1
00:00:13,388 --> 00:00:15,640
Je t'ai déjà parlé de Rex Calabrese ?
2
00:00:16,433 --> 00:00:17,517
Non.
3
00:00:21,021 --> 00:00:23,231
Le caïd de mon quartier
quand j'étais gosse.
4
00:00:24,399 --> 00:00:27,861
Il avait une Cadillac dorée.
Avec des sièges en cuir blanc.
5
00:00:29,195 --> 00:00:30,196
Une merveille.
6
00:00:31,114 --> 00:00:32,574
Quand il sillonnait les rues,
7
00:00:33,158 --> 00:00:35,160
on se disait que le quartier était béni.
8
00:00:36,036 --> 00:00:37,996
La bagnole de Rex, c'était pas...
9
00:00:38,455 --> 00:00:40,582
une voiture, mais un putain de carrosse.
10
00:00:41,666 --> 00:00:44,252
Même un éclopé
se disait qu'il pouvait devenir roi.
11
00:00:48,590 --> 00:00:50,008
Une page se tourne...
12
00:00:52,635 --> 00:00:53,636
On y va.
13
00:00:54,137 --> 00:00:56,389
Et Sofia ? Maintenant qu'elle sait...
14
00:00:57,349 --> 00:01:01,519
Elle ferait pas de mal à une mouche.
On chope les champis et on l'oublie.
15
00:01:01,770 --> 00:01:02,979
Je vois.
16
00:01:04,356 --> 00:01:06,358
- Je suis désolé.
- De quoi ?
17
00:01:06,358 --> 00:01:08,360
D'avoir éclaté votre carrosse.
18
00:01:09,027 --> 00:01:10,862
J'ai pas droit à l'erreur.
19
00:01:11,321 --> 00:01:12,864
Vous savez, je...
20
00:01:13,365 --> 00:01:14,324
J'en ai conscience.
21
00:01:14,532 --> 00:01:16,117
T'es revenu, Vic.
22
00:01:16,993 --> 00:01:18,995
T'as risqué ta vie pour moi.
23
00:01:19,496 --> 00:01:21,331
Aucune Maserati peut remplacer ça.
24
00:01:21,706 --> 00:01:24,000
Même si celle-là a pas démérité.
25
00:01:24,459 --> 00:01:26,628
C'est toi et moi, à la vie à la mort.
26
00:01:27,087 --> 00:01:29,756
Il est enfin temps de se faire respecter.
27
00:01:31,216 --> 00:01:32,509
Je veux, putain !
28
00:01:33,009 --> 00:01:34,094
Bien parlé.
29
00:01:34,552 --> 00:01:36,054
Voilà la cavalerie.
30
00:01:45,271 --> 00:01:46,690
Salut, les gars.
31
00:01:46,690 --> 00:01:47,857
Oz, ta caisse !
32
00:01:48,066 --> 00:01:50,985
C'est la vie. Les meilleurs
s'en vont toujours en premier.
33
00:01:50,985 --> 00:01:53,863
Bon, écoutez,
quand je croque, vous croquez.
34
00:01:53,863 --> 00:01:55,782
- Depuis toujours, hein ?
- Bien sûr.
35
00:01:56,032 --> 00:01:58,034
Je suis sur le coup du siècle.
36
00:01:58,326 --> 00:02:00,954
Une drogue, du fait maison.
J'allais vous prévenir,
37
00:02:01,579 --> 00:02:03,873
mais les Maroni m'ont tout piqué.
38
00:02:03,873 --> 00:02:04,958
Comment on fait ?
39
00:02:07,210 --> 00:02:08,420
Écoutez-moi.
40
00:02:08,670 --> 00:02:12,173
Les Maroni ont un énorme point faible
qui va faire nos affaires.
41
00:02:12,173 --> 00:02:14,134
Approchez. Regardez ça.
42
00:02:15,552 --> 00:02:16,845
Salut, la famille !
43
00:02:16,845 --> 00:02:19,723
Je me fais un nouveau tatouage
grâce à cette légende...
44
00:02:19,723 --> 00:02:20,557
Taj Maroni.
45
00:02:21,141 --> 00:02:22,684
L'héritier du trône de Sal.
46
00:02:22,976 --> 00:02:25,270
{\an8}...vous dire, bande d'enfoirés,
que les Maroni
47
00:02:25,270 --> 00:02:27,522
{\an8}vont récupérer ce qu'on leur a piqué !
48
00:02:27,731 --> 00:02:29,983
Ce demeuré demande qu'à se faire choper.
49
00:02:46,124 --> 00:02:47,542
C'est quoi, ce délire ?
50
00:02:47,542 --> 00:02:49,210
- Mikey !
- Je l'ai !
51
00:02:51,171 --> 00:02:52,422
Essaye pas de...
52
00:02:53,465 --> 00:02:54,591
Arrête-toi !
53
00:03:06,102 --> 00:03:08,063
Plus un geste, sac à merde.
54
00:03:08,063 --> 00:03:09,606
T'es mort, mec.
55
00:03:10,023 --> 00:03:12,067
On se frotte pas à ma famille.
56
00:03:12,233 --> 00:03:13,985
Ma mère, mon père,
57
00:03:13,985 --> 00:03:15,195
ils supporteront pas...
58
00:03:17,155 --> 00:03:18,990
J'y compte bien.
59
00:03:40,887 --> 00:03:41,888
Tu veux quoi ?
60
00:03:41,888 --> 00:03:43,515
Ce qui m'appartient.
61
00:03:44,641 --> 00:03:46,351
Ce que ta femme m'a piqué.
62
00:03:46,726 --> 00:03:48,311
Je veux mes champis.
63
00:03:48,311 --> 00:03:51,356
Notre fils n'est pas un pion.
64
00:03:51,356 --> 00:03:52,941
Il y a un code d'honneur.
65
00:03:52,941 --> 00:03:54,067
Ah ouais ?
66
00:03:54,067 --> 00:03:55,985
Je me suis trompé de Maroni ?
67
00:03:55,985 --> 00:03:57,529
Menace pas ma famille !
68
00:03:57,529 --> 00:03:59,030
Bon sang, Sal !
69
00:03:59,030 --> 00:04:00,740
Range ta bite.
70
00:04:00,740 --> 00:04:02,242
Oublie pas qui j'ai chez moi.
71
00:04:13,294 --> 00:04:16,589
Rendez-vous tôt, avant l'aube,
pour faire l'échange.
72
00:04:16,589 --> 00:04:18,925
Assure-toi que mes champis sont prêts.
73
00:04:19,801 --> 00:04:21,928
Et on fait ça en petit comité.
74
00:04:21,928 --> 00:04:23,763
Toi, moi et Taj.
75
00:04:24,097 --> 00:04:26,349
- Ma femme n'ira pas seule.
- Très bien.
76
00:04:26,349 --> 00:04:29,602
T'as droit à un soldat.
Vu que je suis un gentleman.
77
00:04:32,397 --> 00:04:36,401
Sal, il nous baratine.
Tu sais qu'il va nous trahir.
78
00:04:36,818 --> 00:04:40,530
On l'attendra au tournant, mon amour.
Fais-moi confiance.
79
00:04:43,950 --> 00:04:45,535
Faites ce que je vous dis.
80
00:04:45,535 --> 00:04:46,828
Et Taj s'en sortira.
81
00:04:51,750 --> 00:04:53,084
Marché conclu ?
82
00:04:54,711 --> 00:04:58,631
Tous les gardiens sont attendus
à l'administration avant de partir.
83
00:05:10,185 --> 00:05:12,854
À 11h. La veste rouge.
84
00:05:16,733 --> 00:05:20,111
C'est une tragédie qui frappe
la demeure de Carmine Falcone.
85
00:05:20,111 --> 00:05:22,572
Allô ! Y en a qui bossent.
86
00:05:22,572 --> 00:05:28,328
Sofia Falcone, la fille de Carmine,
semble être l'une des seules survivantes.
87
00:05:28,328 --> 00:05:30,830
La police n'a pas encore dévoilé
88
00:05:30,830 --> 00:05:33,583
les conclusions de son enquête.
89
00:05:33,583 --> 00:05:36,670
{\an8}Mais ces morts font suite
à une lutte acharnée
90
00:05:36,670 --> 00:05:39,839
entre les Falcone et les Maroni,
deux familles mafieuses.
91
00:06:01,319 --> 00:06:03,029
Foyer pour enfants de Brookside
92
00:06:04,406 --> 00:06:05,824
Mlle Falcone ?
93
00:06:08,493 --> 00:06:10,412
Appelez-moi Sofia.
94
00:06:10,578 --> 00:06:12,163
Chef Bock,
95
00:06:12,163 --> 00:06:13,915
police de Gotham.
96
00:06:13,915 --> 00:06:15,500
Mlle Falcone ?
97
00:06:16,668 --> 00:06:17,877
On peut...
98
00:06:24,259 --> 00:06:27,303
Vous êtes donc restée dans la serre
toute la nuit ?
99
00:06:27,846 --> 00:06:28,847
Avec Gia.
100
00:06:28,847 --> 00:06:30,473
Une dispute a éclaté
101
00:06:30,473 --> 00:06:33,309
entre mon oncle Luca
et mon cousin Johnny.
102
00:06:33,309 --> 00:06:35,603
Carla m'a demandé d'emmener Gia.
103
00:06:37,188 --> 00:06:38,398
De l'éloigner.
104
00:06:38,940 --> 00:06:40,900
Une dispute à propos de quoi ?
105
00:06:43,445 --> 00:06:46,489
Je n'ai entendu que des bribes
de leur conversation.
106
00:06:46,489 --> 00:06:49,159
Ils parlaient de la femme de Luca, Tina.
107
00:06:50,076 --> 00:06:52,120
Il y avait des rumeurs
108
00:06:52,120 --> 00:06:54,205
à propos d'une liaison.
109
00:06:54,205 --> 00:06:55,707
Mais je...
110
00:06:57,000 --> 00:06:59,461
Ce n'était pas très sain
pour une fillette.
111
00:06:59,878 --> 00:07:02,505
Johnny Viti ne fait pas partie
des victimes.
112
00:07:03,214 --> 00:07:05,008
Une idée d'où il se trouve ?
113
00:07:06,301 --> 00:07:07,969
Navrée, aucune idée.
114
00:07:09,721 --> 00:07:12,390
Il a dû partir hier soir.
115
00:07:13,350 --> 00:07:16,394
Je ne suis allée à l'intérieur
que ce matin.
116
00:07:17,020 --> 00:07:18,730
Et c'est là que j'ai...
117
00:07:19,773 --> 00:07:22,275
découvert les corps. Veuillez m'excuser.
118
00:07:23,902 --> 00:07:26,446
C'est plutôt louche, vous ne trouvez pas ?
119
00:07:27,197 --> 00:07:31,451
Une puissante famille mafieuse
décimée par une fuite de gaz ?
120
00:07:36,873 --> 00:07:39,292
Vous pensez que j'ai la réponse
à cette question ?
121
00:07:41,544 --> 00:07:42,671
Dites-moi,
122
00:07:43,088 --> 00:07:47,884
c'est courant que le chef de la police
se déplace en personne ?
123
00:07:47,884 --> 00:07:49,636
On est loin de la ville.
124
00:07:49,636 --> 00:07:52,055
J'ose espérer
que vous n'êtes pas venu chez moi
125
00:07:52,055 --> 00:07:54,766
pour me reprocher la mort de ma famille ?
126
00:07:54,766 --> 00:07:56,976
Les temps changent, Mlle Falcone.
127
00:07:57,143 --> 00:08:00,605
La maire a été élue
pour éradiquer la racaille de la ville.
128
00:08:00,855 --> 00:08:03,692
Et vous venez le voir de vos propres yeux.
129
00:08:07,529 --> 00:08:10,699
Et j'imagine que vous et vos acolytes
allez boire un coup après ?
130
00:08:11,157 --> 00:08:12,575
Histoire de fêter ça.
131
00:08:13,201 --> 00:08:16,621
Et échanger des photos
des cadavres de mes proches ?
132
00:08:17,580 --> 00:08:20,041
Ou les vendre à La Gazette ?
133
00:08:20,500 --> 00:08:22,877
Pour compenser les pots-de-vin perdus ?
134
00:08:27,424 --> 00:08:29,467
Nous appliquons la procédure.
135
00:08:30,719 --> 00:08:33,096
Si Johnny Viti réapparaît,
faites-nous signe.
136
00:08:34,264 --> 00:08:36,016
Mes condoléances.
137
00:08:54,868 --> 00:08:56,786
Les flics te cherchent, Johnny.
138
00:08:58,788 --> 00:09:01,750
Même si je pense
qu'ils préféreraient te savoir mort.
139
00:09:05,420 --> 00:09:06,588
T'as mauvaise mine.
140
00:09:17,974 --> 00:09:19,851
C'est quoi, ton problème, putain ?
141
00:09:21,102 --> 00:09:22,645
T'es complètement tarée.
142
00:09:23,146 --> 00:09:25,774
Qui tue toute sa famille ?
143
00:09:26,858 --> 00:09:28,735
Je veux de l'argent intraçable.
144
00:09:29,944 --> 00:09:33,406
Je sais que mon père
en avait toujours à portée de main.
145
00:09:33,406 --> 00:09:36,076
Je te demande juste de me dire où.
146
00:09:36,076 --> 00:09:38,495
- Et je te libère.
- Mais bien sûr.
147
00:09:40,288 --> 00:09:42,290
Tu me prends pour un con ?
148
00:09:42,916 --> 00:09:46,086
À la seconde où je t'obéirai,
tu me buteras.
149
00:09:47,921 --> 00:09:49,798
Alors, finissons-en, d'accord ?
150
00:09:50,340 --> 00:09:52,300
Arrête, Johnny.
151
00:09:53,885 --> 00:09:55,637
Joue pas les courageux.
152
00:09:56,888 --> 00:09:58,640
Mais si tu veux y réfléchir,
153
00:09:59,182 --> 00:10:00,308
ça me va.
154
00:10:03,061 --> 00:10:06,106
Pour info,
il va vite faire très froid ici.
155
00:10:06,106 --> 00:10:08,858
Et vu l'énergie dont ton corps a besoin
156
00:10:08,858 --> 00:10:11,903
pour maintenir tes organes en vie...
157
00:10:13,947 --> 00:10:15,490
- Tu mourras vite.
- Attends !
158
00:10:18,743 --> 00:10:23,039
{\an8}Plusieurs membres de la famille Falcone
sont toujours portés disparus.
159
00:10:23,206 --> 00:10:26,626
Elle sait que tu as tué son frère
et elle a gazé toute sa famille.
160
00:10:26,626 --> 00:10:27,752
Calme-toi.
161
00:10:28,128 --> 00:10:30,213
Me dis pas de me calmer !
162
00:10:30,213 --> 00:10:33,008
J'étais ton alibi. Tu m'as impliquée.
163
00:10:33,008 --> 00:10:34,634
Parle moins fort !
164
00:10:34,634 --> 00:10:36,553
Les gars savent pas tout.
165
00:10:36,553 --> 00:10:38,847
T'as eu les yeux plus gros que le ventre.
166
00:10:38,847 --> 00:10:42,892
Je sais que tu t'en rends pas compte,
mais tout ce merdier, c'est positif.
167
00:10:43,518 --> 00:10:46,354
J'ai lancé le mouvement.
Luca, la Famille...
168
00:10:46,354 --> 00:10:48,648
Sofia a juste mordu à l'hameçon.
169
00:10:48,648 --> 00:10:51,359
T'as conscience que tu dis de la merde ?
170
00:10:51,359 --> 00:10:52,694
Moi et les filles...
171
00:10:53,111 --> 00:10:55,947
- On est devenues des appâts.
- Pas du tout.
172
00:10:55,947 --> 00:10:58,366
Pour toi, c'est positif
que la Tueuse au Pendu
173
00:10:58,366 --> 00:11:01,411
connaisse leur nom, leur visage ?
174
00:11:01,411 --> 00:11:03,455
On est les prochaines sur la liste.
175
00:11:04,122 --> 00:11:06,124
Et Taj Maroni est dans mon salon.
176
00:11:06,124 --> 00:11:08,752
Qu'est-ce que j'étais censé faire ?
177
00:11:08,752 --> 00:11:09,878
Ils m'ont tout piqué.
178
00:11:09,878 --> 00:11:11,046
Allez, ma belle.
179
00:11:11,546 --> 00:11:14,632
Il va rien t'arriver. Rien !
T'as ma parole.
180
00:11:15,216 --> 00:11:18,928
Je te demande juste de patienter
encore un peu, c'est tout.
181
00:11:19,763 --> 00:11:21,639
Et ensuite, à nous la grande vie.
182
00:11:22,599 --> 00:11:24,267
Débrouille-toi pour tout arranger.
183
00:11:24,267 --> 00:11:26,186
T'inquiète, j'ai l'habitude.
184
00:11:26,186 --> 00:11:28,271
J'arrange toujours tout, non ?
185
00:11:28,855 --> 00:11:31,566
À l'heure actuelle,
le danger est écarté...
186
00:11:31,566 --> 00:11:33,276
Je fais que ça.
187
00:11:40,241 --> 00:11:42,369
Des Falcone sont canés...
188
00:11:43,161 --> 00:11:44,621
Éteins cette merde.
189
00:11:45,580 --> 00:11:46,706
Bordel de Dieu.
190
00:11:47,791 --> 00:11:48,625
Écoutez,
191
00:11:48,875 --> 00:11:50,460
je sais que c'est glauque.
192
00:11:50,460 --> 00:11:54,631
Mais on était pas potes avec ces tocards.
Ils nous ont pas affranchis.
193
00:11:55,924 --> 00:11:58,885
Luca Falcone
connaissait même pas vos noms.
194
00:11:59,969 --> 00:12:00,887
Vous pleurez qui ?
195
00:12:01,971 --> 00:12:04,599
Ce gringalet de mes deux, Johnny Viti ?
196
00:12:05,016 --> 00:12:06,184
Milos ?
197
00:12:06,810 --> 00:12:08,603
Il portait des talonnettes, sérieux.
198
00:12:09,938 --> 00:12:11,481
Si vous voulez mon avis,
199
00:12:11,898 --> 00:12:13,733
Sofia nous a rendu service.
200
00:12:14,150 --> 00:12:16,569
Une famille en moins,
plus qu'une à abattre.
201
00:12:17,529 --> 00:12:19,948
Maintenant,
on récupère ce qui nous appartient.
202
00:12:19,948 --> 00:12:21,491
- D'accord.
- Cassez-vous.
203
00:12:21,491 --> 00:12:23,410
- Compte sur nous.
- En route, allez.
204
00:12:23,410 --> 00:12:24,536
Du nerf.
205
00:12:25,578 --> 00:12:27,163
Hé, approche.
206
00:12:28,123 --> 00:12:29,165
Allez.
207
00:12:29,165 --> 00:12:30,375
Va voir ma mère.
208
00:12:30,959 --> 00:12:32,877
Oz, je pensais que je...
209
00:12:33,878 --> 00:12:35,964
serais avec vous et les autres.
210
00:12:35,964 --> 00:12:38,174
- Je suis prêt.
- Oui, tu veux de l'action.
211
00:12:39,009 --> 00:12:42,012
T'es le seul en qui j'ai confiance.
Sofia va nous traquer,
212
00:12:42,012 --> 00:12:44,931
aujourd'hui, ou demain,
elle va jamais lâcher.
213
00:12:44,931 --> 00:12:46,683
Et je peux pas...
214
00:12:46,683 --> 00:12:48,560
Ma mère, c'est...
215
00:12:48,560 --> 00:12:49,811
Tu vois ?
216
00:12:50,353 --> 00:12:52,313
C'est mon pilier.
217
00:12:52,856 --> 00:12:54,149
Je dois la protéger.
218
00:12:54,149 --> 00:12:55,817
Comptez sur moi.
219
00:12:57,110 --> 00:12:59,487
Je vais prendre soin d'elle.
220
00:12:59,487 --> 00:13:00,321
Promis.
221
00:13:02,866 --> 00:13:04,409
Arrête de te tortiller.
222
00:13:04,409 --> 00:13:05,702
Mets-le debout.
223
00:13:11,624 --> 00:13:13,126
Retour au bercail.
224
00:13:30,226 --> 00:13:32,103
Comment ça va, Johnny ?
225
00:13:33,938 --> 00:13:36,316
T'es prêt à retourner dans la maison ?
226
00:13:36,816 --> 00:13:40,904
Te réchauffer près de la cheminée ?
227
00:13:40,904 --> 00:13:43,948
Fumer un cigare hors de prix ?
228
00:13:47,619 --> 00:13:48,787
Ou...
229
00:13:50,121 --> 00:13:53,583
tu veux mourir ici, dans la pénombre,
parmi les Illustres ?
230
00:13:57,712 --> 00:14:00,674
Je te garantis pas que t'auras...
231
00:14:00,674 --> 00:14:05,929
une plaque en or nominative,
mais on te casera dans un trou.
232
00:14:07,972 --> 00:14:10,183
Elle allait le quitter.
233
00:14:11,559 --> 00:14:12,894
Quand Isabella est morte.
234
00:14:14,062 --> 00:14:15,897
Elle allait quitter Carmine.
235
00:14:16,481 --> 00:14:18,066
Parle pas de ma mère.
236
00:14:18,066 --> 00:14:19,025
Tu te souviens ?
237
00:14:19,693 --> 00:14:21,152
Vos bagages étaient prêts.
238
00:14:21,152 --> 00:14:24,030
Elle voulait t'emmener en voyage
avec ton frère.
239
00:14:25,198 --> 00:14:26,408
C'était sa version.
240
00:14:28,201 --> 00:14:29,911
C'était ma cousine.
241
00:14:29,911 --> 00:14:31,496
Je l'aimais.
242
00:14:31,496 --> 00:14:33,456
Elle m'a demandé de l'aider.
243
00:14:33,456 --> 00:14:37,419
Une voiture attendait plus loin,
mais elle m'a jamais rejoint.
244
00:14:39,170 --> 00:14:43,258
T'es qu'un connard de menteur aux abois.
245
00:14:43,258 --> 00:14:44,718
Je te le jure.
246
00:14:45,677 --> 00:14:46,803
Pourquoi je mentirais ?
247
00:14:53,309 --> 00:14:55,061
C'est pas pour remuer le couteau.
248
00:14:57,605 --> 00:14:59,941
Elle était avec Carmine à cause de moi.
249
00:15:00,567 --> 00:15:02,277
Tu le savais, non ?
250
00:15:02,277 --> 00:15:03,445
Je les ai présentés.
251
00:15:05,447 --> 00:15:09,117
Et ton père, il a eu le coup de foudre.
252
00:15:09,951 --> 00:15:12,620
Bon sang,
qu'est-ce qu'elle était belle, ta mère.
253
00:15:14,664 --> 00:15:16,499
Elle était magnifique.
254
00:15:18,209 --> 00:15:21,379
Elle avait ce rire
qui mettait tout le monde K.-O.
255
00:15:25,842 --> 00:15:28,261
Mais elle en pouvait plus d'être sa femme.
256
00:15:29,763 --> 00:15:31,681
Elle était à bout.
257
00:15:33,308 --> 00:15:35,977
Elle avait essayé de partir une fois,
258
00:15:35,977 --> 00:15:37,645
mais elle était revenue.
259
00:15:38,813 --> 00:15:40,940
Elle était revenue à cause de ses gosses !
260
00:15:42,817 --> 00:15:46,071
Ça aurait été tellement plus facile
sans vous deux.
261
00:15:57,248 --> 00:15:59,042
Je me dis que j'aurais...
262
00:16:00,960 --> 00:16:02,295
Mais c'est comme ça.
263
00:16:03,421 --> 00:16:04,756
Ce qui est fait est...
264
00:16:05,298 --> 00:16:07,801
Ce qui est fait est fait. Ce qu'il a fait.
265
00:16:10,512 --> 00:16:12,889
Mais tu es resté travailler pour lui.
266
00:16:13,682 --> 00:16:17,102
Tu l'aimais tellement
que t'es resté le bras droit de son mari.
267
00:16:25,985 --> 00:16:28,863
Mais là, t'as besoin de moi. Tu le sais.
268
00:16:30,031 --> 00:16:32,742
Tu veux devenir la patronne ?
Gagner cette guerre ?
269
00:16:32,742 --> 00:16:35,412
L'argent ne suffira pas.
Il te faut du respect.
270
00:16:35,745 --> 00:16:37,914
Une armée qui va se battre pour toi.
271
00:16:37,914 --> 00:16:40,750
Si tu fais cavalier seul,
tu tiendras pas une journée.
272
00:16:40,750 --> 00:16:42,585
Je peux les amener à te respecter.
273
00:16:43,545 --> 00:16:45,338
J'ai pas pu aider ta mère.
274
00:16:46,965 --> 00:16:47,966
Laisse-moi t'aider.
275
00:16:52,595 --> 00:16:54,180
S'il te plaît.
276
00:16:59,728 --> 00:17:00,812
Mme Cobb ?
277
00:17:04,566 --> 00:17:05,650
C'est...
278
00:17:09,487 --> 00:17:11,948
Mme Cobb, c'est... C'est Victor.
279
00:17:16,119 --> 00:17:16,953
Francis ?
280
00:17:55,200 --> 00:17:56,409
Mme Cobb ?
281
00:17:59,454 --> 00:18:01,289
Coucou, t'es là.
282
00:18:03,083 --> 00:18:06,294
Pourquoi tu restes planté là ?
Approche, trésor.
283
00:18:07,712 --> 00:18:09,089
Approche.
284
00:18:10,840 --> 00:18:12,550
Regarde ce que j'ai trouvé.
285
00:18:12,550 --> 00:18:14,094
Tu t'en souviens ?
286
00:18:15,845 --> 00:18:17,472
Non, madame.
287
00:18:17,472 --> 00:18:19,933
Ton gant de base-ball.
288
00:18:20,100 --> 00:18:22,686
- Il est minuscule.
- Pardon, mais je suis...
289
00:18:22,686 --> 00:18:23,770
Je suis V...
290
00:18:26,690 --> 00:18:27,524
Victor.
291
00:18:27,899 --> 00:18:29,317
Je suis Victor.
292
00:18:30,652 --> 00:18:31,903
Je travaille avec Oz.
293
00:18:32,404 --> 00:18:35,448
Oswald, votre fils, il...
294
00:18:35,448 --> 00:18:37,784
Il m'envoie prendre de vos nouvelles.
295
00:18:37,784 --> 00:18:39,494
Je sais qui tu es.
296
00:18:40,829 --> 00:18:43,957
Je me plains de pas voir mon fils
et il envoie un inconnu ?
297
00:18:45,750 --> 00:18:47,043
Je vois.
298
00:18:49,629 --> 00:18:52,132
Aide-moi à me lever,
pour l'amour du ciel.
299
00:18:58,763 --> 00:18:59,681
Allez-y.
300
00:19:01,766 --> 00:19:02,726
C'est quoi ?
301
00:19:03,184 --> 00:19:04,811
Quoi ? J'en sais rien.
302
00:19:05,645 --> 00:19:07,939
Merde... Oui, je suis tombée.
303
00:19:09,357 --> 00:19:10,859
Ou on m'a poussée.
304
00:19:15,655 --> 00:19:16,990
Dis-moi...
305
00:19:18,908 --> 00:19:20,118
l'infirmier,
306
00:19:20,118 --> 00:19:22,912
qu'est-ce qui empêche Oswald
de venir voir sa mère ?
307
00:19:22,912 --> 00:19:24,831
Il passe à l'action.
308
00:19:26,166 --> 00:19:27,917
Pour contrer les Maroni.
309
00:19:28,543 --> 00:19:30,211
Les Maroni ?
310
00:19:30,211 --> 00:19:32,213
Non, trésor, c'est l'inverse.
311
00:19:32,213 --> 00:19:34,883
Il travaille avec eux
pour abattre les Falcone.
312
00:19:34,883 --> 00:19:36,217
Les gros poissons.
313
00:19:38,553 --> 00:19:40,013
Ils sont tous morts.
314
00:19:42,640 --> 00:19:44,642
À cause de lui ? Oswald les a tués ?
315
00:19:50,523 --> 00:19:51,983
Dis-moi la vérité.
316
00:19:52,567 --> 00:19:53,693
Tu mens très mal.
317
00:19:54,944 --> 00:19:56,404
C'est la vérité.
318
00:19:58,990 --> 00:19:59,991
Oz...
319
00:20:01,326 --> 00:20:03,078
Oz a réussi.
320
00:20:03,078 --> 00:20:05,038
C'est pour ça que je suis là,
321
00:20:06,498 --> 00:20:08,833
pour vous protéger.
322
00:20:09,000 --> 00:20:10,794
Pendant qu'il achève son plan.
323
00:20:11,211 --> 00:20:12,504
C'est pas trop tôt.
324
00:20:13,296 --> 00:20:14,714
Très bien.
325
00:20:14,714 --> 00:20:16,049
Bon...
326
00:20:16,591 --> 00:20:19,177
Il va avoir besoin de mon aide, alors.
327
00:20:20,345 --> 00:20:22,889
Allez, on y va, c'est parti !
328
00:20:38,613 --> 00:20:40,699
Marcos, bouge-toi !
329
00:20:47,038 --> 00:20:48,623
De la part d'Oz, enfoiré.
330
00:21:19,946 --> 00:21:22,198
Nadia, Nadia, Nadia...
331
00:21:22,198 --> 00:21:23,700
Toujours un plaisir.
332
00:21:24,951 --> 00:21:27,162
Mon fils, tout de suite.
333
00:21:27,704 --> 00:21:29,873
Droit au but, hein ? Je respecte ça.
334
00:21:31,875 --> 00:21:33,001
Bruno.
335
00:21:36,504 --> 00:21:37,255
Viens là.
