1 00:00:13,388 --> 00:00:15,640 Je t'ai déjà parlé de Rex Calabrese ? 2 00:00:16,433 --> 00:00:17,517 Non. 3 00:00:21,021 --> 00:00:23,231 Le caïd de mon quartier quand j'étais gosse. 4 00:00:24,399 --> 00:00:27,861 Il avait une Cadillac dorée. Avec des sièges en cuir blanc. 5 00:00:29,195 --> 00:00:30,196 Une merveille. 6 00:00:31,114 --> 00:00:32,574 Quand il sillonnait les rues, 7 00:00:33,158 --> 00:00:35,160 on se disait que le quartier était béni. 8 00:00:36,036 --> 00:00:37,996 La bagnole de Rex, c'était pas... 9 00:00:38,455 --> 00:00:40,582 une voiture, mais un putain de carrosse. 10 00:00:41,666 --> 00:00:44,252 Même un éclopé se disait qu'il pouvait devenir roi. 11 00:00:48,590 --> 00:00:50,008 Une page se tourne... 12 00:00:52,635 --> 00:00:53,636 On y va. 13 00:00:54,137 --> 00:00:56,389 Et Sofia ? Maintenant qu'elle sait... 14 00:00:57,349 --> 00:01:01,519 Elle ferait pas de mal à une mouche. On chope les champis et on l'oublie. 15 00:01:01,770 --> 00:01:02,979 Je vois. 16 00:01:04,356 --> 00:01:06,358 - Je suis désolé. - De quoi ? 17 00:01:06,358 --> 00:01:08,360 D'avoir éclaté votre carrosse. 18 00:01:09,027 --> 00:01:10,862 J'ai pas droit à l'erreur. 19 00:01:11,321 --> 00:01:12,864 Vous savez, je... 20 00:01:13,365 --> 00:01:14,324 J'en ai conscience. 21 00:01:14,532 --> 00:01:16,117 T'es revenu, Vic. 22 00:01:16,993 --> 00:01:18,995 T'as risqué ta vie pour moi. 23 00:01:19,496 --> 00:01:21,331 Aucune Maserati peut remplacer ça. 24 00:01:21,706 --> 00:01:24,000 Même si celle-là a pas démérité. 25 00:01:24,459 --> 00:01:26,628 C'est toi et moi, à la vie à la mort. 26 00:01:27,087 --> 00:01:29,756 Il est enfin temps de se faire respecter. 27 00:01:31,216 --> 00:01:32,509 Je veux, putain ! 28 00:01:33,009 --> 00:01:34,094 Bien parlé. 29 00:01:34,552 --> 00:01:36,054 Voilà la cavalerie. 30 00:01:45,271 --> 00:01:46,690 Salut, les gars. 31 00:01:46,690 --> 00:01:47,857 Oz, ta caisse ! 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,985 C'est la vie. Les meilleurs s'en vont toujours en premier. 33 00:01:50,985 --> 00:01:53,863 Bon, écoutez, quand je croque, vous croquez. 34 00:01:53,863 --> 00:01:55,782 - Depuis toujours, hein ? - Bien sûr. 35 00:01:56,032 --> 00:01:58,034 Je suis sur le coup du siècle. 36 00:01:58,326 --> 00:02:00,954 Une drogue, du fait maison. J'allais vous prévenir, 37 00:02:01,579 --> 00:02:03,873 mais les Maroni m'ont tout piqué. 38 00:02:03,873 --> 00:02:04,958 Comment on fait ? 39 00:02:07,210 --> 00:02:08,420 Écoutez-moi. 40 00:02:08,670 --> 00:02:12,173 Les Maroni ont un énorme point faible qui va faire nos affaires. 41 00:02:12,173 --> 00:02:14,134 Approchez. Regardez ça. 42 00:02:15,552 --> 00:02:16,845 Salut, la famille ! 43 00:02:16,845 --> 00:02:19,723 Je me fais un nouveau tatouage grâce à cette légende... 44 00:02:19,723 --> 00:02:20,557 Taj Maroni. 45 00:02:21,141 --> 00:02:22,684 L'héritier du trône de Sal. 46 00:02:22,976 --> 00:02:25,270 {\an8}...vous dire, bande d'enfoirés, que les Maroni 47 00:02:25,270 --> 00:02:27,522 {\an8}vont récupérer ce qu'on leur a piqué ! 48 00:02:27,731 --> 00:02:29,983 Ce demeuré demande qu'à se faire choper. 49 00:02:46,124 --> 00:02:47,542 C'est quoi, ce délire ? 50 00:02:47,542 --> 00:02:49,210 - Mikey ! - Je l'ai ! 51 00:02:51,171 --> 00:02:52,422 Essaye pas de... 52 00:02:53,465 --> 00:02:54,591 Arrête-toi ! 53 00:03:06,102 --> 00:03:08,063 Plus un geste, sac à merde. 54 00:03:08,063 --> 00:03:09,606 T'es mort, mec. 55 00:03:10,023 --> 00:03:12,067 On se frotte pas à ma famille. 56 00:03:12,233 --> 00:03:13,985 Ma mère, mon père, 57 00:03:13,985 --> 00:03:15,195 ils supporteront pas... 58 00:03:17,155 --> 00:03:18,990 J'y compte bien. 59 00:03:40,887 --> 00:03:41,888 Tu veux quoi ? 60 00:03:41,888 --> 00:03:43,515 Ce qui m'appartient. 61 00:03:44,641 --> 00:03:46,351 Ce que ta femme m'a piqué. 62 00:03:46,726 --> 00:03:48,311 Je veux mes champis. 63 00:03:48,311 --> 00:03:51,356 Notre fils n'est pas un pion. 64 00:03:51,356 --> 00:03:52,941 Il y a un code d'honneur. 65 00:03:52,941 --> 00:03:54,067 Ah ouais ? 66 00:03:54,067 --> 00:03:55,985 Je me suis trompé de Maroni ? 67 00:03:55,985 --> 00:03:57,529 Menace pas ma famille ! 68 00:03:57,529 --> 00:03:59,030 Bon sang, Sal ! 69 00:03:59,030 --> 00:04:00,740 Range ta bite. 70 00:04:00,740 --> 00:04:02,242 Oublie pas qui j'ai chez moi. 71 00:04:13,294 --> 00:04:16,589 Rendez-vous tôt, avant l'aube, pour faire l'échange. 72 00:04:16,589 --> 00:04:18,925 Assure-toi que mes champis sont prêts. 73 00:04:19,801 --> 00:04:21,928 Et on fait ça en petit comité. 74 00:04:21,928 --> 00:04:23,763 Toi, moi et Taj. 75 00:04:24,097 --> 00:04:26,349 - Ma femme n'ira pas seule. - Très bien. 76 00:04:26,349 --> 00:04:29,602 T'as droit à un soldat. Vu que je suis un gentleman. 77 00:04:32,397 --> 00:04:36,401 Sal, il nous baratine. Tu sais qu'il va nous trahir. 78 00:04:36,818 --> 00:04:40,530 On l'attendra au tournant, mon amour. Fais-moi confiance. 79 00:04:43,950 --> 00:04:45,535 Faites ce que je vous dis. 80 00:04:45,535 --> 00:04:46,828 Et Taj s'en sortira. 81 00:04:51,750 --> 00:04:53,084 Marché conclu ? 82 00:04:54,711 --> 00:04:58,631 Tous les gardiens sont attendus à l'administration avant de partir. 83 00:05:10,185 --> 00:05:12,854 À 11h. La veste rouge. 84 00:05:16,733 --> 00:05:20,111 C'est une tragédie qui frappe la demeure de Carmine Falcone. 85 00:05:20,111 --> 00:05:22,572 Allô ! Y en a qui bossent. 86 00:05:22,572 --> 00:05:28,328 Sofia Falcone, la fille de Carmine, semble être l'une des seules survivantes. 87 00:05:28,328 --> 00:05:30,830 La police n'a pas encore dévoilé 88 00:05:30,830 --> 00:05:33,583 les conclusions de son enquête. 89 00:05:33,583 --> 00:05:36,670 {\an8}Mais ces morts font suite à une lutte acharnée 90 00:05:36,670 --> 00:05:39,839 entre les Falcone et les Maroni, deux familles mafieuses. 91 00:06:01,319 --> 00:06:03,029 Foyer pour enfants de Brookside 92 00:06:04,406 --> 00:06:05,824 Mlle Falcone ? 93 00:06:08,493 --> 00:06:10,412 Appelez-moi Sofia. 94 00:06:10,578 --> 00:06:12,163 Chef Bock, 95 00:06:12,163 --> 00:06:13,915 police de Gotham. 96 00:06:13,915 --> 00:06:15,500 Mlle Falcone ? 97 00:06:16,668 --> 00:06:17,877 On peut... 98 00:06:24,259 --> 00:06:27,303 Vous êtes donc restée dans la serre toute la nuit ? 99 00:06:27,846 --> 00:06:28,847 Avec Gia. 100 00:06:28,847 --> 00:06:30,473 Une dispute a éclaté 101 00:06:30,473 --> 00:06:33,309 entre mon oncle Luca et mon cousin Johnny. 102 00:06:33,309 --> 00:06:35,603 Carla m'a demandé d'emmener Gia. 103 00:06:37,188 --> 00:06:38,398 De l'éloigner. 104 00:06:38,940 --> 00:06:40,900 Une dispute à propos de quoi ? 105 00:06:43,445 --> 00:06:46,489 Je n'ai entendu que des bribes de leur conversation. 106 00:06:46,489 --> 00:06:49,159 Ils parlaient de la femme de Luca, Tina. 107 00:06:50,076 --> 00:06:52,120 Il y avait des rumeurs 108 00:06:52,120 --> 00:06:54,205 à propos d'une liaison. 109 00:06:54,205 --> 00:06:55,707 Mais je... 110 00:06:57,000 --> 00:06:59,461 Ce n'était pas très sain pour une fillette. 111 00:06:59,878 --> 00:07:02,505 Johnny Viti ne fait pas partie des victimes. 112 00:07:03,214 --> 00:07:05,008 Une idée d'où il se trouve ? 113 00:07:06,301 --> 00:07:07,969 Navrée, aucune idée. 114 00:07:09,721 --> 00:07:12,390 Il a dû partir hier soir. 115 00:07:13,350 --> 00:07:16,394 Je ne suis allée à l'intérieur que ce matin. 116 00:07:17,020 --> 00:07:18,730 Et c'est là que j'ai... 117 00:07:19,773 --> 00:07:22,275 découvert les corps. Veuillez m'excuser. 118 00:07:23,902 --> 00:07:26,446 C'est plutôt louche, vous ne trouvez pas ? 119 00:07:27,197 --> 00:07:31,451 Une puissante famille mafieuse décimée par une fuite de gaz ? 120 00:07:36,873 --> 00:07:39,292 Vous pensez que j'ai la réponse à cette question ? 121 00:07:41,544 --> 00:07:42,671 Dites-moi, 122 00:07:43,088 --> 00:07:47,884 c'est courant que le chef de la police se déplace en personne ? 123 00:07:47,884 --> 00:07:49,636 On est loin de la ville. 124 00:07:49,636 --> 00:07:52,055 J'ose espérer que vous n'êtes pas venu chez moi 125 00:07:52,055 --> 00:07:54,766 pour me reprocher la mort de ma famille ? 126 00:07:54,766 --> 00:07:56,976 Les temps changent, Mlle Falcone. 127 00:07:57,143 --> 00:08:00,605 La maire a été élue pour éradiquer la racaille de la ville. 128 00:08:00,855 --> 00:08:03,692 Et vous venez le voir de vos propres yeux. 129 00:08:07,529 --> 00:08:10,699 Et j'imagine que vous et vos acolytes allez boire un coup après ? 130 00:08:11,157 --> 00:08:12,575 Histoire de fêter ça. 131 00:08:13,201 --> 00:08:16,621 Et échanger des photos des cadavres de mes proches ? 132 00:08:17,580 --> 00:08:20,041 Ou les vendre à La Gazette ? 133 00:08:20,500 --> 00:08:22,877 Pour compenser les pots-de-vin perdus ? 134 00:08:27,424 --> 00:08:29,467 Nous appliquons la procédure. 135 00:08:30,719 --> 00:08:33,096 Si Johnny Viti réapparaît, faites-nous signe. 136 00:08:34,264 --> 00:08:36,016 Mes condoléances. 137 00:08:54,868 --> 00:08:56,786 Les flics te cherchent, Johnny. 138 00:08:58,788 --> 00:09:01,750 Même si je pense qu'ils préféreraient te savoir mort. 139 00:09:05,420 --> 00:09:06,588 T'as mauvaise mine. 140 00:09:17,974 --> 00:09:19,851 C'est quoi, ton problème, putain ? 141 00:09:21,102 --> 00:09:22,645 T'es complètement tarée. 142 00:09:23,146 --> 00:09:25,774 Qui tue toute sa famille ? 143 00:09:26,858 --> 00:09:28,735 Je veux de l'argent intraçable. 144 00:09:29,944 --> 00:09:33,406 Je sais que mon père en avait toujours à portée de main. 145 00:09:33,406 --> 00:09:36,076 Je te demande juste de me dire où. 146 00:09:36,076 --> 00:09:38,495 - Et je te libère. - Mais bien sûr. 147 00:09:40,288 --> 00:09:42,290 Tu me prends pour un con ? 148 00:09:42,916 --> 00:09:46,086 À la seconde où je t'obéirai, tu me buteras. 149 00:09:47,921 --> 00:09:49,798 Alors, finissons-en, d'accord ? 150 00:09:50,340 --> 00:09:52,300 Arrête, Johnny. 151 00:09:53,885 --> 00:09:55,637 Joue pas les courageux. 152 00:09:56,888 --> 00:09:58,640 Mais si tu veux y réfléchir, 153 00:09:59,182 --> 00:10:00,308 ça me va. 154 00:10:03,061 --> 00:10:06,106 Pour info, il va vite faire très froid ici. 155 00:10:06,106 --> 00:10:08,858 Et vu l'énergie dont ton corps a besoin 156 00:10:08,858 --> 00:10:11,903 pour maintenir tes organes en vie... 157 00:10:13,947 --> 00:10:15,490 - Tu mourras vite. - Attends ! 158 00:10:18,743 --> 00:10:23,039 {\an8}Plusieurs membres de la famille Falcone sont toujours portés disparus. 159 00:10:23,206 --> 00:10:26,626 Elle sait que tu as tué son frère et elle a gazé toute sa famille. 160 00:10:26,626 --> 00:10:27,752 Calme-toi. 161 00:10:28,128 --> 00:10:30,213 Me dis pas de me calmer ! 162 00:10:30,213 --> 00:10:33,008 J'étais ton alibi. Tu m'as impliquée. 163 00:10:33,008 --> 00:10:34,634 Parle moins fort ! 164 00:10:34,634 --> 00:10:36,553 Les gars savent pas tout. 165 00:10:36,553 --> 00:10:38,847 T'as eu les yeux plus gros que le ventre. 166 00:10:38,847 --> 00:10:42,892 Je sais que tu t'en rends pas compte, mais tout ce merdier, c'est positif. 167 00:10:43,518 --> 00:10:46,354 J'ai lancé le mouvement. Luca, la Famille... 168 00:10:46,354 --> 00:10:48,648 Sofia a juste mordu à l'hameçon. 169 00:10:48,648 --> 00:10:51,359 T'as conscience que tu dis de la merde ? 170 00:10:51,359 --> 00:10:52,694 Moi et les filles... 171 00:10:53,111 --> 00:10:55,947 - On est devenues des appâts. - Pas du tout. 172 00:10:55,947 --> 00:10:58,366 Pour toi, c'est positif que la Tueuse au Pendu 173 00:10:58,366 --> 00:11:01,411 connaisse leur nom, leur visage ? 174 00:11:01,411 --> 00:11:03,455 On est les prochaines sur la liste. 175 00:11:04,122 --> 00:11:06,124 Et Taj Maroni est dans mon salon. 176 00:11:06,124 --> 00:11:08,752 Qu'est-ce que j'étais censé faire ? 177 00:11:08,752 --> 00:11:09,878 Ils m'ont tout piqué. 178 00:11:09,878 --> 00:11:11,046 Allez, ma belle. 179 00:11:11,546 --> 00:11:14,632 Il va rien t'arriver. Rien ! T'as ma parole. 180 00:11:15,216 --> 00:11:18,928 Je te demande juste de patienter encore un peu, c'est tout. 181 00:11:19,763 --> 00:11:21,639 Et ensuite, à nous la grande vie. 182 00:11:22,599 --> 00:11:24,267 Débrouille-toi pour tout arranger. 183 00:11:24,267 --> 00:11:26,186 T'inquiète, j'ai l'habitude. 184 00:11:26,186 --> 00:11:28,271 J'arrange toujours tout, non ? 185 00:11:28,855 --> 00:11:31,566 À l'heure actuelle, le danger est écarté... 186 00:11:31,566 --> 00:11:33,276 Je fais que ça. 187 00:11:40,241 --> 00:11:42,369 Des Falcone sont canés... 188 00:11:43,161 --> 00:11:44,621 Éteins cette merde. 189 00:11:45,580 --> 00:11:46,706 Bordel de Dieu. 190 00:11:47,791 --> 00:11:48,625 Écoutez, 191 00:11:48,875 --> 00:11:50,460 je sais que c'est glauque. 192 00:11:50,460 --> 00:11:54,631 Mais on était pas potes avec ces tocards. Ils nous ont pas affranchis. 193 00:11:55,924 --> 00:11:58,885 Luca Falcone connaissait même pas vos noms. 194 00:11:59,969 --> 00:12:00,887 Vous pleurez qui ? 195 00:12:01,971 --> 00:12:04,599 Ce gringalet de mes deux, Johnny Viti ? 196 00:12:05,016 --> 00:12:06,184 Milos ? 197 00:12:06,810 --> 00:12:08,603 Il portait des talonnettes, sérieux. 198 00:12:09,938 --> 00:12:11,481 Si vous voulez mon avis, 199 00:12:11,898 --> 00:12:13,733 Sofia nous a rendu service. 200 00:12:14,150 --> 00:12:16,569 Une famille en moins, plus qu'une à abattre. 201 00:12:17,529 --> 00:12:19,948 Maintenant, on récupère ce qui nous appartient. 202 00:12:19,948 --> 00:12:21,491 - D'accord. - Cassez-vous. 203 00:12:21,491 --> 00:12:23,410 - Compte sur nous. - En route, allez. 204 00:12:23,410 --> 00:12:24,536 Du nerf. 205 00:12:25,578 --> 00:12:27,163 Hé, approche. 206 00:12:28,123 --> 00:12:29,165 Allez. 207 00:12:29,165 --> 00:12:30,375 Va voir ma mère. 208 00:12:30,959 --> 00:12:32,877 Oz, je pensais que je... 209 00:12:33,878 --> 00:12:35,964 serais avec vous et les autres. 210 00:12:35,964 --> 00:12:38,174 - Je suis prêt. - Oui, tu veux de l'action. 211 00:12:39,009 --> 00:12:42,012 T'es le seul en qui j'ai confiance. Sofia va nous traquer, 212 00:12:42,012 --> 00:12:44,931 aujourd'hui, ou demain, elle va jamais lâcher. 213 00:12:44,931 --> 00:12:46,683 Et je peux pas... 214 00:12:46,683 --> 00:12:48,560 Ma mère, c'est... 215 00:12:48,560 --> 00:12:49,811 Tu vois ? 216 00:12:50,353 --> 00:12:52,313 C'est mon pilier. 217 00:12:52,856 --> 00:12:54,149 Je dois la protéger. 218 00:12:54,149 --> 00:12:55,817 Comptez sur moi. 219 00:12:57,110 --> 00:12:59,487 Je vais prendre soin d'elle. 220 00:12:59,487 --> 00:13:00,321 Promis. 221 00:13:02,866 --> 00:13:04,409 Arrête de te tortiller. 222 00:13:04,409 --> 00:13:05,702 Mets-le debout. 223 00:13:11,624 --> 00:13:13,126 Retour au bercail. 224 00:13:30,226 --> 00:13:32,103 Comment ça va, Johnny ? 225 00:13:33,938 --> 00:13:36,316 T'es prêt à retourner dans la maison ? 226 00:13:36,816 --> 00:13:40,904 Te réchauffer près de la cheminée ? 227 00:13:40,904 --> 00:13:43,948 Fumer un cigare hors de prix ? 228 00:13:47,619 --> 00:13:48,787 Ou... 229 00:13:50,121 --> 00:13:53,583 tu veux mourir ici, dans la pénombre, parmi les Illustres ? 230 00:13:57,712 --> 00:14:00,674 Je te garantis pas que t'auras... 231 00:14:00,674 --> 00:14:05,929 une plaque en or nominative, mais on te casera dans un trou. 232 00:14:07,972 --> 00:14:10,183 Elle allait le quitter. 233 00:14:11,559 --> 00:14:12,894 Quand Isabella est morte. 234 00:14:14,062 --> 00:14:15,897 Elle allait quitter Carmine. 235 00:14:16,481 --> 00:14:18,066 Parle pas de ma mère. 236 00:14:18,066 --> 00:14:19,025 Tu te souviens ? 237 00:14:19,693 --> 00:14:21,152 Vos bagages étaient prêts. 238 00:14:21,152 --> 00:14:24,030 Elle voulait t'emmener en voyage avec ton frère. 239 00:14:25,198 --> 00:14:26,408 C'était sa version. 240 00:14:28,201 --> 00:14:29,911 C'était ma cousine. 241 00:14:29,911 --> 00:14:31,496 Je l'aimais. 242 00:14:31,496 --> 00:14:33,456 Elle m'a demandé de l'aider. 243 00:14:33,456 --> 00:14:37,419 Une voiture attendait plus loin, mais elle m'a jamais rejoint. 244 00:14:39,170 --> 00:14:43,258 T'es qu'un connard de menteur aux abois. 245 00:14:43,258 --> 00:14:44,718 Je te le jure. 246 00:14:45,677 --> 00:14:46,803 Pourquoi je mentirais ? 247 00:14:53,309 --> 00:14:55,061 C'est pas pour remuer le couteau. 248 00:14:57,605 --> 00:14:59,941 Elle était avec Carmine à cause de moi. 249 00:15:00,567 --> 00:15:02,277 Tu le savais, non ? 250 00:15:02,277 --> 00:15:03,445 Je les ai présentés. 251 00:15:05,447 --> 00:15:09,117 Et ton père, il a eu le coup de foudre. 252 00:15:09,951 --> 00:15:12,620 Bon sang, qu'est-ce qu'elle était belle, ta mère. 253 00:15:14,664 --> 00:15:16,499 Elle était magnifique. 254 00:15:18,209 --> 00:15:21,379 Elle avait ce rire qui mettait tout le monde K.-O. 255 00:15:25,842 --> 00:15:28,261 Mais elle en pouvait plus d'être sa femme. 256 00:15:29,763 --> 00:15:31,681 Elle était à bout. 257 00:15:33,308 --> 00:15:35,977 Elle avait essayé de partir une fois, 258 00:15:35,977 --> 00:15:37,645 mais elle était revenue. 259 00:15:38,813 --> 00:15:40,940 Elle était revenue à cause de ses gosses ! 260 00:15:42,817 --> 00:15:46,071 Ça aurait été tellement plus facile sans vous deux. 261 00:15:57,248 --> 00:15:59,042 Je me dis que j'aurais... 262 00:16:00,960 --> 00:16:02,295 Mais c'est comme ça. 263 00:16:03,421 --> 00:16:04,756 Ce qui est fait est... 264 00:16:05,298 --> 00:16:07,801 Ce qui est fait est fait. Ce qu'il a fait. 265 00:16:10,512 --> 00:16:12,889 Mais tu es resté travailler pour lui. 266 00:16:13,682 --> 00:16:17,102 Tu l'aimais tellement que t'es resté le bras droit de son mari. 267 00:16:25,985 --> 00:16:28,863 Mais là, t'as besoin de moi. Tu le sais. 268 00:16:30,031 --> 00:16:32,742 Tu veux devenir la patronne ? Gagner cette guerre ? 269 00:16:32,742 --> 00:16:35,412 L'argent ne suffira pas. Il te faut du respect. 270 00:16:35,745 --> 00:16:37,914 Une armée qui va se battre pour toi. 271 00:16:37,914 --> 00:16:40,750 Si tu fais cavalier seul, tu tiendras pas une journée. 272 00:16:40,750 --> 00:16:42,585 Je peux les amener à te respecter. 273 00:16:43,545 --> 00:16:45,338 J'ai pas pu aider ta mère. 274 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 Laisse-moi t'aider. 275 00:16:52,595 --> 00:16:54,180 S'il te plaît. 276 00:16:59,728 --> 00:17:00,812 Mme Cobb ? 277 00:17:04,566 --> 00:17:05,650 C'est... 278 00:17:09,487 --> 00:17:11,948 Mme Cobb, c'est... C'est Victor. 279 00:17:16,119 --> 00:17:16,953 Francis ? 280 00:17:55,200 --> 00:17:56,409 Mme Cobb ? 281 00:17:59,454 --> 00:18:01,289 Coucou, t'es là. 282 00:18:03,083 --> 00:18:06,294 Pourquoi tu restes planté là ? Approche, trésor. 283 00:18:07,712 --> 00:18:09,089 Approche. 284 00:18:10,840 --> 00:18:12,550 Regarde ce que j'ai trouvé. 285 00:18:12,550 --> 00:18:14,094 Tu t'en souviens ? 286 00:18:15,845 --> 00:18:17,472 Non, madame. 287 00:18:17,472 --> 00:18:19,933 Ton gant de base-ball. 288 00:18:20,100 --> 00:18:22,686 - Il est minuscule. - Pardon, mais je suis... 289 00:18:22,686 --> 00:18:23,770 Je suis V... 290 00:18:26,690 --> 00:18:27,524 Victor. 291 00:18:27,899 --> 00:18:29,317 Je suis Victor. 292 00:18:30,652 --> 00:18:31,903 Je travaille avec Oz. 293 00:18:32,404 --> 00:18:35,448 Oswald, votre fils, il... 294 00:18:35,448 --> 00:18:37,784 Il m'envoie prendre de vos nouvelles. 295 00:18:37,784 --> 00:18:39,494 Je sais qui tu es. 296 00:18:40,829 --> 00:18:43,957 Je me plains de pas voir mon fils et il envoie un inconnu ? 297 00:18:45,750 --> 00:18:47,043 Je vois. 298 00:18:49,629 --> 00:18:52,132 Aide-moi à me lever, pour l'amour du ciel. 299 00:18:58,763 --> 00:18:59,681 Allez-y. 300 00:19:01,766 --> 00:19:02,726 C'est quoi ? 301 00:19:03,184 --> 00:19:04,811 Quoi ? J'en sais rien. 302 00:19:05,645 --> 00:19:07,939 Merde... Oui, je suis tombée. 303 00:19:09,357 --> 00:19:10,859 Ou on m'a poussée. 304 00:19:15,655 --> 00:19:16,990 Dis-moi... 305 00:19:18,908 --> 00:19:20,118 l'infirmier, 306 00:19:20,118 --> 00:19:22,912 qu'est-ce qui empêche Oswald de venir voir sa mère ? 307 00:19:22,912 --> 00:19:24,831 Il passe à l'action. 308 00:19:26,166 --> 00:19:27,917 Pour contrer les Maroni. 309 00:19:28,543 --> 00:19:30,211 Les Maroni ? 310 00:19:30,211 --> 00:19:32,213 Non, trésor, c'est l'inverse. 311 00:19:32,213 --> 00:19:34,883 Il travaille avec eux pour abattre les Falcone. 312 00:19:34,883 --> 00:19:36,217 Les gros poissons. 313 00:19:38,553 --> 00:19:40,013 Ils sont tous morts. 314 00:19:42,640 --> 00:19:44,642 À cause de lui ? Oswald les a tués ? 315 00:19:50,523 --> 00:19:51,983 Dis-moi la vérité. 316 00:19:52,567 --> 00:19:53,693 Tu mens très mal. 317 00:19:54,944 --> 00:19:56,404 C'est la vérité. 318 00:19:58,990 --> 00:19:59,991 Oz... 319 00:20:01,326 --> 00:20:03,078 Oz a réussi. 320 00:20:03,078 --> 00:20:05,038 C'est pour ça que je suis là, 321 00:20:06,498 --> 00:20:08,833 pour vous protéger. 322 00:20:09,000 --> 00:20:10,794 Pendant qu'il achève son plan. 323 00:20:11,211 --> 00:20:12,504 C'est pas trop tôt. 324 00:20:13,296 --> 00:20:14,714 Très bien. 325 00:20:14,714 --> 00:20:16,049 Bon... 326 00:20:16,591 --> 00:20:19,177 Il va avoir besoin de mon aide, alors. 327 00:20:20,345 --> 00:20:22,889 Allez, on y va, c'est parti ! 328 00:20:38,613 --> 00:20:40,699 Marcos, bouge-toi ! 329 00:20:47,038 --> 00:20:48,623 De la part d'Oz, enfoiré. 330 00:21:19,946 --> 00:21:22,198 Nadia, Nadia, Nadia... 331 00:21:22,198 --> 00:21:23,700 Toujours un plaisir. 332 00:21:24,951 --> 00:21:27,162 Mon fils, tout de suite. 333 00:21:27,704 --> 00:21:29,873 Droit au but, hein ? Je respecte ça. 334 00:21:31,875 --> 00:21:33,001 Bruno. 335 00:21:36,504 --> 00:21:37,255 Viens là. 336 00:21:39,549 --> 00:21:41,801 Bon sang... Arrête de trembler. 337 00:21:47,515 --> 00:21:49,100 Que lui as-tu fait ? 338 00:21:49,517 --> 00:21:52,062 Il va bien. Il pète la forme. 339 00:21:52,062 --> 00:21:54,439 Enlève l'adhésif, je veux entendre sa voix. 340 00:21:55,148 --> 00:21:57,108 Remercie-moi. Bavard comme il est. 341 00:21:57,442 --> 00:21:58,610 Finissons-en. 342 00:21:58,985 --> 00:22:00,820 Montre-moi les champis 343 00:22:00,820 --> 00:22:02,072 et on décampe. 344 00:22:05,033 --> 00:22:06,701 Bruno, vérifie la marchandise. 345 00:22:19,005 --> 00:22:22,300 Calme-toi, relax. Sérieux... 346 00:22:23,510 --> 00:22:24,427 C'est bon. 347 00:22:24,761 --> 00:22:26,262 Très bien, Nadia. 348 00:22:26,262 --> 00:22:28,056 Bruno va monter dans le pick-up. 349 00:22:28,264 --> 00:22:29,808 Ce pick-up va nulle part. 350 00:22:32,060 --> 00:22:34,312 - Je veux mon fils, d'abord. - Calmos, Nadia. 351 00:22:34,813 --> 00:22:35,939 Je sais bien. 352 00:22:38,525 --> 00:22:39,984 Va voir maman. 353 00:22:51,913 --> 00:22:52,664 Désolée... 354 00:22:55,375 --> 00:22:56,292 Putain ! 355 00:23:15,520 --> 00:23:16,479 - Mon cœur ? - Maman. 356 00:23:19,357 --> 00:23:20,692 Merde ! 357 00:23:49,179 --> 00:23:51,765 Merde ! Les champis ! Monte dans la caisse ! 358 00:24:06,237 --> 00:24:07,822 Maire Don Mitchell Jr. 359 00:24:08,740 --> 00:24:09,866 Non au collyre 360 00:24:24,714 --> 00:24:26,299 Ça va, il s'est passé quoi ? 361 00:24:26,299 --> 00:24:28,343 Une galère ! Ils ont voulu nous baiser, 362 00:24:28,343 --> 00:24:30,345 mais Oz les a fumés. 363 00:24:30,345 --> 00:24:32,806 - Et on a les champis. - Putain ! 364 00:24:45,777 --> 00:24:47,904 Ils sont canés. Putain ! 365 00:24:48,530 --> 00:24:50,240 Tout est mort. 366 00:24:52,992 --> 00:24:53,910 C'est tout ? 367 00:24:54,160 --> 00:24:56,579 - Il se passe quoi ? - Ils sont foutus. 368 00:24:57,038 --> 00:24:59,666 On a deux putains de seaux. Et basta ! 369 00:25:00,041 --> 00:25:01,835 Le reste est bousillé. 370 00:25:01,835 --> 00:25:04,379 On bâtit pas un empire avec deux pauvres seaux. 371 00:25:04,379 --> 00:25:05,630 Trouvons-en d'autres. 372 00:25:05,630 --> 00:25:06,965 D'autres ? 373 00:25:06,965 --> 00:25:08,883 Et où ça, Nick ? 374 00:25:08,883 --> 00:25:10,635 Sofia est dessus depuis des mois. 375 00:25:11,594 --> 00:25:13,847 Mets ça dans la caisse. Vas-y. 376 00:25:14,472 --> 00:25:17,058 Allume le chauffage. Tiens-les au chaud. 377 00:25:17,350 --> 00:25:19,561 Prends celui-là, je prends l'autre. 378 00:25:20,687 --> 00:25:22,522 Mets-le à l'arrière du van. 379 00:25:22,522 --> 00:25:24,274 Je vais démarrer le moteur. 380 00:25:25,025 --> 00:25:27,027 Mikey, t'as une bonne nouvelle ? 381 00:25:27,027 --> 00:25:29,362 Mikey est mort, connard. 382 00:25:30,697 --> 00:25:32,032 Merci pour les clés. 383 00:25:32,365 --> 00:25:35,368 J'aurais jamais pu m'évader sans elles. 384 00:25:36,077 --> 00:25:38,079 Du travail d'amateur, enfoiré. 385 00:25:39,497 --> 00:25:42,417 Je te retrouverai où que tu sois. 386 00:25:42,417 --> 00:25:44,294 Où que tu sois ! 387 00:25:45,628 --> 00:25:46,838 T'es cuit ! 388 00:25:47,422 --> 00:25:48,631 Cuit, hein ? 389 00:25:50,133 --> 00:25:51,634 C'est marrant. 390 00:25:51,634 --> 00:25:53,553 Rends-moi un petit service, 391 00:25:53,553 --> 00:25:55,180 appelle ta femme, 392 00:25:55,180 --> 00:25:56,306 vois si elle répond. 393 00:26:00,018 --> 00:26:02,354 Fallait pas me baiser. 394 00:26:06,775 --> 00:26:08,109 Fait chier... 395 00:26:18,453 --> 00:26:20,121 - Oz. - Comment elle va ? 396 00:26:20,789 --> 00:26:22,957 Oui, non, elle est... 397 00:26:24,918 --> 00:26:26,086 Vic, réponds, bordel ! 398 00:26:26,086 --> 00:26:28,588 Elle va bien, elle dort. 399 00:26:30,006 --> 00:26:31,549 Vous arrivez quand ? 400 00:26:33,718 --> 00:26:36,888 Écoute, j'ai chaud au cul. Alors... 401 00:26:39,224 --> 00:26:41,476 Tu dois emmener ma mère ailleurs. 402 00:26:41,476 --> 00:26:44,979 Il y a un sac dans la cuisine, derrière l'aération. 403 00:26:44,979 --> 00:26:47,482 Prends-le et tout ce que tu peux. Ses médocs. 404 00:26:47,482 --> 00:26:49,609 Les oublie pas. Elle serait pas jouasse. 405 00:26:49,609 --> 00:26:51,486 Tu connais son caractère. 406 00:26:52,904 --> 00:26:56,324 - Il s'est passé quoi ? - Putain ! Obéis, d'accord ? 407 00:26:58,368 --> 00:26:59,661 On va où ? 408 00:27:03,665 --> 00:27:04,958 Aucune idée. 409 00:27:06,668 --> 00:27:08,169 Quelque part... 410 00:27:08,169 --> 00:27:10,922 où personne pensera à chercher, tu vois ? 411 00:27:11,339 --> 00:27:13,842 Vas-y... montez dans la voiture. 412 00:27:14,467 --> 00:27:16,678 - Allez-vous-en. - D'accord, OK... 413 00:27:18,680 --> 00:27:20,724 Je trouverai un endroit sûr 414 00:27:21,141 --> 00:27:23,268 et je vous appelle quand on y est, OK ? 415 00:27:23,268 --> 00:27:24,978 Oui, parfait. 416 00:27:26,229 --> 00:27:27,731 Je m'en occupe. 417 00:27:30,525 --> 00:27:31,943 Je vais prendre soin d'elle. 418 00:27:32,527 --> 00:27:34,029 Je compte sur toi. 419 00:28:15,653 --> 00:28:17,280 Que faites-vous ici ? 420 00:28:19,991 --> 00:28:21,618 La police est venue me voir. 421 00:28:22,118 --> 00:28:23,703 Pour parler de vous. 422 00:28:26,081 --> 00:28:27,665 Je n'ai rien dit. 423 00:28:28,583 --> 00:28:29,834 Vous voulez quoi ? 424 00:28:30,460 --> 00:28:32,295 Je suis un peu occupée. 425 00:28:32,295 --> 00:28:34,798 Et je suis plus vraiment votre patiente. 426 00:28:39,552 --> 00:28:40,970 C'est vrai. 427 00:28:43,348 --> 00:28:45,016 Et vous aviez raison sur moi. 428 00:28:48,269 --> 00:28:49,646 Mais pas pour le contrôle. 429 00:28:52,440 --> 00:28:55,235 Quand j'ai vu les infos, j'ai su que c'était vous. 430 00:28:57,070 --> 00:28:59,280 Vous avez fait ce que vous deviez faire. 431 00:29:00,699 --> 00:29:02,409 C'est déjà flagrant. 432 00:29:02,826 --> 00:29:04,452 Ce que ça vous a apporté. 433 00:29:05,829 --> 00:29:07,288 La liberté. 434 00:29:09,874 --> 00:29:11,960 J'aimerais ressentir la même chose. 435 00:29:12,877 --> 00:29:14,170 À vos côtés. 436 00:29:16,673 --> 00:29:19,092 J'aimerais faire partie de la suite. 437 00:29:22,178 --> 00:29:23,722 Si vous êtes d'accord. 438 00:29:40,947 --> 00:29:42,657 Bouclez-la ! 439 00:29:44,909 --> 00:29:46,870 La dame a quelque chose à vous dire. 440 00:30:03,011 --> 00:30:04,387 Merci, Johnny. 441 00:30:07,057 --> 00:30:08,141 Assis. 442 00:30:14,689 --> 00:30:17,692 Je vais pas y aller par quatre chemins. 443 00:30:19,361 --> 00:30:20,904 J'ai gazé la Famille. 444 00:30:27,202 --> 00:30:28,828 Je les ai tous tués. 445 00:30:30,538 --> 00:30:31,873 Et je suis... 446 00:30:32,374 --> 00:30:35,585 aux anges qu'ils soient morts. 447 00:30:37,128 --> 00:30:41,049 Ma famille s'est débarrassée de ma mère comme d'une vulgaire chaussette. 448 00:30:41,549 --> 00:30:43,760 Puis ils ont fait de même avec moi. 449 00:30:44,302 --> 00:30:45,845 Et entre nous, 450 00:30:47,097 --> 00:30:48,431 aucun de vous 451 00:30:48,932 --> 00:30:50,308 n'est différent d'eux. 452 00:30:52,435 --> 00:30:55,522 Aucun de vous n'est un affranchi. 453 00:30:56,398 --> 00:30:58,233 À part Johnny ici présent. 454 00:31:01,152 --> 00:31:02,696 Tous les autres, 455 00:31:05,573 --> 00:31:07,242 vous êtes des pions. 456 00:31:08,827 --> 00:31:10,412 Vous êtes insignifiants. 457 00:31:11,162 --> 00:31:12,831 Remplaçables. 458 00:31:15,750 --> 00:31:19,671 Ma mère était Isabella Gigante. 459 00:31:20,755 --> 00:31:23,717 Peu de gens ont parlé d'elle après sa mort, 460 00:31:23,717 --> 00:31:26,845 car elle était plus forte 461 00:31:26,845 --> 00:31:29,180 que ce que les Falcone 462 00:31:29,597 --> 00:31:31,099 pouvaient encaisser. 463 00:31:33,143 --> 00:31:35,020 À partir de maintenant, 464 00:31:35,020 --> 00:31:37,439 l'héritage de mon père est mort. 465 00:31:37,814 --> 00:31:42,152 Et nous ne prononcerons plus jamais son nom. 466 00:31:42,569 --> 00:31:44,696 À partir de ce moment précis, 467 00:31:45,280 --> 00:31:47,449 je suis une Gigante. 468 00:31:47,907 --> 00:31:50,493 Et nous formons une nouvelle famille. 469 00:31:50,660 --> 00:31:51,995 Qu'est-ce qui te prend ? 470 00:31:52,245 --> 00:31:56,541 Une famille qui ne vous prendra pas pour de la chair à canon 471 00:31:56,958 --> 00:31:59,461 dans une guerre stérile contre les Maroni. 472 00:31:59,461 --> 00:32:01,379 Une guerre que je vais arrêter. 473 00:32:01,379 --> 00:32:03,465 D'accord, c'est bon, Sofia. 474 00:32:04,215 --> 00:32:05,717 Pas de précipitation. 475 00:32:05,717 --> 00:32:08,303 Ils savent tous qu'on doit se venger... 476 00:32:27,322 --> 00:32:28,365 Ça ? 477 00:32:29,240 --> 00:32:31,117 C'était à mon père. 478 00:32:31,534 --> 00:32:33,620 Mais il l'a gagné sur votre dos. 479 00:32:34,829 --> 00:32:37,415 Vous avez fait le sale boulot. 480 00:32:38,333 --> 00:32:41,044 Et ils ont tout gardé pour eux. 481 00:32:43,421 --> 00:32:45,215 Si vous vous joignez à moi, 482 00:32:46,758 --> 00:32:49,260 vous aurez une nouvelle famille. 483 00:32:50,553 --> 00:32:51,846 Et je vous paierai 484 00:32:52,138 --> 00:32:53,932 à votre juste valeur. 485 00:32:53,932 --> 00:32:56,559 De l'argent comme s'il en pleuvait. 486 00:33:13,493 --> 00:33:15,036 Mlle Gigante ? 487 00:33:22,043 --> 00:33:23,253 Allez-y. 488 00:33:55,577 --> 00:33:56,911 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 489 00:33:57,537 --> 00:33:59,622 T'as dit qu'Oswald était aux commandes. 490 00:34:00,415 --> 00:34:02,250 Oui, c'est le cas, mais... 491 00:34:02,375 --> 00:34:05,170 ça a dégénéré avec les Maroni. 492 00:34:05,920 --> 00:34:08,506 Il faut qu'on aille là où personne nous cherchera. 493 00:34:08,506 --> 00:34:10,091 Allez, les gars. 494 00:34:10,884 --> 00:34:12,677 Prenez tout ce que vous pouvez. 495 00:34:12,677 --> 00:34:15,138 Tout ce qui reste dans ce trou à rats. 496 00:34:19,642 --> 00:34:21,811 Personne s'intéresse à Crown Point. 497 00:34:38,328 --> 00:34:39,954 Comme c'est charmant. 498 00:34:40,622 --> 00:34:42,624 Parking VIP. 499 00:34:42,624 --> 00:34:44,542 On va exploser ce truc. 500 00:34:46,211 --> 00:34:48,505 Prenez tout ce qui reste. Laissez rien. 501 00:34:49,297 --> 00:34:50,840 Nettoyez toute la zone. 502 00:34:50,840 --> 00:34:52,217 Ça marche. 503 00:34:55,512 --> 00:34:56,346 Merde... 504 00:35:02,268 --> 00:35:03,812 Attendez. 505 00:35:04,062 --> 00:35:05,689 Faut pas qu'ils vous voient. 506 00:35:05,689 --> 00:35:06,773 Suivez-moi. 507 00:35:08,983 --> 00:35:10,735 Venez, c'est par ici. 508 00:35:11,903 --> 00:35:12,987 Ils t'ont fait quoi ? 509 00:35:14,531 --> 00:35:17,784 - Tu te chies dessus. - Taisez-vous, s'il vous plaît. 510 00:35:17,784 --> 00:35:19,327 C'est bon, venez. 511 00:35:19,577 --> 00:35:20,954 Vite, allez. 512 00:35:24,457 --> 00:35:25,625 Je vous en supplie. 513 00:35:26,876 --> 00:35:28,128 Il s'appelle... 514 00:35:28,128 --> 00:35:29,462 Il s'appelle Squid. 515 00:35:29,462 --> 00:35:31,006 C'est pas un gentil. 516 00:35:31,006 --> 00:35:34,009 Il deale du collyre et d'autres trucs dans le quartier. 517 00:35:35,343 --> 00:35:36,678 Écoutez, Francis, 518 00:35:36,678 --> 00:35:39,389 il faut qu'on aille à l'intérieur, OK ? 519 00:35:39,389 --> 00:35:41,266 On va là-bas. Prête ? 520 00:35:46,146 --> 00:35:48,106 Où est-ce que tu m'emmènes ? 521 00:35:48,106 --> 00:35:49,899 Chez mon ami Calvin. 522 00:35:51,359 --> 00:35:53,945 C'était son appart. Attention à la marche. 523 00:35:53,945 --> 00:35:56,072 L'immeuble est condamné. 524 00:35:56,948 --> 00:35:57,991 Venez. 525 00:36:27,896 --> 00:36:29,689 Pas d’électricité ? 526 00:36:50,377 --> 00:36:52,003 Quoi ? Ça va pas ? 527 00:36:54,506 --> 00:36:57,634 Ça ressemble à l'appartement où je vivais avec mes garçons. 528 00:37:00,720 --> 00:37:01,930 Je déteste cet endroit. 529 00:37:15,652 --> 00:37:17,529 Je vivais là-bas. 530 00:37:20,615 --> 00:37:23,493 L'East Side est maudit. 531 00:37:28,039 --> 00:37:30,458 Il te dépouille de tout ce que tu possèdes. 532 00:37:48,977 --> 00:37:50,061 T'es seule ? 533 00:37:50,061 --> 00:37:51,646 Qu'est-ce qui se passe ? 534 00:37:57,444 --> 00:37:58,987 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 535 00:38:01,156 --> 00:38:03,533 - Viens là. - Hé... Tout va bien. 536 00:38:04,743 --> 00:38:06,411 Allez, fais tes bagages. 537 00:38:06,411 --> 00:38:07,787 Vas-y. 538 00:38:08,663 --> 00:38:11,458 On doit faire profil bas. Vic est déjà à Crown Point. 539 00:38:11,458 --> 00:38:13,752 - Près du Zoo. - Crown Point ? Comment ça ? 540 00:38:13,752 --> 00:38:15,253 C'est pas l'idéal. 541 00:38:15,253 --> 00:38:17,422 Mais Sal et Sofia y ont aucun pouvoir. 542 00:38:17,672 --> 00:38:19,674 - Seigneur... - Et c'est pas tout. 543 00:38:19,674 --> 00:38:22,469 Avant de filer, sache que c'est pas juste moi et Vic. 544 00:38:22,469 --> 00:38:25,889 D'accord, mais Oz, je pars pas avec toi. 545 00:38:27,807 --> 00:38:29,476 Je peux pas. 546 00:38:29,851 --> 00:38:31,686 Je croyais qu'on faisait équipe. 547 00:38:32,937 --> 00:38:35,190 J'hallucine que tu me fasses ça maintenant. 548 00:38:36,483 --> 00:38:38,485 Et tu comptes faire quoi, hein ? 549 00:38:38,902 --> 00:38:41,196 Te maquer avec un gros bonnet pour la thune ? 550 00:38:41,196 --> 00:38:42,906 Oz, chéri... 551 00:38:42,906 --> 00:38:44,282 On avait un accord. 552 00:38:44,282 --> 00:38:47,577 On se serre les coudes, on se la fait pas à l'envers. 553 00:38:47,577 --> 00:38:48,578 Et ça marchait. 554 00:38:49,871 --> 00:38:51,164 C'est pas... 555 00:38:52,290 --> 00:38:54,042 Après tout ce que j'ai fait pour toi. 556 00:38:54,042 --> 00:38:56,961 Je suis plus assez bien pour toi ? C'est ça ? 557 00:38:56,961 --> 00:39:00,507 Après tout ce que j'ai fait pour toi, bordel de merde ! 558 00:39:02,509 --> 00:39:03,718 Putain. 559 00:39:04,052 --> 00:39:05,720 Mais quel con ! 560 00:39:06,596 --> 00:39:08,056 Le dernier des imbéciles. 561 00:39:08,515 --> 00:39:09,641 Un débile. 562 00:39:09,641 --> 00:39:11,184 Un débile profond. 563 00:39:12,686 --> 00:39:14,604 T'es sur un gros coup. 564 00:39:18,525 --> 00:39:21,528 Je suis sûre que tu vas bientôt revenir au sommet. 565 00:39:29,619 --> 00:39:30,954 Tu sais que je t'appartiens. 566 00:39:33,957 --> 00:39:37,127 Mais là, je ferais que te ralentir. 567 00:40:00,525 --> 00:40:02,152 Merde ! Faites le tour ! 568 00:40:18,209 --> 00:40:20,754 La liberté a un prix, n'est-ce pas ? 569 00:40:24,716 --> 00:40:25,884 Assis, Salvatore. 570 00:40:33,933 --> 00:40:35,810 Sympa, ta planque. 571 00:40:40,482 --> 00:40:41,524 Branché boiserie ? 572 00:40:46,112 --> 00:40:47,739 Antonucci's. 573 00:40:48,531 --> 00:40:50,825 Ça a mal supporté le voyage. 574 00:40:56,331 --> 00:40:58,750 Mon père disait qu'il te trouvait trop émotif. 575 00:40:59,626 --> 00:41:01,336 Que ça t'affaiblissait. 576 00:41:02,754 --> 00:41:05,006 Je crois pas qu'il comprenait 577 00:41:05,006 --> 00:41:07,759 pourquoi tu tenais tant à ta famille. 578 00:41:08,510 --> 00:41:11,304 Parce que les Falcone se bouffent entre eux. 579 00:41:12,806 --> 00:41:15,642 Ta famille avait tout compris, d'après moi. 580 00:41:17,477 --> 00:41:20,271 Il y a 10 ans, une raclure de chauffeur 581 00:41:20,271 --> 00:41:22,816 a raconté de la merde sur moi. 582 00:41:23,274 --> 00:41:24,651 Il m'a trahie. 583 00:41:24,943 --> 00:41:29,197 La fille du parrain Falcone et on l'a récompensé. 584 00:41:29,197 --> 00:41:31,032 Et regarde-nous. 585 00:41:32,409 --> 00:41:33,618 On souffre tous les deux 586 00:41:33,618 --> 00:41:36,037 à cause de cet homme. 587 00:41:38,289 --> 00:41:39,624 Mais toi, 588 00:41:42,043 --> 00:41:44,254 t'aurais laissé passer ça ? 589 00:41:46,089 --> 00:41:49,467 Je lui aurais arraché la langue et je l'aurais balancé aux vautours. 590 00:41:49,884 --> 00:41:51,553 C'est bien ce que je me disais. 591 00:41:56,224 --> 00:41:58,018 Navrée pour ta femme et ton fils. 592 00:41:58,018 --> 00:42:00,770 Pourquoi t'es là ? Tu veux quoi ? 593 00:42:01,062 --> 00:42:03,606 Enterrer la hache de guerre entre nos familles. 594 00:42:14,909 --> 00:42:16,369 Je vais pas te tuer. 595 00:42:17,328 --> 00:42:18,621 Pourquoi ? 596 00:42:20,081 --> 00:42:22,125 C'est ce que veut Oz. 597 00:42:23,084 --> 00:42:24,836 Les Falcone et les Maroni... 598 00:42:24,836 --> 00:42:28,506 Les Falcone n'existent plus. 599 00:42:28,506 --> 00:42:30,884 Je te propose une alliance. 600 00:42:31,426 --> 00:42:35,180 On réunit nos familles, les Maroni et les Gigante. 601 00:42:35,930 --> 00:42:37,515 Une démonstration de force. 602 00:42:39,017 --> 00:42:40,018 On abat Oz. 603 00:42:41,061 --> 00:42:43,229 Et on s'empare de la ville. 604 00:42:45,440 --> 00:42:46,775 Ensemble. 605 00:44:00,181 --> 00:44:02,517 Oswald... 606 00:44:07,647 --> 00:44:09,190 Je suis désolé, maman. 607 00:44:09,733 --> 00:44:11,901 J'ai l'impression de t'avoir déçue. 608 00:44:12,777 --> 00:44:14,279 C'est le cas. 609 00:44:18,283 --> 00:44:21,119 Cet endroit, c'est temporaire. J'ai rien d'autre. 610 00:44:21,703 --> 00:44:24,164 Le temps de réfléchir à la suite. 611 00:44:26,875 --> 00:44:28,209 Mon petit garçon... 612 00:44:28,877 --> 00:44:30,754 rempli d'ambition. 613 00:44:32,422 --> 00:44:33,965 Comme ton père. 614 00:44:35,425 --> 00:44:36,885 Non, maman. 615 00:44:38,428 --> 00:44:39,971 Je suis pas comme lui. 616 00:44:40,764 --> 00:44:42,390 Je vais tout arranger. 617 00:44:44,434 --> 00:44:47,103 On vit tous les deux sous le même toit, maintenant. 618 00:44:47,103 --> 00:44:48,938 Comme avant. 619 00:44:53,026 --> 00:44:54,778 Tu veux me tuer ? 620 00:44:55,278 --> 00:44:57,614 Non, je veux te protéger. 621 00:45:00,408 --> 00:45:02,118 C'est mieux comme ça. 622 00:45:02,660 --> 00:45:04,162 Quand on est ensemble. 623 00:45:04,579 --> 00:45:06,247 Me ramener ici... 624 00:45:07,290 --> 00:45:09,334 Tu me le balances au visage... 625 00:45:10,001 --> 00:45:11,670 Ce que j'ai perdu. 626 00:45:16,299 --> 00:45:18,009 Je les ai perdus aussi. 627 00:45:27,519 --> 00:45:30,855 Quel genre d'homme est incapable de prendre soin de sa mère ? 628 00:45:32,190 --> 00:45:33,483 Va-t'en. 629 00:45:38,738 --> 00:45:40,073 Dégage ! 630 00:46:15,066 --> 00:46:16,735 Putain, Oz. 631 00:46:16,735 --> 00:46:18,153 Fait chier. 632 00:46:18,153 --> 00:46:20,864 - Je me suis endormi, je suis... - Arrête. 633 00:46:25,618 --> 00:46:27,120 T'as assuré, gamin. 634 00:46:29,247 --> 00:46:31,124 T'as pas envie d'être là non plus. 635 00:46:31,124 --> 00:46:32,709 Mais t'as été malin. 636 00:46:33,460 --> 00:46:34,794 Crown Point. 637 00:46:48,224 --> 00:46:50,268 Je lui ai promis un penthouse. 638 00:46:51,936 --> 00:46:53,730 La plus belle vue de la ville. 639 00:46:53,730 --> 00:46:57,150 Elle a dit que vous aviez 640 00:46:57,150 --> 00:46:59,611 vécu dans le coin ? 641 00:47:00,153 --> 00:47:01,738 Deux chambres sans ascenseur. 642 00:47:03,823 --> 00:47:06,493 La copie conforme de ce taudis. 643 00:47:14,751 --> 00:47:16,086 C'était celui de Jack. 644 00:47:17,629 --> 00:47:19,255 Benny jouait pas au base-ball. 645 00:47:21,257 --> 00:47:22,967 Qu'est-ce qui leur est arrivé ? 646 00:47:27,972 --> 00:47:29,391 À vos frères ? 647 00:47:33,561 --> 00:47:35,021 La ville les a pris. 648 00:47:36,940 --> 00:47:38,650 Comme elle a pris ta famille. 649 00:47:41,528 --> 00:47:42,529 Et j'ai rien pu... 650 00:47:45,448 --> 00:47:46,741 J'étais... 651 00:47:48,993 --> 00:47:50,370 trop faible. 652 00:47:55,000 --> 00:47:57,502 Avec mes frères, on collectionnait les emmerdes. 653 00:48:02,090 --> 00:48:03,425 À l'époque, 654 00:48:03,425 --> 00:48:04,759 quand on était gamins, 655 00:48:04,759 --> 00:48:06,678 on avait que la ville. 656 00:48:07,303 --> 00:48:09,014 C'était notre terrain de jeux. 657 00:48:21,401 --> 00:48:24,821 Aller simple Tramway de Gotham 658 00:48:29,868 --> 00:48:30,702 Gamin ? 659 00:48:31,619 --> 00:48:32,829 Ramène-toi. 660 00:48:34,622 --> 00:48:36,833 T'as entendu parler du tramway souterrain ? 661 00:48:36,833 --> 00:48:38,335 Il passait par là. 662 00:49:25,799 --> 00:49:27,133 Avec mes frères, 663 00:49:27,133 --> 00:49:29,636 on faisait pas mal les cons ici. 664 00:49:29,928 --> 00:49:31,513 Ces tunnels vont partout. 665 00:49:32,764 --> 00:49:35,058 Un accès à toute cette satanée ville. 666 00:49:36,226 --> 00:49:37,060 Suis-moi. 667 00:49:37,060 --> 00:49:38,770 Ça date... de quand ? 668 00:49:39,437 --> 00:49:41,106 Abandonné quand j'étais gosse. 669 00:49:41,523 --> 00:49:44,317 Les politiciens ont tapé dans la caisse 670 00:49:44,317 --> 00:49:46,820 et un jour, le tramway a arrêté de circuler. 671 00:49:47,862 --> 00:49:49,823 Réservoir d'eau de Gotham 672 00:50:05,839 --> 00:50:07,340 Ça fait un bail. 673 00:50:12,554 --> 00:50:13,888 Bordel ! 674 00:50:13,888 --> 00:50:16,016 Ça te troue le cul, hein ? 675 00:50:56,681 --> 00:50:58,058 Y a pas mal de taf. 676 00:50:58,350 --> 00:51:01,269 Pour tout retaper. Mais une fois que ce sera fait... 677 00:51:03,605 --> 00:51:04,773 Hé, gamin ? 678 00:51:05,565 --> 00:51:06,858 Tu sens ça ? 679 00:51:07,317 --> 00:51:09,361 C'est humide. Il fait sombre. 680 00:51:09,361 --> 00:51:11,738 Tu sais ce qui pousse dans un endroit pareil ? 681 00:51:12,238 --> 00:51:13,114 Des champignons ? 682 00:51:13,823 --> 00:51:15,033 Bingo ! 683 00:51:16,034 --> 00:51:17,619 Ouais, des champignons. 684 00:51:19,788 --> 00:51:21,498 Bienvenue dans notre QG. 685 00:51:23,500 --> 00:51:25,126 Ce putain d'endroit... 686 00:51:27,379 --> 00:51:29,047 Je suis de retour chez moi. 687 00:51:39,849 --> 00:51:41,726 Adaptation : Perrine Ronot 688 00:51:42,018 --> 00:51:43,978 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS