90
00:05:22,864 --> 00:05:24,741
Sofia Falcone, la hija de Carmine,
91
00:05:24,866 --> 00:05:28,244
es por el momento la única
superviviente que se ha confirmado.
92
00:05:28,244 --> 00:05:32,957
La policía de Gotham aún
no ha dado detalles de la investigación,
93
00:05:32,957 --> 00:05:34,250
{\an8}pero parece que estas muertes
94
00:05:34,250 --> 00:05:36,753
{\an8}se han producido tras un periodo
de intensa violencia
95
00:05:36,878 --> 00:05:39,923
entre los Falcone y los Maroni,
otro clan familiar de delincuentes.
96
00:06:04,322 --> 00:06:05,490
¡Señora Falcone!
97
00:06:08,368 --> 00:06:10,036
Prefiero que me llame Sofia.
98
00:06:10,537 --> 00:06:13,540
Soy el jefe Bock,
del Departamento de Policía de Gotham.
99
00:06:13,540 --> 00:06:15,125
¡Señora Falcone!
100
00:06:16,584 --> 00:06:17,794
¿Le importa...?
101
00:06:19,254 --> 00:06:20,296
Claro.
102
00:06:24,175 --> 00:06:26,928
Dice que pasó toda la noche
en el invernadero.
103
00:06:27,721 --> 00:06:28,930
Gia y yo, sí.
104
00:06:28,930 --> 00:06:32,851
Hubo una discusión
entre mi tío Luca y mi primo Johnny.
105
00:06:33,351 --> 00:06:35,645
Carla me pidió
que sacara a Gia de la casa.
106
00:06:37,188 --> 00:06:38,440
Para que no la presenciara.
107
00:06:38,857 --> 00:06:40,358
¿Sobre qué discutían?
108
00:06:43,403 --> 00:06:45,655
Solo oí algunos fragmentos.
109
00:06:45,655 --> 00:06:48,408
Algo sobre la mujer de Luca, Tina.
110
00:06:49,951 --> 00:06:53,413
Se rumoreaba que tenía una aventura,
111
00:06:54,247 --> 00:06:55,415
pero...
112
00:06:56,958 --> 00:06:59,169
No era una situación apropiada
para una niña.
113
00:06:59,836 --> 00:07:01,838
Johnny Viti
no está entre los fallecidos.
114
00:07:03,089 --> 00:07:05,091
¿Tiene idea
de dónde podríamos encontrarlo?
115
00:07:06,217 --> 00:07:07,427
Lo siento, no.
116
00:07:09,637 --> 00:07:11,890
Debió de irse anoche.
117
00:07:13,224 --> 00:07:15,560
Yo no he vuelto a entrar
hasta esta mañana...
118
00:07:16,853 --> 00:07:18,438
Y ha sido cuando...
119
00:07:19,689 --> 00:07:21,066
he visto los cadáveres.
120
00:07:21,733 --> 00:07:22,776
Disculpe.
121
00:07:23,818 --> 00:07:25,779
Es muy sospechoso, ¿no le parece?
122
00:07:27,072 --> 00:07:29,032
Un destacado clan familiar delictivo
de la ciudad de Gotham
123
00:07:29,032 --> 00:07:30,784
eliminado por una fuga de gas.
124
00:07:36,664 --> 00:07:38,708
¿Espera que responda a esa pregunta?
125
00:07:41,461 --> 00:07:42,587
Dígame.
126
00:07:43,129 --> 00:07:47,050
¿Es habitual que el jefe de la policía
acuda a un aviso domiciliario?
127
00:07:47,884 --> 00:07:49,636
Estamos muy lejos de la ciudad,
128
00:07:49,636 --> 00:07:51,596
espero que no haya venido hasta mi casa
129
00:07:52,097 --> 00:07:54,516
para echarme en cara
la muerte de mi familia.
130
00:07:54,808 --> 00:07:56,810
Es una nueva era para Gotham,
señora Falcone.
131
00:07:57,143 --> 00:08:00,647
La alcaldesa tiene el encargo
de acabar con la escoria de esta ciudad.
132
00:08:00,647 --> 00:08:03,316
Entonces ha venido
para verlo con sus propios ojos.
133
00:08:07,445 --> 00:08:08,780
Y supongo que usted y sus hombres
134
00:08:08,780 --> 00:08:12,033
se irán de cervezas después,
para celebrarlo.
135
00:08:13,118 --> 00:08:15,912
¿Van a intercambiar
fotos de mis parientes muertos?
136
00:08:17,539 --> 00:08:19,499
¿O se las van a vender a la Gaceta,
137
00:08:20,417 --> 00:08:22,961
para compensar todos los sobornos
que dejarán de cobrar?
138
00:08:27,382 --> 00:08:28,967
Cumplimos con el protocolo.
139
00:08:30,552 --> 00:08:32,595
Si sabe algo de Johnny Viti, llámenos.
140
00:08:34,180 --> 00:08:35,515
La acompaño en el sentimiento.
141
00:08:54,617 --> 00:08:56,453
La poli te está buscando, Johnny.
142
00:08:58,621 --> 00:09:01,207
Pero me da que prefieren
encontrarte muerto antes que vivo.
143
00:09:05,378 --> 00:09:06,629
No tienes buen aspecto.
144
00:09:18,266 --> 00:09:19,684
¿Qué coño te pasa?
145
00:09:20,935 --> 00:09:22,395
Eres una puta enferma.
146
00:09:23,146 --> 00:09:25,357
¿Qué clase de persona
mata a su propia familia?
147
00:09:26,649 --> 00:09:28,526
- Joder...
- Necesito dinero que no puedan rastrear.
148
00:09:29,778 --> 00:09:32,822
Y sé que mi padre
lo guardaría en un lugar cercano.
149
00:09:33,448 --> 00:09:37,202
Lo único que tienes que hacer
es decirme dónde y te soltaré.
150
00:09:37,202 --> 00:09:38,453
Claro.
151
00:09:40,246 --> 00:09:41,664
¿Me tomas por gilipollas?
152
00:09:42,874 --> 00:09:45,627
En cuanto haga lo que quieres,
me matarás.
153
00:09:47,921 --> 00:09:49,673
Así que mátame ya, joder.
154
00:09:50,298 --> 00:09:51,925
Por favor, Johnny.
155
00:09:53,760 --> 00:09:55,136
No eres tan valiente.
156
00:09:56,805 --> 00:09:59,891
Pero si necesitas más tiempo
para pensártelo, te lo doy.
157
00:10:02,977 --> 00:10:05,438
Aunque te aviso de que aquí
baja mucho la temperatura.
158
00:10:05,897 --> 00:10:08,441
Y con el trabajo
que le cuesta a tu cuerpo
159
00:10:08,900 --> 00:10:11,611
mantener tus órganos con vida,
160
00:10:13,905 --> 00:10:15,573
- no durarás mucho.
-¡Espera!
161
00:10:18,702 --> 00:10:20,662
{\an8}Varios miembros del clan Falcone
162
00:10:20,662 --> 00:10:23,081
{\an8}siguen desaparecidos,
entre ellos, Johnny Viti.
163
00:10:23,206 --> 00:10:26,584
Ella sabe que mataste a su hermano,
y ahora ha asesinado a toda su familia.
164
00:10:26,584 --> 00:10:30,046
- Eve, cariño, estate tranquila.
-¿Cómo quieres que esté tranquila?
165
00:10:30,171 --> 00:10:33,049
Yo soy tu coartada, Oz.
¡Me convertiste en eso!
166
00:10:33,174 --> 00:10:34,342
¡No grites!
167
00:10:34,676 --> 00:10:36,553
Los chicos no saben todos los detalles.
168
00:10:36,553 --> 00:10:38,638
Tienes demasiados platos en el aire.
169
00:10:38,888 --> 00:10:42,934
Preciosa, sé que ahora no lo ves así,
pero que pase todo esto es bueno.
170
00:10:43,560 --> 00:10:45,937
Todo ha sido cosa mía.
Luca, la familia...
171
00:10:46,396 --> 00:10:48,023
Sofia solo ha mordido el anzuelo.
172
00:10:48,606 --> 00:10:50,859
Cielo, ¿ya hasta te crees
tus propias fanfarronadas?
173
00:10:51,359 --> 00:10:52,736
A mí y a las chicas...
174
00:10:52,736 --> 00:10:54,612
-¿Qué?
- Nos has expuesto ante ella.
175
00:10:54,612 --> 00:10:55,822
-¡Qué os voy a haber expuesto!
- Sí.
176
00:10:55,822 --> 00:10:58,324
¿Tú crees que es bueno
que el Ahorcado
177
00:10:58,324 --> 00:11:00,744
conozca sus nombres, sus caras...?
178
00:11:01,369 --> 00:11:02,912
Ahora va a ir a por nosotras.
179
00:11:04,039 --> 00:11:06,207
Y encima Taj Maroni está en mi casa.
180
00:11:06,624 --> 00:11:08,209
¿Y qué coño querías que hiciera?
181
00:11:08,501 --> 00:11:09,753
¡Me han robado!
182
00:11:09,753 --> 00:11:11,129
Venga, preciosa.
183
00:11:11,546 --> 00:11:12,714
No te va a pasar nada,
184
00:11:12,714 --> 00:11:14,674
no te va a pasar nada,
yo no lo voy a permitir.
185
00:11:15,008 --> 00:11:18,720
Solo te pido que tengas
un poco más de paciencia, nada más.
186
00:11:19,554 --> 00:11:21,681
Y luego tú y yo
nos comeremos el mundo, preciosa.
187
00:11:22,432 --> 00:11:24,351
Necesito que lo arregles.
188
00:11:24,351 --> 00:11:26,061
A eso me dedico, a arreglar cosas.
189
00:11:26,061 --> 00:11:27,479
¿O no las arreglo?
190
00:11:31,691 --> 00:11:33,026
Es lo único que hago, joder.
191
00:11:40,116 --> 00:11:43,036
"Mueren los miembros
del clan Falcone", qué penita.
192
00:11:43,036 --> 00:11:44,329
Apaga esa mierda.
193
00:11:45,580 --> 00:11:46,748
Hay que joderse...
194
00:11:47,874 --> 00:11:50,460
A ver, sé que da mucho yuyu,
195
00:11:50,460 --> 00:11:52,712
pero ninguno de esos cabrones
era amigo nuestro.
196
00:11:53,254 --> 00:11:54,714
Nunca nos admitieron.
197
00:11:55,882 --> 00:11:58,385
Luca Falcone no sabía
ni cómo os llamáis, joder.
198
00:11:59,886 --> 00:12:00,929
¿A quién echáis de menos?
199
00:12:01,846 --> 00:12:04,099
¿Al blandengue esmirriado
de Johnny Viti?
200
00:12:04,891 --> 00:12:05,934
¿A Milos?
201
00:12:06,726 --> 00:12:08,687
El tío llevaba alzas, lo sabíamos todos.
202
00:12:09,896 --> 00:12:13,066
Según lo veo yo,
Sofia nos ha hecho un favor.
203
00:12:13,942 --> 00:12:16,653
Se ha cargado a una familia,
solo nos queda otra.
204
00:12:17,445 --> 00:12:19,197
Así que vamos a recuperar
lo que nos pertenece.
205
00:12:19,906 --> 00:12:21,324
- Sí.
- Venga, largo.
206
00:12:21,324 --> 00:12:22,951
- Vamos, tíos.
- A por ello.
207
00:12:23,368 --> 00:12:24,619
Andando.
208
00:12:25,495 --> 00:12:26,830
Tú, ven.
209
00:12:28,081 --> 00:12:30,458
- Vámonos.
- Te necesito con mi madre.
210
00:12:30,917 --> 00:12:35,213
Oz, creía que iría contigo y los demás.
211
00:12:35,839 --> 00:12:38,216
- Estoy preparado, de verdad.
- Sí, sé que quieres entrar en la lucha,
212
00:12:38,425 --> 00:12:40,927
pero no tengo a nadie más
en quien confiar.
213
00:12:40,927 --> 00:12:43,388
Sofia va a venir a por nosotros,
ya sea hoy o mañana,
214
00:12:43,388 --> 00:12:45,807
va a hacer lo que haga falta,
y no puedo...
215
00:12:46,725 --> 00:12:49,060
Mi madre es... ¿Sabes?
216
00:12:50,311 --> 00:12:51,855
Lo que me mantiene a flote.
217
00:12:52,814 --> 00:12:54,190
Necesito saber que está bien.
218
00:12:54,315 --> 00:12:56,359
Ya. No, yo...
219
00:12:57,110 --> 00:12:58,820
Yo... Yo cuidaré de ella.
220
00:12:59,362 --> 00:13:00,405
Te lo prometo.
221
00:13:02,532 --> 00:13:04,451
- Vale.
- Estate quieto. No te retuerzas.
222
00:13:04,451 --> 00:13:05,660
Levántalo.
223
00:13:11,541 --> 00:13:12,792
Vamos a llevarte a casa.
224
00:13:30,143 --> 00:13:31,686
¿Cómo lo llevas, Johnny?
225
00:13:33,813 --> 00:13:35,857
¿Listo para volver a casa?
226
00:13:36,733 --> 00:13:40,528
Para entrar en calor
junto a la chimenea,
227
00:13:40,862 --> 00:13:43,198
encenderte un puro de los caros...
228
00:13:47,535 --> 00:13:53,458
¿O... prefieres morir aquí abajo
en la oscuridad, con todos los grandes?
229
00:13:57,629 --> 00:13:58,922
No te garantizo que te vayan a poner
230
00:13:58,922 --> 00:14:01,716
una de esas placas doradas
con tu nombre,
231
00:14:01,716 --> 00:14:05,261
pero seguro que un buen nicho sin marcar
sí que te encontramos.
232
00:14:07,931 --> 00:14:09,766
¿Sabes que ella iba a dejarlo?
233
00:14:11,518 --> 00:14:12,936
La noche que murió Isabella.
234
00:14:13,937 --> 00:14:15,563
Iba a dejar a Carmine.
235
00:14:16,314 --> 00:14:17,732
No hables de mi madre.
236
00:14:18,066 --> 00:14:19,567
Tú te acuerdas, ¿verdad?
237
00:14:19,567 --> 00:14:21,194
Teníais hechas las maletas.
238
00:14:21,194 --> 00:14:23,405
Iba a llevaros a ti
y a tu hermano de viaje.
239
00:14:24,989 --> 00:14:26,491
Eso es lo que os dijo.
240
00:14:28,034 --> 00:14:29,452
Era mi prima.
241
00:14:29,869 --> 00:14:32,330
Yo la quería. Me pidió ayuda.
242
00:14:33,081 --> 00:14:36,167
Tenía un puto coche
esperando a un par de manzanas,
243
00:14:36,167 --> 00:14:37,836
y no apareció, joder.
244
00:14:39,045 --> 00:14:43,299
Eres un desesperado
y un puto mentiroso.
245
00:14:45,427 --> 00:14:46,886
Ya no tengo ninguna razón para mentir.
246
00:14:53,143 --> 00:14:55,103
No lo hago
por meter el dedo en la llaga, Sofia.
247
00:14:57,522 --> 00:14:59,107
Ella estaba con él por mí.
248
00:15:00,483 --> 00:15:01,693
Lo sabes, ¿no?
249
00:15:02,235 --> 00:15:03,528
Yo los presenté.
250
00:15:05,280 --> 00:15:08,700
Tu padre se enamoró de ella al instante.
251
00:15:09,909 --> 00:15:12,078
Dios, qué guapa era tu madre.
252
00:15:14,664 --> 00:15:16,041
Era guapísima.
253
00:15:18,084 --> 00:15:20,920
Y tenía una risa
que te dejaba desarmado.
254
00:15:25,717 --> 00:15:27,844
Pero ella no podía soportar
seguir casada con él.
255
00:15:29,637 --> 00:15:31,222
Ya no podía, joder.
256
00:15:33,183 --> 00:15:37,062
Había intentado irse una vez,
pero enseguida volvió.
257
00:15:38,855 --> 00:15:40,982
Volvió por culpa de sus putos hijos.
258
00:15:42,734 --> 00:15:45,362
Le habría sido mucho más fácil
si no hubiera sido por vosotros dos.
259
00:15:57,123 --> 00:15:58,500
A veces desearía...
260
00:16:00,960 --> 00:16:02,087
Ya está.
261
00:16:03,338 --> 00:16:04,506
Lo hecho...
262
00:16:05,256 --> 00:16:07,092
Lo hecho, hecho está. Lo que hizo él.
263
00:16:10,428 --> 00:16:12,222
Pero seguiste trabajando para él.
264
00:16:13,598 --> 00:16:16,893
La querías mucho,
pero fuiste su sottocapo durante años.
265
00:16:18,978 --> 00:16:19,979
Sí.
266
00:16:22,357 --> 00:16:23,400
Sí.
267
00:16:25,985 --> 00:16:27,445
Pero ahora me necesitas, Sofia.
268
00:16:27,904 --> 00:16:28,947
Me necesitas.
269
00:16:29,948 --> 00:16:32,450
Si quieres ser la jefa
y ganar esta guerra,
270
00:16:32,784 --> 00:16:34,119
no te basta con el dinero.
271
00:16:34,119 --> 00:16:37,580
Necesitas respeto,
soldados que quieran luchar por ti.
272
00:16:37,914 --> 00:16:40,000
Si lo intentas tú sola,
no durarás ni un día.
273
00:16:40,875 --> 00:16:42,711
Yo puedo conseguirte ese respeto.
274
00:16:43,461 --> 00:16:44,921
No pude ayudar a tu madre.
275
00:16:46,881 --> 00:16:48,008
Deja que te ayude a ti.
276
00:16:52,470 --> 00:16:53,596
Por favor.
277
00:16:59,519 --> 00:17:00,895
¡Señora Cobb!
278
00:17:04,399 --> 00:17:05,442
Soy...
279
00:17:09,279 --> 00:17:11,740
Señora Cobb, soy Victor.
280
00:17:15,994 --> 00:17:17,037
Francis.
281
00:17:31,718 --> 00:17:33,428
Ay, la leche...
282
00:17:55,075 --> 00:17:56,326
Señora Cobb.
283
00:17:57,285 --> 00:17:58,411
Hola.
284
00:17:58,828 --> 00:18:00,997
- Hola.
- Hola, ya estás aquí.
285
00:18:03,083 --> 00:18:04,668
¿Qué haces ahí parado?
286
00:18:04,668 --> 00:18:06,002
Ven aquí, cariño.
287
00:18:07,629 --> 00:18:08,755
Ven.
288
00:18:10,548 --> 00:18:12,092
Mira lo que he encontrado.
289
00:18:12,467 --> 00:18:13,843
¿Te acuerdas de esto?
290
00:18:15,804 --> 00:18:17,055
No. No, señora.
291
00:18:17,514 --> 00:18:21,101
Es tu guante de la liga infantil,
¡mira qué pequeño!
292
00:18:21,101 --> 00:18:22,310
Lo siento, soy...
293
00:18:22,727 --> 00:18:23,853
Soy...
294
00:18:25,313 --> 00:18:27,565
Soy Victor.
295
00:18:27,691 --> 00:18:28,733
Soy Victor.
296
00:18:29,484 --> 00:18:31,986
Trabajo con Oz.
297
00:18:32,320 --> 00:18:34,197
Oswald. Su hijo.
298
00:18:34,197 --> 00:18:37,951
Y me ha pedido que venga
para ver cómo se encuentra.
299
00:18:37,951 --> 00:18:39,202
Ya sé quién eres.
300
00:18:40,787 --> 00:18:43,415
Le digo a mi hijo que venga a verme más
y me manda a desconocidos.
301
00:18:45,583 --> 00:18:46,668
Pues muy bien.
302
00:18:49,504 --> 00:18:51,798
¿Vas a ayudarme a levantarme o qué?
303
00:18:57,137 --> 00:18:58,179
A ver.
304
00:18:58,596 --> 00:19:00,181
Deme la mano. ¡Oiga!
305
00:19:01,683 --> 00:19:02,809
¿Qué es eso?
306
00:19:03,143 --> 00:19:04,269
¿El qué? No lo sé.
307
00:19:05,562 --> 00:19:07,480
Mierda, vaya, me caí.
308
00:19:09,232 --> 00:19:10,734
O a lo mejor me empujaron.
309
00:19:15,739 --> 00:19:16,781
Bueno...
310
00:19:18,825 --> 00:19:21,161
Enfermerito, ¿qué está haciendo Oswald
311
00:19:21,161 --> 00:19:22,871
que es más importante que yo?
312
00:19:22,871 --> 00:19:24,372
Preparar un golpe...
313
00:19:26,082 --> 00:19:27,417
contra los Maroni.
314
00:19:28,126 --> 00:19:29,627
¿Los Maroni?
315
00:19:30,253 --> 00:19:31,838
No, lo has entendido al revés.
316
00:19:32,255 --> 00:19:34,174
Se los está ganando
para ir contra los Falcone.
317
00:19:34,883 --> 00:19:36,259
Son la presa más grande.
318
00:19:38,345 --> 00:19:39,554
Están todos muertos.
319
00:19:42,557 --> 00:19:44,726
¿Ha sido él, los ha matado Oswald?
320
00:19:48,396 --> 00:19:49,439
Sí.
321
00:19:50,565 --> 00:19:53,526
No me mientas. Lo haces muy mal.
322
00:19:54,944 --> 00:19:56,071
Es cierto.
323
00:19:58,865 --> 00:20:00,075
Oz...
324
00:20:01,201 --> 00:20:02,786
Todo ha sido obra suya.
325
00:20:03,161 --> 00:20:04,662
Por eso estoy aquí,
326
00:20:05,205 --> 00:20:08,917
para que no le pase nada
327
00:20:08,917 --> 00:20:10,335
mientras lleva a cabo el plan.
328
00:20:11,336 --> 00:20:12,420
Por fin.
329
00:20:13,046 --> 00:20:15,256
Bueno... A ver.
330
00:20:16,508 --> 00:20:18,968
Entonces va a necesitar mi ayuda, ¿no?
331
00:20:20,220 --> 00:20:22,305
¡Venga, pongámonos a ello!
332
00:20:38,488 --> 00:20:40,323
¡Venga, tú, métete ahí!
333
00:20:46,996 --> 00:20:48,623
De parte de Oz, hijoputa.
334
00:21:19,904 --> 00:21:21,614
Nadia, Nadia, Nadia.
335
00:21:22,115 --> 00:21:23,366
Siempre es un placer.
336
00:21:24,743 --> 00:21:26,536
Mi hijo, ya.
337
00:21:27,287 --> 00:21:28,747
Directa al grano, ¿eh?
338
00:21:28,872 --> 00:21:29,956
Lo respeto.
339
00:21:31,875 --> 00:21:32,917
Bruno.
340
00:21:36,880 --> 00:21:37,922
Ven.
341
00:21:39,758 --> 00:21:41,885
Joder. Deja de temblar.
342
00:21:47,432 --> 00:21:49,184
¿Qué le habéis hecho?
343
00:21:49,392 --> 00:21:52,145
Está perfecto. Ni un rasguño.
344
00:21:52,145 --> 00:21:54,481
Quítale la cinta,
quiero que me lo diga él.
345
00:21:55,023 --> 00:21:57,192
Si te estoy haciendo un favor,
porque cómo raja tu hijo.
346
00:21:57,192 --> 00:22:00,320
Si quieres que esto acabe rápido,
enséñame las setas.
347
00:22:00,695 --> 00:22:02,030
Y nos iremos.
348
00:22:04,866 --> 00:22:06,743
Bruno, compruébalo.
349
00:22:18,922 --> 00:22:20,715
Calma. Tranquilo.
350
00:22:21,007 --> 00:22:22,133
Joder...
351
00:22:23,426 --> 00:22:24,469
¡Todo bien!
352
00:22:24,469 --> 00:22:26,012
Vale, Nadia.
353
00:22:26,012 --> 00:22:28,139
Mi amigo Bruno
se va a subir a ese coche.
354
00:22:28,139 --> 00:22:29,891
Ese coche no se mueve...
355
00:22:31,309 --> 00:22:34,354
- hasta que no sueltes a mi hijo.
- Tranquila, Nadia.
356
00:22:34,729 --> 00:22:35,814
Ya lo sé.
357
00:22:38,400 --> 00:22:39,526
Ve con mamá.
358
00:22:51,579 --> 00:22:52,622
Lo siento, hijo.
359
00:22:55,375 --> 00:22:56,376
¡Mierda!
360
00:22:57,002 --> 00:22:58,044
¡Oz!
361
00:23:09,597 --> 00:23:10,682
Vámonos.
362
00:23:15,395 --> 00:23:16,521
- Cariño.
- Mamá.
363
00:23:19,399 --> 00:23:20,400
¡Mierda!
364
00:23:48,970 --> 00:23:50,221
¡Mierda, las setas!
365
00:23:50,221 --> 00:23:51,598
¡Sube a la camioneta!
366
00:23:54,476 --> 00:23:55,602
¡Tira, tira!
367
00:24:24,005 --> 00:24:25,590
Joder, ¿qué ha pasado, estáis bien?
368
00:24:25,590 --> 00:24:27,258
¡Por los pelos!
369
00:24:27,258 --> 00:24:30,053
Nos la han querido jugar,
pero Oz les ha metido fuego.
370
00:24:30,345 --> 00:24:31,513
Y tenemos las setas.
371
00:24:31,513 --> 00:24:32,847
¡No jodas!
372
00:24:33,682 --> 00:24:35,141
No, no, no.
373
00:24:35,433 --> 00:24:36,476
No.
374
00:24:37,477 --> 00:24:38,812
No, no, no, no.
375
00:24:40,397 --> 00:24:41,439
No.
376
00:24:42,273 --> 00:24:43,775
¡No!
377
00:24:45,568 --> 00:24:47,946
Están muertas, joder. Mierda.
378
00:24:48,488 --> 00:24:49,948
¡Están todas muertas!
379
00:24:52,909 --> 00:24:53,952
¿Solo esto?
380
00:24:54,077 --> 00:24:56,621
- Oz, ¿qué pasa?
-¡Se han estropeado!
381
00:24:56,913 --> 00:24:58,373
¡Solo tenemos dos cubos!
382
00:24:58,623 --> 00:24:59,708
¡Solo dos!
383
00:24:59,708 --> 00:25:01,292
¡El resto se ha jodido!
384
00:25:01,501 --> 00:25:04,504
¡No se construye un imperio
con dos putos cubos!
385
00:25:04,504 --> 00:25:05,714
¿No puedes conseguir más?
386
00:25:05,714 --> 00:25:06,840
-¿Más?
-¡Sí!
387
00:25:06,840 --> 00:25:08,258
¿De dónde, Nick?
388
00:25:09,050 --> 00:25:10,677
Sofia ha estado meses cultivándolas.
389
00:25:11,511 --> 00:25:13,430
Mete esto en la furgo. Venga.
390
00:25:14,431 --> 00:25:16,641
Pon la calefacción. Que no se enfríen.
391
00:25:17,225 --> 00:25:19,144
- Venga, ¿lo tienes?
- Sí.
392
00:25:19,144 --> 00:25:20,311
Vamos.
393
00:25:20,770 --> 00:25:23,690
Mételas detrás, yo enciendo el motor
y pongo la calefacción.
394
00:25:24,899 --> 00:25:26,526
Mikey , dime algo bueno.
395
00:25:27,068 --> 00:25:29,112
Mikey está muerto, payaso.
396
00:25:30,530 --> 00:25:32,115
Gracias por las llaves, Oz.
397
00:25:32,115 --> 00:25:34,534
Sin ellas no podría haberme escapado.
398
00:25:35,952 --> 00:25:37,620
Eres un puto aficionado.
399
00:25:39,372 --> 00:25:41,583
Ahora no hay sitio
donde puedas esconderte.
400
00:25:42,584 --> 00:25:43,877
¡Ningún sitio, Oz!
401
00:25:45,587 --> 00:25:46,921
¡Estás acabado!
402
00:25:47,339 --> 00:25:48,465
¿Acabado ?
403
00:25:50,008 --> 00:25:51,217
Tiene gracia.
404
00:25:51,634 --> 00:25:52,886
Hazme un favor, Sal.
405
00:25:53,511 --> 00:25:56,389
Llama a tu mujer, a ver si contesta.
406
00:25:59,934 --> 00:26:01,936
¡A mí no me roba ni Dios!
407
00:26:06,775 --> 00:26:07,942
Mierda.
408
00:26:18,328 --> 00:26:20,205
- Oz.
-¿Cómo está?
409
00:26:20,622 --> 00:26:22,999
Sí, no, está...
410
00:26:23,708 --> 00:26:24,751
Está...
411
00:26:24,751 --> 00:26:26,252
¿Que cómo está?
412
00:26:26,252 --> 00:26:28,129
Está bien, ahora está durmiendo.
413
00:26:29,839 --> 00:26:30,965
¿Cuándo vienes?
414
00:26:33,677 --> 00:26:36,388
Ahora mismo
me persiguen todos, así que...
415
00:26:39,140 --> 00:26:40,767
Necesito que saques
a mi madre de ahí.
416
00:26:41,476 --> 00:26:43,019
Hay una mochila de emergencia
en la cocina,
417
00:26:43,144 --> 00:26:44,938
detrás de la rejilla de la despensa.
418
00:26:44,938 --> 00:26:46,981
Coge eso y todo lo que puedas,
sus pastillas.
419
00:26:46,981 --> 00:26:49,651
No te olvides de sus putas pastillas.
No le va a gustar mucho.
420
00:26:49,651 --> 00:26:50,985
Tú ya has visto cómo se pone.
421
00:26:50,985 --> 00:26:52,153
¿Qué...?
422
00:26:52,737 --> 00:26:55,824
-¿Qué ha pasado?
-¡Joder, Vic, tú hazlo! ¿Vale?
423
00:26:56,616 --> 00:26:58,993
¿Y... adónde vamos?
424
00:27:03,623 --> 00:27:04,666
No lo sé.
425
00:27:06,251 --> 00:27:07,794
Tiene que ser un sitio
426
00:27:08,169 --> 00:27:09,629
donde a nadie se le ocurriría buscar.
427
00:27:09,963 --> 00:27:13,883
¿Sabes? Tú súbela al coche
428
00:27:14,342 --> 00:27:15,385
y sácala de ahí.
429
00:27:15,385 --> 00:27:17,679
Vale, sí, bu...
430
00:27:18,638 --> 00:27:22,225
Busco un sitio seguro
y te llamo cuando llegue.
431
00:27:22,225 --> 00:27:24,394
-¿Vale?
- Sí, bien, bien.
432
00:27:24,394 --> 00:27:25,603
Vale. Oye, Oz.
433
00:27:26,187 --> 00:27:28,356
Confía en mí. ¿Vale?
434
00:27:30,483 --> 00:27:31,651
Yo la voy a cuidar.
435
00:27:32,444 --> 00:27:33,653
Sí, cuídala.
436
00:27:57,344 --> 00:27:58,386
¿Sí?
437
00:28:02,766 --> 00:28:03,808
Sofia.
438
00:28:15,570 --> 00:28:16,696
¿Qué haces tú aquí?
439
00:28:19,783 --> 00:28:23,078
La policía ha venido a mi casa
a preguntarme por ti.
440
00:28:25,955 --> 00:28:27,332
No les he contado nada.
441
00:28:28,541 --> 00:28:29,918
¿Qué quieres, Julian?
442
00:28:30,418 --> 00:28:31,878
Porque me pillas liada.
443
00:28:32,379 --> 00:28:34,631
Y creo que ya
me has analizado bastante, ¿no?
444
00:28:36,591 --> 00:28:37,634
Sí.
445
00:28:39,552 --> 00:28:40,595
Es verdad.
446
00:28:43,139 --> 00:28:44,599
Y tenías razón sobre mí.
447
00:28:48,144 --> 00:28:49,729
Pero lo que echo de menos
no es el control.
448
00:28:52,357 --> 00:28:54,734
Cuando he visto las noticias
he sabido que habías sido tú.
449
00:28:56,903 --> 00:28:58,780
Que has hecho lo que tenías que hacer.
450
00:29:00,699 --> 00:29:03,785
Ya lo estoy viendo,
lo que te ha proporcionado.
451
00:29:05,662 --> 00:29:06,788
La liberación.
452
00:29:09,582 --> 00:29:11,292
Y yo también quiero sentir eso.
453
00:29:12,752 --> 00:29:14,004
Contigo.
454
00:29:16,589 --> 00:29:18,550
Quiero participar
en lo que vayas a hacer.
455
00:29:22,137 --> 00:29:23,304
Si me aceptas.
456
00:29:40,780 --> 00:29:42,198
Callaos, joder.
457
00:29:44,951 --> 00:29:46,411
La señora tiene algo que decir.
458
00:30:02,927 --> 00:30:04,095
Gracias, Johnny.
459
00:30:06,890 --> 00:30:07,932
Sentaos.
460
00:30:14,647 --> 00:30:17,150
Primero voy a contestar
la pregunta que os hacéis todos.
461
00:30:19,235 --> 00:30:20,945
Yo gaseé a la familia.
462
00:30:26,910 --> 00:30:28,411
Los maté a todos.
463
00:30:30,413 --> 00:30:34,000
Y me alegro mucho
464
00:30:34,626 --> 00:30:35,710
de que estén muertos.
465
00:30:37,045 --> 00:30:41,091
Mi familia
se deshizo de mi madre como si nada,
466
00:30:41,424 --> 00:30:43,134
y luego me hicieron lo mismo a mí.
467
00:30:44,177 --> 00:30:45,470
Y, sinceramente,
468
00:30:46,888 --> 00:30:49,766
ninguno de vosotros sois diferentes.
469
00:30:52,227 --> 00:30:55,105
Ninguno de vosotros sois miembros,
470
00:30:56,272 --> 00:30:57,732
excepto Johnny.
471
00:31:00,985 --> 00:31:02,237
Los demás...
472
00:31:05,490 --> 00:31:06,741
sois peones.
473
00:31:08,702 --> 00:31:09,911
Sois ignorados.
474
00:31:11,079 --> 00:31:12,205
Prescindibles.
475
00:31:15,583 --> 00:31:19,087
Mi madre era Isabella Gigante.
476
00:31:20,714 --> 00:31:22,882
Pocos hablaban de ella
después de su muerte,
477
00:31:23,758 --> 00:31:25,969
porque era una fuerza tal
478
00:31:26,886 --> 00:31:30,640
que los Falcone no podían con ella.
479
00:31:33,059 --> 00:31:34,269
A día de hoy,
480
00:31:34,978 --> 00:31:37,522
el legado de mi padre está muerto,
481
00:31:37,522 --> 00:31:41,651
y nunca jamás
volveremos a pronunciar su nombre.
482
00:31:42,277 --> 00:31:44,112
Desde este momento,
483
00:31:45,155 --> 00:31:47,032
yo soy una Gigante
484
00:31:47,824 --> 00:31:50,577
y esto es una nueva familia.
485
00:31:50,577 --> 00:31:51,786
¿Qué estás haciendo?
486
00:31:52,120 --> 00:31:56,624
Una familia que no os tratará
como carne de cañón
487
00:31:56,624 --> 00:31:59,627
en una guerra infructuosa
contra los Maroni,
488
00:31:59,627 --> 00:32:01,504
guerra a la que pretendo poner fin.
489
00:32:01,504 --> 00:32:03,089
Bueno, a ver, Sofia.
490
00:32:04,049 --> 00:32:05,633
No nos precipitemos.
491
00:32:05,633 --> 00:32:08,386
Estos señores saben
que tenemos una cuenta que saldar, ¿no?
492
00:32:27,238 --> 00:32:30,408
Esto... era de mi padre.
493
00:32:31,409 --> 00:32:33,703
Pero lo consiguió
gracias a vuestro esfuerzo.
494
00:32:34,746 --> 00:32:37,290
Vosotros hacíais el trabajo sucio,
495
00:32:38,249 --> 00:32:40,502
y se lo quedaban todo ellos.
496
00:32:43,421 --> 00:32:44,964
Si os unís a mí,
497
00:32:46,675 --> 00:32:48,718
tendréis una nueva familia.
498
00:32:50,345 --> 00:32:53,306
Y yo os pagaré lo que valéis.
499
00:32:53,932 --> 00:32:56,184
Más dinero del que hayáis visto nunca.
500
00:33:13,326 --> 00:33:14,452
¿Señora Gigante?
501
00:33:21,960 --> 00:33:23,044
Adelante.
502
00:33:55,577 --> 00:33:56,703
¿Qué hacemos aquí?
503
00:33:57,412 --> 00:33:59,706
¿No has dicho
que Oswald iba a tomar el control?
504
00:34:00,331 --> 00:34:01,374
Sí, lo va a hacer,
505
00:34:01,374 --> 00:34:04,461
pero dice que la cosa
se ha complicado con los Maroni
506
00:34:04,586 --> 00:34:08,089
y que tenemos que ir
adonde nadie se le ocurra buscarnos.
507
00:34:08,506 --> 00:34:09,883
Venga, vamos.
508
00:34:10,884 --> 00:34:12,385
Hay que pillarlo todo.
509
00:34:12,385 --> 00:34:14,763
Cualquier cosa que haya quedado
entre los escombros.
510
00:34:19,601 --> 00:34:21,895
A nadie le importa
Crown Point, así que...
511
00:34:38,203 --> 00:34:39,537
Mira qué bien.
512
00:34:40,497 --> 00:34:42,123
Aparcamiento privado.
513
00:34:42,791 --> 00:34:44,167
Cárgate el cristal.
514
00:34:45,919 --> 00:34:48,004
Y pilladlo todo.
515
00:34:48,004 --> 00:34:50,924
No os dejéis nada,
limpiad hasta la última mierda.
516
00:34:50,924 --> 00:34:52,092
Sí, sí, ya voy.
517
00:34:55,762 --> 00:34:57,013
Mierda.
518
00:35:02,310 --> 00:35:03,436
Espere.
519
00:35:04,312 --> 00:35:05,772
Que no la vean. Venga, vamos.
520
00:35:09,067 --> 00:35:10,318
Venga. Venga.
521
00:35:11,277 --> 00:35:13,071
- Vamos.
-¿Qué te ha hecho ese?
522
00:35:14,572 --> 00:35:17,242
- Te estás cagando encima.
- No, no, calle, calle, calle.
523
00:35:17,742 --> 00:35:19,035
Venga, vamos.
524
00:35:19,452 --> 00:35:20,578
Venga, venga, venga.
525
00:35:24,374 --> 00:35:25,458
Por favor.
526
00:35:26,876 --> 00:35:29,546
Se llama Calamar.
527
00:35:29,671 --> 00:35:30,880
Es mala gente.
528
00:35:30,880 --> 00:35:34,092
Es el que lleva el drop
y lo demás en esta zona, ¿vale?
529
00:35:35,260 --> 00:35:36,553
Oiga, Francis,
530
00:35:36,678 --> 00:35:38,763
tenemos que salir de la calle ya, ¿vale?
531
00:35:39,305 --> 00:35:40,890
Vamos allí. ¿Preparada?
532
00:35:46,104 --> 00:35:47,522
¿Adónde me llevas?
533
00:35:47,981 --> 00:35:49,691
A casa de mi amigo Calvin.
534
00:35:51,234 --> 00:35:52,360
Antes vivía aquí.
535
00:35:52,736 --> 00:35:53,820
Cuidado con el escalón.
536
00:35:53,987 --> 00:35:55,572
Lo han declarado en ruina.
537
00:35:56,781 --> 00:35:57,824
Vamos.
538
00:36:27,771 --> 00:36:29,147
No hay luz, ¿eh?
539
00:36:31,816 --> 00:36:32,859
No.
540
00:36:46,247 --> 00:36:47,290
¡Bueno!
541
00:36:50,251 --> 00:36:51,586
¿Qué, qué pasa?
542
00:36:54,464 --> 00:36:57,050
Se parece al piso
donde vivía con mis hijos.
543
00:37:00,762 --> 00:37:02,013
Es deprimente.
544
00:37:15,527 --> 00:37:16,986
Yo vivía ahí enfrente.
545
00:37:20,615 --> 00:37:22,909
Gotham Este está maldito.
546
00:37:27,914 --> 00:37:29,874
Te lo arrebata todo.
547
00:37:48,852 --> 00:37:50,061
¿Estás sola?
548
00:37:50,061 --> 00:37:51,229
¿Qué pasa?
549
00:37:56,484 --> 00:37:59,070
Oz, cielo, ¿qué te han hecho?
550
00:38:01,072 --> 00:38:02,574
- Ven.
- Vale.
551
00:38:03,116 --> 00:38:04,284
Tranquilo.
552
00:38:05,869 --> 00:38:07,287
Coge tus cosas, vamos.
553
00:38:08,413 --> 00:38:10,665
Tenemos que escondernos.
Vic ya está en Crown Point,
554
00:38:10,665 --> 00:38:12,167
nos ha conseguido
un sitio cerca del zoo.
555
00:38:12,167 --> 00:38:15,253
-¿Crown Point? ¿Qué me estás diciendo?
- Sí, ya sé que no es perfecto,
556
00:38:15,253 --> 00:38:17,297
pero es el único sitio
en el que Sal y Sofia no tienen poder.
557
00:38:17,297 --> 00:38:19,591
-¿Sal? No me jodas, Oz.
- Sí, y hay algo más.
558
00:38:19,591 --> 00:38:22,427
Antes de irnos te lo tengo que decir,
no solo estamos Vic y yo, ¿vale?
559
00:38:22,427 --> 00:38:25,513
Ya, pero, Oz, no me voy a ir contigo.
560
00:38:27,766 --> 00:38:28,850
No puedo.
561
00:38:29,601 --> 00:38:31,227
Creía que estábamos juntos en esto.
562
00:38:31,853 --> 00:38:32,896
Ya.
563
00:38:32,896 --> 00:38:35,273
¿Cómo me puedes hacer esto ahora, joder?
564
00:38:36,316 --> 00:38:37,734
¿Adónde vas a ir?
565
00:38:38,318 --> 00:38:40,403
¿Hay algún ricachón
con el que prefieras irte?
566
00:38:40,403 --> 00:38:42,364
-¿Por la pasta?
- Oz, cariño.
567
00:38:42,364 --> 00:38:43,656
Teníamos un trato:
568
00:38:44,324 --> 00:38:47,077
cuidarnos entre nosotros
y no putearnos entre nosotros.
569
00:38:47,869 --> 00:38:49,120
Por eso funcionaba.
570
00:38:49,746 --> 00:38:50,872
¿Y ya está?
571
00:38:52,207 --> 00:38:54,042
¿Con todo lo que he hecho yo por ti?
572
00:38:54,042 --> 00:38:55,710
¿Y ahora ya no funciona?
573
00:38:57,003 --> 00:38:59,339
¡Con todas las putas cosas
que he hecho por ti!
574
00:38:59,339 --> 00:39:01,174
¡Me cago en la hostia!
575
00:39:02,342 --> 00:39:03,385
Joder.
576
00:39:03,885 --> 00:39:05,428
¡Soy gilipollas!
577
00:39:06,471 --> 00:39:07,639
Un puto imbécil.
578
00:39:08,306 --> 00:39:11,267
- Soy idiota.
- Oye. No, no, no, no.
579
00:39:12,686 --> 00:39:14,187
Tienes un plan, cariño.
580
00:39:18,400 --> 00:39:21,111
Sé que pronto volverás a estar al mando.
581
00:39:29,577 --> 00:39:31,037
Sabes que soy tuya.
582
00:39:33,832 --> 00:39:36,793
Pero ahora mismo
solo voy a ser un lastre para ti.
583
00:40:18,209 --> 00:40:20,837
La libertad
siempre tiene un precio, ¿verdad?
584
00:40:24,632 --> 00:40:25,967
Siéntate, Salvatore.
585
00:40:33,725 --> 00:40:35,352
Vaya escondite elegante.
586
00:40:40,482 --> 00:40:42,067
Veo que eres fan de la madera.
587
00:40:46,029 --> 00:40:47,530
De Antonucci's.
588
00:40:48,365 --> 00:40:50,533
Parece
que no ha aguantado bien el viaje.
589
00:40:56,289 --> 00:40:58,667
Mi padre decía
que eras demasiado sentimental.
590
00:40:59,542 --> 00:41:00,835
Que eso te hacía débil.
591
00:41:02,671 --> 00:41:07,801
Creo que él no entendía
por qué te importaba tanto tu familia.
592
00:41:08,385 --> 00:41:11,012
Porque los Falcone
os coméis unos a otros.
593
00:41:12,681 --> 00:41:15,100
Tu familia acertó, creo.
594
00:41:17,352 --> 00:41:22,190
Hace diez años, un chófer miserable
contó una mentira sobre mí.
595
00:41:23,149 --> 00:41:26,486
Me traicionó a mí,
la hija del Don Falcone
596
00:41:26,486 --> 00:41:28,488
y fue recompensado por ello.
597
00:41:29,364 --> 00:41:30,657
Y ahora estamos aquí,
598
00:41:32,325 --> 00:41:35,412
sufriendo los dos
a manos de ese mismo hombre.
599
00:41:38,248 --> 00:41:39,374
Pero tú...
600
00:41:41,918 --> 00:41:43,586
¿Lo habrías dejado pasar?
601
00:41:46,172 --> 00:41:47,674
Le habría arrancado la lengua
602
00:41:47,674 --> 00:41:49,509
y habría dejado
que lo devoraran los buitres.
603
00:41:49,843 --> 00:41:50,969
Lo que yo pensaba.
604
00:41:55,765 --> 00:41:58,101
Siento mucho
lo de tu mujer y tu hijo, Salvatore.
605
00:41:58,101 --> 00:42:00,228
¿A qué has venido? ¿Qué quieres?
606
00:42:00,895 --> 00:42:03,648
Vengo a poner fin
a la guerra entre nuestras familias.
607
00:42:14,617 --> 00:42:16,119
No voy a matarte.
608
00:42:17,287 --> 00:42:18,455
¿Por qué?
609
00:42:19,914 --> 00:42:21,750
Porque es lo que quiere Oz.
610
00:42:23,460 --> 00:42:24,836
Los Falcone y los Maroni
611
00:42:24,836 --> 00:42:27,881
- son enemigos desde...
- Los Falcone ya no existen.
612
00:42:28,465 --> 00:42:30,342
Te estoy ofreciendo una alianza.
613
00:42:31,343 --> 00:42:35,263
Unir nuestras familias,
los Maroni y los Gigante,
614
00:42:35,805 --> 00:42:37,557
como demostración de fuerza.
615
00:42:38,850 --> 00:42:42,645
Matar a Oz
y después hacernos con la ciudad.
616
00:42:45,273 --> 00:42:46,358
Juntos.
617
00:43:59,889 --> 00:44:01,933
Oswald.
618
00:44:07,397 --> 00:44:08,898
Lo siento, mamá.
619
00:44:09,649 --> 00:44:11,317
Siento que te he decepcionado.
620
00:44:12,777 --> 00:44:13,903
Sí.
621
00:44:18,241 --> 00:44:20,577
Esto es algo temporal. De verdad.
622
00:44:21,619 --> 00:44:23,580
Solo tengo que pensar mi próximo paso.
623
00:44:24,706 --> 00:44:25,749
Sí.
624
00:44:26,833 --> 00:44:27,959
Mi niño...
625
00:44:28,793 --> 00:44:30,712
Con tus sueños de grandeza.
626
00:44:32,422 --> 00:44:33,631
Como tu padre.
627
00:44:35,425 --> 00:44:36,509
No, mamá.
628
00:44:38,470 --> 00:44:39,637
Yo no soy como él.
629
00:44:40,764 --> 00:44:42,057
Puedo arreglar esto.
630
00:44:44,392 --> 00:44:46,394
Ahora estamos tú y yo
bajo el mismo techo.
631
00:44:47,228 --> 00:44:48,480
Como antes.
632
00:44:52,901 --> 00:44:54,361
¿Tú quieres matarme?
633
00:44:55,278 --> 00:44:57,155
No, mamá, intento protegerte.
634
00:45:00,450 --> 00:45:01,701
Es mejor así.
635
00:45:02,619 --> 00:45:03,828
Cuando estamos juntos.
636
00:45:04,412 --> 00:45:05,789
Me vuelves a traer aquí
637
00:45:07,248 --> 00:45:11,086
para restregarme lo que perdí.
638
00:45:16,299 --> 00:45:17,467
Yo también los perdí.
639
00:45:27,435 --> 00:45:30,313
¿Qué clase de hombre
no es capaz de cuidar de su madre?
640
00:45:32,107 --> 00:45:33,149
Déjame.
641
00:45:38,571 --> 00:45:39,739
¡Que me dejes!
642
00:46:11,813 --> 00:46:13,106
¡Estoy despierto!
643
00:46:13,106 --> 00:46:14,232
Hola.
644
00:46:14,858 --> 00:46:16,192
Mierda, Oz...
645
00:46:16,818 --> 00:46:17,944
Joder.
646
00:46:18,194 --> 00:46:20,405
- Me he dormido, lo s...
- Calla.
647
00:46:25,535 --> 00:46:26,745
Has hecho bien.
648
00:46:29,205 --> 00:46:30,790
Sé que tú tampoco quieres estar aquí,
649
00:46:31,124 --> 00:46:34,127
pero ha sido inteligente, Crown Point.
650
00:46:48,141 --> 00:46:49,684
Le dije que le pondría un ático.
651
00:46:51,811 --> 00:46:53,188
Con las mejores vistas.
652
00:46:53,813 --> 00:46:59,069
Me ha contado
que vosotros vivíais por aquí cerca.
653
00:47:00,028 --> 00:47:01,571
Un piso pequeño sin ascensor.
654
00:47:03,865 --> 00:47:05,950
Era casi idéntico a este puto cuchitril.
655
00:47:14,834 --> 00:47:15,835
Esto era de Jack.
656
00:47:17,629 --> 00:47:18,963
Yo no jugaba al béisbol.
657
00:47:21,132 --> 00:47:22,425
¿Qué les pasó?
658
00:47:27,847 --> 00:47:29,015
A tus hermanos.
659
00:47:33,478 --> 00:47:34,771
La ciudad se los llevó.
660
00:47:36,856 --> 00:47:38,441
Como se llevó a tu familia.
661
00:47:41,403 --> 00:47:42,612
Y yo no pude hacer...
662
00:47:45,240 --> 00:47:46,324
Yo era...
663
00:47:48,868 --> 00:47:49,953
demasiado débil.
664
00:47:54,833 --> 00:47:57,627
Mis hermanos y yo
siempre estábamos liándola por ahí.
665
00:48:02,007 --> 00:48:05,885
En aquella época, de pequeños,
la ciudad era nuestra, ¿sabes?
666
00:48:07,345 --> 00:48:08,596
Era nuestro patio de recreo.
667
00:48:22,610 --> 00:48:24,904
TRANVÍA DE GOTHAM
668
00:48:30,285 --> 00:48:32,203
Chaval, ven conmigo.
669
00:48:34,581 --> 00:48:36,624
¿Sabes que antes
había un tranvía subterráneo?
670
00:48:36,916 --> 00:48:38,043
Pasaba por aquí.
671
00:48:38,293 --> 00:48:39,377
No.
672
00:49:25,799 --> 00:49:28,968
Mis hermanos y yo
andábamos mucho por aquí.
673
00:49:29,803 --> 00:49:31,596
Estos túneles llevan a todas partes.
674
00:49:32,597 --> 00:49:34,683
Nos daban acceso a toda la ciudad.
675
00:49:36,059 --> 00:49:37,102
Vamos.
676
00:49:37,102 --> 00:49:39,396
¿Cuánto tiempo llevan aquí?
677
00:49:39,521 --> 00:49:41,147
Los abandonaron cuando yo era pequeño.
678
00:49:41,564 --> 00:49:44,234
A los políticos les entró la codicia,
empezaron a desviar fondos
679
00:49:44,234 --> 00:49:46,611
y un buen día
el tranvía dejó de funcionar.
680
00:49:47,946 --> 00:49:49,906
AGUAS DE GOTHAM
681
00:50:05,839 --> 00:50:06,923
¡Cuánto tiempo!
682
00:50:12,470 --> 00:50:13,972
¡Es la leche!
683
00:50:13,972 --> 00:50:15,724
Es acojonante, ¿eh?
684
00:50:45,211 --> 00:50:46,254
¿Qué?
685
00:50:56,639 --> 00:50:58,099
Habrá que echarle curro
686
00:50:58,099 --> 00:51:01,311
para adecentar esto,
pero cuando lo tengamos...
687
00:51:03,521 --> 00:51:04,606
¡Chaval!
688
00:51:05,357 --> 00:51:06,524
Lo notas, ¿no?
689
00:51:07,275 --> 00:51:08,943
Aquí abajo hay humedad y oscuridad.
690
00:51:09,361 --> 00:51:11,112
¿Sabes qué se da de puta madre
en un sitio así?
691
00:51:12,113 --> 00:51:13,156
¿Las setas?
692
00:51:13,698 --> 00:51:14,741
Bingo.
693
00:51:15,992 --> 00:51:17,369
Sí, las setas.
694
00:51:19,412 --> 00:51:21,539
Bienvenido
a nuestro nuevo centro de operaciones.
695
00:51:23,458 --> 00:51:24,918
Este puto sitio...
696
00:51:27,295 --> 00:51:28,546
me estaba llamando.
697
00:53:05,935 --> 00:53:08,521
{\an8}EL PINGÜINO