336
00:21:39,549 --> 00:21:41,801
Bon sang... Arrête de trembler.
337
00:21:47,515 --> 00:21:49,100
Que lui as-tu fait ?
338
00:21:49,517 --> 00:21:52,062
Il va bien. Il pète la forme.
339
00:21:52,062 --> 00:21:54,439
Enlève l'adhésif,
je veux entendre sa voix.
340
00:21:55,148 --> 00:21:57,108
Remercie-moi. Bavard comme il est.
341
00:21:57,442 --> 00:21:58,610
Finissons-en.
342
00:21:58,985 --> 00:22:00,820
Montre-moi les champis
343
00:22:00,820 --> 00:22:02,072
et on décampe.
344
00:22:05,033 --> 00:22:06,701
Bruno, vérifie la marchandise.
345
00:22:19,005 --> 00:22:22,300
Calme-toi, relax. Sérieux...
346
00:22:23,510 --> 00:22:24,427
C'est bon.
347
00:22:24,761 --> 00:22:26,262
Très bien, Nadia.
348
00:22:26,262 --> 00:22:28,056
Bruno va monter dans le pick-up.
349
00:22:28,264 --> 00:22:29,808
Ce pick-up va nulle part.
350
00:22:32,060 --> 00:22:34,312
- Je veux mon fils, d'abord.
- Calmos, Nadia.
351
00:22:34,813 --> 00:22:35,939
Je sais bien.
352
00:22:38,525 --> 00:22:39,984
Va voir maman.
353
00:22:51,913 --> 00:22:52,664
Désolée...
354
00:22:55,375 --> 00:22:56,292
Putain !
355
00:23:15,520 --> 00:23:16,479
- Mon cœur ?
- Maman.
356
00:23:19,357 --> 00:23:20,692
Merde !
357
00:23:49,179 --> 00:23:51,765
Merde ! Les champis !
Monte dans la caisse !
358
00:24:06,237 --> 00:24:07,822
Maire Don Mitchell Jr.
359
00:24:08,740 --> 00:24:09,866
Non au collyre
360
00:24:24,714 --> 00:24:26,299
Ça va, il s'est passé quoi ?
361
00:24:26,299 --> 00:24:28,343
Une galère ! Ils ont voulu nous baiser,
362
00:24:28,343 --> 00:24:30,345
mais Oz les a fumés.
363
00:24:30,345 --> 00:24:32,806
- Et on a les champis.
- Putain !
364
00:24:45,777 --> 00:24:47,904
Ils sont canés. Putain !
365
00:24:48,530 --> 00:24:50,240
Tout est mort.
366
00:24:52,992 --> 00:24:53,910
C'est tout ?
367
00:24:54,160 --> 00:24:56,579
- Il se passe quoi ?
- Ils sont foutus.
368
00:24:57,038 --> 00:24:59,666
On a deux putains de seaux. Et basta !
369
00:25:00,041 --> 00:25:01,835
Le reste est bousillé.
370
00:25:01,835 --> 00:25:04,379
On bâtit pas un empire
avec deux pauvres seaux.
371
00:25:04,379 --> 00:25:05,630
Trouvons-en d'autres.
372
00:25:05,630 --> 00:25:06,965
D'autres ?
373
00:25:06,965 --> 00:25:08,883
Et où ça, Nick ?
374
00:25:08,883 --> 00:25:10,635
Sofia est dessus depuis des mois.
375
00:25:11,594 --> 00:25:13,847
Mets ça dans la caisse. Vas-y.
376
00:25:14,472 --> 00:25:17,058
Allume le chauffage. Tiens-les au chaud.
377
00:25:17,350 --> 00:25:19,561
Prends celui-là, je prends l'autre.
378
00:25:20,687 --> 00:25:22,522
Mets-le à l'arrière du van.
379
00:25:22,522 --> 00:25:24,274
Je vais démarrer le moteur.
380
00:25:25,025 --> 00:25:27,027
Mikey, t'as une bonne nouvelle ?
381
00:25:27,027 --> 00:25:29,362
Mikey est mort, connard.
382
00:25:30,697 --> 00:25:32,032
Merci pour les clés.
383
00:25:32,365 --> 00:25:35,368
J'aurais jamais pu m'évader sans elles.
384
00:25:36,077 --> 00:25:38,079
Du travail d'amateur, enfoiré.
385
00:25:39,497 --> 00:25:42,417
Je te retrouverai où que tu sois.
386
00:25:42,417 --> 00:25:44,294
Où que tu sois !
387
00:25:45,628 --> 00:25:46,838
T'es cuit !
388
00:25:47,422 --> 00:25:48,631
Cuit, hein ?
389
00:25:50,133 --> 00:25:51,634
C'est marrant.
390
00:25:51,634 --> 00:25:53,553
Rends-moi un petit service,
391
00:25:53,553 --> 00:25:55,180
appelle ta femme,
392
00:25:55,180 --> 00:25:56,306
vois si elle répond.
393
00:26:00,018 --> 00:26:02,354
Fallait pas me baiser.
394
00:26:06,775 --> 00:26:08,109
Fait chier...
395
00:26:18,453 --> 00:26:20,121
- Oz.
- Comment elle va ?
396
00:26:20,789 --> 00:26:22,957
Oui, non, elle est...
397
00:26:24,918 --> 00:26:26,086
Vic, réponds, bordel !
398
00:26:26,086 --> 00:26:28,588
Elle va bien, elle dort.
399
00:26:30,006 --> 00:26:31,549
Vous arrivez quand ?
400
00:26:33,718 --> 00:26:36,888
Écoute, j'ai chaud au cul. Alors...
401
00:26:39,224 --> 00:26:41,476
Tu dois emmener ma mère ailleurs.
402
00:26:41,476 --> 00:26:44,979
Il y a un sac dans la cuisine,
derrière l'aération.
403
00:26:44,979 --> 00:26:47,482
Prends-le et tout ce que tu peux.
Ses médocs.
404
00:26:47,482 --> 00:26:49,609
Les oublie pas. Elle serait pas jouasse.
405
00:26:49,609 --> 00:26:51,486
Tu connais son caractère.
406
00:26:52,904 --> 00:26:56,324
- Il s'est passé quoi ?
- Putain ! Obéis, d'accord ?
407
00:26:58,368 --> 00:26:59,661
On va où ?
408
00:27:03,665 --> 00:27:04,958
Aucune idée.
409
00:27:06,668 --> 00:27:08,169
Quelque part...
410
00:27:08,169 --> 00:27:10,922
où personne pensera à chercher, tu vois ?
411
00:27:11,339 --> 00:27:13,842
Vas-y... montez dans la voiture.
412
00:27:14,467 --> 00:27:16,678
- Allez-vous-en.
- D'accord, OK...
413
00:27:18,680 --> 00:27:20,724
Je trouverai un endroit sûr
414
00:27:21,141 --> 00:27:23,268
et je vous appelle quand on y est, OK ?
415
00:27:23,268 --> 00:27:24,978
Oui, parfait.
416
00:27:26,229 --> 00:27:27,731
Je m'en occupe.
417
00:27:30,525 --> 00:27:31,943
Je vais prendre soin d'elle.
418
00:27:32,527 --> 00:27:34,029
Je compte sur toi.
419
00:28:15,653 --> 00:28:17,280
Que faites-vous ici ?
420
00:28:19,991 --> 00:28:21,618
La police est venue me voir.
421
00:28:22,118 --> 00:28:23,703
Pour parler de vous.
422
00:28:26,081 --> 00:28:27,665
Je n'ai rien dit.
423
00:28:28,583 --> 00:28:29,834
Vous voulez quoi ?
424
00:28:30,460 --> 00:28:32,295
Je suis un peu occupée.
425
00:28:32,295 --> 00:28:34,798
Et je suis plus vraiment votre patiente.
426
00:28:39,552 --> 00:28:40,970
C'est vrai.
427
00:28:43,348 --> 00:28:45,016
Et vous aviez raison sur moi.
428
00:28:48,269 --> 00:28:49,646
Mais pas pour le contrôle.
429
00:28:52,440 --> 00:28:55,235
Quand j'ai vu les infos,
j'ai su que c'était vous.
430
00:28:57,070 --> 00:28:59,280
Vous avez fait ce que vous deviez faire.
431
00:29:00,699 --> 00:29:02,409
C'est déjà flagrant.
432
00:29:02,826 --> 00:29:04,452
Ce que ça vous a apporté.
433
00:29:05,829 --> 00:29:07,288
La liberté.
434
00:29:09,874 --> 00:29:11,960
J'aimerais ressentir la même chose.
435
00:29:12,877 --> 00:29:14,170
À vos côtés.
436
00:29:16,673 --> 00:29:19,092
J'aimerais faire partie de la suite.
437
00:29:22,178 --> 00:29:23,722
Si vous êtes d'accord.
438
00:29:40,947 --> 00:29:42,657
Bouclez-la !
439
00:29:44,909 --> 00:29:46,870
La dame a quelque chose à vous dire.
440
00:30:03,011 --> 00:30:04,387
Merci, Johnny.
441
00:30:07,057 --> 00:30:08,141
Assis.
442
00:30:14,689 --> 00:30:17,692
Je vais pas y aller par quatre chemins.
443
00:30:19,361 --> 00:30:20,904
J'ai gazé la Famille.
444
00:30:27,202 --> 00:30:28,828
Je les ai tous tués.
445
00:30:30,538 --> 00:30:31,873
Et je suis...
446
00:30:32,374 --> 00:30:35,585
aux anges qu'ils soient morts.
447
00:30:37,128 --> 00:30:41,049
Ma famille s'est débarrassée de ma mère
comme d'une vulgaire chaussette.
448
00:30:41,549 --> 00:30:43,760
Puis ils ont fait de même avec moi.
449
00:30:44,302 --> 00:30:45,845
Et entre nous,
450
00:30:47,097 --> 00:30:48,431
aucun de vous
451
00:30:48,932 --> 00:30:50,308
n'est différent d'eux.
452
00:30:52,435 --> 00:30:55,522
Aucun de vous n'est un affranchi.
453
00:30:56,398 --> 00:30:58,233
À part Johnny ici présent.
454
00:31:01,152 --> 00:31:02,696
Tous les autres,
455
00:31:05,573 --> 00:31:07,242
vous êtes des pions.
456
00:31:08,827 --> 00:31:10,412
Vous êtes insignifiants.
457
00:31:11,162 --> 00:31:12,831
Remplaçables.
458
00:31:15,750 --> 00:31:19,671
Ma mère était Isabella Gigante.
459
00:31:20,755 --> 00:31:23,717
Peu de gens ont parlé d'elle
après sa mort,
460
00:31:23,717 --> 00:31:26,845
car elle était plus forte
461
00:31:26,845 --> 00:31:29,180
que ce que les Falcone
462
00:31:29,597 --> 00:31:31,099
pouvaient encaisser.
463
00:31:33,143 --> 00:31:35,020
À partir de maintenant,
464
00:31:35,020 --> 00:31:37,439
l'héritage de mon père est mort.
465
00:31:37,814 --> 00:31:42,152
Et nous ne prononcerons
plus jamais son nom.
466
00:31:42,569 --> 00:31:44,696
À partir de ce moment précis,
467
00:31:45,280 --> 00:31:47,449
je suis une Gigante.
468
00:31:47,907 --> 00:31:50,493
Et nous formons une nouvelle famille.
469
00:31:50,660 --> 00:31:51,995
Qu'est-ce qui te prend ?
470
00:31:52,245 --> 00:31:56,541
Une famille qui ne vous prendra pas
pour de la chair à canon
471
00:31:56,958 --> 00:31:59,461
dans une guerre stérile contre les Maroni.
472
00:31:59,461 --> 00:32:01,379
Une guerre que je vais arrêter.
473
00:32:01,379 --> 00:32:03,465
D'accord, c'est bon, Sofia.
474
00:32:04,215 --> 00:32:05,717
Pas de précipitation.
475
00:32:05,717 --> 00:32:08,303
Ils savent tous qu'on doit se venger...
476
00:32:27,322 --> 00:32:28,365
Ça ?
477
00:32:29,240 --> 00:32:31,117
C'était à mon père.
478
00:32:31,534 --> 00:32:33,620
Mais il l'a gagné sur votre dos.
479
00:32:34,829 --> 00:32:37,415
Vous avez fait le sale boulot.
480
00:32:38,333 --> 00:32:41,044
Et ils ont tout gardé pour eux.
481
00:32:43,421 --> 00:32:45,215
Si vous vous joignez à moi,
482
00:32:46,758 --> 00:32:49,260
vous aurez une nouvelle famille.
483
00:32:50,553 --> 00:32:51,846
Et je vous paierai
484
00:32:52,138 --> 00:32:53,932
à votre juste valeur.
485
00:32:53,932 --> 00:32:56,559
De l'argent comme s'il en pleuvait.
486
00:33:13,493 --> 00:33:15,036
Mlle Gigante ?
487
00:33:22,043 --> 00:33:23,253
Allez-y.
488
00:33:55,577 --> 00:33:56,911
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
489
00:33:57,537 --> 00:33:59,622
T'as dit qu'Oswald était aux commandes.
490
00:34:00,415 --> 00:34:02,250
Oui, c'est le cas, mais...
491
00:34:02,375 --> 00:34:05,170
ça a dégénéré avec les Maroni.
492
00:34:05,920 --> 00:34:08,506
Il faut qu'on aille
là où personne nous cherchera.
493
00:34:08,506 --> 00:34:10,091
Allez, les gars.
494
00:34:10,884 --> 00:34:12,677
Prenez tout ce que vous pouvez.
495
00:34:12,677 --> 00:34:15,138
Tout ce qui reste dans ce trou à rats.
496
00:34:19,642 --> 00:34:21,811
Personne s'intéresse à Crown Point.
497
00:34:38,328 --> 00:34:39,954
Comme c'est charmant.
498
00:34:40,622 --> 00:34:42,624
Parking VIP.
499
00:34:42,624 --> 00:34:44,542
On va exploser ce truc.
500
00:34:46,211 --> 00:34:48,505
Prenez tout ce qui reste. Laissez rien.
501
00:34:49,297 --> 00:34:50,840
Nettoyez toute la zone.
502
00:34:50,840 --> 00:34:52,217
Ça marche.
503
00:34:55,512 --> 00:34:56,346
Merde...
504
00:35:02,268 --> 00:35:03,812
Attendez.
505
00:35:04,062 --> 00:35:05,689
Faut pas qu'ils vous voient.
506
00:35:05,689 --> 00:35:06,773
Suivez-moi.
507
00:35:08,983 --> 00:35:10,735
Venez, c'est par ici.
508
00:35:11,903 --> 00:35:12,987
Ils t'ont fait quoi ?
509
00:35:14,531 --> 00:35:17,784
- Tu te chies dessus.
- Taisez-vous, s'il vous plaît.
510
00:35:17,784 --> 00:35:19,327
C'est bon, venez.
511
00:35:19,577 --> 00:35:20,954
Vite, allez.
512
00:35:24,457 --> 00:35:25,625
Je vous en supplie.
513
00:35:26,876 --> 00:35:28,128
Il s'appelle...
514
00:35:28,128 --> 00:35:29,462
Il s'appelle Squid.
515
00:35:29,462 --> 00:35:31,006
C'est pas un gentil.
516
00:35:31,006 --> 00:35:34,009
Il deale du collyre et d'autres trucs
dans le quartier.
517
00:35:35,343 --> 00:35:36,678
Écoutez, Francis,
518
00:35:36,678 --> 00:35:39,389
il faut qu'on aille à l'intérieur, OK ?
519
00:35:39,389 --> 00:35:41,266
On va là-bas. Prête ?
520
00:35:46,146 --> 00:35:48,106
Où est-ce que tu m'emmènes ?
521
00:35:48,106 --> 00:35:49,899
Chez mon ami Calvin.
522
00:35:51,359 --> 00:35:53,945
C'était son appart. Attention à la marche.
523
00:35:53,945 --> 00:35:56,072
L'immeuble est condamné.
524
00:35:56,948 --> 00:35:57,991
Venez.
525
00:36:27,896 --> 00:36:29,689
Pas d’électricité ?
526
00:36:50,377 --> 00:36:52,003
Quoi ? Ça va pas ?
527
00:36:54,506 --> 00:36:57,634
Ça ressemble à l'appartement
où je vivais avec mes garçons.
528
00:37:00,720 --> 00:37:01,930
Je déteste cet endroit.
529
00:37:15,652 --> 00:37:17,529
Je vivais là-bas.
530
00:37:20,615 --> 00:37:23,493
L'East Side est maudit.
531
00:37:28,039 --> 00:37:30,458
Il te dépouille
de tout ce que tu possèdes.
532
00:37:48,977 --> 00:37:50,061
T'es seule ?
533
00:37:50,061 --> 00:37:51,646
Qu'est-ce qui se passe ?
534
00:37:57,444 --> 00:37:58,987
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
535
00:38:01,156 --> 00:38:03,533
- Viens là.
- Hé... Tout va bien.
536
00:38:04,743 --> 00:38:06,411
Allez, fais tes bagages.
537
00:38:06,411 --> 00:38:07,787
Vas-y.
538
00:38:08,663 --> 00:38:11,458
On doit faire profil bas.
Vic est déjà à Crown Point.
539
00:38:11,458 --> 00:38:13,752
- Près du Zoo.
- Crown Point ? Comment ça ?
540
00:38:13,752 --> 00:38:15,253
C'est pas l'idéal.
541
00:38:15,253 --> 00:38:17,422
Mais Sal et Sofia y ont aucun pouvoir.
542
00:38:17,672 --> 00:38:19,674
- Seigneur...
- Et c'est pas tout.
543
00:38:19,674 --> 00:38:22,469
Avant de filer,
sache que c'est pas juste moi et Vic.
544
00:38:22,469 --> 00:38:25,889
D'accord, mais Oz, je pars pas avec toi.
545
00:38:27,807 --> 00:38:29,476
Je peux pas.
546
00:38:29,851 --> 00:38:31,686
Je croyais qu'on faisait équipe.
547
00:38:32,937 --> 00:38:35,190
J'hallucine
que tu me fasses ça maintenant.
548
00:38:36,483 --> 00:38:38,485
Et tu comptes faire quoi, hein ?
549
00:38:38,902 --> 00:38:41,196
Te maquer avec un gros bonnet
pour la thune ?
550
00:38:41,196 --> 00:38:42,906
Oz, chéri...
551
00:38:42,906 --> 00:38:44,282
On avait un accord.
552
00:38:44,282 --> 00:38:47,577
On se serre les coudes,
on se la fait pas à l'envers.
553
00:38:47,577 --> 00:38:48,578
Et ça marchait.
554
00:38:49,871 --> 00:38:51,164
C'est pas...
555
00:38:52,290 --> 00:38:54,042
Après tout ce que j'ai fait pour toi.
556
00:38:54,042 --> 00:38:56,961
Je suis plus assez bien pour toi ?
C'est ça ?
557
00:38:56,961 --> 00:39:00,507
Après tout ce que j'ai fait pour toi,
bordel de merde !
558
00:39:02,509 --> 00:39:03,718
Putain.
559
00:39:04,052 --> 00:39:05,720
Mais quel con !
560
00:39:06,596 --> 00:39:08,056
Le dernier des imbéciles.
561
00:39:08,515 --> 00:39:09,641
Un débile.
562
00:39:09,641 --> 00:39:11,184
Un débile profond.
563
00:39:12,686 --> 00:39:14,604
T'es sur un gros coup.
564
00:39:18,525 --> 00:39:21,528
Je suis sûre que tu vas bientôt
revenir au sommet.
565
00:39:29,619 --> 00:39:30,954
Tu sais que je t'appartiens.
566
00:39:33,957 --> 00:39:37,127
Mais là, je ferais que te ralentir.
567
00:40:00,525 --> 00:40:02,152
Merde ! Faites le tour !
568
00:40:18,209 --> 00:40:20,754
La liberté a un prix, n'est-ce pas ?
569
00:40:24,716 --> 00:40:25,884
Assis, Salvatore.
570
00:40:33,933 --> 00:40:35,810
Sympa, ta planque.
571
00:40:40,482 --> 00:40:41,524
Branché boiserie ?
572
00:40:46,112 --> 00:40:47,739
Antonucci's.
573
00:40:48,531 --> 00:40:50,825
Ça a mal supporté le voyage.
574
00:40:56,331 --> 00:40:58,750
Mon père disait
qu'il te trouvait trop émotif.
575
00:40:59,626 --> 00:41:01,336
Que ça t'affaiblissait.
576
00:41:02,754 --> 00:41:05,006
Je crois pas qu'il comprenait
577
00:41:05,006 --> 00:41:07,759
pourquoi tu tenais tant à ta famille.
578
00:41:08,510 --> 00:41:11,304
Parce que les Falcone
se bouffent entre eux.
579
00:41:12,806 --> 00:41:15,642
Ta famille avait tout compris,
d'après moi.
580
00:41:17,477 --> 00:41:20,271
Il y a 10 ans, une raclure de chauffeur
581
00:41:20,271 --> 00:41:22,816
a raconté de la merde sur moi.
582
00:41:23,274 --> 00:41:24,651
Il m'a trahie.
583
00:41:24,943 --> 00:41:29,197
La fille du parrain Falcone
et on l'a récompensé.
584
00:41:29,197 --> 00:41:31,032
Et regarde-nous.
585
00:41:32,409 --> 00:41:33,618
On souffre tous les deux
586
00:41:33,618 --> 00:41:36,037
à cause de cet homme.
587
00:41:38,289 --> 00:41:39,624
Mais toi,
588
00:41:42,043 --> 00:41:44,254
t'aurais laissé passer ça ?
589
00:41:46,089 --> 00:41:49,467
Je lui aurais arraché la langue
et je l'aurais balancé aux vautours.
590
00:41:49,884 --> 00:41:51,553
C'est bien ce que je me disais.
591
00:41:56,224 --> 00:41:58,018
Navrée pour ta femme et ton fils.
592
00:41:58,018 --> 00:42:00,770
Pourquoi t'es là ? Tu veux quoi ?
593
00:42:01,062 --> 00:42:03,606
Enterrer la hache de guerre
entre nos familles.
594
00:42:14,909 --> 00:42:16,369
Je vais pas te tuer.
595
00:42:17,328 --> 00:42:18,621
Pourquoi ?
596
00:42:20,081 --> 00:42:22,125
C'est ce que veut Oz.
597
00:42:23,084 --> 00:42:24,836
Les Falcone et les Maroni...
598
00:42:24,836 --> 00:42:28,506
Les Falcone n'existent plus.
599
00:42:28,506 --> 00:42:30,884
Je te propose une alliance.
600
00:42:31,426 --> 00:42:35,180
On réunit nos familles,
les Maroni et les Gigante.
601
00:42:35,930 --> 00:42:37,515
Une démonstration de force.
602
00:42:39,017 --> 00:42:40,018
On abat Oz.
603
00:42:41,061 --> 00:42:43,229
Et on s'empare de la ville.
604
00:42:45,440 --> 00:42:46,775
Ensemble.
605
00:44:00,181 --> 00:44:02,517
Oswald...
606
00:44:07,647 --> 00:44:09,190
Je suis désolé, maman.
607
00:44:09,733 --> 00:44:11,901
J'ai l'impression de t'avoir déçue.
608
00:44:12,777 --> 00:44:14,279
C'est le cas.
609
00:44:18,283 --> 00:44:21,119
Cet endroit, c'est temporaire.
J'ai rien d'autre.
610
00:44:21,703 --> 00:44:24,164
Le temps de réfléchir à la suite.
611
00:44:26,875 --> 00:44:28,209
Mon petit garçon...
612
00:44:28,877 --> 00:44:30,754
rempli d'ambition.
613
00:44:32,422 --> 00:44:33,965
Comme ton père.
614
00:44:35,425 --> 00:44:36,885
Non, maman.
615
00:44:38,428 --> 00:44:39,971
Je suis pas comme lui.
616
00:44:40,764 --> 00:44:42,390
Je vais tout arranger.
617
00:44:44,434 --> 00:44:47,103
On vit tous les deux sous le même toit, maintenant.
618
00:44:47,103 --> 00:44:48,938
Comme avant.
619
00:44:53,026 --> 00:44:54,778
Tu veux me tuer ?
620
00:44:55,278 --> 00:44:57,614
Non, je veux te protéger.
621
00:45:00,408 --> 00:45:02,118
C'est mieux comme ça.
622
00:45:02,660 --> 00:45:04,162
Quand on est ensemble.
623
00:45:04,579 --> 00:45:06,247
Me ramener ici...
624
00:45:07,290 --> 00:45:09,334
Tu me le balances au visage...
625
00:45:10,001 --> 00:45:11,670
Ce que j'ai perdu.
626
00:45:16,299 --> 00:45:18,009
Je les ai perdus aussi.
627
00:45:27,519 --> 00:45:30,855
Quel genre d'homme est incapable
de prendre soin de sa mère ?
628
00:45:32,190 --> 00:45:33,483
Va-t'en.
629
00:45:38,738 --> 00:45:40,073
Dégage !
630
00:46:15,066 --> 00:46:16,735
Putain, Oz.
631
00:46:16,735 --> 00:46:18,153
Fait chier.
632
00:46:18,153 --> 00:46:20,864
- Je me suis endormi, je suis...
- Arrête.
633
00:46:25,618 --> 00:46:27,120
T'as assuré, gamin.
634
00:46:29,247 --> 00:46:31,124
T'as pas envie d'être là non plus.
635
00:46:31,124 --> 00:46:32,709
Mais t'as été malin.
636
00:46:33,460 --> 00:46:34,794
Crown Point.
637
00:46:48,224 --> 00:46:50,268
Je lui ai promis un penthouse.
638
00:46:51,936 --> 00:46:53,730
La plus belle vue de la ville.
639
00:46:53,730 --> 00:46:57,150
Elle a dit que vous aviez
640
00:46:57,150 --> 00:46:59,611
vécu dans le coin ?
641
00:47:00,153 --> 00:47:01,738
Deux chambres sans ascenseur.
642
00:47:03,823 --> 00:47:06,493
La copie conforme de ce taudis.
643
00:47:14,751 --> 00:47:16,086
C'était celui de Jack.
644
00:47:17,629 --> 00:47:19,255
Benny jouait pas au base-ball.
645
00:47:21,257 --> 00:47:22,967
Qu'est-ce qui leur est arrivé ?
646
00:47:27,972 --> 00:47:29,391
À vos frères ?
647
00:47:33,561 --> 00:47:35,021
La ville les a pris.
648
00:47:36,940 --> 00:47:38,650
Comme elle a pris ta famille.
649
00:47:41,528 --> 00:47:42,529
Et j'ai rien pu...
650
00:47:45,448 --> 00:47:46,741
J'étais...
651
00:47:48,993 --> 00:47:50,370
trop faible.
652
00:47:55,000 --> 00:47:57,502
Avec mes frères,
on collectionnait les emmerdes.
653
00:48:02,090 --> 00:48:03,425
À l'époque,
654
00:48:03,425 --> 00:48:04,759
quand on était gamins,
655
00:48:04,759 --> 00:48:06,678
on avait que la ville.
656
00:48:07,303 --> 00:48:09,014
C'était notre terrain de jeux.
657
00:48:21,401 --> 00:48:24,821
Aller simple
Tramway de Gotham
658
00:48:29,868 --> 00:48:30,702
Gamin ?
659
00:48:31,619 --> 00:48:32,829
Ramène-toi.
660
00:48:34,622 --> 00:48:36,833
T'as entendu parler
du tramway souterrain ?
661
00:48:36,833 --> 00:48:38,335
Il passait par là.
662
00:49:25,799 --> 00:49:27,133
Avec mes frères,
663
00:49:27,133 --> 00:49:29,636
on faisait pas mal les cons ici.
664
00:49:29,928 --> 00:49:31,513
Ces tunnels vont partout.
665
00:49:32,764 --> 00:49:35,058
Un accès à toute cette satanée ville.
666
00:49:36,226 --> 00:49:37,060
Suis-moi.
667
00:49:37,060 --> 00:49:38,770
Ça date... de quand ?
668
00:49:39,437 --> 00:49:41,106
Abandonné quand j'étais gosse.
669
00:49:41,523 --> 00:49:44,317
Les politiciens ont tapé dans la caisse
670
00:49:44,317 --> 00:49:46,820
et un jour,
le tramway a arrêté de circuler.
671
00:49:47,862 --> 00:49:49,823
Réservoir d'eau de Gotham
672
00:50:05,839 --> 00:50:07,340
Ça fait un bail.
673
00:50:12,554 --> 00:50:13,888
Bordel !
674
00:50:13,888 --> 00:50:16,016
Ça te troue le cul, hein ?
675
00:50:56,681 --> 00:50:58,058
Y a pas mal de taf.
676
00:50:58,350 --> 00:51:01,269
Pour tout retaper.
Mais une fois que ce sera fait...
677
00:51:03,605 --> 00:51:04,773
Hé, gamin ?
678
00:51:05,565 --> 00:51:06,858
Tu sens ça ?
679
00:51:07,317 --> 00:51:09,361
C'est humide. Il fait sombre.
680
00:51:09,361 --> 00:51:11,738
Tu sais ce qui pousse
dans un endroit pareil ?
681
00:51:12,238 --> 00:51:13,114
Des champignons ?
682
00:51:13,823 --> 00:51:15,033
Bingo !
683
00:51:16,034 --> 00:51:17,619
Ouais, des champignons.
684
00:51:19,788 --> 00:51:21,498
Bienvenue dans notre QG.
685
00:51:23,500 --> 00:51:25,126
Ce putain d'endroit...
686
00:51:27,379 --> 00:51:29,047
Je suis de retour chez moi.
687
00:51:39,849 --> 00:51:41,726
Adaptation : Perrine Ronot
688
00:51:42,018 --> 00:51:43,978
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS