1 00:00:03,393 --> 00:00:06,313 ‫"عمدة (غوثام)، (دون ميتشل) الابن‬ ‫والذي خدم لأربع دورات انتخابية"‬ 2 00:00:06,438 --> 00:00:08,940 ‫"وُجد مقتولاً ليلة أمس داخل منزله"‬ 3 00:00:09,065 --> 00:00:11,234 ‫"المعروفة بحروبها الشديدة على المخدرات..."‬ 4 00:00:11,568 --> 00:00:14,446 ‫"مجرم المافيا المشهور‬ ‫(سالفاتور ماروني)..."‬ 5 00:00:14,571 --> 00:00:16,031 ‫"وفقاً لمصادرنا..."‬ 6 00:00:16,156 --> 00:00:19,492 ‫"يُتوقع إصدار مذكرة اعتقال بحق (فالكون)..."‬ 7 00:00:19,618 --> 00:00:23,121 ‫"إنها القضية الثانية لمقتل صاحب شخصية بارزة‬ ‫لليلة الثانية"‬ 8 00:00:23,246 --> 00:00:25,498 ‫"هذه المرة، تقدّم القاتل‬ ‫للإقرار بارتكابه الجريمة..."‬ 9 00:00:25,582 --> 00:00:26,625 ‫"أنباء عاجلة"‬ 10 00:00:26,708 --> 00:00:29,085 {\an8}‫"سنقطع تغطيتنا للانتخابات الآن لأنباء عاجلة"‬ 11 00:00:29,210 --> 00:00:33,673 {\an8}‫"وردتنا تقارير غير مؤكدة عن سلسلة انفجارات..."‬ 12 00:00:33,757 --> 00:00:35,258 {\an8}‫"حول السور البحري للمدينة"‬ 13 00:00:36,635 --> 00:00:41,097 ‫"ونحن في بث مباشر فيما ننظر إلى الحامي (باتمان)‬ ‫أعلى (غوثام سكوير غاردن)"‬ 14 00:00:41,306 --> 00:00:43,975 {\an8}‫"يساعد على إنقاذ أرواح المئات من الضحايا المصابين"‬ 15 00:00:44,100 --> 00:00:46,853 {\an8}‫"بعدما تسببت انفجارات مدمرة‬ ‫في هدم السور البحري للمدينة"‬ 16 00:00:46,937 --> 00:00:49,230 {\an8}‫- "تتحدث العمدة المنتخبة عن هجوم (ريدلر)"‬ ‫- سنعيد البناء...‬ 17 00:00:49,314 --> 00:00:50,815 {\an8}‫وليس مدينتنا وحسب‬ 18 00:00:50,899 --> 00:00:54,110 ‫"معاً، سنتعلم كيفية الإيمان بـ(غوثام) مرة أخرى"‬ 19 00:00:54,402 --> 00:00:57,739 {\an8}‫"مضى أسبوع منذ فجّر الإرهابي المعروف بـ(ريدلر)..."‬ 20 00:00:57,822 --> 00:00:58,949 {\an8}‫"سور (غوثام) البحري"‬ 21 00:00:58,990 --> 00:01:00,367 {\an8}‫- "ومع ارتفاع عدد القتلى..."‬ ‫- "بعد مضي أسبوع، لم تنحسر الفيضانات"‬ 22 00:01:00,492 --> 00:01:02,911 {\an8}‫- "يطالب أهل (غوثام) بإجابات من السلطات"‬ ‫- "تواجه المدينة صعوبة في جهود الإغاثة"‬ 23 00:01:03,036 --> 00:01:05,121 {\an8}‫- "في حين نجاة الضواحي الأكثر ثراءً"‬ ‫- "تبدو (بريستول) غير متأثرة بانهيار السور"‬ 24 00:01:05,246 --> 00:01:08,291 {\an8}‫"تلقت الأحياء الأكثر فقراً‬ ‫في (غوثام) الضربة الأقوى"‬ 25 00:01:08,416 --> 00:01:12,003 {\an8}‫- "لا سيما في (كراون بوينت)"‬ ‫- "أصبحت أعمال الشغب والنهب سلوكاً معتاداً"‬ 26 00:01:12,128 --> 00:01:16,424 {\an8}‫"وهناك أيضاً نقص في المخدرات المحظورة‬ ‫وزيادة في حرب العصابات"‬ 27 00:01:16,549 --> 00:01:18,718 {\an8}‫- "لقد وصلت المدينة إلى نقطة الغليان"‬ ‫- "تحذر شرطة (غوثام) من ارتفاع معدل الجرائم"‬ 28 00:01:18,843 --> 00:01:23,223 {\an8}‫"مقتل زعيم العصابات القديم (كارماين فالكون)‬ ‫خارج (آيسبيرغ لاونج)"‬ 29 00:01:23,348 --> 00:01:25,976 {\an8}‫- "زاد من تعقيد الجهود المبذولة لإعادة النظام"‬ ‫- "مقتل (كارماين) يحرض صراع قوة"‬ 30 00:01:26,101 --> 00:01:29,354 ‫"ما أدى إلى صنع فجوة في سلطة‬ ‫عالم (غوثام) الإجرامي"‬ 31 00:01:29,854 --> 00:01:33,316 {\an8}‫"انتشرت إشاعات مفادها أن ابن (كارماين)‬ ‫(ألبيرتو فالكون)"‬ 32 00:01:33,441 --> 00:01:37,862 {\an8}‫"من المقرر أن يحل محل والده‬ ‫بالرغم من إدمانه العلني على الكحول"‬ 33 00:01:38,363 --> 00:01:43,827 {\an8}‫"بعد هذا التغيير في القيادة، يقلق بعض الأعضاء‬ ‫على مستقبلهم داخل منظمة (فالكون)"‬ 34 00:01:44,411 --> 00:01:48,206 ‫"ويتساءلون عما سيحل بعائلة (غوثام)‬ ‫ذات السمعة الأسوء"‬ 35 00:02:19,779 --> 00:02:21,364 ‫"(مازيراتي)"‬ 36 00:02:34,961 --> 00:02:38,089 ‫"(آيسبيرغ)"‬ 37 00:03:49,119 --> 00:03:51,371 ‫"نادي المؤسسين‬ ‫(إتش إتش) في (ذا غروف)"‬ 38 00:03:51,496 --> 00:03:53,331 ‫"عضو مجلس البلدية (سيباستيان هادي)"‬ 39 00:03:59,087 --> 00:04:02,006 ‫"كازينو (غوثام)"‬ 40 00:04:07,178 --> 00:04:10,390 ‫جميل، جميل، جميل‬ 41 00:04:25,196 --> 00:04:27,157 ‫تتصرف وكأنك في منزلك!‬ 42 00:04:29,742 --> 00:04:32,495 ‫مرحباً يا (ألبيرتو)‬ ‫أنت هنا‬ 43 00:04:33,246 --> 00:04:35,665 ‫هذا جيد، سيوفر عليّ وجودك المشوار‬ 44 00:04:35,832 --> 00:04:37,292 ‫عم تتحدث يا ترى؟‬ 45 00:04:37,542 --> 00:04:41,421 ‫هذه المجوهرات لك‬ ‫لقد أوضح والدك ذلك‬ 46 00:04:42,172 --> 00:04:45,550 ‫لكن بعض الرجال ينتظرون الفرص لينهشوك‬ ‫كما تعلم‬ 47 00:04:45,675 --> 00:04:51,723 ‫لذا ارتأيت أن أقدم لك خدمة‬ ‫وأبدي دعمي لتولّيك المنصب الجديد‬ 48 00:04:52,724 --> 00:04:55,768 ‫حسناً، تهانيّ‬ 49 00:04:56,728 --> 00:04:59,522 ‫ليت ذلك حصل في ظروف مختلفة‬ 50 00:05:00,148 --> 00:05:03,234 ‫(كارماين)، كان...‬ 51 00:05:04,319 --> 00:05:05,945 ‫كان رجلاً عظيماً‬ 52 00:05:06,571 --> 00:05:08,615 ‫سيكون أخذ مكانه أمراً صعباً‬ 53 00:05:11,451 --> 00:05:15,747 ‫لن يكون صعباً جداً‬ ‫أعني، سيكون أمراً ممكناً‬ 54 00:05:15,872 --> 00:05:17,540 ‫هل تظنني غبياً؟‬ 55 00:05:17,665 --> 00:05:19,125 ‫أيها الوغد الجشع‬ 56 00:05:19,250 --> 00:05:22,295 ‫- لقد مضى أسبوع على رحيل أبي‬ ‫- رويداً، رويداً يا (آل)‬ 57 00:05:24,547 --> 00:05:25,965 ‫أأنت بخير؟‬ 58 00:05:26,466 --> 00:05:29,052 ‫لدينا مخزون من المخدرات في العلية‬ ‫إن كنت تريد التعاطي‬ 59 00:05:30,970 --> 00:05:33,598 ‫- هذا ليس سبب وجودي هنا‬ ‫- بالطبع لا، ما قصدته هو...‬ 60 00:05:33,723 --> 00:05:36,517 ‫لست تفهم الأمر‬ ‫أنا محط أنظار الجميع الآن‬ 61 00:05:36,643 --> 00:05:39,354 ‫أنا بصدد عقد صفقة...‬ 62 00:05:41,439 --> 00:05:43,358 ‫ولا أستطيع... لا أستطيع...‬ ‫يجب أن أحافظ على رجاحة عقلي‬ 63 00:05:43,483 --> 00:05:46,945 ‫أجل، أنت محق أيها الزعيم‬ ‫لم أكن مدركاً للضغوطات التي تتعرض لها‬ 64 00:05:48,696 --> 00:05:51,407 ‫لكنك (ألبيرتو فالكون) الغني عن التعريف‬ 65 00:05:52,492 --> 00:05:54,494 ‫زعيم العصابة الجديد في (غوثام)‬ 66 00:05:57,163 --> 00:05:58,915 ‫ويجب أن نحتفل بذلك‬ 67 00:06:00,208 --> 00:06:04,337 ‫اسمع، إن امتناعك عن المخدّرات خيار موفّق‬ 68 00:06:05,463 --> 00:06:08,132 ‫لكن الكحول لا تحتسب، أليس كذلك؟‬ 69 00:06:15,807 --> 00:06:19,310 ‫إذاً، بالنسبة إلى الصفقة الجديدة التي ستجريها‬ ‫ربما أستطيع المساعدة‬ 70 00:06:19,602 --> 00:06:21,521 ‫هل تعلم أكثر ما أحبه فيك يا (أوز)؟‬ 71 00:06:22,188 --> 00:06:26,150 ‫أنت تتمتع بشخصيتك الخاصة‬ ‫ولا يمكن أن تتغير حتى لو حاولت‬ 72 00:06:26,276 --> 00:06:27,944 ‫أليس ذلك ما يجعلني مسلياً؟‬ 73 00:06:33,741 --> 00:06:35,410 ‫أجل، تابع‬ 74 00:06:35,994 --> 00:06:37,996 ‫- هذا صنف جيد‬ ‫- جيد‬ 75 00:06:38,538 --> 00:06:41,749 ‫لكن بعد مرور بعض الوقت، ينتابك الفضول‬ 76 00:06:41,874 --> 00:06:46,004 ‫لا بد من وجود شيء آخر هناك‬ ‫يمنحك شعوراً مختلفاً بالانتشاء‬ 77 00:06:46,921 --> 00:06:50,258 ‫ماذا ستفعل إذاً؟‬ ‫هل ستغير التركيبة؟‬ 78 00:06:50,383 --> 00:06:52,802 ‫لن نكتفي بإضافة الكاتشب‬ ‫إلى البطاطس المقلية يا رجل‬ 79 00:06:52,927 --> 00:06:56,097 ‫أنا أتحدث عن إحداث ثورة في المجال‬ 80 00:06:56,973 --> 00:06:59,642 ‫تباً، انظر إلى لعابك وهو يسيل‬ 81 00:07:00,435 --> 00:07:01,853 ‫حسناً‬ 82 00:07:03,646 --> 00:07:05,231 ‫هل لديك حبيبة؟‬ 83 00:07:05,356 --> 00:07:07,150 ‫رجل وسيم مثلك؟‬ 84 00:07:08,443 --> 00:07:09,986 ‫هاك‬ 85 00:07:10,403 --> 00:07:11,821 ‫الزم الصمت فقط‬ 86 00:07:11,946 --> 00:07:16,534 ‫يجب ألا يعلم (فيتي) وأولئك الرجال بما أفعله‬ ‫حتى تستقر سوق هذا المخدر الجديد‬ 87 00:07:18,578 --> 00:07:22,957 ‫شكراً أيها الزعيم‬ ‫هذا سخاء بالغ منك‬ 88 00:07:23,249 --> 00:07:27,337 ‫لطالما قال أبي أنك جندي صالح‬ ‫وهذا أكثر ما أحبه فيك‬ 89 00:07:29,255 --> 00:07:33,009 ‫لكنه علم أيضاً أنك جندي قذر‬ ‫يسرق القليل كلما سنحت له الفرصة‬ 90 00:07:33,968 --> 00:07:36,262 ‫لا بأس بذلك يا رجل،‬ ‫لقد تعاملتَ مع ذلك بذكاء‬ 91 00:07:36,346 --> 00:07:38,348 ‫ولم تأخذ مبالغ كبيرة‬ ‫لدرجة أن يكترث لها أبي‬ 92 00:07:38,848 --> 00:07:41,976 ‫كان يدرك مدى أهمية‬ ‫أن يحظى رجل مثلك بحصة‬ 93 00:07:43,144 --> 00:07:47,273 ‫وكيف كان يشعرك ذلك‬ ‫وكان ذلك مفيداً لعملنا‬ 94 00:07:47,690 --> 00:07:51,319 ‫كان (كارماين فالكون)‬ ‫محترفاً في أساليب الترغيب والترهيب‬ 95 00:07:54,489 --> 00:07:56,199 ‫هل ترى ما أرتديه؟‬ 96 00:07:56,783 --> 00:07:58,910 ‫إنه خاتم أبيك... جميل‬ 97 00:07:59,202 --> 00:08:00,953 ‫لم يكن خاتمه دائماً‬ 98 00:08:01,454 --> 00:08:03,414 ‫كان لـ(سالفاتور)‬ 99 00:08:04,207 --> 00:08:06,793 ‫- (سالفاتور ماروني)؟‬ ‫- كان يرتدي خاتم (سال) كعلامة نصر‬ 100 00:08:07,085 --> 00:08:08,961 ‫لمعايرته بهزيمته‬ 101 00:08:09,504 --> 00:08:12,382 ‫هذا هو النفوذ، أليس كذلك؟‬ 102 00:08:14,550 --> 00:08:18,137 ‫- أتود قياسه؟‬ ‫- لا، إنه لك‬ 103 00:08:19,639 --> 00:08:21,224 ‫أجل‬ 104 00:08:24,435 --> 00:08:26,062 ‫لا أدري يا رجل‬ 105 00:08:27,438 --> 00:08:31,776 ‫أتعتقد أنني قد أكون بارعاً بقدره‬ ‫وأحظى بما حظي به من احترام؟‬ 106 00:08:33,277 --> 00:08:34,904 ‫والدك؟‬ 107 00:08:36,906 --> 00:08:40,159 ‫بالطبع أيها الزعيم‬ ‫إن أردت ذلك‬ 108 00:08:40,701 --> 00:08:42,787 ‫لكن النفوذ له أشكال عديدة‬ 109 00:08:45,415 --> 00:08:48,418 ‫في صغري، كان هناك رجل عصابات‬ 110 00:08:49,335 --> 00:08:53,464 ‫كان قديم الطراز ويدعى (ركس كالابريزي)‬ 111 00:08:53,923 --> 00:08:57,510 ‫كان مهماً جداً، أجل‬ ‫على الأقل في حيي‬ 112 00:08:58,511 --> 00:09:00,221 ‫كان يساعد الناس‬ 113 00:09:00,888 --> 00:09:04,559 ‫إذا كان أحد أفراد عائلة شخص ما مريضاً‬ ‫كان يدبّر له طبيباً‬ 114 00:09:05,977 --> 00:09:08,855 ‫وكان يعطي النقود‬ ‫لمن يحتاج استكمال إيجاره‬ 115 00:09:10,356 --> 00:09:12,275 ‫كان يعرف أسماء الجميع أيضاً‬ 116 00:09:13,818 --> 00:09:15,194 ‫لا أعرف كيف كان يتذكرها كلها‬ 117 00:09:15,319 --> 00:09:21,742 ‫لكن في حال رآك في الشارع‬ ‫كان سيناديك ويسأل عن حالك‬ 118 00:09:23,411 --> 00:09:25,204 ‫ويبدو عليه أنه مهتم بالفعل‬ 119 00:09:28,458 --> 00:09:32,545 ‫عندما كنت في سن الـ١٤‬ ‫أصابته نوبة قلبية ومات‬ 120 00:09:33,421 --> 00:09:35,214 ‫وهو لا يزال ممسكاً بالسيجار‬ 121 00:09:36,507 --> 00:09:40,344 ‫في حيي، أقاموا موكباً استعراضياً على شرفه‬ 122 00:09:41,679 --> 00:09:43,473 ‫موكب! تصوّر هذا!‬ 123 00:09:44,807 --> 00:09:47,268 ‫أعني لم يكن الموكب فاخراً‬ ‫لكن الأهم هو البادرة‬ 124 00:09:47,935 --> 00:09:51,022 ‫والتعبير عن المحبة‬ ‫وما كان يعنيه لهم‬ 125 00:09:52,440 --> 00:09:57,445 ‫هل لك أن تتصور أن يتم تذكرك‬ ‫وتبجيلك بهذه الطريقة؟‬ 126 00:09:59,113 --> 00:10:00,781 ‫ما هذا؟‬ 127 00:10:03,409 --> 00:10:07,288 ‫هل تريد أن أكون مثل وغد بسيط ما؟‬ 128 00:10:09,373 --> 00:10:11,459 ‫- لا، هذا ليس ما...‬ ‫- ولأي غاية؟‬ 129 00:10:13,503 --> 00:10:16,214 ‫هل سيسهّل عليك ذلك أن تسلبني ما هو لي؟‬ 130 00:10:19,592 --> 00:10:23,721 ‫أم أن هذا يعكس رغباتك وما تريده أنت؟‬ 131 00:10:25,515 --> 00:10:27,016 ‫لا‬ 132 00:10:31,771 --> 00:10:33,731 ‫يا للهول، هذا ما تريده بالفعل!‬ 133 00:10:35,983 --> 00:10:37,777 ‫هذا حلمك‬ 134 00:10:38,152 --> 00:10:40,071 ‫إنه لطيف جداً أيضاً‬ 135 00:10:40,446 --> 00:10:42,114 ‫ومثير جداً للشفقة‬ 136 00:10:42,448 --> 00:10:45,785 ‫هل تعتقد حقاً أن الناس سيخصصون عربة‬ ‫في الموكب تحمل وجهك الغبي‬ 137 00:10:45,910 --> 00:10:49,330 ‫ويمشون في الشارع فيما يرددون اسمك اللعين؟‬ 138 00:10:51,624 --> 00:10:56,128 ‫"(أوزوالد كوب)، هل تتذكرونه؟‬ ‫يا له من رجل!"‬ 139 00:10:58,089 --> 00:10:59,757 ‫يا له من وغد تافه!‬ 140 00:11:30,496 --> 00:11:31,539 ‫تباً!‬ 141 00:12:33,309 --> 00:12:35,728 ‫- اهدأ، سأتولى الأمر‬ ‫- ساعده!‬ 142 00:12:35,853 --> 00:12:37,647 ‫بسرعة! قم بتدوير الأداة اللعينة وحسب‬ 143 00:12:37,772 --> 00:12:39,398 ‫أنتم!‬ 144 00:12:40,274 --> 00:12:42,777 ‫أنتم! أيها الأوغاد!‬ 145 00:12:43,110 --> 00:12:45,613 ‫- لنهرب، لنهرب!‬ ‫- لنغادر حالاً، هيا بنا، هيا بنا!‬ 146 00:12:46,322 --> 00:12:47,865 ‫- تباً!‬ ‫- مهلاً!‬ 147 00:12:47,990 --> 00:12:49,950 ‫- انتظر، انتظر، حسناً، لقد استسلمت‬ ‫- لنذهب، لنذهب!‬ 148 00:12:50,076 --> 00:12:51,452 ‫أرجوك، أرجوك‬ ‫حسناً، حسناً‬ 149 00:12:51,577 --> 00:12:54,246 ‫- إياك أن تحاول الهرب‬ ‫- أنا آسف، أنا آسف!‬ 150 00:12:54,372 --> 00:12:58,417 ‫لا تتحرك أيها البائس الحقير‬ ‫وتحاول سرقة أشيائي!‬ 151 00:12:59,251 --> 00:13:01,212 ‫- أنتما!‬ ‫- اخرس!‬ 152 00:13:01,587 --> 00:13:04,215 ‫هل تريد أن أطلق عليك النار مرة أخرى؟‬ ‫أتريد أن أطلق عليك النار مرة أخرى؟‬ 153 00:13:04,465 --> 00:13:07,468 ‫لقد عبثت مع الشخص الخطأ‬ ‫في الليلة الخطأ‬ 154 00:13:10,721 --> 00:13:12,848 ‫أرجوك، أرجوك، أرجوك‬ 155 00:13:14,850 --> 00:13:16,811 ‫إياك، حسناً؟ رجاءً!‬ 156 00:13:20,606 --> 00:13:23,567 ‫- أرجوك، أرجوك، إياك‬ ‫- عجباً، خذ نفَساً‬ 157 00:13:24,485 --> 00:13:26,112 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 158 00:13:28,197 --> 00:13:29,824 ‫"رخصة قيادة: (فيكتور أغيلار)"‬ 159 00:13:29,949 --> 00:13:32,368 ‫(فيكتور أغيلار)‬ 160 00:13:38,749 --> 00:13:40,543 ‫سأحتفظ ببطاقتك‬ 161 00:13:41,711 --> 00:13:43,546 ‫سِر بذاك الاتجاه‬ 162 00:13:50,886 --> 00:13:52,638 ‫أدخل الرأس أولاً‬ 163 00:13:54,724 --> 00:13:57,143 ‫القدم اللعينة! سحقاً!‬ 164 00:14:03,357 --> 00:14:05,025 ‫- أنت! أنت، انظر إليّ‬ ‫- يا للـ...‬ 165 00:14:05,276 --> 00:14:07,236 ‫إلى أي مدى كنت تعتقد أنك ستصل؟‬ 166 00:14:07,361 --> 00:14:11,115 ‫لقد قلل هذا الحثالة من احترامي‬ ‫أتود التقليل من احترامي يا (فيك)؟‬ 167 00:14:11,240 --> 00:14:15,077 ‫- لا، لا‬ ‫- لأننا متورطان في هذا معاً الآن‬ 168 00:14:15,911 --> 00:14:18,873 ‫مما يعني أنني أملكك‬ 169 00:14:21,751 --> 00:14:23,836 ‫انظر إلى ما أجبرتني على فعله‬ 170 00:14:25,504 --> 00:14:31,552 ‫ستفعل كل ما أقوله لك‬ ‫وإلا سأقتلك وأقتل كل عزيز عليك‬ 171 00:14:31,886 --> 00:14:34,054 ‫- فهمت؟‬ ‫- أجل‬ 172 00:14:34,889 --> 00:14:36,891 ‫جميل، أشعر بتحسن‬ 173 00:14:37,391 --> 00:14:39,810 ‫- هل تشعر بتحسن؟‬ ‫- أجل‬ 174 00:14:40,352 --> 00:14:44,315 ‫جيد، بما أنك كنت مستميتاً على سيارتي‬ ‫تستطيع قيادتها‬ 175 00:14:48,944 --> 00:14:50,571 ‫هيا‬ 176 00:15:13,803 --> 00:15:16,680 ‫- انعطف يساراً هنا‬ ‫- حسناً‬ 177 00:15:28,234 --> 00:15:30,319 ‫يبدو مغفلاً‬ 178 00:15:32,071 --> 00:15:33,864 ‫ها نحن ذا‬ 179 00:15:34,740 --> 00:15:36,742 ‫"نوفمبر، يوم الإثنين: الشحنة"‬ 180 00:15:36,867 --> 00:15:38,536 ‫"١٨ نوفمبر، الإثنين‬ ‫الشحنة، ٨:٣٠ مساءً"‬ 181 00:15:38,661 --> 00:15:40,579 ‫لقد نلت منك الآن أيها الحثالة!‬ 182 00:15:42,122 --> 00:15:44,333 ‫أيجدر بي... أيجدر بي...‬ 183 00:15:59,265 --> 00:16:01,016 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 184 00:16:01,475 --> 00:16:04,228 ‫إنه معطر جو‬ 185 00:16:06,272 --> 00:16:07,940 ‫"النعيم المائي"‬ 186 00:16:09,567 --> 00:16:11,694 ‫هل تشمّ العطر؟‬ ‫إنه جميل، أليس كذلك؟‬ 187 00:16:15,197 --> 00:16:16,949 ‫إنه جميل، أجل‬ 188 00:16:17,533 --> 00:16:19,326 ‫أجل، إنه جميل‬ 189 00:16:21,453 --> 00:16:23,455 ‫١٩٤ جادة (تاور)‬ 190 00:16:25,124 --> 00:16:26,709 ‫- مبنى الشقق القديم في المنطقة السادسة‬ ‫- "رخصة قيادة، (غوثام)، ولد عام ٢٠٠٥"‬ 191 00:16:28,210 --> 00:16:29,920 ‫أنا من (إيست سايد) أيضاً‬ 192 00:16:30,045 --> 00:16:33,549 ‫ليس (كراون بوينت)‬ ‫بل منطقة أبعد عن الميناء‬ 193 00:16:36,510 --> 00:16:42,683 ‫هل سبق لك الذهاب إلى متجر البقالة ذاك‬ ‫على الناصية بجوار تلك المصبغة؟‬ 194 00:16:46,729 --> 00:16:48,397 ‫(باديز)؟‬ 195 00:16:49,732 --> 00:16:52,067 ‫أجل، (باديز)، عجباً!‬ 196 00:16:52,985 --> 00:16:55,112 ‫أما زالوا يبيعون تلك المشروبات المثلجة؟‬ 197 00:16:55,821 --> 00:16:58,073 ‫أعتقد ذلك‬ 198 00:16:58,699 --> 00:17:02,369 ‫كنت وشقيقاي نذهب إلى هناك يومياً‬ ‫في فصل الصيف‬ 199 00:17:02,745 --> 00:17:05,372 ‫كنا نخلط النكهات معاً للحصول على مزيج منها‬ 200 00:17:06,165 --> 00:17:07,875 ‫هل سبق لك أن خلطت النكهات؟‬ 201 00:17:09,209 --> 00:17:11,003 ‫لقد فاتك ذلك‬ 202 00:17:13,422 --> 00:17:18,636 ‫لكنني أرغب في تجربة ذلك‬ ‫أعني، مستقبلاً‬ 203 00:17:20,721 --> 00:17:22,389 ‫انعطف يساراً هنا‬ 204 00:17:32,566 --> 00:17:37,446 ‫- مرحباً أيها الوسيم، أتود الاحتفال معنا؟‬ ‫- أيها الوسيم، سيارة جميلة، أيمكن أن أركبها؟‬ 205 00:17:38,906 --> 00:17:42,284 ‫ماذا عن الجثة‬ ‫هل من الآمن بقاؤها في الشارع؟‬ 206 00:17:42,409 --> 00:17:44,453 ‫لماذا؟ هل سيسرقها صديقاك؟‬ 207 00:17:45,162 --> 00:17:46,997 ‫أسدِ لي خدمة أيها الفتى‬ ‫وأطبق فمك اللعين‬ 208 00:17:47,122 --> 00:17:49,750 ‫- تبدوان جميلتين أيتها الآنستان‬ ‫- مرحباً يا (أوز)‬ 209 00:17:50,042 --> 00:17:51,418 ‫- من هذا؟‬ ‫- تسرني رؤيتكما‬ 210 00:17:51,543 --> 00:17:54,088 ‫- إنه يبدو مستجداً، أيعجبك ما تراه يا عزيزي؟‬ ‫- مرحباً‬ 211 00:18:18,237 --> 00:18:19,947 ‫- مرحباً‬ ‫- (أوز)‬ 212 00:18:20,614 --> 00:18:23,534 ‫- عزيزي، هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 213 00:18:24,243 --> 00:18:25,869 ‫من صديقك هذا؟‬ 214 00:18:28,372 --> 00:18:29,873 ‫أأنت وحدك؟‬ 215 00:18:30,332 --> 00:18:33,085 ‫لست أحاول التدخل في شؤونك‬ 216 00:18:33,210 --> 00:18:36,547 ‫لكن تلزمني حجة غياب‬ 217 00:18:37,423 --> 00:18:39,341 ‫الليلة بطولها إن أمكن‬ 218 00:18:39,883 --> 00:18:43,345 ‫- يبدو أننا استمتعنا‬ ‫- لا، أنا جاد يا (إيف)‬ 219 00:18:43,554 --> 00:18:45,848 ‫أجل، أتستطيعين مساعدتي؟‬ 220 00:18:46,140 --> 00:18:49,893 ‫- أي وقت بعد العاشرة، لكن ليس قبل ذلك‬ ‫- حسناً، سيفي ذلك بالغرض‬ 221 00:18:52,730 --> 00:18:55,858 ‫شكراً يا عزيزتي، سأتصل بك‬ 222 00:19:02,990 --> 00:19:04,908 ‫أنت جائع وأنا جائع، هيا بنا‬ 223 00:19:09,288 --> 00:19:10,831 ‫ليلة مليئة بالحماقات‬ 224 00:19:18,922 --> 00:19:21,050 ‫طلبت زيادة المخلل وأعطوني حبتين؟‬ 225 00:19:21,675 --> 00:19:24,053 ‫أهذا يعني أن الكمية الطبيعية للمخلل‬ ‫هي حبة واحدة؟‬ 226 00:19:24,178 --> 00:19:26,055 ‫هذا ليس منطقياً على الإطلاق‬ 227 00:19:30,893 --> 00:19:32,436 ‫هل تريد حبة مخلل من عندي؟‬ 228 00:19:32,770 --> 00:19:35,856 ‫هل أريد حبة مخلل من عندك‬ ‫لمسها فمك القذر؟‬ 229 00:19:35,981 --> 00:19:38,525 ‫لا أيها الفتى، لا أريد ذلك‬ ‫عجباً!‬ 230 00:19:40,861 --> 00:19:43,030 ‫عجباً، انظر إلى هذا‬ 231 00:19:44,698 --> 00:19:47,826 ‫تخيل لو أنك أتيت إلى هنا برفقة صديقيك‬ ‫بدلاً من أن تحاولوا السرقة مني‬ 232 00:19:49,745 --> 00:19:51,371 ‫كان ذلك سيغنيك عن الكثير من المشاكل‬ 233 00:19:51,622 --> 00:19:55,501 ‫ماذا كان مخططكم على أي حال؟‬ ‫بيعها لباحة الخردة من أجل بعض المال الإضافي؟‬ 234 00:19:57,753 --> 00:20:01,048 ‫أنت تفتقر إلى المال أيها الفتى‬ ‫لكن هل تريد أن تكون ضيق الأفق؟‬ 235 00:20:03,092 --> 00:20:04,885 ‫ليس لديك أي طموح‬ 236 00:20:06,303 --> 00:20:08,555 ‫أخمد النار، الوقت يضيع منا‬ 237 00:20:25,697 --> 00:20:27,282 ‫حسناً، هذا الموقع جيد‬ 238 00:20:40,796 --> 00:20:42,256 ‫بعد العد إلى ثلاثة‬ 239 00:20:44,591 --> 00:20:47,010 ‫أتعلم شيئاً؟ افعلها وحسب‬ 240 00:21:09,032 --> 00:21:10,742 ‫اثبت مكانك أيها البطل‬ 241 00:21:12,119 --> 00:21:14,913 ‫منظر شروق الشمس خلفك جميل‬ ‫عليك النظر إليه‬ 242 00:21:17,499 --> 00:21:19,001 ‫هيا‬ 243 00:21:19,710 --> 00:21:21,545 ‫أرجوك، لا تفعل هذا، لا‬ 244 00:21:22,296 --> 00:21:23,881 ‫مهلاً، انتظر‬ 245 00:21:24,047 --> 00:21:25,507 ‫لا، لا، لا‬ 246 00:21:25,632 --> 00:21:28,343 ‫مهلاً، مهلاً‬ ‫رويداً، رويداً، مهلاً! توقف!‬ 247 00:21:30,679 --> 00:21:32,389 ‫هل جربت السيجار من قبل؟‬ 248 00:21:46,486 --> 00:21:48,363 ‫هاك‬ 249 00:21:54,953 --> 00:21:56,872 ‫كان يدعى (ألبيرتو فالكون)‬ 250 00:21:57,497 --> 00:22:01,084 ‫إنه زعيم العصـ...‬ ‫كان ليكون الزعيم الجديد لعصابة (فالكون)‬ 251 00:22:03,086 --> 00:22:06,089 ‫أجل، اسمع، التصرف الذكي هنا‬ ‫هو أن أقتلك‬ 252 00:22:06,215 --> 00:22:07,633 ‫وأضعك في صندوق السيارة‬ ‫مع صاحب الرائحة المنتنة‬ 253 00:22:07,758 --> 00:22:09,259 ‫- وأتخلص من كليكما‬ ‫- لا، لا، هذا ليس...‬ 254 00:22:09,384 --> 00:22:12,471 ‫- لا داعي للتفكير بهذه الطريقة‬ ‫- إنها حقيقة يا (فيك)، إنها كذلك‬ 255 00:22:12,596 --> 00:22:14,848 ‫لا، لا، لا، مهلاً، مهلاً، انتظر!‬ 256 00:22:15,390 --> 00:22:16,892 ‫لا تستطيع ذلك‬ 257 00:22:18,060 --> 00:22:20,771 ‫أستطيع مساعدتك بخصوص...‬ 258 00:22:22,064 --> 00:22:23,774 ‫بخصوص أي شيء تحتاج إليه‬ ‫أستطيع مساعدتك، أستطيع مساعدتك‬ 259 00:22:23,899 --> 00:22:25,817 ‫حقاً؟ وما حاجتي إليك؟‬ 260 00:22:28,570 --> 00:22:30,113 ‫لدي طموح‬ 261 00:22:30,530 --> 00:22:33,283 ‫وأنا لست... لست شخصاً فاشلاً، مفهوم؟‬ ‫لست كذلك‬ 262 00:22:33,408 --> 00:22:36,286 ‫أستطيع... أستطيع مساعدتك بأي شيء تريد‬ 263 00:22:36,411 --> 00:22:39,706 ‫أي شيء تحتاج إليه مهما كان، مفهوم؟‬ 264 00:22:40,249 --> 00:22:43,752 ‫عليك فقط...‬ ‫عجباً، تلزمني فرصة‬ 265 00:22:45,462 --> 00:22:47,798 ‫- تلزمني فرصة!‬ ‫- حسناً، اهدأ‬ 266 00:23:00,769 --> 00:23:03,230 ‫ربما سأستفيد من إبقائك معي‬ 267 00:23:03,355 --> 00:23:04,856 ‫للوقت الحالي‬ 268 00:23:05,148 --> 00:23:06,900 ‫كي أرى ما تزعم أنه لديك‬ 269 00:23:07,901 --> 00:23:09,361 ‫لكن إذا تجاوزت حدك ولو لمرة واحدة‬ 270 00:23:09,486 --> 00:23:12,739 ‫أقسم لك إنني سأنزع أحشاءك كما السمكة‬ ‫أتفهم ذلك؟‬ 271 00:23:12,864 --> 00:23:14,449 ‫أجل، أجل، أجل‬ 272 00:23:14,574 --> 00:23:16,159 ‫- أتفهم؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 273 00:23:16,368 --> 00:23:17,995 ‫جيد‬ 274 00:23:20,747 --> 00:23:22,499 ‫والآن اخرس‬ 275 00:23:23,125 --> 00:23:25,002 ‫أريد رؤية الشروق‬ 276 00:23:58,201 --> 00:24:00,037 ‫ليس لدينا متسع من الوقت‬ 277 00:24:00,912 --> 00:24:02,706 ‫علي العودة إلى العمل عما قريب‬ 278 00:24:03,332 --> 00:24:06,168 ‫لأن هذا يوم عادي كغيره‬ 279 00:24:07,836 --> 00:24:09,880 ‫يمكنك استعمال المغسلة لتنظيف نفسك‬ 280 00:24:11,548 --> 00:24:13,342 ‫إذا لمست شيئاً، سأعلم بذلك‬ 281 00:25:24,121 --> 00:25:25,705 ‫انظر إلى هذا‬ 282 00:25:26,706 --> 00:25:29,084 ‫نتيجة ما فعله ذاك المجنون اللعين!‬ 283 00:25:51,606 --> 00:25:55,777 ‫يا (نك)، تعال إلى هنا‬ ‫وأحضر قلماً وأحد المغلفات‬ 284 00:25:56,486 --> 00:25:57,988 ‫ما الأمر؟‬ 285 00:25:58,530 --> 00:26:04,870 ‫أوصل هذا إلى عضو مجلس البلدية (هادي)‬ ‫إنه من كبار المعجبين بـ(بيلا ريال)‬ 286 00:26:05,954 --> 00:26:07,456 ‫التفت للوراء‬ 287 00:26:07,622 --> 00:26:10,000 ‫إنه يحب التباهي بنفسه كأحد الأخيار‬ 288 00:26:10,417 --> 00:26:12,961 ‫وكان يدين بالكثير لـ(كارماين)‬ 289 00:26:13,086 --> 00:26:15,380 ‫- لدى كل منا خطيئته‬ ‫- "لنكن صديقين"‬ 290 00:26:15,547 --> 00:26:16,923 ‫حسناً‬ 291 00:26:17,174 --> 00:26:18,925 ‫احرص على أن يعلم أن هذا مني، اتفقنا؟‬ 292 00:26:19,050 --> 00:26:20,677 ‫هيا أيها الفتى‬ 293 00:26:26,433 --> 00:26:28,310 ‫مرحباً يا دكتور، كيف تبدو الأمور؟‬ 294 00:26:28,518 --> 00:26:31,271 ‫تمكنّا من إنقاذ نحو ٣٠ بالمائة من المنتج‬ 295 00:26:31,396 --> 00:26:34,983 ‫هناك احتمالية تلوثه، تم استخراج الجزء‬ ‫الأكبر من المنتج من مياه الصرف الصحي‬ 296 00:26:35,108 --> 00:26:37,319 ‫لن يمنع ذلك المدمنين عليه من شرائه‬ 297 00:26:37,444 --> 00:26:39,029 ‫- تماماً‬ ‫- لذا لنعطي الناس ما يريدونه‬ 298 00:26:39,154 --> 00:26:41,615 ‫- حسناً‬ ‫- أدخلوه، أدخلوه‬ 299 00:26:41,990 --> 00:26:43,825 ‫ما الأمر يا ترى؟‬ 300 00:26:45,911 --> 00:26:47,287 ‫(مايكي)، ما الذي جرى؟‬ 301 00:26:47,412 --> 00:26:50,081 ‫ربما هاجمته عصابة (أوديسا)‬ ‫أو عصابة (بيرنلي تاون)، لا أدري‬ 302 00:26:50,207 --> 00:26:52,876 ‫حدث ذلك بسرعة‬ ‫لكنهم أخذوا البضاعة كلها‬ 303 00:26:53,001 --> 00:26:54,836 ‫- ما هذا الهراء؟ الأوغاد!‬ ‫- أجل‬ 304 00:26:54,961 --> 00:26:56,880 ‫أصبح جميع الأوغاد في الشارع‬ ‫يستغلون تجار المخدرات‬ 305 00:26:57,005 --> 00:26:58,381 ‫- حدّث ولا حرج! الأمر جنوني تماماً‬ ‫- (أوز)، (أوز)!‬ 306 00:26:58,507 --> 00:27:00,842 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها "العائلة"، يريدون التحدث إليك‬ 307 00:27:00,967 --> 00:27:02,844 ‫عجباً!‬ ‫أخرجه من هنا، أوصله إلى الخلف‬ 308 00:27:02,969 --> 00:27:04,804 ‫لك ذلك‬ ‫هيا بنا، لنحمل الرجل‬ 309 00:27:04,930 --> 00:27:06,306 ‫هيا‬ 310 00:27:07,098 --> 00:27:09,434 ‫هيا بنا يا صاح، هيا‬ 311 00:27:11,937 --> 00:27:13,355 ‫نعم؟‬ 312 00:27:20,737 --> 00:27:25,700 ‫ماذا يعني بالضبط أن يتم استدعاؤك؟‬ 313 00:27:26,034 --> 00:27:27,452 ‫قد يعني ذلك أي شيء‬ 314 00:27:27,577 --> 00:27:29,913 ‫أتعتقد... أتعتقد أنهم يعلمون؟‬ 315 00:27:30,038 --> 00:27:33,708 ‫عجباً أيها الفتى!‬ ‫أترى معي كرة الكريستال لقراءة المستقبل؟‬ 316 00:27:38,630 --> 00:27:40,549 ‫كل هذا للاستعراض‬ 317 00:27:40,799 --> 00:27:44,135 ‫تسع مرات من أصل عشرة، يرغب هؤلاء‬ ‫الكبار في اللقاء وجهاً لوجه للشعور بأهميتهم‬ 318 00:27:44,261 --> 00:27:45,929 ‫لذا أجعل نفسي أبدو ضعيفاً‬ 319 00:27:46,096 --> 00:27:48,682 ‫ويشعرون بشكل أفضل حيال أنفسهم‬ ‫وتتسنى لي العودة إلى عملي‬ 320 00:27:50,850 --> 00:27:52,602 ‫هذه هي وجهتنا‬ 321 00:27:52,894 --> 00:27:54,479 ‫"بلدية (بريستول)"‬ 322 00:28:03,613 --> 00:28:05,323 ‫عجباً!‬ 323 00:28:16,334 --> 00:28:18,378 ‫حسناً، اسمع‬ ‫في حال عدم خروجي...‬ 324 00:28:22,465 --> 00:28:25,635 ‫لا، سأكون بخير وستكون أنت بخير‬ ‫ستكون الأمور على ما يرام‬ 325 00:28:28,138 --> 00:28:29,556 ‫أنا أمازحك أيها الفتى، مفهوم؟‬ 326 00:28:29,681 --> 00:28:33,351 ‫ابق مكانك وحسب وابحث عن حس الدعابة لديك‬ ‫لا بد أنه موجود في مكان ما هنا‬ 327 00:28:48,950 --> 00:28:50,577 ‫مرحباً أيها الرفاق‬ 328 00:28:58,293 --> 00:28:59,961 ‫(جوني)، (ميلوس)‬ 329 00:29:00,086 --> 00:29:01,546 ‫تفضل بالجلوس‬ 330 00:29:05,175 --> 00:29:08,303 ‫تضمّن مجيئي إلى هنا‬ ‫الكثير من الرسميّات والجلبة‬ 331 00:29:09,220 --> 00:29:10,930 ‫لكنني لست أتذمر‬ 332 00:29:14,267 --> 00:29:17,103 ‫إذاً، هل لدينا ما نحتفل به أم ماذا؟‬ 333 00:29:17,812 --> 00:29:19,856 ‫قررنا إغلاق المصنع‬ 334 00:29:19,981 --> 00:29:22,400 ‫سوف ننقل جميع عملياتنا‬ ‫إلى (روبنزفيل)‬ 335 00:29:22,817 --> 00:29:26,237 ‫مهلاً، عم تتحدثان؟‬ 336 00:29:26,363 --> 00:29:30,158 ‫- التشديد والقيود أقل في (روبنزفيل)‬ ‫- أجل، شأنها كشأن التجارة‬ 337 00:29:30,825 --> 00:29:32,869 ‫هل تدركان مقدار النقود التي يكسبها رجالي؟‬ 338 00:29:32,994 --> 00:29:35,497 ‫أعني، هذه تجارتي‬ ‫ولا يمكنكما إغلاقها بهذه البساطة!‬ 339 00:29:35,705 --> 00:29:37,082 ‫لا‬ 340 00:29:37,207 --> 00:29:39,668 ‫هذه تجارتنا وهؤلاء رجالنا‬ 341 00:29:39,793 --> 00:29:42,504 ‫أنت تعمل لحساب العائلة‬ ‫هل نسيت ذلك؟‬ 342 00:29:42,921 --> 00:29:44,798 ‫(أوز)، نحن نقوم بإعادة هيكلة‬ 343 00:29:44,923 --> 00:29:46,841 ‫أعني، لقد تلف القسم الأكبر من البضاعة‬ ‫في الفيضان‬ 344 00:29:46,966 --> 00:29:49,427 ‫في الواقع، هذا ليس صحيحاً‬ ‫لا، لقد أنقذنا كمية كبيرة من المنتج‬ 345 00:29:49,552 --> 00:29:51,221 ‫- ما مقداره ٧٠ بالمائة‬ ‫- هذا ليس مهماً‬ 346 00:29:51,346 --> 00:29:53,598 ‫حسناً، الشرطة تراقبنا‬ ‫ونحن مستهدفون‬ 347 00:29:53,723 --> 00:29:55,100 ‫- والعصابات تتعدى حدودها‬ ‫- أجل، الوضع حساس‬ 348 00:29:55,225 --> 00:29:56,768 ‫- إنها مسألة وقت حتى...‬ ‫- يعلم الجميع ذلك، ماذا؟ أتريدان الانسحاب؟‬ 349 00:29:56,893 --> 00:29:58,770 ‫- يا للهول!‬ ‫- في حال عدم حمايتنا لما هو لنا‬ 350 00:29:58,895 --> 00:30:00,397 ‫- سنبدو ضعفاء‬ ‫- هذا ليس قرارك‬ 351 00:30:00,522 --> 00:30:03,692 ‫ستسلّم آل (ماروني) أو جهة أسوأ‬ ‫مفاتيح المملكة!‬ 352 00:30:03,817 --> 00:30:06,569 ‫- ألا تفهم ذلك يا (جوني)؟‬ ‫- أنا بغنى عن حرب عصابات لعينة!‬ 353 00:30:06,820 --> 00:30:10,407 ‫لقد استدعاك (ميلوس) إلى هنا بدافع الكياسة‬ ‫لأنه شخص مهذب‬ 354 00:30:10,657 --> 00:30:13,326 ‫في حين أنني لست كذلك‬ ‫وستفعل ما تؤمر به‬ 355 00:30:16,079 --> 00:30:17,747 ‫بإمكانك الانصراف‬ 356 00:30:21,042 --> 00:30:22,794 ‫انتظرا قليلاً‬ 357 00:30:26,381 --> 00:30:28,633 ‫ماذا لو كان بمقدوري تصويب الأمر؟‬ 358 00:30:29,384 --> 00:30:32,137 ‫المال هو أهم شيء‬ ‫في نهاية المطاف، أليس كذلك؟‬ 359 00:30:32,971 --> 00:30:35,223 ‫ربما لا نتفق على كافة التفاصيل‬ 360 00:30:35,557 --> 00:30:37,475 ‫وربما لا أروق لكما‬ 361 00:30:37,600 --> 00:30:40,019 ‫ولا بأس بذلك‬ ‫فأنا لا أروق للجميع‬ 362 00:30:40,603 --> 00:30:42,188 ‫لكنني أحقق لكما مكاسب مالية‬ 363 00:30:42,564 --> 00:30:44,649 ‫وسمعت بوجود شحنة قادمة‬ 364 00:30:44,858 --> 00:30:47,110 ‫ولا أريد التباهي بها كثيراً‬ ‫لكنها كبيرة‬ 365 00:30:47,444 --> 00:30:50,739 ‫في الواقع، يُحتمل أن تحدث ثورة‬ ‫في عالم تجارة المخدرات‬ 366 00:30:51,740 --> 00:30:54,701 ‫- أي نوع من الشحنات؟‬ ‫- لا أستطيع البوح بالتفاصيل بعد‬ 367 00:30:54,826 --> 00:30:56,953 ‫لا، لا، لكنه عقار جديد‬ 368 00:30:57,579 --> 00:31:00,123 ‫شيء سيساعدنا على التوسع‬ ‫خارج نطاق القطرات المخدّرة‬ 369 00:31:00,540 --> 00:31:03,251 ‫وكل ما عليكما فعله‬ ‫هو الجلوس وجني المكاسب‬ 370 00:31:03,376 --> 00:31:05,670 ‫أنا سأشرف على العملية برمتها‬ ‫وأستعين ببعض أفراد الطاقم‬ 371 00:31:05,795 --> 00:31:07,464 ‫وسأدير العملية من المصنع‬ 372 00:31:13,845 --> 00:31:15,430 ‫هل توافقان على ذلك أم...‬ 373 00:31:15,555 --> 00:31:17,932 ‫(صوفيا)، انضمي إلينا رجاءً‬ 374 00:31:18,057 --> 00:31:19,851 ‫لم أقصد المقاطعة‬ 375 00:31:24,397 --> 00:31:26,316 ‫(أوز)، تتذكر ابنة (كارماين)‬ 376 00:31:26,441 --> 00:31:27,859 ‫أجل‬ 377 00:31:27,984 --> 00:31:31,529 ‫(صوفيا)، ظننت أنك ما زلت في...‬ 378 00:31:34,115 --> 00:31:36,159 ‫- مصحة (أركام) العقلية؟‬ ‫- أجل‬ 379 00:31:37,494 --> 00:31:39,120 ‫لا‬ 380 00:31:39,871 --> 00:31:41,581 ‫تمت إعادة تأهيلي‬ 381 00:31:44,042 --> 00:31:46,044 ‫هل سألتماه عن أخي؟‬ 382 00:31:47,003 --> 00:31:49,839 ‫- أظننا اتفقنا...‬ ‫- هل تواصل (ألبيترو) معك؟‬ 383 00:31:50,590 --> 00:31:52,383 ‫- (صوفيا)، رجاءً‬ ‫- (آل)؟‬ 384 00:31:52,509 --> 00:31:55,762 ‫لقد خرج ليلة أمس رافضاً أن يرافقه الحرس‬ ‫الشخصيون ولم يعد إلى المنزل إطلاقاً‬ 385 00:31:55,887 --> 00:31:57,639 ‫(صوفيا)، هذا يكفي‬ 386 00:31:59,140 --> 00:32:03,102 ‫من الأفضل أن أدعكم وشأنكم‬ ‫وأترككم...‬ 387 00:32:04,229 --> 00:32:06,064 ‫إذاً، أيمكننا التحدث عن هذا مرة أخرى؟‬ 388 00:32:06,564 --> 00:32:09,692 ‫أغلق المصنع‬ ‫أمامك ٤٨ ساعة‬ 389 00:32:12,320 --> 00:32:16,032 ‫سأنجز ذلك‬ ‫وأقدم أي خدمة لمساعدة العائلة‬ 390 00:32:17,617 --> 00:32:20,078 ‫وبالمناسبة، سررت لرؤيتك‬ 391 00:32:30,421 --> 00:32:32,131 ‫أوغاد ملاعين!‬ 392 00:32:34,926 --> 00:32:37,470 ‫(أوز)، لحظة واحدة‬ 393 00:32:38,513 --> 00:32:40,139 ‫لم ترد على سؤالي إطلاقاً‬ 394 00:32:41,015 --> 00:32:43,059 ‫- هل رأيت (ألبيرتو)؟‬ ‫- أجل، صحيح‬ 395 00:32:43,434 --> 00:32:46,145 ‫لا، لا، إنه الزعيم الآن، لذا...‬ 396 00:32:46,646 --> 00:32:49,524 ‫إنه رجل كثير المشاغل‬ ‫أنا متأكد من أنه بخير‬ 397 00:32:50,775 --> 00:32:52,318 ‫لقد قالا الشيء نفسه‬ 398 00:32:52,485 --> 00:32:54,612 ‫(ميلوس) و(جوني)؟‬ ‫هما أدرى بذلك‬ 399 00:32:57,699 --> 00:33:00,743 ‫حسناً، يجب أن أعود إلى العمل‬ 400 00:33:02,078 --> 00:33:03,663 ‫أهذه سيارتك؟‬ 401 00:33:04,581 --> 00:33:06,624 ‫هذه؟ أجل‬ 402 00:33:08,918 --> 00:33:10,378 ‫بنفسجية‬ 403 00:33:11,379 --> 00:33:14,549 ‫- يا له من لون هادئ!‬ ‫- إنها بلون الخوخ فعلياً‬ 404 00:33:14,674 --> 00:33:17,427 ‫وهي تُصنّع بمقاعد جلدية أيضاً لذا...‬ 405 00:33:18,678 --> 00:33:21,139 ‫لقد ارتقيت في هذا العالم كثيراً‬ ‫أليس كذلك؟‬ 406 00:33:27,145 --> 00:33:29,188 ‫ماذا جرى هنا؟‬ 407 00:33:30,356 --> 00:33:33,109 ‫حاول فتية مشاكسون سرقة إطاراتي قبل بضعة أيام‬ 408 00:33:33,234 --> 00:33:35,194 ‫أخطأتُ التصويب، لكن وصلتهم الرسالة‬ 409 00:33:36,446 --> 00:33:39,115 ‫آن الأوان كي نتبادل الأخبار، أنت وأنا‬ 410 00:33:40,491 --> 00:33:42,118 ‫لنخرج لتناول الطعام‬ 411 00:33:44,621 --> 00:33:46,497 ‫- الآن؟‬ ‫- الآن‬ 412 00:33:47,415 --> 00:33:48,917 ‫أعرف مطعماً‬ 413 00:34:07,268 --> 00:34:09,354 ‫كأساً أخرى من المارتيني الجاف‬ ‫وثلاث حبات من الزيتون‬ 414 00:34:09,479 --> 00:34:12,315 ‫أأنت مستعد لكأس أخرى؟‬ ‫سأطلب كأسين في الواقع‬ 415 00:34:12,440 --> 00:34:14,108 ‫حالاً‬ 416 00:34:16,569 --> 00:34:19,405 ‫أجد هذا المكان هنا خانقاً‬ 417 00:34:19,530 --> 00:34:22,533 ‫كان أبي يجلبني و(ألبيرتو) إلى هنا‬ ‫في صغرنا‬ 418 00:34:25,036 --> 00:34:27,872 ‫كان يدفع لنا النقود‬ ‫لقاء عدم وضع أكواعنا على الطاولة‬ 419 00:34:29,415 --> 00:34:31,459 ‫من سيمنعك من ذلك الآن؟‬ 420 00:34:34,712 --> 00:34:36,381 ‫هاك‬ 421 00:34:44,055 --> 00:34:46,557 ‫أتعتقد أنهم يتساءلون عما إن كنت أنا حقاً؟‬ 422 00:34:48,101 --> 00:34:49,602 ‫كان ليراودني التساؤل نفسه‬ 423 00:34:49,936 --> 00:34:54,565 ‫ماذا؟ قاتلة مختلة تجوب المكان بحرية‬ ‫وتتناول السلطة؟‬ 424 00:34:56,067 --> 00:34:59,362 ‫بم وصفتني صحيفة (غازيت)؟‬ ‫الجلاّد؟‬ 425 00:35:00,697 --> 00:35:04,367 ‫أصر الحرس على أن أقرأ كل مقالة‬ ‫وأطلع على جميع التقارير‬ 426 00:35:05,118 --> 00:35:07,036 ‫ليتني كنت ابنة مطيعة‬ 427 00:35:12,375 --> 00:35:13,835 ‫أأنت متوتر يا (أوز)؟‬ 428 00:35:14,627 --> 00:35:16,462 ‫متوتر؟‬ 429 00:35:17,422 --> 00:35:19,424 ‫لا أريدك أن تشعر بالتوتر معي‬ 430 00:35:21,050 --> 00:35:23,302 ‫إذ بالرغم مما قد تظنه‬ ‫فأنا لا ألومك‬ 431 00:35:23,428 --> 00:35:25,805 ‫إذ لولا ذهابك إلى أبي...‬ 432 00:35:27,515 --> 00:35:29,100 ‫إنه لم يترك لك الخيار‬ 433 00:35:29,267 --> 00:35:33,271 ‫- أجل، بالطبع، لكن كان بإمكاني فعل شيء‬ ‫- دعنا من ذلك‬ 434 00:35:33,771 --> 00:35:35,523 ‫لقد فارق أبي الحياة‬ 435 00:35:35,857 --> 00:35:36,899 ‫ونحن...‬ 436 00:35:39,068 --> 00:35:40,945 ‫جامحان‬ 437 00:35:50,079 --> 00:35:54,208 ‫أعلمني (ألبيرتو) بأنه سيقصد ناديك‬ ‫ليلة أمس للذهاب إلى شقة أبي العلوية‬ 438 00:35:57,420 --> 00:36:02,508 ‫أصريت على الذهاب برفقته، لكنه يخاف عليّ‬ ‫كثيراً ولم يرغب في مغادرتي للمنزل‬ 439 00:36:03,176 --> 00:36:08,056 ‫كان كل ذلك جزءاً من خطة وضعها‬ ‫وكان سرّنا المشترك‬ 440 00:36:08,639 --> 00:36:14,562 ‫ثم سمعتك اليوم تتحدث عن إحداث ثورة‬ ‫في عالم تجارة المخدرات‬ 441 00:36:14,687 --> 00:36:16,689 ‫ولم أرتح لذلك‬ 442 00:36:17,982 --> 00:36:19,650 ‫ما أدراك بخطته؟‬ 443 00:36:20,068 --> 00:36:23,237 ‫ولمَ عساك تقدمها كأنها خطتك؟‬ 444 00:36:25,823 --> 00:36:28,868 ‫إنه تصرف بمنتهى الوقاحة‬ 445 00:36:29,827 --> 00:36:33,414 ‫وهذا يعني إما أنك غبي لدرجة كبيرة جداً‬ 446 00:36:33,915 --> 00:36:37,710 ‫أو متأكد تماماً‬ ‫من أنه لن يعود لينسب الخطة لنفسه‬ 447 00:36:38,002 --> 00:36:40,129 ‫لذا سأطرح عليك السؤال مرة أخرى‬ 448 00:36:41,839 --> 00:36:43,841 ‫هل تعرف مكان أخي؟‬ 449 00:36:45,009 --> 00:36:46,719 ‫اسمعي يا (صوفيا)‬ 450 00:36:50,431 --> 00:36:52,100 ‫أنا شخص حقير‬ 451 00:36:53,267 --> 00:36:56,687 ‫- لكنك عنصر المفاجأة هنا‬ ‫- معذرة؟‬ 452 00:36:57,313 --> 00:37:01,609 ‫لم يخبرني (آل) قط بعودتك‬ ‫أو أنك مشتركة في هذا الأمر معنا‬ 453 00:37:02,110 --> 00:37:05,613 ‫أجل، إنه يخفي عن كلينا أموراً‬ ‫ولا أعرف السبب‬ 454 00:37:06,531 --> 00:37:12,286 ‫لكنك محقة، (ألبيرتو) وثق بي على الخطة‬ ‫لكنني لم أمنع نفسي من البوح بها وقد أخطأت‬ 455 00:37:13,204 --> 00:37:15,206 ‫هل يمكنك أن تتحدثي عني بالخير؟‬ 456 00:37:15,456 --> 00:37:20,753 ‫أعني، لا أريد أن أثقل كاهلك بهذا العبء‬ ‫لكنه كان شغوفاً جداً بهذه الخطة‬ 457 00:37:20,878 --> 00:37:25,049 ‫وارتأيت أنه ما من سبب يمنع المضيّ بها‬ ‫لمجرد أنه منشغل باحتسائه للكحول‬ 458 00:37:25,174 --> 00:37:27,927 ‫ستصل الشحنة بعد بضعة أيام، أليس كذلك؟‬ 459 00:37:29,679 --> 00:37:31,222 ‫ماذا تقصد بقولك إنه منشغل باحتساء الكحول؟‬ 460 00:37:34,976 --> 00:37:37,145 ‫إن (آل) مدمن يا عزيزتي‬ 461 00:37:37,687 --> 00:37:39,522 ‫وهو يحب قطرات المخدّر‬ 462 00:37:39,981 --> 00:37:43,317 ‫والكحول والرهان‬ ‫وأنا متأكد من أنه مدمن على الجنس أيضاً‬ 463 00:37:43,442 --> 00:37:45,778 ‫لذا هذه ليست أول مرة يغيب فيها‬ ‫دون إعلام أحد‬ 464 00:37:45,903 --> 00:37:47,655 ‫لكنه يعود دائماً‬ 465 00:37:47,989 --> 00:37:51,909 ‫اسمعي، لو كان في ناديّ‬ ‫لما علمتُ ذلك‬ 466 00:37:53,077 --> 00:37:56,873 ‫لقد كنت أبدد أحزاني‬ ‫برفقة صديقتي (إيف) ليلة أمس‬ 467 00:37:59,333 --> 00:38:01,502 ‫لكن إن كان ذلك سيشعرك بتحسن‬ ‫لنذهب كلانا إلى هناك الآن‬ 468 00:38:01,627 --> 00:38:05,423 ‫تعالي، سوف نفتش النادي وأشك في أننا سنجد‬ ‫شيئاً لكن الأمر يستحق المحاولة‬ 469 00:38:06,007 --> 00:38:08,134 ‫سأفعل أي شيء كي يرتاح بالك‬ 470 00:38:12,889 --> 00:38:14,599 ‫لا يا (أوز)، أنت محق‬ 471 00:38:16,309 --> 00:38:18,269 ‫لعلي أتصرف بجنون وحسب‬ 472 00:38:24,817 --> 00:38:26,736 ‫لنبق هنا ونستمتع بالوجبة‬ 473 00:38:28,988 --> 00:38:30,865 ‫أنا بحاجة إلى وجبة لذيذة‬ 474 00:38:30,990 --> 00:38:32,617 ‫سوف يعود يا (صوفيا)‬ 475 00:38:33,618 --> 00:38:35,286 ‫أنا على يقين بذلك‬ 476 00:38:37,246 --> 00:38:39,457 ‫شكراً لدعوتي على الغداء‬ ‫سيكون على حسابي في المرة القادمة‬ 477 00:38:43,711 --> 00:38:47,340 ‫بالمناسبة يا (أوز)‬ ‫يقلل الناس من قدرك، لكن ليس أنا‬ 478 00:38:47,965 --> 00:38:50,384 ‫لطالما علمت أنك قادر على فعل الكثير‬ 479 00:39:09,987 --> 00:39:11,822 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬ 480 00:39:15,660 --> 00:39:18,496 ‫"اقتربنا الآن من ميناء (بيرنلي)"‬ 481 00:39:19,372 --> 00:39:22,917 ‫هل نحن في ورطة؟‬ 482 00:39:36,973 --> 00:39:39,475 ‫امسحوا الرمز لرؤية الوجه الحقيقي لـ(غوثام)‬ 483 00:39:40,268 --> 00:39:42,019 ‫- امسحوا الرمز‬ ‫- انصرف من هنا!‬ 484 00:39:44,188 --> 00:39:45,690 ‫"(إيرفنغ غروف)"‬ 485 00:39:45,815 --> 00:39:47,566 ‫"محطة (إيرفنغ غروف)"‬ 486 00:39:49,068 --> 00:39:50,903 ‫"محطة (إيرفنغ غروف)"‬ 487 00:39:54,824 --> 00:39:56,409 ‫أهذا لك؟‬ 488 00:39:57,201 --> 00:39:58,828 ‫تفضل بالدخول‬ 489 00:40:39,118 --> 00:40:41,120 ‫لم أجلب أحداً إلى هنا من قبل‬ 490 00:40:41,537 --> 00:40:44,081 ‫- إذا قلت لأحد أي شيء...‬ ‫- أجل، ستنتزع أحشائي كما السمكة‬ 491 00:40:44,206 --> 00:40:46,250 ‫أجل، حتى ينزف دمك وتموت‬ 492 00:40:49,587 --> 00:40:51,339 ‫تصرف بتهذيب أيضاً‬ 493 00:40:58,054 --> 00:40:59,847 ‫تفضل‬ 494 00:41:00,473 --> 00:41:02,016 ‫الزم مكانك‬ 495 00:41:03,726 --> 00:41:06,270 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- ماذا تقصدين بسؤالك؟‬ 496 00:41:06,395 --> 00:41:09,190 ‫لقد أتيت لرؤيتك أيتها الأميرة‬ 497 00:41:11,025 --> 00:41:13,361 ‫- تبدو وسيماً‬ ‫- شكراً‬ 498 00:41:13,486 --> 00:41:14,862 ‫- بطريقة مستقيمة‬ ‫- أغمضي عينيك‬ 499 00:41:14,987 --> 00:41:16,947 ‫- عليك وضعه بطريقة مستقيمة‬ ‫- أحضرت لك شيئاً‬ 500 00:41:17,073 --> 00:41:19,116 ‫- تعالي، سأخبرك متى تفتحينها‬ ‫- حسناً، ماذا؟ ماذا فعلتَ؟‬ 501 00:41:19,241 --> 00:41:21,410 ‫- حسناً‬ ‫- ماذا؟ ماذا؟‬ 502 00:41:21,535 --> 00:41:22,912 ‫- لا عليك‬ ‫- ماذا فعلتَ؟‬ 503 00:41:23,037 --> 00:41:26,457 ‫- حسناً، اسمعي، أبقي عينيك مغمضتين‬ ‫- إنهما مغمضتان، إنهما مغمضتان‬ 504 00:41:26,582 --> 00:41:28,292 ‫حسناً‬ 505 00:41:28,959 --> 00:41:30,503 ‫افتحي عينيك‬ 506 00:41:33,589 --> 00:41:35,800 ‫(أوزوالد)، هذا كثير!‬ 507 00:41:36,926 --> 00:41:39,595 ‫- لا‬ ‫- إنه مثالي ويليق بك يا أمي‬ 508 00:41:41,555 --> 00:41:43,224 ‫- شكراً لك يا عزيزي‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 509 00:41:43,349 --> 00:41:44,809 ‫هذا جنوني‬ 510 00:41:44,934 --> 00:41:47,353 ‫مهلاً، مهلاً‬ ‫هل كنت أرتقب مجيئك؟‬ 511 00:41:47,561 --> 00:41:49,855 ‫- إنه ليس يوم الأحد، أليس كذلك؟ إذ لم أحظ...‬ ‫- لا، إنه ليس كذلك‬ 512 00:41:49,980 --> 00:41:52,817 ‫لا، لا يا أمي‬ ‫إنها مناسبة خاصة‬ 513 00:41:52,942 --> 00:41:55,069 ‫سوف... سوف نغادر البلدة لبعض الوقت‬ 514 00:41:55,194 --> 00:41:57,196 ‫أجل، ونأخذ إجازة قصيرة‬ 515 00:41:57,321 --> 00:41:59,949 ‫إجازة؟ إلى أين؟‬ ‫تعلم أنني أكره الطائرات‬ 516 00:42:00,074 --> 00:42:01,784 ‫سوف نسافر براً بالسيارة‬ 517 00:42:01,951 --> 00:42:05,496 ‫سنسافر بالسيارة؟ من سيتولى القيادة؟‬ ‫هل ستتولى القيادة؟‬ 518 00:42:05,871 --> 00:42:07,498 ‫- أمي!‬ ‫- ماذا؟‬ 519 00:42:07,623 --> 00:42:09,667 ‫لمَ هذه في حوض الاستحمام؟‬ ‫لقد تلفت حبوبك!‬ 520 00:42:09,792 --> 00:42:12,628 ‫- لا، أنا أتناولها كل صباح مع وجبة الفطور‬ ‫- حوض الاستحمام مليء بها‬ 521 00:42:13,170 --> 00:42:15,756 ‫كان الفتيان يلعبان في الحوض‬ ‫ولم يرغبا في مغادرته‬ 522 00:42:19,927 --> 00:42:22,054 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء‬ 523 00:42:22,596 --> 00:42:24,932 ‫ما رأيك في تناول دوائك الآن؟‬ 524 00:42:26,559 --> 00:42:29,603 ‫- للتحقق فقط‬ ‫- حسناً‬ 525 00:42:30,104 --> 00:42:32,898 ‫لقد تناولت الحبوب، إنها بجوار المغسـ...‬ 526 00:42:33,023 --> 00:42:34,483 ‫(أوزوالد)!‬ 527 00:42:34,650 --> 00:42:36,694 ‫ثمة شخص هنا!‬ ‫اخرج من منزلي!‬ 528 00:42:36,819 --> 00:42:39,405 ‫- مرحباً، أنا... لا، أنا لم... أنا لم...‬ ‫- من هذا يا ترى؟ من أنت يا ترى!‬ 529 00:42:39,530 --> 00:42:41,824 ‫- ماذا؟ ماذا؟‬ ‫- بئساً يا أمي، أعتذر! هذا (فيك)‬ 530 00:42:41,949 --> 00:42:44,243 ‫- انصرف!‬ ‫- سيساعدني على الاعتناء بك‬ 531 00:42:44,452 --> 00:42:47,121 ‫فقط في حال اضطررتُ‬ ‫لتولي بعض الأمور أثناء غيابنا، مفهوم؟‬ 532 00:42:48,372 --> 00:42:49,748 ‫- (فيك)‬ ‫- أجل‬ 533 00:42:50,249 --> 00:42:52,084 ‫- أهو ممرض؟‬ ‫- نوعاً ما‬ 534 00:42:52,251 --> 00:42:54,837 ‫- لا، إطلاقاً‬ ‫- إنه يتمتع بصفات الممرضين‬ 535 00:42:54,962 --> 00:42:57,423 ‫سأوضح ذلك لك أكثر في السيارة، اتفقنا؟‬ 536 00:43:04,221 --> 00:43:05,890 ‫حسناً‬ 537 00:43:06,891 --> 00:43:11,187 ‫أمي، إليك الماء، تناولي هذين القرصين‬ ‫ثم سيتوجب علينا الذهاب، اتفقنا؟‬ 538 00:43:11,937 --> 00:43:13,814 ‫تفضلي، اتفقنا؟‬ 539 00:43:14,356 --> 00:43:17,485 ‫هل ستخبرني أولاً‬ ‫بما فعلتُه كي أفقد احترامك؟‬ 540 00:43:19,361 --> 00:43:20,738 ‫- عم تتحدثين؟‬ ‫- لقد أتيتَ إلى هنا‬ 541 00:43:20,863 --> 00:43:22,907 ‫وتحاول رشوتي بعِقد؟‬ 542 00:43:23,324 --> 00:43:25,993 ‫وكلام فارغ حول كون هذه مناسبة خاصة‬ ‫ظهرت على عجالة‬ 543 00:43:26,118 --> 00:43:28,704 ‫- أمي‬ ‫- هل ربيت أولادي للكذب عليّ؟‬ 544 00:43:28,829 --> 00:43:30,372 ‫- أجبني‬ ‫- لا‬ 545 00:43:30,581 --> 00:43:32,875 ‫لا، ماذا فعلت إذاً؟‬ ‫ماذا فعلت؟‬ 546 00:43:33,000 --> 00:43:35,211 ‫أخبرني، ماذا فعلت؟‬ 547 00:43:37,004 --> 00:43:38,756 ‫أنا...‬ 548 00:43:39,507 --> 00:43:41,258 ‫ماذا فعلت؟‬ 549 00:43:42,593 --> 00:43:44,136 ‫لقد قتلت...‬ 550 00:43:45,095 --> 00:43:46,972 ‫(ألبيرتو فالكون)‬ 551 00:43:48,057 --> 00:43:49,767 ‫لقد مات‬ 552 00:43:49,892 --> 00:43:52,686 ‫لم يعد هذا المكان آمناً لك، أتفهمين؟‬ 553 00:43:53,145 --> 00:43:55,814 ‫خرجت (صوفيا فالكون)‬ ‫من مصحة (أركام) وهي تعلم ذلك‬ 554 00:43:56,690 --> 00:43:58,108 ‫وإن لم تكن تعلم بذلك‬ ‫فسوف تعلم‬ 555 00:43:58,234 --> 00:43:59,902 ‫- لمَ قتلته؟ لماذا؟‬ ‫- عجباً يا أمي!‬ 556 00:44:00,027 --> 00:44:02,363 ‫لن أخوض هذا النقاش معك الآن، مفهوم؟‬ 557 00:44:06,242 --> 00:44:07,826 ‫حسناً‬ 558 00:44:09,620 --> 00:44:13,832 ‫لقد سخر مني، مفهوم؟‬ 559 00:44:15,501 --> 00:44:17,628 ‫- أيمكننا الذهاب الآن رجاءً؟‬ ‫- لقد سخر منك؟‬ 560 00:44:18,003 --> 00:44:20,172 ‫كان تصرفاً اندفاعياً وغبياً‬ ‫أهذا ما أردتِ سماعه؟‬ 561 00:44:20,297 --> 00:44:21,966 ‫عجباً! أنا أحاول حمايتك!‬ 562 00:44:22,091 --> 00:44:24,009 ‫- كفى!‬ ‫- لا أستطيع المجازفة بهذا أو بك!‬ 563 00:44:24,134 --> 00:44:27,721 ‫- أنا كل ما لديك! إذا أصابني مكروه...‬ ‫- كفى! كُف عن الحديث!‬ 564 00:44:28,764 --> 00:44:30,474 ‫هل تسمع الكلام الذي تتفوه به؟‬ 565 00:44:30,599 --> 00:44:32,726 ‫- أجل‬ ‫- وكم وقعه ضعيف؟‬ 566 00:44:33,727 --> 00:44:35,813 ‫كفتى صغير جبان‬ 567 00:44:36,897 --> 00:44:38,315 ‫انظر إليّ!‬ 568 00:44:38,440 --> 00:44:40,651 ‫أهذا ما أنت عليه يا (أوزوالد)؟‬ 569 00:44:40,943 --> 00:44:43,404 ‫- فتى صغير ضعيف وجبان؟‬ ‫- لا‬ 570 00:44:45,698 --> 00:44:47,366 ‫هذا صحيح‬ 571 00:44:47,950 --> 00:44:49,618 ‫لأنك ابني‬ 572 00:44:49,743 --> 00:44:53,372 ‫أنت ابني الكبير والقوي كالثور‬ ‫إياك أن تنسى ذلك‬ 573 00:44:56,125 --> 00:44:57,710 ‫اقترب‬ 574 00:45:04,800 --> 00:45:06,468 ‫ألا ترى ذلك يا عزيزي؟‬ 575 00:45:07,052 --> 00:45:10,973 ‫ما فعلتَه لم يكن تصرفاً اندفاعياً بل غريزياً‬ 576 00:45:11,724 --> 00:45:16,103 ‫لقد قتلت ذاك المدمن الحقير‬ ‫لأنك رغبت في ذلك‬ 577 00:45:17,605 --> 00:45:19,148 ‫الأمر بهذه البساطة‬ 578 00:45:21,483 --> 00:45:24,903 ‫لقد اقتربت كثيراً الآن من الحصول‬ ‫على كل ما تمنيتَه وكل ما تستحقه‬ 579 00:45:25,029 --> 00:45:27,156 ‫هل تريد الهرب؟ هل تريد الاختباء؟‬ 580 00:45:27,281 --> 00:45:29,325 ‫لا‬ 581 00:45:29,450 --> 00:45:31,994 ‫من المقدر لهذه المدينة‬ ‫أن تكون لك يا عزيزي‬ 582 00:45:35,372 --> 00:45:37,416 ‫ماذا ستفعل للحصول عليها؟‬ 583 00:45:48,052 --> 00:45:55,142 ‫"ألقوا اللوم على (مايم) أيها الفتية‬ ‫ألقوا اللوم على (مايم)"‬ 584 00:45:57,603 --> 00:46:05,319 ‫"ذات مرة، حصل تبادل لإطلاق النار‬ ‫في (كلوندايك) وتم إرداء (دان ماكغرو)"‬ 585 00:46:06,779 --> 00:46:13,952 ‫"كان الناس يلقون اللوم‬ ‫على امرأة تدعى (لو)"‬ 586 00:46:15,663 --> 00:46:19,208 ‫- "كانت هذه هي القصة المتداولة"‬ ‫- يا لها من امرأة!‬ 587 00:46:19,333 --> 00:46:22,461 ‫"لكن إليكم ما جرى حقاً"‬ 588 00:46:24,296 --> 00:46:28,008 ‫"ألقوا اللوم على (مايم) أيها الفتية"‬ 589 00:46:28,509 --> 00:46:31,178 ‫- من تكون (مايم)؟‬ ‫- "ألقوا اللوم على (مايم)"‬ 590 00:46:31,303 --> 00:46:35,849 ‫- هذا ليس مهماً أيها الفتى، هذا هو المغزى‬ ‫- "كانت (مايم) تؤدي رقصة تدعى (هوتشي هو)"‬ 591 00:46:35,974 --> 00:46:40,604 ‫- إنها مجرد كبش فداء‬ ‫- "وهذا ما أدى إلى مقتل (ماكغرو)"‬ 592 00:46:41,522 --> 00:46:45,150 ‫"ألقوا اللوم على (مايم) أيها الفتية"‬ 593 00:46:45,275 --> 00:46:53,200 ‫"ألقوا اللوم على (مايم)"‬ 594 00:46:57,996 --> 00:47:01,917 ‫اسمع، لن يكون الأمر سهلاً‬ ‫لكن دورك في هذا هو الأهم‬ 595 00:47:02,584 --> 00:47:04,128 ‫لذا لا توافق إلا في حال كنت تستطيع ذلك‬ 596 00:47:06,505 --> 00:47:09,466 ‫لا أعلم يا (أوز)‬ ‫لا أعلم إن كنت قادراً...‬ 597 00:47:10,426 --> 00:47:13,762 ‫لم يسبق لي أن فعلت شيئاً كهذا‬ 598 00:47:18,934 --> 00:47:21,061 ‫اسمع يا (فيك)‬ 599 00:47:21,270 --> 00:47:25,149 ‫أعلم أن مبنى الشقق الذي تقيم فيه قد انهار‬ 600 00:47:25,899 --> 00:47:27,693 ‫ولم يبق شيء في المنطقة السادسة‬ 601 00:47:27,818 --> 00:47:31,363 ‫لا أعلم إن كانت لديك عائلة أو أشخاص هناك‬ 602 00:47:33,240 --> 00:47:36,243 ‫لكنك نجوت‬ ‫وما زلت واقفاً هنا‬ 603 00:47:37,202 --> 00:47:38,746 ‫لقد خضت تجربة مماثلة‬ 604 00:47:38,996 --> 00:47:43,041 ‫وقد سمعتَ ما قالته أمي‬ ‫أعني قد تكون هذه إحدى اللحظات‬ 605 00:47:43,167 --> 00:47:46,795 ‫حيث يجب أن تسأل نفسك‬ ‫ما نوع الحياة التي تريدها؟‬ 606 00:47:47,129 --> 00:47:50,924 ‫هل تريد إمضاء أيامك في البقاء ضيق الأفق‬ ‫وسرقة الإطارات وتأمين قوت يومك بصعوبة؟‬ 607 00:47:51,675 --> 00:47:53,552 ‫أم أنك تريد المزيد لنفسك؟‬ 608 00:47:54,762 --> 00:47:56,722 ‫لقد رأيت طريقة حياة آل (فالكون)‬ 609 00:47:57,097 --> 00:47:59,600 ‫هل يمكنك تصور عيش حياة كهذه؟‬ 610 00:47:59,725 --> 00:48:03,187 ‫في قصر مع الخادمات والخدم وما إلى ذلك؟‬ 611 00:48:03,437 --> 00:48:06,023 ‫وهم لا يدركون ما يملكونه أساساً‬ ‫إذ لطالما كان موجوداً لديهم‬ 612 00:48:07,191 --> 00:48:10,152 ‫لم يجوعوا قط، لقد ولدوا شبعانين‬ 613 00:48:11,570 --> 00:48:13,030 ‫لكن ليس نحن‬ 614 00:48:15,199 --> 00:48:17,534 ‫هذا العالم ليس مهيأ لأمثالنا‬ 615 00:48:18,660 --> 00:48:21,121 ‫لهذا علينا أن نأخذ ما نقرر أنه لنا‬ ‫مهما كان‬ 616 00:48:22,247 --> 00:48:23,624 ‫إذ لن يعطينا إياه أحد‬ 617 00:48:23,749 --> 00:48:25,375 ‫ليس بدون كفاح‬ 618 00:48:27,419 --> 00:48:30,714 ‫كان بإمكاني قتلك‬ ‫وإراحتك من عذابك‬ 619 00:48:31,006 --> 00:48:33,926 ‫لكنني لم أفعل‬ ‫لأنك بحاجة إلى شخص مثلي يا (فيك)‬ 620 00:48:34,927 --> 00:48:38,931 ‫لكن يجب أن أعلم،‬ ‫وكن صادقاً معي‬ 621 00:48:40,933 --> 00:48:43,101 ‫هل أستطيع الاعتماد عليك‬ ‫لتنفيذ هذه المهمة؟‬ 622 00:48:45,729 --> 00:48:48,148 ‫أجل، أستطيع... أستطيع تنفيذها‬ 623 00:48:48,690 --> 00:48:50,234 ‫ماذا؟‬ 624 00:48:50,484 --> 00:48:52,069 ‫أستطيع تنفيذها‬ 625 00:48:54,988 --> 00:48:56,573 ‫أعلم أنك تستطيع‬ 626 00:48:57,658 --> 00:49:00,452 ‫هل تعتقد أنني قد أعيّن‬ ‫أي شخص غبي من الشارع؟ لا‬ 627 00:49:03,914 --> 00:49:06,208 ‫حسناً، اذهب‬ ‫انصرف من هنا‬ 628 00:49:06,625 --> 00:49:08,418 ‫أبق هاتفك مشغلاً‬ 629 00:49:45,205 --> 00:49:46,790 ‫(سال)‬ 630 00:49:47,165 --> 00:49:49,042 ‫هذه ليست طاولتي‬ 631 00:50:02,639 --> 00:50:05,142 ‫اسمع يا (سال)‬ ‫أنا هنا لتصويب الأمور‬ 632 00:50:05,851 --> 00:50:10,063 ‫لقد اكتفيت من آل (فالكون)‬ ‫وأريد عرض خدماتي عليك وعلى عائلتك‬ 633 00:50:10,188 --> 00:50:13,150 ‫هذا يفاجئني يا (أوز)‬ ‫إنه يفاجئني بالفعل‬ 634 00:50:13,609 --> 00:50:16,737 ‫لأنني ظننت أنك تحب كسب قوتك‬ ‫من التذلل لآل (فالكون)‬ 635 00:50:17,112 --> 00:50:19,656 ‫هل تريد رمي الحجارة؟‬ 636 00:50:19,948 --> 00:50:21,533 ‫لا بأس‬ 637 00:50:21,700 --> 00:50:24,661 ‫لكن بالنظر إلى مكان جلوسي ومكان جلوسك‬ 638 00:50:25,579 --> 00:50:27,915 ‫لا أعتقد أنك في وضع يمنعك من الاستماع إلي‬ 639 00:50:28,665 --> 00:50:31,501 ‫إن كبار عائلة (فالكون) من وجهة نظري‬ ‫هم مجموعة من الرجال المسنين‬ 640 00:50:31,627 --> 00:50:35,964 ‫لا يتذكرون كيفية تلطيخ أيديهم بالأعمال القذرة‬ ‫ولا أقصد الإهانة‬ 641 00:50:36,089 --> 00:50:38,216 ‫لهذا هم يعيّنون رجالاً أمثالي‬ 642 00:50:38,383 --> 00:50:40,969 ‫مما يعني أنني أحظى بوصول مباشر‬ ‫للعمليات الأرضية‬ 643 00:50:41,094 --> 00:50:44,848 ‫أنا أتحدث عن قطرات المخدّر والتجار‬ ‫والكيميائيين وكل شيء‬ 644 00:50:46,099 --> 00:50:49,770 ‫في الأيام القليلة المقبلة‬ ‫سيقدم آل (فالكون) على فعلة غبية جداً‬ 645 00:50:49,895 --> 00:50:51,647 ‫سوف يغلقون أكبر عملية لديهم‬ ‫للقطرات المخدّرة‬ 646 00:50:51,772 --> 00:50:55,525 ‫وهي عملية تقدر قيمتها بملايين الدولارات‬ ‫وسينتقلون إلى إحدى مناطق (غوثام) المعزولة‬ 647 00:50:56,109 --> 00:50:59,029 ‫مما يعني أن قسماً كبيراً من أعمالهم‬ ‫سيكون لقمة سائغة‬ 648 00:51:00,364 --> 00:51:02,324 ‫خمّن من هو المسؤول عن هذه النقلة؟‬ 649 00:51:02,824 --> 00:51:04,451 ‫أستطيع تزويدك بكل ما تحتاج إليه‬ 650 00:51:04,576 --> 00:51:07,704 ‫لذا يمكن لطاقمك اكتساح الساحة‬ ‫وسرقة كل شيء‬ 651 00:51:07,913 --> 00:51:11,124 ‫سأؤدي دور الضحية وسنتقاسم المكاسب‬ 652 00:51:11,750 --> 00:51:13,669 ‫تجعل الأمر يبدو بمنتهى البساطة‬ 653 00:51:14,461 --> 00:51:16,797 ‫في حين أن رجالي‬ ‫هم من سينفذون المهام الصعبة‬ 654 00:51:17,089 --> 00:51:19,216 ‫أجل، لا يتحقق الانتقام بسهولة‬ 655 00:51:20,050 --> 00:51:21,677 ‫هيا يا (سال)‬ 656 00:51:22,594 --> 00:51:24,805 ‫ألا تفتقده؟‬ 657 00:51:26,640 --> 00:51:28,183 ‫الاحترام؟‬ 658 00:51:29,142 --> 00:51:31,895 ‫أعني، هذا بالفعل ما سرقه (كارماين) منك‬ ‫أليس كذلك؟‬ 659 00:51:33,355 --> 00:51:35,148 ‫كان خبيثاً وقذراً‬ 660 00:51:35,482 --> 00:51:37,484 ‫لقد خدعنا واستهان بنا‬ 661 00:51:37,859 --> 00:51:39,569 ‫ولن يغير شيء من ذلك‬ 662 00:51:41,363 --> 00:51:43,073 ‫لكنه ميت‬ 663 00:51:43,198 --> 00:51:46,535 ‫وأنا هنا الآن‬ ‫وأنا أعرض عليك فرصة العمر‬ 664 00:51:46,660 --> 00:51:49,496 ‫وهذه العملية الأولى ما هي إلا البداية‬ 665 00:51:49,705 --> 00:51:51,832 ‫ما أعرفه أكثر بكثير مما يظنه الناس‬ 666 00:51:52,416 --> 00:51:54,251 ‫سأواصل لعب دور العميل المزدوج‬ 667 00:51:55,168 --> 00:52:00,424 ‫أنت وأنا نستطيع‬ ‫تدمير إمبراطوريتهم من الداخل‬ 668 00:52:04,469 --> 00:52:06,680 ‫ما الذي تسعى وراءه فعلياً يا (أوز)؟‬ 669 00:52:06,805 --> 00:52:08,932 ‫أخبرتك للتو بما أسعى له، ماذا تقصد؟‬ 670 00:52:09,266 --> 00:52:11,685 ‫أعلم من تكون وأعرف حقيقتك‬ 671 00:52:12,352 --> 00:52:15,188 ‫أنا لا أعمل مع أشخاص ولاؤهم معروض للبيع!‬ 672 00:52:15,731 --> 00:52:18,650 ‫أتعتقد أنني نسيت كل تلك المرات‬ ‫حين كنت تستدرجني ورجالي‬ 673 00:52:18,775 --> 00:52:21,903 ‫لمجرد أن تنقلب ضدنا وتخدعنا؟‬ ‫أتظن أنني نسيت ذلك؟‬ 674 00:52:22,946 --> 00:52:27,701 ‫لقد حصلت مداهمة لعملية مخدرات كبيرة‬ ‫أمامك مباشرة ولم يكن لك صلة بالأمر؟‬ 675 00:52:28,243 --> 00:52:29,870 ‫إليك عني!‬ 676 00:52:32,748 --> 00:52:35,083 ‫اسمع، أدرك شعورك بالاستياء‬ 677 00:52:35,542 --> 00:52:39,046 ‫إن بناء الثقة يأخذ وقتاً‬ ‫لكن هذا ليس خداعاً‬ 678 00:52:40,130 --> 00:52:43,675 ‫من يتحكم بقطرات المخدّر يتحكم بالشوارع‬ ‫تعلم أن هذا صحيح‬ 679 00:52:46,094 --> 00:52:47,846 ‫ما رأيك بالتالي؟‬ 680 00:52:47,971 --> 00:52:51,058 ‫- سأعود بعد بضعة أيام‬ ‫- لا أريد رؤية وجهك المتعجرف مرة أخرى‬ 681 00:52:51,183 --> 00:52:53,810 ‫سنرى إن كان بإمكاننا التوصل إلى حل ما‬ 682 00:52:54,644 --> 00:52:56,730 ‫سررت برؤيتك، تبدو بخير‬ 683 00:52:56,855 --> 00:52:58,899 ‫- انصرف‬ ‫- فكر في الأمر يا (سال)‬ 684 00:53:02,069 --> 00:53:03,612 ‫كدت أنسى‬ 685 00:53:08,617 --> 00:53:10,368 ‫أعتقد أن هذا لك‬ 686 00:53:14,414 --> 00:53:17,876 ‫- من أين لك به؟‬ ‫- (كارماين)، كان يرتديه على أساس أنه له‬ 687 00:53:19,795 --> 00:53:21,379 ‫آل (فالكون)‬ 688 00:53:22,464 --> 00:53:24,549 ‫كانوا يتباهون بما فعلوه بك على مر سنوات‬ 689 00:53:24,674 --> 00:53:26,885 ‫لكن كيف هو بحوزتك؟‬ 690 00:53:29,012 --> 00:53:31,056 ‫ربما أنا أكثر مما تظنني‬ 691 00:53:41,149 --> 00:53:43,985 ‫- "كيف الحال؟ أنا (فيكتور)، اتركوا رسالة"‬ ‫- تباً!‬ 692 00:53:59,126 --> 00:54:00,877 ‫ما القصة؟ ما من أحد هنا‬ 693 00:54:05,423 --> 00:54:07,134 ‫تباً‬ 694 00:54:10,887 --> 00:54:12,430 ‫انطلقوا‬ 695 00:54:14,141 --> 00:54:15,851 ‫هيا بنا، هيا بنا‬ 696 00:54:29,614 --> 00:54:31,324 ‫أجب يا (فيك)!‬ 697 00:54:31,449 --> 00:54:35,120 ‫- تباً! تباً! تباً!‬ ‫- "كيف الحال؟ أنا (فيكتور)، اتركوا رسالة"‬ 698 00:54:35,662 --> 00:54:37,414 ‫اللعنة يا (فيك)!‬ 699 00:54:53,054 --> 00:54:54,639 ‫اللعنة!‬ 700 00:54:56,683 --> 00:54:58,852 ‫"الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ‬ ‫مركز إغاثة في حالات الكوارث"‬ 701 00:55:03,231 --> 00:55:04,774 ‫هيا بنا‬ 702 00:55:09,863 --> 00:55:12,365 ‫تحركا، تحركا، هيا بنا‬ 703 00:55:33,720 --> 00:55:35,597 ‫انزل من المركبة حالاً!‬ 704 00:55:40,101 --> 00:55:41,561 ‫تعال إلى هنا!‬ 705 00:55:41,811 --> 00:55:43,355 ‫اللعنة!‬ 706 00:56:02,749 --> 00:56:04,542 ‫"مدارس مدينة (غوثام) الحكومية"‬ 707 00:56:10,799 --> 00:56:12,300 ‫اللعنة!‬ 708 00:56:13,468 --> 00:56:16,596 ‫إنه شعور مزرٍ، أليس كذلك؟‬ 709 00:56:18,473 --> 00:56:20,809 ‫لم يبق شيء للاختباء وراءه‬ 710 00:56:21,476 --> 00:56:24,437 ‫كان الحرس في مصحة (أركام)‬ ‫يجردوننا من ملابسنا كل صباح‬ 711 00:56:27,148 --> 00:56:28,858 ‫كان ذلك مهيناً‬ 712 00:56:29,567 --> 00:56:31,528 ‫أن نُعامل كأشياء‬ 713 00:56:33,238 --> 00:56:37,701 ‫لكن بعد مضي الوقت‬ ‫بدأت أفكر، ما أهمية ذلك؟‬ 714 00:56:38,535 --> 00:56:40,412 ‫لم يتبق شيء على أي حال‬ 715 00:56:41,496 --> 00:56:45,125 ‫لكن أخي، أخي كان يزورني كل أسبوع‬ 716 00:56:46,126 --> 00:56:49,587 ‫وفي كل أسبوع‬ ‫كان يقول لي إنه قد بقي شيء بالفعل‬ 717 00:56:50,297 --> 00:56:54,342 ‫وإنه سيساعدني على الكفاح للاحتفاظ به‬ 718 00:56:55,802 --> 00:56:59,139 ‫أتساءل فقط عن منظورك لي يا (أوز)‬ 719 00:57:00,181 --> 00:57:05,312 ‫إن كنتُ أكثر من مجرد شيء للتلاعب به‬ 720 00:57:08,898 --> 00:57:13,069 ‫لكنك كنت محقاً‬ ‫بشأن النادي والشقة العلوية‬ 721 00:57:13,862 --> 00:57:15,697 ‫لم أجد فيهما شيئاً‬ 722 00:57:15,947 --> 00:57:18,825 ‫لكن في الخارج‬ 723 00:57:20,118 --> 00:57:23,788 ‫إن الجانب السلبي‬ ‫لقيادة سيارة بلون الخوخ‬ 724 00:57:24,414 --> 00:57:26,833 ‫هو أنه من الصعب جداً نسيانها‬ 725 00:57:27,834 --> 00:57:32,130 ‫ومن الصعب نسيانك أيضاً‬ ‫عند إطلاقك النار على بعض الفتية في الشارع‬ 726 00:57:32,339 --> 00:57:35,633 ‫وهذا يقول إن كل هذا جرى...‬ 727 00:57:37,677 --> 00:57:40,555 ‫ليلة اختفاء (ألبيرتو)‬ 728 00:57:43,183 --> 00:57:44,851 ‫لا أدري‬ 729 00:57:45,852 --> 00:57:47,604 ‫ما رأيك؟‬ 730 00:57:49,689 --> 00:57:51,399 ‫أتعتقدين أنني أعرف هذا الفتى؟‬ 731 00:57:51,733 --> 00:57:53,151 ‫أنا لا أعرف هذا الفتى‬ 732 00:57:54,194 --> 00:57:56,279 ‫لا يمكنك تصديق مراهق ما وتكذيبي!‬ 733 00:57:56,404 --> 00:57:58,656 ‫هل تقول إنه هو الكاذب؟‬ 734 00:57:58,948 --> 00:58:00,575 ‫- أجل‬ ‫- وليس أنت‬ 735 00:58:00,700 --> 00:58:02,577 ‫أجل، بالطبع، أجل!‬ 736 00:58:02,702 --> 00:58:04,079 ‫حسناً‬ 737 00:58:04,204 --> 00:58:05,955 ‫لا، أنا...‬ 738 00:58:11,586 --> 00:58:14,005 ‫هذا ما أردتَه، صحيح؟‬ 739 00:58:14,506 --> 00:58:17,550 ‫أن تسبقني سمعتي؟‬ 740 00:58:17,926 --> 00:58:21,429 ‫أنت بارع جداً على الإفلات من الأمور بالكلام‬ 741 00:58:21,763 --> 00:58:25,308 ‫حتى على حساب حياة شخص آخر‬ 742 00:58:25,934 --> 00:58:28,686 ‫خاصة في تلك الحالة، أليس كذلك؟‬ 743 00:58:30,146 --> 00:58:32,148 ‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬ ‫ماذا تفعل؟‬ 744 00:58:32,273 --> 00:58:34,567 ‫ما عاد أبي موجوداً‬ 745 00:58:34,901 --> 00:58:40,281 ‫ليكافئك بالبدلات الفخمة والسيارات التافهة‬ 746 00:58:40,573 --> 00:58:44,702 ‫- (صوفيا)‬ ‫- ونادٍ يجعلك تعتقد أنه لك‬ 747 00:58:45,412 --> 00:58:46,996 ‫(صوفيا)...‬ 748 00:58:50,083 --> 00:58:52,293 ‫ما من أحد سوانا الآن، مفهوم؟‬ 749 00:58:52,836 --> 00:58:56,297 ‫لذا أريد منك أن تفكر‬ ‫أريدك أن تفكر ملياً‬ 750 00:58:58,800 --> 00:59:00,343 ‫هل أنا مجنونة؟‬ 751 00:59:02,429 --> 00:59:04,180 ‫هل كل هذا من صنع مخيّلتي؟‬ 752 00:59:06,766 --> 00:59:08,476 ‫أخبرني، أخبرني‬ 753 00:59:09,185 --> 00:59:11,938 ‫قل لي إنني... إنني عاطفية بشكل مفرط‬ 754 00:59:12,063 --> 00:59:14,524 ‫وإن لدي مخيلة واسعة بشكل زائد‬ 755 00:59:14,941 --> 00:59:21,823 ‫وإنه يجدر بي عدم أخذ الأمور‬ ‫على محمل شخصي بهذا القدر‬ 756 00:59:26,286 --> 00:59:27,829 ‫لكن أولاً‬ 757 00:59:30,373 --> 00:59:32,292 ‫قل لي إنه على قيد الحياة‬ 758 00:59:59,110 --> 01:00:01,154 ‫آنسة (فالكون)، رجاءً‬ 759 01:00:03,573 --> 01:00:05,492 ‫ما هذا يا ترى؟‬ 760 01:00:47,158 --> 01:00:49,619 ‫"انتقام"‬ 761 01:00:51,788 --> 01:00:53,748 ‫تباً!‬ 762 01:01:16,479 --> 01:01:19,440 ‫"(باديز) لمواد البقالة‬ ‫مشروبات مثلجة"‬ 763 01:01:34,455 --> 01:01:36,249 ‫لقد أحسنت صنعاً اليوم أيها الفتى‬ 764 01:01:39,127 --> 01:01:40,545 ‫شكراً‬ 765 01:01:40,670 --> 01:01:43,881 ‫لذا لا بد أن أسأل، ماذا جرى؟‬ 766 01:01:45,300 --> 01:01:47,385 ‫لقد رسمنا خطة وكنتَ موجوداً‬ 767 01:01:48,303 --> 01:01:52,974 ‫ألم نتفق أن الرأس وحده سيكون الأكثر شاعرية‬ ‫وأن الخنصر سيكون اللمسة النهائية؟‬ 768 01:01:53,099 --> 01:01:55,143 ‫- بلى‬ ‫- لكن كان الجسد كاملاً هناك‬ 769 01:01:55,393 --> 01:02:00,315 ‫وكان الخنصر مبتوراً فقط‬ ‫شعرت بأن ذلك لم يكن كافياً‬ 770 01:02:00,440 --> 01:02:04,736 ‫أجل، صحيح، لا، اسمع، أنا...‬ ‫أردت ذلك، مفهوم؟‬ 771 01:02:04,861 --> 01:02:07,905 ‫وأنا... ظننت أنني أستطيع ذلك‬ ‫لكن عندما أقدمت على الأمر‬ 772 01:02:08,031 --> 01:02:10,450 ‫وفكرت، هل... هل...‬ 773 01:02:10,575 --> 01:02:12,952 ‫هل أبدأ من المقدمة ثم أضرب القصبة الهوائية؟‬ 774 01:02:13,578 --> 01:02:16,164 ‫لكن عندما وصلت إلى حلقه‬ ‫بدأت أفكر: هل أحدث شقاً من الخلف؟‬ 775 01:02:16,289 --> 01:02:17,874 ‫ثم بدأت أتخيل العمود الفقري و...‬ 776 01:02:17,999 --> 01:02:20,627 ‫حسناً، حسناً‬ ‫أتعلم شيئاً؟ لا بأس‬ 777 01:02:21,169 --> 01:02:22,670 ‫هناك مجال للتحسين‬ 778 01:02:22,795 --> 01:02:24,839 ‫أجل، لقد وصلت الرسالة إلى (صوفيا)‬ ‫على الأقل‬ 779 01:02:24,964 --> 01:02:26,924 ‫مع ارتداء (سال) لذاك الخاتم‬ ‫في سجن (بلاك غيت)‬ 780 01:02:27,050 --> 01:02:29,427 ‫لن يكون لدى آل (ماروني) خيار‬ ‫سوى نسب الجريمة لأنفسهم‬ 781 01:02:29,552 --> 01:02:31,095 ‫وهذا هو المهم‬ 782 01:02:31,346 --> 01:02:33,931 ‫مهلاً، ألا يعلم (سال) بذلك؟‬ 783 01:02:34,265 --> 01:02:35,892 ‫ظننت أن أساس هذا...‬ ‫وما كنا...‬ 784 01:02:36,017 --> 01:02:37,769 ‫عجباً يا (فيك)، اهدأ‬ 785 01:02:38,561 --> 01:02:39,937 ‫لقد أرجعنا آل (ماروني) إلى الخريطة‬ 786 01:02:40,063 --> 01:02:43,358 ‫إذا كانت لدى (سال) مشكلة في هذا‬ ‫تباً له!‬ 787 01:02:43,566 --> 01:02:46,194 ‫أنا بغنى عنه‬ ‫أنا بغنى عنهم جميعاً‬ 788 01:02:47,528 --> 01:02:50,490 ‫من الآن فصاعداً، لن نتوخى الحذر‬ 789 01:02:51,783 --> 01:02:53,660 ‫قطرات المخدّر هي لعبة قديمة‬ 790 01:02:54,661 --> 01:02:56,829 ‫سأحصل على محتويات تلك الشحنة‬ ‫مهما كانت‬ 791 01:02:57,914 --> 01:02:59,832 ‫وسأحكم هذه المدينة اللعينة‬ 792 01:03:01,793 --> 01:03:03,336 ‫وأريد أن تشاركني ذلك‬ 793 01:03:05,254 --> 01:03:08,132 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، لقد استحققت ذلك‬ 794 01:03:08,800 --> 01:03:11,344 ‫بشكل عام‬ 795 01:03:11,511 --> 01:03:13,805 ‫وعلى أمثالنا البقاء معاً‬ 796 01:03:19,310 --> 01:03:22,480 ‫المذاق أفضل عند مزج النكهات، أليس كذلك؟‬ 797 01:03:23,856 --> 01:03:26,693 ‫- أجل، إنه لذيذ‬ ‫- أجل، إنه ليس لذيذاً فقط، بل أفضل‬ 798 01:03:26,984 --> 01:03:29,028 ‫إنه الأفضل على الإطلاق‬ 799 01:03:44,779 --> 01:04:24,485 سـحـب و تـعديـل TheFmC 800 01:04:24,699 --> 01:04:27,827 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