1 00:00:13,350 --> 00:00:15,560 ‫هل حدثتك من قبل عن (ركس كالابريزي)؟‬ 2 00:00:16,390 --> 00:00:18,060 ‫لا‬ 3 00:00:20,940 --> 00:00:23,070 ‫كان مسؤولاً عن حيي في صغري‬ 4 00:00:24,360 --> 00:00:30,240 ‫كانت لديه سيارة (كاديلاك) ذهبية اللون‬ 5 00:00:31,200 --> 00:00:34,870 ‫عندما كانت تمر في الشارع‬ 6 00:00:36,120 --> 00:00:40,620 ‫لم تكن مركبة (ركس) مجرد سيارة‬ 7 00:00:41,710 --> 00:00:44,590 ‫جعلت فتى ذا ساق مصابة‬ 8 00:00:48,510 --> 00:00:50,300 ‫نهاية عهد‬ 9 00:00:52,720 --> 00:00:55,760 ‫- هيا‬؟‬ 10 00:00:55,890 --> 00:00:57,270 ‫- بما أنها علمت بشأن...‬؟‬ 11 00:00:57,390 --> 00:00:59,770 ‫تلك الفتاة عبارة عن شوكة غير مؤذية‬ 12 00:00:59,890 --> 00:01:01,600 ‫إذا استرجعنا الفطر المخدر الخاص بنا‬ 13 00:01:01,730 --> 00:01:03,610 ‫صحيح‬ 14 00:01:04,270 --> 00:01:06,280 ‫- آسف يا (أوز)‬ 15 00:01:06,400 --> 00:01:08,280 ‫لأنني دمرت عربتك‬ 16 00:01:09,110 --> 00:01:11,860 ‫لدي فرصة واحدة في هذا بالمناسبة‬ 17 00:01:11,990 --> 00:01:14,370 ‫أدرك هذا الآن‬ 18 00:01:14,580 --> 00:01:18,790 ‫لقد عدت يا (فيك)‬ 19 00:01:19,540 --> 00:01:21,370 ‫ولا يمكن لمائة سيارة (مازيراتي)‬ 20 00:01:21,710 --> 00:01:23,960 ‫رغم أن النهاية كانت وشيكة هذه المرة‬ 21 00:01:24,460 --> 00:01:26,710 ‫أصبحنا معاً أيها الفتى، حتى النهاية‬ 22 00:01:27,210 --> 00:01:30,800 ‫ألم يحن الوقت كي نحظى ببعض الاحترام؟‬ 23 00:01:31,260 --> 00:01:34,010 ‫- لننطلق حالاً‬ 24 00:01:34,550 --> 00:01:36,430 ‫حسناً، لقد وصلت مركبتنا‬ 25 00:01:45,310 --> 00:01:47,900 ‫- أهلاً بكم في الحفل أيها الأصدقاء‬، لقد دُمّرت سيارتك!‬ 26 00:01:48,030 --> 00:01:50,780 ‫ما باليد حيلة‬ 27 00:01:50,900 --> 00:01:55,030 ‫اسمعوا، عندما أسترزق، تسترزقون‬ 28 00:01:55,160 --> 00:01:56,530 ‫- أجل، بالطبع‬ 29 00:01:56,660 --> 00:02:00,040 ‫لدي مشروع جديد ورائع‬ 30 00:02:00,160 --> 00:02:03,460 ‫كنت سأعطيكم حصة منه، لكن آل (ماروني)‬ 31 00:02:03,580 --> 00:02:05,750 ‫كيف سنسترجعه إذاً؟‬ 32 00:02:05,880 --> 00:02:08,500 ‫- تباً‬ 33 00:02:08,630 --> 00:02:12,220 ‫لدى آل (ماروني) بقعة عمياء ضخمة‬ 34 00:02:12,340 --> 00:02:14,550 ‫اقتربوا، انظروا إلى هذا‬ 35 00:02:15,470 --> 00:02:16,850 ‫- "كيف حالكم أيها المتابعون؟"‬ 36 00:02:16,970 --> 00:02:18,610 ‫"سأدق وشماً جديداً وجميلاً في ظهري"‬ 37 00:02:18,640 --> 00:02:21,060 ‫"من أسطورة (شيكاغو) شخصياً، (إل هيفيه)"‬‬ 38 00:02:21,180 --> 00:02:22,810 ‫- هذا هو وريث عرش (سال)‬ 39 00:02:22,930 --> 00:02:27,610 ‫"هو أن أخبركم جميعاً أيها الملاعين‬ سيسترجعون ما أخذ منهم"‬ 40 00:02:27,730 --> 00:02:31,070 ‫"أنت، أمسك بهذا للحظة"‬ 41 00:02:45,830 --> 00:02:47,420 ‫- أنت!‬ 42 00:02:47,540 --> 00:02:49,380 ‫- (مايكي)!‬ 43 00:02:51,250 --> 00:02:53,050 ‫إياك أن...‬ 44 00:02:53,300 --> 00:02:54,840 ‫توقف!‬ 45 00:03:04,690 --> 00:03:08,060 ‫أنت، أنت!‬ 46 00:03:08,230 --> 00:03:12,110 ‫أنت في عداد الهالكين يا رجل!‬ 47 00:03:12,280 --> 00:03:15,780 ‫أمي وأبي، إنهما لن...‬ 48 00:03:17,160 --> 00:03:19,030 ‫هذا ما أعوّل عليه‬ 49 00:03:22,110 --> 00:03:25,090 { 50 00:03:22,110 --> 00:03:25,090 { 51 00:03:41,010 --> 00:03:43,560 ‫- ماذا تريد؟‬ 52 00:03:44,730 --> 00:03:48,270 ‫ما سرقته زوجتك مني‬ 53 00:03:48,440 --> 00:03:51,360 ‫إن ابننا ليس قطعة شطرنج!‬ 54 00:03:51,480 --> 00:03:53,980 ‫- هناك قواعد للسلوك‬ 55 00:03:54,150 --> 00:03:55,940 ‫أيعني ذلك أنني اختطفت الفرد الخطأ‬؟‬ 56 00:03:56,070 --> 00:03:58,860 ‫- إياك أن تهدد عائلتي!‬!‬ 57 00:03:59,110 --> 00:04:00,780 ‫- لا تسترجل!‬ 58 00:04:00,910 --> 00:04:02,950 ‫لا تنسَ من هو محتجز لدي‬ 59 00:04:13,380 --> 00:04:16,590 ‫سنلتقي في وقت باكر، قبل شروق الشمس‬ 60 00:04:16,760 --> 00:04:19,180 ‫احرصي على أن يكون الفطر المخدر‬ 61 00:04:19,890 --> 00:04:23,350 ‫ما رأيك في أن يبقى اللقاء بسيطاً وحميمياً‬ فقط؟‬ 62 00:04:23,470 --> 00:04:25,600 ‫لا، لن تذهب زوجتي بمفردها‬ 63 00:04:25,720 --> 00:04:30,190 ‫حسناً، سأسمح لك بجلب حارس واحد يا (ناديا)‬ 64 00:04:32,440 --> 00:04:36,740 { 65 00:04:36,860 --> 00:04:40,530 ‫سنكون مستعدين يا حبيبتي، ثقي بي‬ 66 00:04:40,660 --> 00:04:42,780 ‫أنتما!‬ 67 00:04:44,030 --> 00:04:47,290 ‫نفذا الجزء المطلوب منكما من الاتفاق‬ بخير‬ 68 00:04:49,960 --> 00:04:53,340 ‫والآن، هل نحن متفقون أم ماذا؟‬ 69 00:04:54,800 --> 00:04:58,880 ‫"يُرجى من جميع رجال الأمن التوجه‬ 70 00:05:10,190 --> 00:05:12,810 ‫أمامك باتجاه اليمين، المعطف الأحمر‬ 71 00:05:15,730 --> 00:05:20,110 ‫"نبأ عاجل، حلت كارثة في منزل زعيم العصابة‬"‬ 72 00:05:20,240 --> 00:05:22,670 ‫- أنت، بسرعة، لدى بعضنا مشاغل!‬ 73 00:05:22,700 --> 00:05:28,250 ‫"(صوفيا فالكون)، ابنة (كارماين)‬ 74 00:05:28,370 --> 00:05:33,000 ‫"لم يصدر قسم شرطة مدينة (غوثام) بعد‬ 75 00:05:33,250 --> 00:05:36,040 { 76 00:05:33,250 --> 00:05:36,050 { 77 00:05:36,170 --> 00:05:39,880 ‫"بين عائلتي (فالكون) و(ماروني) الإجراميتين"‬ 78 00:05:58,280 --> 00:06:03,070 { 79 00:06:04,450 --> 00:06:06,370 ‫آنسة (فالكون)؟‬ 80 00:06:08,490 --> 00:06:10,450 ‫رجاءً، أفضّل أن تخاطبني بـ(صوفيا)‬ 81 00:06:10,700 --> 00:06:13,960 ‫أنا (بوك)، رئيس الشرطة‬‬ 82 00:06:16,750 --> 00:06:18,420 ‫أيمكننا أن...‬ 83 00:06:19,340 --> 00:06:21,090 ‫أجل‬ 84 00:06:24,340 --> 00:06:27,430 ‫قلتِ إنك أمضيتِ الليل بطوله‬ 85 00:06:27,850 --> 00:06:32,930 ‫أنا و(جيا)، أجل، فقد حصل خلاف‬ وقريبي (جوني)‬ 86 00:06:33,440 --> 00:06:35,600 ‫وطلبت مني (كارلا) أخذ (جيا) إلى الخارج‬ 87 00:06:37,270 --> 00:06:38,900 ‫لإبعادها عن تلك الأجواء‬ 88 00:06:38,920 --> 00:06:41,020 { 89 00:06:39,020 --> 00:06:41,150 ‫ماذا كان جوهر الخلاف؟‬ 90 00:06:43,530 --> 00:06:45,780 ‫سمعت أجزاء متفرقة منه فقط‬ 91 00:06:45,910 --> 00:06:48,990 ‫كان يتعلق بـ(تينا)، زوجة (لوكا)‬ 92 00:06:50,160 --> 00:06:53,750 ‫كانت هناك إشاعات‬ 93 00:06:54,370 --> 00:06:56,170 ‫لكنني...‬ 94 00:06:57,080 --> 00:06:59,500 ‫لم يكن الوضع مناسباً‬ 95 00:06:59,960 --> 00:07:02,300 ‫(جوني فيتي) ليس من الوفيات‬ 96 00:07:03,210 --> 00:07:05,430 ‫ألديك أي فكرة أين يمكن أن نجده؟‬ 97 00:07:06,300 --> 00:07:08,180 ‫أعتذر، لا‬ 98 00:07:09,680 --> 00:07:12,390 ‫لا بد أنه غادر ليلة أمس‬ 99 00:07:13,390 --> 00:07:16,100 ‫ما حصل هو أنني دخلت المنزل صباح اليوم‬ 100 00:07:17,020 --> 00:07:20,980 ‫وحينئذ رأيت... الجثث‬ 101 00:07:21,900 --> 00:07:23,820 ‫معذرة‬ 102 00:07:23,940 --> 00:07:26,280 ‫هذا مثير جداً للريبة، ألا تتفقين معي؟‬ 103 00:07:27,160 --> 00:07:31,080 ‫عائلة إجرامية بارزة في (غوثام)‬ 104 00:07:36,920 --> 00:07:39,380 ‫أهذا سؤال تريد مني أن أجيب عنه؟‬ 105 00:07:41,630 --> 00:07:47,300 ‫أخبرني، هل من الشائع‬ 106 00:07:48,050 --> 00:07:49,640 ‫نحن بعيدون جداً عن المدينة‬ 107 00:07:49,760 --> 00:07:54,720 ‫وأرجو ألا تكون قد أتيت إلى منزلي‬ 108 00:07:54,850 --> 00:07:57,060 ‫إنه عهد جديد في (غوثام)‬‬ 109 00:07:57,190 --> 00:08:00,810 ‫أصدر العمدة المنتخب أمراً‬ 110 00:08:00,940 --> 00:08:03,980 ‫أي أنك أتيت إلى هنا‬ 111 00:08:07,570 --> 00:08:12,240 ‫وأفترض أنك ستخرج مع أصدقائك في وقت لاحق‬ 112 00:08:13,240 --> 00:08:16,540 ‫وربما تبادل صور أقربائي الموتى؟‬ 113 00:08:17,660 --> 00:08:23,590 ‫أو أنك ستبيعها إلى صحيفة (غازيت)‬ 114 00:08:27,420 --> 00:08:29,550 ‫نحن نبذل العناية الواجبة‬ 115 00:08:30,720 --> 00:08:33,430 ‫إذا تواصل معك (جوني فيتي)‬ 116 00:08:34,310 --> 00:08:36,350 ‫تعازيّ على مصابك‬ 117 00:08:42,460 --> 00:08:45,700 { 118 00:08:54,870 --> 00:08:56,910 ‫الشرطة تبحث عنك يا (جوني)‬ 119 00:08:58,790 --> 00:09:01,580 ‫رغم أنني أشعر بأنهم يفضّلون‬ 120 00:09:05,500 --> 00:09:07,710 ‫لا تبدو بحال جيدة‬ 121 00:09:17,970 --> 00:09:20,020 ‫ماذا دهاك؟‬ 122 00:09:21,140 --> 00:09:22,980 ‫أنت مختلة تماماً‬ 123 00:09:23,100 --> 00:09:26,070 ‫أي نوع من الأشخاص‬ 124 00:09:26,900 --> 00:09:29,070 ‫أحتاج إلى مال غير قابل للتعقب‬ 125 00:09:30,030 --> 00:09:33,240 ‫أعلم أن أبي كان ليحتفظ به‬ 126 00:09:33,530 --> 00:09:37,450 ‫وكل ما عليك فعله‬ 127 00:09:37,580 --> 00:09:39,200 ‫حسناً‬ 128 00:09:40,290 --> 00:09:42,330 ‫هل تظنين أنني غبي بهذا القدر؟‬ 129 00:09:42,960 --> 00:09:46,130 ‫حالما أنفذ طلبك، سوف تقتلينني‬ 130 00:09:47,960 --> 00:09:50,300 ‫لذا افعلي ذلك وحسب‬ 131 00:09:50,420 --> 00:09:52,470 ‫رجاءً يا (جوني)‬ 132 00:09:53,930 --> 00:09:55,930 ‫أنت لست شجاعاً بهذا القدر‬ 133 00:09:56,930 --> 00:10:00,180 ‫لكن إن كنت بحاجة إلى المزيد من الوقت للتفكير‬ 134 00:10:03,190 --> 00:10:05,940 ‫لكن يجب أن تعلم أن البرودة‬ 135 00:10:06,060 --> 00:10:11,990 ‫ومع الجهد الذي سيكون مطلوباً من جسدك‬ 136 00:10:14,030 --> 00:10:16,450 ‫- لن تصمد مطولاً‬ 137 00:10:18,740 --> 00:10:23,080 { 138 00:10:23,210 --> 00:10:24,810 ‫ إنها تعلم بأنك قتلت شقيقها‬ 139 00:10:24,830 --> 00:10:26,810 ‫"في المنظمة"‬ 140 00:10:26,840 --> 00:10:30,130 ‫- استرخي يا حلوتي، عجباً!‬ 141 00:10:30,260 --> 00:10:33,050 ‫كنتُ حجة غيابك يا (أوز)‬ 142 00:10:33,170 --> 00:10:36,550 ‫أخفضي صوتك، مفهوم؟‬ 143 00:10:36,680 --> 00:10:38,850 ‫أنت تعبث بجهات كثيرة في آن واحد‬ 144 00:10:38,970 --> 00:10:40,770 ‫اسمعي يا عزيزتي‬ 145 00:10:40,890 --> 00:10:43,310 ‫لكن كافة الأمور البغيضة التي تجري‬ 146 00:10:43,560 --> 00:10:46,350 ‫أنا من دفع عجلة الأحداث...‬ والعائلة‬ 147 00:10:46,480 --> 00:10:48,610 ‫ابتلعت (صوفيا) الطُعم، هذا كل ما في الأمر‬ 148 00:10:48,730 --> 00:10:51,320 ‫عزيزي، هل تدرك أساساً‬ 149 00:10:51,480 --> 00:10:52,860 ‫أنا والفتيات‬ 150 00:10:52,990 --> 00:10:54,400 ‫- أجل‬ 151 00:10:54,530 --> 00:10:55,910 ‫- لا، لم أجعلكنّ هدفاً سهلاً‬ 152 00:10:56,030 --> 00:11:00,950 ‫هل تعتقد أن هذا أمر جيد؟‬ 153 00:11:01,490 --> 00:11:03,660 ‫سوف تستهدفنا الآن‬ 154 00:11:04,160 --> 00:11:08,330 ‫- بينما يجلس (تاج ماروني) في شقتي‬ 155 00:11:08,460 --> 00:11:11,090 ‫لقد سرقوا بضاعتي!‬ 156 00:11:11,630 --> 00:11:14,670 ‫لن يصيبك أي مكروه‬ 157 00:11:15,260 --> 00:11:19,220 ‫كل ما أطلبه منك هو الصمود قليلاً بعد‬ 158 00:11:19,760 --> 00:11:22,520 ‫ثم سنحكم أنا وأنت العالم يا عزيزتي‬ 159 00:11:22,640 --> 00:11:26,190 ‫- أريد منك أن تصلح هذا‬ 160 00:11:26,310 --> 00:11:28,770 ‫ألا أصلح الأشياء؟‬ 161 00:11:28,900 --> 00:11:31,750 ‫"ما من تهديد حالي على عمال الإغاثة‬ 162 00:11:31,770 --> 00:11:33,570 ‫هذا كل ما أفعله أساساً‬ 163 00:11:37,110 --> 00:11:40,160 ‫"لم يؤكد قسم شرطة مدينة (غوثام) بعد‬ 164 00:11:40,280 --> 00:11:44,410 ‫مات أفراد عائلة (فالكون)‬ 165 00:11:45,580 --> 00:11:47,790 ‫عجباً!‬ 166 00:11:48,080 --> 00:11:53,090 ‫اسمعوا، أعلم أن الوضع كئيب، مفهوم؟‬ 167 00:11:53,460 --> 00:11:55,170 ‫لم يساهموا في ما وصلنا إليه قط‬ 168 00:11:55,920 --> 00:11:58,720 ‫لم يكن (لوكا فالكون)‬ 169 00:12:00,220 --> 00:12:01,890 ‫من الذي تفتقدونه إذاً؟‬ 170 00:12:02,010 --> 00:12:04,640 ‫ذاك الجبان النحيل، (جوني فيتي)؟‬ 171 00:12:05,020 --> 00:12:09,150 ‫(ميلوش)؟ كان يرتدي نعلاً باطنياً سميكاً‬ 172 00:12:09,940 --> 00:12:13,570 ‫وفقاً لمنظوري للأمر‬ خدمة‬ 173 00:12:14,150 --> 00:12:17,110 ‫تخلصنا من عائلة وبقيت عائلة أخرى‬ 174 00:12:17,530 --> 00:12:19,820 ‫لنسترجع الآن ما هو ملك لنا، اتفقنا؟‬ 175 00:12:19,950 --> 00:12:21,320 ‫- اتفقنا‬ 176 00:12:21,450 --> 00:12:23,240 ‫- هيا بنا يا صاح، أنا مستعد‬ 177 00:12:23,490 --> 00:12:25,080 ‫أنت، تعال‬ 178 00:12:25,620 --> 00:12:28,710 ‫- أنت، تعال‬ 179 00:12:29,170 --> 00:12:30,670 ‫أريد منك مرافقة أمي‬ 180 00:12:30,960 --> 00:12:35,380 ‫(أوز)، ظننت أنني سأكون برفقتك أنت والرجال‬ 181 00:12:36,050 --> 00:12:38,170 ‫أنا مستعد، أجل، أقسم لك‬ 182 00:12:38,300 --> 00:12:40,220 ‫لكنني لا أثق بأحد سواك‬ 183 00:12:40,340 --> 00:12:43,220 ‫اسمع، ستأتي (صوفيا) للنيل منا‬ 184 00:12:43,350 --> 00:12:44,850 ‫ستفعل أي شيء للانتقام‬ 185 00:12:44,970 --> 00:12:48,270 ‫ولا أستطيع أن أترك والدتي، إنها...‬ 186 00:12:48,640 --> 00:12:52,060 ‫إنها تمنحني الأمل، كما تعلم‬ 187 00:12:52,860 --> 00:12:55,400 ‫- يجب أن أتأكد من سلامتها، مفهوم؟‬ 188 00:12:55,530 --> 00:13:00,320 ‫سوف... سوف أعتني بها‬ 189 00:13:02,570 --> 00:13:04,330 ‫- حسناً‬ 190 00:13:04,450 --> 00:13:06,080 ‫ساعده على النهوض‬ 191 00:13:11,620 --> 00:13:13,500 ‫سنأخذك إلى الديار‬ 192 00:13:30,180 --> 00:13:32,190 ‫كيف حالك يا (جوني)؟‬ 193 00:13:33,900 --> 00:13:36,270 ‫أأنت مستعد للعودة إلى المنزل؟‬ 194 00:13:36,820 --> 00:13:40,610 ‫وربما تدفئة نفسك بجانب موقد نار دافئ‬ 195 00:13:40,990 --> 00:13:43,700 ‫وتدخين سيجار باهظ الثمن؟‬ 196 00:13:47,620 --> 00:13:49,870 ‫أو...‬ 197 00:13:50,120 --> 00:13:53,580 ‫أترغب في الموت هنا في الظلام‬ 198 00:13:57,750 --> 00:14:01,590 ‫لا أستطيع أن أضمن حصولك‬ 199 00:14:01,720 --> 00:14:05,720 ‫لكنني متأكدة من أننا سنجد لك‬ 200 00:14:07,930 --> 00:14:10,220 ‫كانت... كانت ستتركه بالمناسبة‬ 201 00:14:11,600 --> 00:14:13,560 ‫ليلة موت (إيزابيلا)‬ 202 00:14:13,140 --> 00:14:19,060 { 203 00:14:13,140 --> 00:14:19,060 { 204 00:14:13,140 --> 00:14:19,060 { 205 00:14:14,020 --> 00:14:15,900 ‫كانت ستترك (كارماين)‬ 206 00:14:16,480 --> 00:14:18,020 ‫لا تتحدث عن أمي‬ 207 00:14:18,190 --> 00:14:21,150 ‫تتذكرين ذلك، صحيح؟‬ 208 00:14:21,280 --> 00:14:23,820 ‫كانت ستأخذك وشقيقك في رحلة‬ 209 00:14:25,240 --> 00:14:27,240 ‫هذا ما قالته لك‬ 210 00:14:28,160 --> 00:14:30,950 ‫كانت قريبتي وقد أحببتها‬ 211 00:14:31,080 --> 00:14:32,790 ‫لقد طلبَت مساعدتي‬ 212 00:14:33,160 --> 00:14:37,920 ‫كانت لدي سيارة بالانتظار على بعد بضعة‬ 213 00:14:39,210 --> 00:14:43,260 ‫أنت كاذب يائس لعين!‬ 214 00:14:43,380 --> 00:14:45,090 ‫أقسم لك‬ 215 00:14:45,760 --> 00:14:47,890 ‫ما عاد لدي سبب للكذب‬ 216 00:14:53,310 --> 00:14:55,440 ‫لست أحاول الضرب‬‬ 217 00:14:57,560 --> 00:14:59,650 ‫لقد ارتبطت بـ(كارماين) بسببي‬ 218 00:15:00,610 --> 00:15:03,440 ‫تعلمين ذلك، صحيح؟‬ 219 00:15:05,450 --> 00:15:08,990 ‫وقد فُتِن والدك بها منذ البداية‬ 220 00:15:09,990 --> 00:15:12,540 ‫عجباً كم كانت والدتك جميلة!‬ 221 00:15:14,660 --> 00:15:16,580 ‫كانت جميلة جداً‬ 222 00:15:18,210 --> 00:15:21,300 ‫كانت لديها ضحكة تأسر القلوب‬ 223 00:15:25,800 --> 00:15:28,140 ‫لكنها ما عادت تتحمل البقاء زوجة له‬ 224 00:15:29,640 --> 00:15:31,760 ‫لم تتحمل ذلك ببساطة‬ 225 00:15:33,270 --> 00:15:37,100 ‫حاولت تركه مرة من قبل‬ 226 00:15:38,810 --> 00:15:41,440 ‫عادت له بسببكما أيها الولدان البائسان‬ 227 00:15:42,780 --> 00:15:46,030 ‫كان الأمر سيكون أسهل بكثير عليها لولاكما‬ 228 00:15:55,750 --> 00:15:58,960 ‫كنت... أحياناً أتمنى لو أنني...‬ 229 00:16:01,000 --> 00:16:02,750 ‫لقد حُسم الأمر‬ 230 00:16:03,500 --> 00:16:07,260 ‫لقد حُسم الأمر، إنه...‬ 231 00:16:10,550 --> 00:16:12,930 ‫لكنك واصلت العمل لحسابه‬ 232 00:16:13,680 --> 00:16:17,140 ‫أحببتَها كثيراً‬ 233 00:16:18,980 --> 00:16:20,610 ‫أجل‬ 234 00:16:22,440 --> 00:16:23,980 ‫أجل‬ 235 00:16:25,820 --> 00:16:28,150 ‫لكنك بحاجة إليّ الآن يا (صوفيا)‬ 236 00:16:28,280 --> 00:16:29,910 ‫أنت بحاجة إليّ‬ 237 00:16:30,030 --> 00:16:32,580 ‫هل تريدين أن تكوني الزعيمة؟‬ 238 00:16:32,780 --> 00:16:35,330 ‫المال ليس كافياً، أنت بحاجة إلى الاحترام‬ 239 00:16:35,790 --> 00:16:37,870 ‫وأنت بحاجة إلى جنود‬ 240 00:16:38,000 --> 00:16:40,540 ‫إذا فعلت ذلك وحدك في هذه البيئة‬ 241 00:16:40,880 --> 00:16:42,630 ‫يمكنني أن أحقق لك ذاك الاحترام‬ 242 00:16:43,590 --> 00:16:45,420 ‫لم أستطع مساعدة والدتك‬ 243 00:16:47,050 --> 00:16:48,840 ‫دعيني أساعدك، اتفقنا؟‬ 244 00:16:52,600 --> 00:16:54,180 ‫هيا‬ 245 00:16:54,760 --> 00:16:58,270 ‫"مهلاً، نحن لسنا مهتمين بك"‬ 246 00:16:58,390 --> 00:17:01,150 سيدة (كوب)؟ 247 00:17:01,270 --> 00:17:04,500 ‫"ماذا ستفعل؟ هل ستطلق النار‬ 248 00:17:04,520 --> 00:17:06,440 ‫هذا...‬ 249 00:17:09,490 --> 00:17:11,950 ‫سيدة (كوب)، أنا... أنا (فيكتور)‬ 250 00:17:15,030 --> 00:17:18,040 ‫(فرانسيس)؟‬ 251 00:17:15,030 --> 00:17:17,040 { 252 00:17:31,590 --> 00:17:34,010 ‫يا للهول!‬ 253 00:17:55,160 --> 00:17:57,160 ‫سيدة (كوب)؟‬ 254 00:17:57,290 --> 00:17:59,250 ‫- مرحباً‬ 255 00:17:59,370 --> 00:18:01,540 ‫مرحباً، ها أنت ذا!‬ 256 00:18:03,080 --> 00:18:06,340 ‫لمَ تقف هناك؟‬ 257 00:18:07,750 --> 00:18:09,760 ‫اقترب‬ 258 00:18:10,880 --> 00:18:12,470 ‫انظر ماذا وجدت‬ 259 00:18:12,680 --> 00:18:14,720 ‫هل تتذكر هذا؟‬ 260 00:18:15,890 --> 00:18:17,430 ‫لا، لا يا سيدتي‬ 261 00:18:17,560 --> 00:18:19,930 ‫إنه قفازك من دوري كرة البيسبول للأطفال‬ 262 00:18:20,060 --> 00:18:22,640 ‫- انظر كم هو صغير!‬ 263 00:18:22,810 --> 00:18:25,150 ‫أنا (فـ...)‬ 264 00:18:25,440 --> 00:18:28,900 ‫أنا (فيكتور)، أنا (فيكتور)‬ 265 00:18:29,650 --> 00:18:31,900 ‫أنا أعمل لحساب (أوز)‬ 266 00:18:32,400 --> 00:18:34,240 ‫(أوزوالد)، مفهوم؟ ابنك‬ 267 00:18:34,360 --> 00:18:37,780 ‫لقد أرسلني إلى هنا‬ 268 00:18:37,910 --> 00:18:39,740 ‫أعلم من تكون‬ 269 00:18:40,830 --> 00:18:43,710 ‫أطلب من ابني زيارتي أكثر‬ 270 00:18:45,750 --> 00:18:47,380 ‫أفهم ذلك‬ 271 00:18:49,630 --> 00:18:52,130 ‫حسناً، ساعدني على النهوض إذاً‬ 272 00:18:57,260 --> 00:18:59,430 ‫حسناً، ها نحن ذا‬ 273 00:18:59,600 --> 00:19:02,640 ‫عجباً! ما هذا؟‬ 274 00:19:03,180 --> 00:19:04,770 ‫ماذا؟ لا أدري‬ 275 00:19:05,520 --> 00:19:07,610 ‫تباً! لقد سقطت‬ 276 00:19:09,360 --> 00:19:11,360 ‫وربما دفعني أحدهم‬ 277 00:19:15,700 --> 00:19:17,370 ‫إذاً...‬ 278 00:19:18,910 --> 00:19:20,280 ‫أيها الفتى الممرض‬ 279 00:19:20,410 --> 00:19:22,870 ‫ما الأمر الأكثر أهمية مني الذي يفعله (أوزوالد)؟‬ 280 00:19:23,000 --> 00:19:27,420 ‫إنه يتخذ خطوته ضد آل (ماروني)‬ 281 00:19:28,630 --> 00:19:30,250 ‫آل (ماروني)؟‬ 282 00:19:30,380 --> 00:19:32,210 ‫لا يا عزيزي، لقد أسأتَ الفهم‬ 283 00:19:32,340 --> 00:19:34,760 ‫إنه يتعاون معهم‬‬ 284 00:19:34,970 --> 00:19:36,800 ‫إنهم الهدف الأكبر‬ 285 00:19:38,470 --> 00:19:40,300 ‫جميعهم ميتون‬ 286 00:19:42,640 --> 00:19:44,640 ‫هل كان هو الفاعل؟‬؟‬ 287 00:19:48,560 --> 00:19:50,440 ‫أجل‬ 288 00:19:50,560 --> 00:19:53,690 ‫لا تكذب عليّ، أنت لا تجيد الكذب‬ 289 00:19:54,990 --> 00:19:56,900 ‫إنها الحقيقة‬ 290 00:19:58,990 --> 00:20:00,620 ‫(أوز)...‬ 291 00:20:01,330 --> 00:20:03,950 ‫لقد حقق (أوز) هذا‬ 292 00:20:04,080 --> 00:20:10,130 ‫للحرص... للحرص على كونك سالمة‬ 293 00:20:10,790 --> 00:20:12,550 ‫أجل، أخيراً‬ 294 00:20:13,340 --> 00:20:15,460 ‫حسناً إذاً، هذا يعني...‬ 295 00:20:16,590 --> 00:20:19,760 ‫أنه سيكون بحاجة إلى مساعدتي، صحيح؟‬ 296 00:20:20,390 --> 00:20:23,760 ‫حسناً، هيا بنا! لنقم بهذا! هيا...‬ 297 00:20:38,650 --> 00:20:41,200 ‫يا (ماركوس)، عُد إلى زنزانتك!‬ 298 00:20:47,040 --> 00:20:49,170 ‫هذا من (أوز) أيها الوغد اللعين!‬ 299 00:21:19,950 --> 00:21:22,070 ‫(ناديا)، (ناديا)، (ناديا)‬ 300 00:21:22,240 --> 00:21:24,240 ‫لقاؤك يشرفني دائماً‬ 301 00:21:24,950 --> 00:21:27,080 ‫سلّمني ابني حالاً‬ 302 00:21:27,580 --> 00:21:29,870 ‫تريدين الانتقال إلى العمل مباشرة‬ 303 00:21:31,920 --> 00:21:33,630 ‫(برونو)‬ 304 00:21:36,840 --> 00:21:38,590 ‫تعال إلى هنا‬ 305 00:21:39,670 --> 00:21:41,800 ‫عجباً! كفّ عن الارتعاش‬ 306 00:21:47,470 --> 00:21:49,310 ‫ماذا فعلتَ به؟‬ 307 00:21:49,430 --> 00:21:52,060 ‫إنه بخير، وحالته الصحية ممتازة‬ 308 00:21:52,190 --> 00:21:54,690 ‫انزع الشريط اللاصق‬ 309 00:21:55,110 --> 00:21:57,360 ‫أنا أسدي لك خدمة‬ 310 00:21:57,480 --> 00:21:58,900 ‫جميعنا نريد إنهاء هذا بسرعة‬ 311 00:21:59,030 --> 00:22:02,070 ‫دعيني فقط أرى الفطر المخدر‬ 312 00:22:04,990 --> 00:22:07,120 ‫(برونو)، تفقد المنتج‬ 313 00:22:19,000 --> 00:22:20,880 ‫اهدأ، استرخِ‬ 314 00:22:21,010 --> 00:22:22,840 ‫عجباً!‬ 315 00:22:23,430 --> 00:22:25,970 ‫- إنه بحال جيدة‬‬ 316 00:22:26,350 --> 00:22:28,060 ‫سيركب صديقي (برونو) تلك الشاحنة‬ 317 00:22:28,180 --> 00:22:30,640 ‫ستبقى تلك الشاحنة في مكانها‬ 318 00:22:31,480 --> 00:22:35,480 ‫- إلى حين إخلاء سبيل ابني‬، أعلم‬ 319 00:22:38,480 --> 00:22:40,570 ‫اذهب إلى "الماما"‬ 320 00:22:51,750 --> 00:22:54,160 ‫أنا آسفة جداً‬ 321 00:22:55,420 --> 00:22:57,130 ‫تباً!‬ 322 00:23:15,520 --> 00:23:17,310 ‫- بنيّ‬ 323 00:23:18,480 --> 00:23:20,690 ‫يا للهول! اللعنة!‬ 324 00:23:49,010 --> 00:23:51,600 ‫تباً! الفطر المخدر! لنركب الشاحنة!‬ 325 00:23:54,600 --> 00:23:59,440 ‫انطلق، انطلق، انطلق!‬ 326 00:24:01,480 --> 00:24:06,150 ♪ ‫" إن منطقهم يقيدكم ويجعلكم تشعرون بالانتهاك "‬ ♪ 327 00:24:06,320 --> 00:24:07,700 { 328 00:24:06,320 --> 00:24:07,700 { 329 00:24:08,690 --> 00:24:10,850 { 330 00:24:08,690 --> 00:24:10,590 { 331 00:24:10,870 --> 00:24:13,910 ♪ ‫"هذا كل ما أريد قوله لكم"‬ ♪ 332 00:24:17,330 --> 00:24:20,460 ♪ ‫"إن براءتهم ستجعلني أنتصر"‬ ♪ 333 00:24:23,960 --> 00:24:25,510 ‫تباً! ماذا حصل؟ أأنتم بخير؟‬ 334 00:24:25,630 --> 00:24:29,930 ‫كان الوضع مزرياً يا صاح‬ أحرقهم!‬ 335 00:24:30,050 --> 00:24:32,810 ‫- حصلنا على الفطر المخدر على الأقل‬ 336 00:24:33,640 --> 00:24:36,850 ‫لا، لا، لا!‬ 337 00:24:37,640 --> 00:24:39,850 ‫لا، لا، لا!‬ 338 00:24:42,270 --> 00:24:43,650 ‫لا!‬ 339 00:24:45,690 --> 00:24:47,900 ‫لقد تلف الفطر! تباً!‬ 340 00:24:48,530 --> 00:24:50,700 ‫لقد تلف بالكامل!‬ 341 00:24:53,160 --> 00:24:55,700 ‫- وجدته!‬، ما... ما الأمر؟‬ 342 00:24:55,830 --> 00:24:59,670 ‫لقد تلف! لقد تلف!‬ 343 00:25:00,040 --> 00:25:04,420 ‫وفسدت بقية الكمية!‬ 344 00:25:04,550 --> 00:25:06,210 ‫- ألا نستطيع الحصول على المزيد؟‬ 345 00:25:06,340 --> 00:25:08,380 ‫- أجل‬؟‬ 346 00:25:08,880 --> 00:25:11,430 ‫أمضت (صوفيا) شهوراً عدة‬ 347 00:25:11,550 --> 00:25:14,140 ‫خذا هذين إلى الشاحنة، احملاهما‬ 348 00:25:14,470 --> 00:25:17,020 ‫وارفعا درجة الحرارة وأبقياهما دافئين‬ 349 00:25:17,180 --> 00:25:19,850 ‫هاك، خذ هذا وأنا سآخذ الآخر‬ 350 00:25:20,600 --> 00:25:23,900 ‫هاك، ضعه في مؤخرة الشاحنة‬ 351 00:25:25,020 --> 00:25:26,980 ‫(مايكي)، قل لي خبراً جيداً‬ 352 00:25:27,110 --> 00:25:29,240 ‫"لقد مات (مايكي) أيها الوغد اللعين"‬ 353 00:25:30,650 --> 00:25:34,580 ‫شكراً على المفاتيح يا (أوز)‬ 354 00:25:36,080 --> 00:25:38,250 ‫أيها الحثالة المبتدئ‬ 355 00:25:39,410 --> 00:25:41,870 ‫"لا يوجد مخبأ‬ 356 00:25:42,580 --> 00:25:44,380 ‫لا يوجد مخبأ يا (أوز)!‬ 357 00:25:45,670 --> 00:25:48,340 ‫- لقد انتهى أمرك‬ 358 00:25:50,090 --> 00:25:51,590 ‫هذا طريف‬ 359 00:25:51,720 --> 00:25:53,470 ‫أسدِ لي خدمة يا (سال)‬ 360 00:25:53,590 --> 00:25:56,310 ‫اتصل بزوجتك‬ 361 00:26:00,020 --> 00:26:02,390 ‫لقد سرقت من الرجل الخاطئ!‬ 362 00:26:06,610 --> 00:26:08,320 ‫تباً!‬ 363 00:26:18,410 --> 00:26:20,120 ‫"(أوز)"‬ 364 00:26:20,790 --> 00:26:23,460 ‫أجل، إنها، إنها...‬ 365 00:26:23,960 --> 00:26:26,090 ‫- إنها... إنها...‬، كيف حالها؟‬ 366 00:26:26,210 --> 00:26:28,500 ‫"إنها بخير، إنها فقط... إنها نائمة"‬ 367 00:26:30,010 --> 00:26:31,970 ‫"متى ستصل إلى هنا؟"‬ 368 00:26:33,720 --> 00:26:35,340 ‫اسمع، هناك من يطاردونني‬ 369 00:26:35,470 --> 00:26:37,300 ‫لذا...‬ 370 00:26:39,220 --> 00:26:41,230 ‫أريدك أن تخرج أمي من هناك‬ 371 00:26:41,520 --> 00:26:44,940 ‫اتفقنا؟ هناك حقيبة سفر جاهزة في المطبخ‬ 372 00:26:45,060 --> 00:26:47,480 ‫خذها وأي شيء آخر يمكنك أخذه‬ 373 00:26:47,610 --> 00:26:49,610 ‫لا تنسَ أدويتها‬ 374 00:26:49,730 --> 00:26:53,450 ‫"لقد رأيتَ كيف تصبح حالتها"‬ 375 00:26:53,570 --> 00:26:56,200 ‫اللعنة يا (فيك)! افعلها وحسب، مفهوم؟‬ 376 00:26:56,780 --> 00:26:59,370 ‫"حسناً، إلى أين نذهب؟"‬ 377 00:27:03,620 --> 00:27:05,580 ‫لا أدري‬ 378 00:27:06,580 --> 00:27:10,630 ‫يجب أن يكون مكاناً‬ 379 00:27:11,420 --> 00:27:13,840 ‫اركب السيارة وحسب‬ 380 00:27:14,420 --> 00:27:17,680 ‫- "مفهوم؟ وقُدها فقط"‬ 381 00:27:18,680 --> 00:27:22,850 ‫سأجد مكاناً آمناً‬ 382 00:27:23,350 --> 00:27:25,560 ‫- أجل، هذا مناسب‬‬ 383 00:27:26,230 --> 00:27:28,730 ‫سأتولى الأمر، اتفقنا؟‬ 384 00:27:30,570 --> 00:27:32,360 ‫سأعتني بها‬ 385 00:27:32,480 --> 00:27:34,240 ‫أجل، افعل ذلك‬ 386 00:27:57,340 --> 00:27:59,140 ‫نعم؟‬ 387 00:28:02,850 --> 00:28:04,470 ‫(صوفيا)‬ 388 00:28:15,650 --> 00:28:17,400 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 389 00:28:19,910 --> 00:28:23,330 ‫جاءت إليّ الشرطة للسؤال عنك‬ 390 00:28:26,080 --> 00:28:27,750 ‫لم أقل شيئاً‬ 391 00:28:28,580 --> 00:28:32,090 ‫ماذا تريد يا (جوليان)؟‬ 392 00:28:32,420 --> 00:28:34,800 ‫وأعتقد أننا تجاوزنا مرحلة التحليل‬ 393 00:28:36,630 --> 00:28:38,430 ‫بلى‬ 394 00:28:39,550 --> 00:28:41,180 ‫أنت محقة‬ 395 00:28:43,350 --> 00:28:45,100 ‫وكنتِ محقة بشأني‬ 396 00:28:48,310 --> 00:28:50,400 ‫لكن ليست السيطرة هي ما أفتقده‬ 397 00:28:52,480 --> 00:28:54,570 ‫عندما رأيت ما جرى عبر النشرات الإخبارية‬ 398 00:28:54,690 --> 00:28:56,400 { 399 00:28:57,030 --> 00:28:58,950 ‫وأنك فعلتِ ما وجب عليك فعله‬ 400 00:29:00,700 --> 00:29:04,240 ‫أستطيع رؤية الشعور الذي منحك إياه‬ 401 00:29:05,830 --> 00:29:07,620 ‫الشعور بالتحرر‬ 402 00:29:09,830 --> 00:29:13,710 ‫وأود الشعور بهذا معك أيضاً‬ 403 00:29:16,670 --> 00:29:19,260 ‫أريد أن أكون جزءاً‬ 404 00:29:22,180 --> 00:29:23,970 ‫إن كنت تقبلين بوجودي‬ 405 00:29:38,780 --> 00:29:40,320 ‫أنتم!‬ 406 00:29:40,950 --> 00:29:42,740 ‫اصمتوا حالاً‬ 407 00:29:44,910 --> 00:29:46,870 ‫لدى المرأة ما تقوله‬ 408 00:30:02,970 --> 00:30:04,430 ‫شكراً لك يا (جوني)‬ 409 00:30:06,970 --> 00:30:08,560 ‫تفضلوا بالجلوس‬ 410 00:30:14,730 --> 00:30:17,690 ‫أولاً، أود التطرق إلى الموضوع الواضح‬ 411 00:30:19,360 --> 00:30:22,950 ‫- لقد قتلتُ العائلة بتسريب للغاز‬ 412 00:30:27,200 --> 00:30:28,910 ‫قتلتهم جميعاً‬ 413 00:30:30,500 --> 00:30:36,040 ‫وأنا سعيدة جداً لأنهم ميتون‬ 414 00:30:37,170 --> 00:30:41,050 ‫لقد تخلصَت عائلتي من والدتي‬ 415 00:30:41,550 --> 00:30:43,550 ‫وفعلَوا الشيء نفسه بي‬ 416 00:30:44,300 --> 00:30:45,890 ‫وبصراحة‬ 417 00:30:47,050 --> 00:30:49,970 ‫لا يختلف أي منكم عنهم‬ 418 00:30:52,390 --> 00:30:55,310 ‫لا أحد منكم عضو معترف به في المنظمة‬ 419 00:30:56,310 --> 00:30:58,480 ‫باستثناء (جوني) هنا‬ 420 00:31:01,150 --> 00:31:02,940 ‫أما بقيتكم...‬ 421 00:31:05,610 --> 00:31:07,410 ‫فأنتم كأحجار الشطرنج‬ 422 00:31:08,830 --> 00:31:12,290 ‫أنتم على الهامش ويمكن الاستغناء عنكم‬ 423 00:31:15,790 --> 00:31:19,500 ‫كانت أمي هي (إيزابيلا جيغانتيه)‬ 424 00:31:20,750 --> 00:31:23,170 ‫لقد تحدث القليلون عنها بعد مماتها‬ 425 00:31:23,800 --> 00:31:30,600 ‫لأنها كانت قوة أعظم من أن تتمكن‬ من التعامل معها‬ 426 00:31:33,140 --> 00:31:37,440 ‫ابتداءً من اليوم، لقد انتهى إرث أبي‬ 427 00:31:37,770 --> 00:31:41,900 ‫ولن نذكر اسمه مجدداً‬ 428 00:31:42,530 --> 00:31:44,650 ‫من الآن فصاعداً‬ 429 00:31:45,280 --> 00:31:47,570 ‫أنا من آل (جيغانتيه)‬ 430 00:31:47,910 --> 00:31:51,740 ‫- وقد أصبحت هذه عائلة جديدة‬ 431 00:31:52,240 --> 00:31:56,750 ‫وهذه العائلة لن تعامل أياً منكم‬ 432 00:31:56,960 --> 00:32:01,420 ‫في حرب عقيمة ضد آل (ماروني)‬ 433 00:32:01,550 --> 00:32:03,590 ‫حسناً، حسناً يا (صوفيا)‬ 434 00:32:04,170 --> 00:32:05,670 ‫دعينا نتريث قليلاً هنا‬ 435 00:32:05,800 --> 00:32:09,140 ‫حسناً، يعلم هؤلاء الرجال المحترمون‬ 436 00:32:27,320 --> 00:32:29,070 ‫هذا؟‬ 437 00:32:29,200 --> 00:32:31,070 ‫كان هذا لأبي‬ 438 00:32:31,530 --> 00:32:33,620 ‫لكنه كسبه جراء عملكم الشاق‬ 439 00:32:34,790 --> 00:32:37,410 ‫أنتم كنتم تقومون بالأعمال القذرة‬ 440 00:32:38,330 --> 00:32:40,880 ‫بينما كانوا يحتفظون بكل شيء لأنفسهم‬ 441 00:32:43,460 --> 00:32:45,340 ‫إذا انضممتم إليّ‬ 442 00:32:46,760 --> 00:32:48,930 ‫ستصبح لديكم عائلة جديدة‬ 443 00:32:50,550 --> 00:32:53,470 ‫وسأدفع لكم الأموال التي تستحقونها‬ 444 00:32:54,060 --> 00:32:56,560 ‫وأنا أتحدث عن كمّ من الأموال‬ 445 00:33:13,410 --> 00:33:15,080 ‫آنسة (جيغانتيه)؟‬ 446 00:33:22,080 --> 00:33:23,840 ‫تفضلوا‬ 447 00:33:55,660 --> 00:33:57,330 ‫لمَ نحن هنا؟‬ 448 00:33:57,540 --> 00:33:59,620 ‫قلتَ إن (أوزوالد) سيستحوذ على الساحة‬ 449 00:34:00,330 --> 00:34:04,250 ‫أجل، هذا ما سيفعله، لكنه قال إن الوضع‬‬ 450 00:34:04,380 --> 00:34:08,130 ‫وعلينا الذهاب إلى مكان‬ 451 00:34:08,670 --> 00:34:10,300 ‫حسناً، هيا بنا‬ 452 00:34:10,920 --> 00:34:14,800 ‫أفرغوا هذه الأماكن‬ 453 00:34:19,680 --> 00:34:21,980 ‫لا أحد يبالي فعلياً بـ(كراون بوينت)، لذا...‬ 454 00:34:38,370 --> 00:34:40,120 ‫أليس هذا جميلاً؟‬ 455 00:34:40,620 --> 00:34:42,330 ‫موقف للشخصيات المهمة!‬ 456 00:34:42,460 --> 00:34:44,580 ‫سنحطم هذا الشيء هنا‬ 457 00:34:46,000 --> 00:34:49,210 ‫احرصوا على أخذ كل ما تبقى‬ 458 00:34:49,340 --> 00:34:52,050 ‫- أفرغوا المكان تماماً‬ 459 00:34:55,720 --> 00:34:57,550 ‫تباً!‬ 460 00:35:02,020 --> 00:35:03,690 ‫اسمعي‬ 461 00:35:04,100 --> 00:35:06,230 ‫اسمعي، لا تدعيهم يرونك، مفهوم؟ هيا‬ 462 00:35:09,020 --> 00:35:10,940 ‫هيا، هيا‬ 463 00:35:11,480 --> 00:35:13,490 ‫- هيا‬ 464 00:35:14,570 --> 00:35:16,410 ‫- أنت ترتعش خوفاً‬ 465 00:35:16,530 --> 00:35:18,910 ‫اصمتي، اصمتي‬ 466 00:35:19,580 --> 00:35:21,330 ‫هيا، هيا، هيا‬ 467 00:35:24,460 --> 00:35:26,250 ‫أرجوك‬ 468 00:35:26,920 --> 00:35:29,500 ‫إنه يُدعى... يُدعى (سكويد)‬ 469 00:35:29,630 --> 00:35:34,010 ‫إنه شخص سيئ وهو مسؤول عن الاتجار بالقطرات‬ 470 00:35:35,340 --> 00:35:39,010 ‫اسمعي يا (فرانسيس)‬ 471 00:35:39,470 --> 00:35:41,220 ‫وهذه هي وجهتنا، أأنت مستعدة؟‬ 472 00:35:41,810 --> 00:35:43,890 { 473 00:35:41,810 --> 00:35:43,890 { 474 00:35:46,190 --> 00:35:48,020 ‫إلى أين تأخذني؟‬ 475 00:35:48,150 --> 00:35:49,900 ‫إلى شقة صديقي (كالفن)‬ 476 00:35:51,320 --> 00:35:53,570 ‫كان مقيماً هنا‬ 477 00:35:54,030 --> 00:35:56,070 ‫إنه مبنى غير صالح للسكن‬ 478 00:35:54,030 --> 00:35:56,070 { 479 00:35:56,990 --> 00:35:58,530 ‫هيا‬ 480 00:36:27,890 --> 00:36:29,730 ‫لا توجد أنوار إذاً؟‬ 481 00:36:31,770 --> 00:36:33,530 ‫أجل‬ 482 00:36:46,370 --> 00:36:48,120 ‫عجباً!‬ 483 00:36:50,420 --> 00:36:52,460 ‫ما الأمر؟ ما الخطب؟‬ 484 00:36:54,590 --> 00:36:57,420 ‫إنها تشبه الشقة التي أنجبت فيها أولادي‬ 485 00:37:00,760 --> 00:37:02,600 ‫أكره هذا المكان‬ 486 00:37:15,530 --> 00:37:17,490 ‫كنت مقيماً هناك‬ 487 00:37:20,570 --> 00:37:23,070 ‫منطقة (إيست سايد) ملعونة‬ 488 00:37:28,040 --> 00:37:30,250 ‫إنها تجرّد الشخص من كل شيء‬ 489 00:37:48,890 --> 00:37:51,100 ‫- أأنت وحدك؟‬ 490 00:37:56,570 --> 00:37:59,070 ‫(أوز)، عزيزي‬ 491 00:38:00,650 --> 00:38:04,620 ‫- اقتربي‬ 492 00:38:04,780 --> 00:38:09,500 ‫حسناً، وضبي أغراضك وتعالي‬ 493 00:38:09,620 --> 00:38:11,830 ‫إن (فيك) في (كراون بوينت)‬ 494 00:38:11,960 --> 00:38:15,040 ‫- (كراون بوينت)؟ عم تتحدث؟‬ 495 00:38:15,170 --> 00:38:16,840 ‫إنه المكان الوحيد‬ أو (صوفيا)‬ 496 00:38:16,960 --> 00:38:20,630 ‫- (سال)؟ يا للهول، (أوز)!‬ 497 00:38:20,760 --> 00:38:22,380 ‫لست و(فيك) وحدنا، مفهوم؟‬ 498 00:38:22,510 --> 00:38:25,890 ‫أجل، لكن (أوز)‬ 499 00:38:27,810 --> 00:38:29,470 ‫لا أستطيع‬ 500 00:38:29,850 --> 00:38:32,810 ‫- ظننت أننا سنبقى معاً حتى النهاية!‬ 501 00:38:32,980 --> 00:38:35,190 ‫لا أصدق أنك تفعلين هذا الآن!‬ 502 00:38:36,480 --> 00:38:38,320 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 503 00:38:38,440 --> 00:38:41,030 ‫هل من شخص ثري تفضلين معاشرته‬ 504 00:38:41,150 --> 00:38:43,740 ‫(أوز)، عزيزي، كان بيننا اتفاق‬ 505 00:38:44,410 --> 00:38:47,280 ‫أن يرعى كل منا الآخر‬ 506 00:38:47,870 --> 00:38:50,500 ‫- ولهذا نجح الأمر‬ 507 00:38:52,330 --> 00:38:56,750 ‫بعد كل ما فعلته من أجلك؟‬ 508 00:38:57,210 --> 00:39:01,130 ‫تباً! بعد كل ما فعلته من أجلك!‬ 509 00:39:02,380 --> 00:39:03,970 ‫تباً!‬ 510 00:39:04,090 --> 00:39:08,140 ‫- أنا مغفل لعين! أنا أحمق لعين!‬ 511 00:39:08,260 --> 00:39:11,770 ‫- غبي، غبي‬ 512 00:39:12,680 --> 00:39:14,770 ‫أنت على أعتاب شيء مهم يا عزيزي‬ 513 00:39:18,480 --> 00:39:21,480 ‫أعلم أننا سنصعد إلى القمة عما قريب‬ 514 00:39:29,620 --> 00:39:31,450 ‫تعلم أنني لك‬ 515 00:39:33,960 --> 00:39:37,130 ‫لكن في الوقت الحالي، سأكون فقط...‬ 516 00:40:00,520 --> 00:40:02,150 ‫سحقاً! الجهة الخلفية!‬ 517 00:40:18,250 --> 00:40:21,250 ‫دوماً ما يكون هناك ثمن للحرية، أليس كذلك؟‬ 518 00:40:24,760 --> 00:40:26,720 ‫اجلس يا (سالفاتور)‬ 519 00:40:33,930 --> 00:40:35,770 ‫يا له من مخبأ فريد!‬ 520 00:40:40,560 --> 00:40:42,690 ‫أنت تحب الخشب كثيراً على ما يبدو‬ 521 00:40:46,150 --> 00:40:47,650 ‫وجبة من مطعم (أنتونوتشي)‬ 522 00:40:48,490 --> 00:40:51,120 ‫لا يبدو أنها بقيت سليمة أثناء النقل‬ 523 00:40:56,370 --> 00:41:00,830 ‫لطالما كان أبي يقول إنك كنت عاطفياً‬ 524 00:41:02,750 --> 00:41:07,670 ‫لا أعتقد أنه فهم سبب‬ 525 00:41:08,510 --> 00:41:11,300 ‫هذا لأنكم تنهشون بعضكم الآخر يا آل (فالكون)‬ 526 00:41:12,800 --> 00:41:15,520 ‫كانت عائلتك محقة على ما أعتقد‬ 527 00:41:17,480 --> 00:41:22,270 ‫قبل عشر سنوات‬ 528 00:41:23,230 --> 00:41:28,570 ‫وغدر بي، أنا، ابنة زعيم عصابة (فالكون)‬ 529 00:41:29,360 --> 00:41:31,110 ‫وها نحن ذا الآن‬ 530 00:41:32,450 --> 00:41:35,540 ‫كلانا يعاني بسبب الرجل نفسه‬ 531 00:41:38,330 --> 00:41:39,960 ‫لكن أنت‬ 532 00:41:42,130 --> 00:41:44,000 ‫هل كنت ستسمح باستمرار ذلك؟‬ 533 00:41:46,170 --> 00:41:49,720 ‫كنت لأقتلع لسانه وأتركه للطيور الجارحة‬ 534 00:41:49,880 --> 00:41:51,720 ‫هذا ما ظننته‬ 535 00:41:55,930 --> 00:41:58,060 ‫تعازيّ الحارة على فقدانك لزوجتك وابنك‬‬ 536 00:41:58,180 --> 00:42:00,640 ‫لمَ أنت هنا؟‬ 537 00:42:01,060 --> 00:42:04,150 ‫أتيت إلى هنا لإنهاء الحرب بين عائلتينا‬ 538 00:42:14,910 --> 00:42:16,870 ‫لن أقتلك‬ 539 00:42:17,330 --> 00:42:18,790 ‫لماذا؟‬ 540 00:42:20,080 --> 00:42:22,080 ‫لأن هذا ما يريده (أوز)‬ 541 00:42:23,580 --> 00:42:24,960 ‫العداوة قائمة بين آل (فالكون)‬ منذ...‬ 542 00:42:25,080 --> 00:42:28,000 ‫ما عاد آل (فالكون) موجودين‬ 543 00:42:28,590 --> 00:42:30,840 ‫أنا أعرض عليك تحالفاً‬ 544 00:42:31,380 --> 00:42:35,180 ‫سنضم عائلتينا، آل (ماروني) وآل (جيغانتيه)‬ 545 00:42:35,930 --> 00:42:37,510 ‫ولاستعراض قوتنا‬ 546 00:42:39,100 --> 00:42:40,890 ‫سنقتل (أوز)‬ 547 00:42:41,060 --> 00:42:43,310 ‫ثم سنستحوذ على المدينة‬ 548 00:42:45,400 --> 00:42:47,150 ‫معاً‬ 549 00:44:00,140 --> 00:44:02,520 ‫(أوزوالد)‬ 550 00:44:07,600 --> 00:44:09,610 ‫أنا آسف يا أمي‬ 551 00:44:09,900 --> 00:44:12,070 ‫أشعر كأنني خيبت ظنك‬ 552 00:44:12,780 --> 00:44:14,530 ‫لقد خيبت ظني بالفعل‬ 553 00:44:18,280 --> 00:44:21,280 ‫هذا المكان مؤقت‬ 554 00:44:21,620 --> 00:44:24,160 ‫ما عليّ سوى أن أفهم خطوتي التالية‬ 555 00:44:24,790 --> 00:44:26,290 ‫أجل‬ 556 00:44:26,960 --> 00:44:31,090 ‫بنيّ... صاحب الأحلام الكبيرة‬ 557 00:44:32,500 --> 00:44:34,300 ‫مثل والدك‬ 558 00:44:35,510 --> 00:44:37,300 ‫لا يا أمي‬ 559 00:44:38,380 --> 00:44:40,220 ‫أنا لست مثله‬ 560 00:44:40,720 --> 00:44:42,560 ‫أستطيع إصلاح الأمر‬ 561 00:44:44,350 --> 00:44:48,900 ‫أنا وأنت تحت سقف واحد الآن‬ 562 00:44:53,070 --> 00:44:54,980 ‫هل تحاول قتلي؟‬ 563 00:44:55,280 --> 00:44:57,780 ‫لا يا أمي، أنا أحاول حمايتك‬ 564 00:45:00,410 --> 00:45:03,830 ‫الحال أفضل هكذا، عندما نكون معاً‬ 565 00:45:04,490 --> 00:45:06,500 ‫بإعادتك لي إلى هنا‬ 566 00:45:07,290 --> 00:45:11,500 ‫أنت تعايرني بما فقدتُه‬ 567 00:45:16,300 --> 00:45:18,170 ‫أنا فقدتهما أيضاً‬ 568 00:45:27,520 --> 00:45:30,690 ‫أي نوع من الرجال‬ 569 00:45:32,150 --> 00:45:33,770 ‫ابتعد عني‬ 570 00:45:38,740 --> 00:45:40,530 ‫ابتعد عني‬ 571 00:46:12,060 --> 00:46:13,850 ‫- أنا مستيقظ!‬ 572 00:46:14,980 --> 00:46:16,650 ‫تباً! (أوز)‬ 573 00:46:16,770 --> 00:46:21,280 ‫- سحقاً! لقد غفوت، مفهوم؟ أنا...‬ 574 00:46:25,620 --> 00:46:27,490 ‫لقد أبليت حسناً أيها الفتى‬ 575 00:46:29,000 --> 00:46:31,040 ‫أعلم أنك لا تريد أن تكون هنا أيضاً‬ 576 00:46:31,160 --> 00:46:34,460 ‫كان الذهاب إلى (كراون بوينت) قراراً ذكياً‬ 577 00:46:48,220 --> 00:46:50,470 ‫قلت لها إنني سأشتري لها شقة علوية‬ 578 00:46:51,930 --> 00:46:53,690 ‫تكون فيها أفضل إطلالة على المدينة‬ 579 00:46:53,810 --> 00:46:59,650 ‫قالت إنكما كنتما مقيمين‬ 580 00:47:00,150 --> 00:47:01,740 ‫شقة من غرفتين‬ 581 00:47:03,820 --> 00:47:06,280 ‫كانت تشبه هذه الشقة المزرية كثيراً‬ 582 00:47:14,790 --> 00:47:16,540 ‫كان هذا القفاز لـ(جاك)‬ 583 00:47:17,630 --> 00:47:19,420 ‫لم يكن (بيني) يلعب البيسبول‬ 584 00:47:21,210 --> 00:47:22,970 ‫ماذا جرى لهما؟‬ 585 00:47:27,930 --> 00:47:29,600 ‫لأخويك؟‬ 586 00:47:33,520 --> 00:47:35,270 ‫لقد أخذتهما المدينة‬ 587 00:47:36,770 --> 00:47:38,730 ‫تماماً كما أخذت عائلتك‬ 588 00:47:41,650 --> 00:47:43,780 ‫ولم يكن هناك ما في وسعي أن...‬ 589 00:47:45,490 --> 00:47:47,070 ‫كنتُ...‬ 590 00:47:49,030 --> 00:47:50,790 ‫ضعيفاً جداً‬ 591 00:47:55,000 --> 00:47:57,540 ‫كنت وشقيقاي نتورط في الكثير من المشاكل‬ 592 00:48:02,130 --> 00:48:06,090 ‫في الماضي، عندما كنا صغاراً‬ 593 00:48:07,300 --> 00:48:09,050 ‫كانت ملعبنا‬ 594 00:48:12,890 --> 00:48:14,930 { 595 00:48:21,400 --> 00:48:24,780 ‫أجرة رحلة واحدة‬‬ 596 00:48:30,240 --> 00:48:32,580 ‫هيا بنا أيها الفتى‬ 597 00:48:34,580 --> 00:48:36,790 ‫هل سبق أن سمعت بعربات النقل تحت الأرض؟‬ 598 00:48:36,910 --> 00:48:39,130 ‫- كانت مفعّلة هنا‬ 599 00:49:06,780 --> 00:49:08,990 ‫"هيأة النقل‬"‬ 600 00:49:25,800 --> 00:49:29,220 ‫كنتُ وشقيقاي نلهو هنا كثيراً‬ 601 00:49:29,880 --> 00:49:32,260 ‫هذه الأنفاق تؤدي إلى كل مكان‬ 602 00:49:32,680 --> 00:49:35,060 ‫ومكّنتنا من الوصول إلى كل جزء في المدينة‬ 603 00:49:36,270 --> 00:49:39,350 ‫- تعال‬ 604 00:49:39,480 --> 00:49:41,020 ‫إنها مهجورة منذ صغري‬ 605 00:49:41,520 --> 00:49:46,360 ‫حوّل عنها السياسيون التمويل بسبب طمعهم‬ 606 00:49:47,850 --> 00:49:50,350 { 607 00:49:47,850 --> 00:49:50,350 { 608 00:50:03,330 --> 00:50:04,960 ‫يا للروعة!‬ 609 00:50:05,840 --> 00:50:07,670 ‫مضى وقت طويل‬ 610 00:50:12,050 --> 00:50:13,890 ‫عجباً! يا للروعة!‬ 611 00:50:14,010 --> 00:50:16,010 ‫هذا لا يُصدّق، صحيح؟‬ 612 00:50:45,250 --> 00:50:46,840 ‫أرأيت؟‬ 613 00:50:48,960 --> 00:50:50,630 ‫يا للروعة!‬ 614 00:50:53,880 --> 00:50:55,760 { 615 00:50:56,640 --> 00:50:59,930 ‫ستتطلب إعادة تأهيل المكان بعض العمل‬ 616 00:51:00,560 --> 00:51:02,390 ‫لكن حالما نفعل ذلك...‬ 617 00:51:03,690 --> 00:51:05,190 ‫أيها الفتى‬ 618 00:51:05,400 --> 00:51:09,070 ‫تشعر بذلك، صحيح؟‬ 619 00:51:09,440 --> 00:51:11,690 ‫أتعلم ما يزدهر في بيئة كهذه؟‬ 620 00:51:12,360 --> 00:51:14,530 ‫- الفطر؟‬ 621 00:51:15,990 --> 00:51:17,580 ‫أجل، الفطر‬ 622 00:51:19,450 --> 00:51:21,540 ‫أهلاً بك في قاعدة عملنا الجديدة‬ 623 00:51:23,460 --> 00:51:25,370 ‫هذا المكان اللعين‬ 624 00:51:27,380 --> 00:51:29,170 ‫يناديني للعودة إلى الديار‬ 625 00:51:33,060 --> 00:51:36,300 { 626 00:51:48,520 --> 00:51:50,360 ♪ ‫"أنا أقيم الحداد عليك"‬ ♪ 627 00:51:50,480 --> 00:51:57,490 ♪ ‫"منذ يوم لقائي بك"‬ ♪ 628 00:52:00,490 --> 00:52:04,830 ♪ ‫"تعال أيها الغريب إلى دربي‬ ♪ 629 00:52:04,960 --> 00:52:11,670 ♪ ‫"أو أمزقك إرباً إرباً‬ ♪ 630 00:52:12,000 --> 00:52:14,720 { 631 00:52:15,010 --> 00:52:17,720 { 632 00:52:17,930 --> 00:52:21,810 { 633 00:52:23,810 --> 00:52:29,520 ♪ ‫"إذا كان حبك مرساة فأنا تائهة في البحر"‬ ♪ 634 00:52:29,770 --> 00:52:32,570 ♪ ‫"أسمع الركاب ينادونني"‬ ♪ 635 00:52:32,690 --> 00:52:37,700 ♪ ‫"إنهم ينادونني"‬ ♪ 636 00:52:50,540 --> 00:52:52,920 ♪ ‫"ينادونني"‬ ♪ 637 00: