1 00:00:13,260 --> 00:00:15,471 ‫هل حدثتك من قبل عن (ركس كالابريزي)؟‬ 2 00:00:16,305 --> 00:00:17,973 ‫لا‬ 3 00:00:20,851 --> 00:00:22,978 ‫كان مسؤولاً عن حيي في صغري‬ 4 00:00:24,271 --> 00:00:30,152 ‫كانت لديه سيارة (كاديلاك) ذهبية اللون‬ ‫بمقاعد جلدية بيضاء، كانت جميلة‬ 5 00:00:31,111 --> 00:00:34,782 ‫عندما كانت تمر في الشارع‬ ‫كنا نشعر بأنّ الحيّ أصبح مُباركاً‬ 6 00:00:35,987 --> 00:00:40,491 ‫لم تكن مركبة (ركس) مجرد سيارة‬ ‫بل كانت عربة‬ 7 00:00:41,576 --> 00:00:44,453 ‫جعلت فتى ذا ساق مصابة‬ ‫يشعر كأنه يستطيع أن يصبح ملكاً أيضاً‬ 8 00:00:48,374 --> 00:00:50,168 ‫نهاية عهد‬ 9 00:00:52,587 --> 00:00:55,631 ‫- هيا‬ ‫- ماذا عن (صوفيا)؟‬ 10 00:00:55,756 --> 00:00:57,133 ‫- بما أنها علمت بشأن...‬ ‫- (صوفيا)؟‬ 11 00:00:57,258 --> 00:00:59,635 ‫تلك الفتاة عبارة عن شوكة غير مؤذية‬ 12 00:00:59,760 --> 00:01:01,470 ‫إذا استرجعنا الفطر المخدر الخاص بنا‬ ‫فلن تكون ذات أهمية‬ 13 00:01:01,596 --> 00:01:03,472 ‫صحيح‬ 14 00:01:04,140 --> 00:01:06,142 ‫- آسف يا (أوز)‬ ‫- بشأن ماذا؟‬ 15 00:01:06,267 --> 00:01:08,144 ‫لأنني دمرت عربتك‬ 16 00:01:08,978 --> 00:01:11,731 ‫لدي فرصة واحدة في هذا بالمناسبة‬ 17 00:01:11,856 --> 00:01:14,233 ‫أدرك هذا الآن‬ 18 00:01:14,442 --> 00:01:18,654 ‫لقد عدت يا (فيك)‬ ‫وجازفت بحياتك من أجلي‬ 19 00:01:19,405 --> 00:01:21,240 ‫ولا يمكن لمائة سيارة (مازيراتي)‬ ‫أن تغني عن ذلك‬ 20 00:01:21,574 --> 00:01:23,826 ‫رغم أن النهاية كانت وشيكة هذه المرة‬ 21 00:01:24,327 --> 00:01:26,579 ‫أصبحنا معاً أيها الفتى، حتى النهاية‬ 22 00:01:27,079 --> 00:01:30,666 ‫ألم يحن الوقت كي نحظى ببعض الاحترام؟‬ 23 00:01:31,125 --> 00:01:33,878 ‫- لننطلق حالاً‬ ‫- يعجبني ذلك‬ 24 00:01:34,420 --> 00:01:36,297 ‫حسناً، لقد وصلت مركبتنا‬ 25 00:01:45,181 --> 00:01:47,767 ‫- أهلاً بكم في الحفل أيها الأصدقاء‬ ‫- (أوز)، لقد دُمّرت سيارتك!‬ 26 00:01:47,892 --> 00:01:50,645 ‫ما باليد حيلة‬ ‫وحدهم الطيبون يموتون في سن صغيرة‬ 27 00:01:50,770 --> 00:01:54,899 ‫اسمعوا، عندما أسترزق، تسترزقون‬ ‫ولطالما كان الأمر كذلك، صحيح؟‬ 28 00:01:55,024 --> 00:01:56,400 ‫- أجل، بالطبع‬ ‫- حسناً، جيد‬ 29 00:01:56,525 --> 00:01:59,904 ‫لدي مشروع جديد ورائع‬ ‫إنه مخدر جديد ومُصنّع محلياً‬ 30 00:02:00,029 --> 00:02:03,324 ‫كنت سأعطيكم حصة منه، لكن آل (ماروني)‬ ‫الملاعين سرقوه مني قبل أن أتمكن من ذلك‬ 31 00:02:03,449 --> 00:02:05,618 ‫كيف سنسترجعه إذاً؟‬ 32 00:02:05,743 --> 00:02:08,371 ‫- تباً‬ ‫- اسمعوا‬ 33 00:02:08,496 --> 00:02:12,083 ‫لدى آل (ماروني) بقعة عمياء ضخمة‬ ‫بانتظار أن يتم استغلالها‬ 34 00:02:12,208 --> 00:02:14,418 ‫اقتربوا، انظروا إلى هذا‬ 35 00:02:15,336 --> 00:02:16,712 ‫- "كيف حالكم أيها المتابعون؟"‬ ‫- "(تيك توك)"‬ 36 00:02:16,837 --> 00:02:18,381 ‫- "سأدق وشماً جديداً وجميلاً في ظهري"‬ ‫- "وسم: وقت الوشم"‬ 37 00:02:18,506 --> 00:02:20,925 ‫- "من أسطورة (شيكاغو) شخصياً، (إل هيفيه)"‬ ‫- (تاج ماروني)‬ 38 00:02:21,050 --> 00:02:22,677 ‫- هذا هو وريث عرش (سال)‬ ‫- "الهدف من رسالتي هذه"‬ 39 00:02:22,802 --> 00:02:27,473 ‫"هو أن أخبركم جميعاً أيها الملاعين‬ ‫بأن آل (ماروني) سيسترجعون ما أخذ منهم"‬ 40 00:02:27,598 --> 00:02:30,935 ‫- "أنت، أمسك بهذا للحظة"‬ ‫- الوغد الغبي يعرّض نفسه للاستهداف بسهولة‬ 41 00:02:45,700 --> 00:02:47,285 ‫- أنت!‬ ‫- مهلاً! ما هذا الهراء!‬ 42 00:02:47,410 --> 00:02:49,245 ‫- (مايكي)!‬ ‫- نلت منه!‬ 43 00:02:51,122 --> 00:02:52,915 ‫إياك أن...‬ 44 00:02:53,165 --> 00:02:54,709 ‫توقف!‬ 45 00:03:04,552 --> 00:03:07,930 ‫أنت، أنت!‬ ‫اثبت مكانك أيها الحثالة‬ 46 00:03:08,097 --> 00:03:11,976 ‫أنت في عداد الهالكين يا رجل!‬ ‫تباً! لقد عبثت مع العائلة الخطأ‬ 47 00:03:12,143 --> 00:03:15,646 ‫أمي وأبي، إنهما لن...‬ ‫لن يتهاونا مع...‬ 48 00:03:17,023 --> 00:03:18,899 ‫هذا ما أعوّل عليه‬ 49 00:03:40,880 --> 00:03:43,424 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- أريد ما هو لي‬ 50 00:03:44,592 --> 00:03:48,137 ‫ما سرقته زوجتك مني‬ ‫أريد الفطر اللعين الخاص بي‬ 51 00:03:48,304 --> 00:03:51,223 ‫إن ابننا ليس قطعة شطرنج!‬ 52 00:03:51,349 --> 00:03:53,851 ‫- هناك قواعد للسلوك‬ ‫- أهذا ما في الأمر؟‬ 53 00:03:54,018 --> 00:03:55,811 ‫أيعني ذلك أنني اختطفت الفرد الخطأ‬ ‫من عائلة (ماروني)؟‬ 54 00:03:55,936 --> 00:03:58,731 ‫- إياك أن تهدد عائلتي!‬ ‫- عجباً يا (سال)!‬ 55 00:03:58,981 --> 00:04:00,649 ‫- لا تسترجل!‬ ‫- تباً لك!‬ 56 00:04:00,775 --> 00:04:02,818 ‫لا تنسَ من هو محتجز لدي‬ 57 00:04:13,245 --> 00:04:16,457 ‫سنلتقي في وقت باكر، قبل شروق الشمس‬ ‫من أجل عملية المبادلة‬ 58 00:04:16,624 --> 00:04:19,043 ‫احرصي على أن يكون الفطر المخدر‬ ‫الخاص بي جاهزاً‬ 59 00:04:19,752 --> 00:04:23,214 ‫ما رأيك في أن يبقى اللقاء بسيطاً وحميمياً‬ ‫بحيث يقتصر عليك أنت وأنا و(تاج) فقط؟‬ 60 00:04:23,339 --> 00:04:25,466 ‫لا، لن تذهب زوجتي بمفردها‬ 61 00:04:25,591 --> 00:04:30,054 ‫حسناً، سأسمح لك بجلب حارس واحد يا (ناديا)‬ ‫لأنني رجل محترم‬ 62 00:04:32,306 --> 00:04:36,602 {\an8}‫(سال)، هذا الرجل يكذب‬ ‫وكلانا يعلم أنه سيغدر بنا‬ 63 00:04:36,727 --> 00:04:40,398 {\an8}‫سنكون مستعدين يا حبيبتي، ثقي بي‬ 64 00:04:40,523 --> 00:04:42,650 {\an8}‫أنتما!‬ 65 00:04:43,901 --> 00:04:47,154 ‫نفذا الجزء المطلوب منكما من الاتفاق‬ ‫وسيكون (تاج) بخير‬ 66 00:04:49,824 --> 00:04:53,202 ‫والآن، هل نحن متفقون أم ماذا؟‬ 67 00:04:54,662 --> 00:04:58,749 ‫"يُرجى من جميع رجال الأمن التوجه‬ ‫إلى قسم الإدارة قبل انتهاء الدوام"‬ 68 00:05:10,052 --> 00:05:12,680 ‫أمامك باتجاه اليمين، المعطف الأحمر‬ 69 00:05:15,599 --> 00:05:19,979 ‫"نبأ عاجل، حلت كارثة في منزل زعيم العصابة‬ ‫الراحل (كارماين فالكون)"‬ 70 00:05:20,104 --> 00:05:22,440 ‫- أنت، بسرعة، لدى بعضنا مشاغل!‬ ‫- "يبدو أنها تسببت في مقتل عدة أفراد"‬ 71 00:05:22,565 --> 00:05:28,112 ‫"(صوفيا فالكون)، ابنة (كارماين)‬ ‫هي إحدى الناجين الوحيدين المؤكد أنهم نجوا"‬ 72 00:05:28,237 --> 00:05:32,867 ‫"لم يصدر قسم شرطة مدينة (غوثام) بعد‬ ‫أي نتائج لتحقيقه الذي لا يزال في بدايته"‬ 73 00:05:33,117 --> 00:05:35,911 {\an8}‫- "لكن تلت هذه الوفيات فترة من العنف الشديد"‬ ‫- "أقرت الشرطة بتسريب غاز في عزبة (فالكون)"‬ 74 00:05:36,036 --> 00:05:39,748 {\an8}‫"بين عائلتي (فالكون) و(ماروني) الإجراميتين"‬ 75 00:05:58,142 --> 00:06:02,938 ‫"(بروكسايد)، دار رعاية الأطفال"‬ 76 00:06:04,315 --> 00:06:06,233 ‫آنسة (فالكون)؟‬ 77 00:06:08,360 --> 00:06:10,321 ‫رجاءً، أفضّل أن تخاطبني بـ(صوفيا)‬ 78 00:06:10,571 --> 00:06:13,824 ‫أنا (بوك)، رئيس الشرطة‬ ‫من قسم شرطة مدينة (غوثام)‬ 79 00:06:16,619 --> 00:06:18,287 ‫أيمكننا أن...‬ 80 00:06:19,205 --> 00:06:20,956 ‫أجل‬ 81 00:06:24,210 --> 00:06:27,296 ‫قلتِ إنك أمضيتِ الليل بطوله‬ ‫في البيت البلاستيكي‬ 82 00:06:27,713 --> 00:06:32,801 ‫أنا و(جيا)، أجل، فقد حصل خلاف‬ ‫بين عمي (لوكا) وقريبي (جوني)‬ 83 00:06:33,302 --> 00:06:35,471 ‫وطلبت مني (كارلا) أخذ (جيا) إلى الخارج‬ 84 00:06:37,139 --> 00:06:38,766 ‫- لإبعادها عن تلك الأجواء‬ ‫- "قسم مدينة (غوثام) للإطفاء"‬ 85 00:06:38,891 --> 00:06:41,018 ‫ماذا كان جوهر الخلاف؟‬ 86 00:06:43,395 --> 00:06:45,648 ‫سمعت أجزاء متفرقة منه فقط‬ 87 00:06:45,773 --> 00:06:48,859 ‫كان يتعلق بـ(تينا)، زوجة (لوكا)‬ 88 00:06:50,027 --> 00:06:53,614 ‫كانت هناك إشاعات‬ ‫بخصوص علاقة غير شرعية‬ 89 00:06:54,240 --> 00:06:56,033 ‫لكنني...‬ 90 00:06:56,951 --> 00:06:59,370 ‫لم يكن الوضع مناسباً‬ ‫لتشهده طفلة‬ 91 00:06:59,828 --> 00:07:02,164 ‫(جوني فيتي) ليس من الوفيات‬ 92 00:07:03,082 --> 00:07:05,292 ‫ألديك أي فكرة أين يمكن أن نجده؟‬ 93 00:07:06,168 --> 00:07:08,045 ‫أعتذر، لا‬ 94 00:07:09,547 --> 00:07:12,258 ‫لا بد أنه غادر ليلة أمس‬ 95 00:07:13,259 --> 00:07:15,970 ‫ما حصل هو أنني دخلت المنزل صباح اليوم‬ 96 00:07:16,887 --> 00:07:20,849 ‫وحينئذ رأيت... الجثث‬ 97 00:07:21,767 --> 00:07:23,686 ‫معذرة‬ 98 00:07:23,811 --> 00:07:26,146 ‫هذا مثير جداً للريبة، ألا تتفقين معي؟‬ 99 00:07:27,022 --> 00:07:30,943 ‫عائلة إجرامية بارزة في (غوثام)‬ ‫قضى عليها تسريب في الغاز؟‬ 100 00:07:36,782 --> 00:07:39,243 ‫أهذا سؤال تريد مني أن أجيب عنه؟‬ 101 00:07:41,495 --> 00:07:47,167 ‫أخبرني، هل من الشائع‬ ‫أن يستجيب رئيس الشرطة للبلاغات المنزلية؟‬ 102 00:07:47,918 --> 00:07:49,503 ‫نحن بعيدون جداً عن المدينة‬ 103 00:07:49,628 --> 00:07:54,592 ‫وأرجو ألا تكون قد أتيت إلى منزلي‬ ‫للشماتة بي بسبب موت عائلتي!‬ 104 00:07:54,717 --> 00:07:56,927 ‫إنه عهد جديد في (غوثام)‬ ‫يا آنسة (فالكون)‬ 105 00:07:57,052 --> 00:08:00,681 ‫أصدر العمدة المنتخب أمراً‬ ‫بوضع حد للحثالة في هذه المدينة‬ 106 00:08:00,806 --> 00:08:03,851 ‫أي أنك أتيت إلى هنا‬ ‫للتحقق من ذلك بنفسك؟‬ 107 00:08:07,438 --> 00:08:12,109 ‫وأفترض أنك ستخرج مع أصدقائك في وقت لاحق‬ ‫لاحتساء الجعة بهدف الاحتفال؟‬ 108 00:08:13,110 --> 00:08:16,405 ‫وربما تبادل صور أقربائي الموتى؟‬ 109 00:08:17,531 --> 00:08:23,454 ‫أو أنك ستبيعها إلى صحيفة (غازيت)‬ ‫للتعويض عما فقدته من الرشاوى؟‬ 110 00:08:27,291 --> 00:08:29,418 ‫نحن نبذل العناية الواجبة‬ 111 00:08:30,586 --> 00:08:33,297 ‫إذا تواصل معك (جوني فيتي)‬ ‫أبلغينا بذلك‬ 112 00:08:34,173 --> 00:08:36,216 ‫تعازيّ على مصابك‬ 113 00:08:54,735 --> 00:08:56,779 ‫الشرطة تبحث عنك يا (جوني)‬ 114 00:08:58,656 --> 00:09:01,450 ‫رغم أنني أشعر بأنهم يفضّلون‬ ‫أن يجدوك ميتاً على أن يجدوك حياً‬ 115 00:09:05,371 --> 00:09:07,581 ‫لا تبدو بحال جيدة‬ 116 00:09:17,841 --> 00:09:19,885 ‫ماذا دهاك؟‬ 117 00:09:21,011 --> 00:09:22,846 ‫أنت مختلة تماماً‬ 118 00:09:22,971 --> 00:09:25,933 ‫أي نوع من الأشخاص‬ ‫يقتل كافة أفراد عائلته؟‬ 119 00:09:26,767 --> 00:09:28,936 ‫أحتاج إلى مال غير قابل للتعقب‬ 120 00:09:29,895 --> 00:09:33,107 ‫أعلم أن أبي كان ليحتفظ به‬ ‫في مكان بحيث يكون في المتناول‬ 121 00:09:33,399 --> 00:09:37,319 ‫وكل ما عليك فعله‬ ‫هو أن ترشدني إلى مكانه، ثم سأخلي سبيلك‬ 122 00:09:37,444 --> 00:09:39,071 ‫حسناً‬ 123 00:09:40,155 --> 00:09:42,199 ‫هل تظنين أنني غبي بهذا القدر؟‬ 124 00:09:42,825 --> 00:09:45,994 ‫حالما أنفذ طلبك، سوف تقتلينني‬ 125 00:09:47,830 --> 00:09:50,165 ‫لذا افعلي ذلك وحسب‬ 126 00:09:50,290 --> 00:09:52,334 ‫رجاءً يا (جوني)‬ 127 00:09:53,794 --> 00:09:55,796 ‫أنت لست شجاعاً بهذا القدر‬ 128 00:09:56,797 --> 00:10:00,050 ‫لكن إن كنت بحاجة إلى المزيد من الوقت للتفكير‬ ‫فسأمهلك إياه‬ 129 00:10:03,053 --> 00:10:05,806 ‫لكن يجب أن تعلم أن البرودة‬ ‫تزداد كثيراً في هذا المكان‬ 130 00:10:05,931 --> 00:10:11,854 ‫ومع الجهد الذي سيكون مطلوباً من جسدك‬ ‫لإبقاء أعضائك على قيد الحياة...‬ 131 00:10:13,897 --> 00:10:16,316 ‫- لن تصمد مطولاً‬ ‫- انتظري!‬ 132 00:10:18,610 --> 00:10:22,948 {\an8}‫"ما زال عدد من أفراد عائلة (فالكون)‬ ‫في عداد المفقودين، بمن فيهم (جون فيتي)"‬ 133 00:10:23,073 --> 00:10:24,575 {\an8}‫- إنها تعلم بأنك قتلت شقيقها‬ ‫- "وهو شريك منذ عقود"‬ 134 00:10:24,700 --> 00:10:26,577 ‫- "في المنظمة"‬ ‫- وها قد قتلت عائلتها برمتها بتسريب الغاز‬ 135 00:10:26,702 --> 00:10:29,997 ‫- استرخي يا حلوتي، عجباً!‬ ‫- لا تطلب مني أن أسترخي!‬ 136 00:10:30,122 --> 00:10:32,916 ‫كنتُ حجة غيابك يا (أوز)‬ ‫أنت وضعتني في هذا الموقف!‬ 137 00:10:33,041 --> 00:10:36,420 ‫أخفضي صوتك، مفهوم؟‬ ‫لا يعلم البقية كافة التفاصيل‬ 138 00:10:36,545 --> 00:10:38,714 ‫أنت تعبث بجهات كثيرة في آن واحد‬ 139 00:10:38,839 --> 00:10:40,632 ‫اسمعي يا عزيزتي‬ ‫أعلم أنك لا ترين الأمر الآن‬ 140 00:10:40,758 --> 00:10:43,177 ‫لكن كافة الأمور البغيضة التي تجري‬ ‫هي من صالحنا‬ 141 00:10:43,427 --> 00:10:46,221 ‫أنا من دفع عجلة الأحداث...‬ ‫(لوكا) والعائلة‬ 142 00:10:46,346 --> 00:10:48,474 ‫ابتلعت (صوفيا) الطُعم، هذا كل ما في الأمر‬ 143 00:10:48,599 --> 00:10:51,185 ‫عزيزي، هل تدرك أساساً‬ ‫متى تقول كلاماً فارغاً؟‬ 144 00:10:51,351 --> 00:10:52,728 ‫أنا والفتيات‬ 145 00:10:52,853 --> 00:10:54,271 ‫- أجل‬ ‫- لقد جعلتَنا هدفاً سهلاً لها‬ 146 00:10:54,396 --> 00:10:55,773 ‫- لا، لم أجعلكنّ هدفاً سهلاً‬ ‫- بلى‬ 147 00:10:55,898 --> 00:11:00,819 ‫هل تعتقد أن هذا أمر جيد؟‬ ‫أن تعلم "الجلاّد" أسماءهن ووجوههن؟‬ 148 00:11:01,361 --> 00:11:03,530 ‫سوف تستهدفنا الآن‬ 149 00:11:04,031 --> 00:11:08,202 ‫- بينما يجلس (تاج ماروني) في شقتي‬ ‫- ماذا كان يفترض بي أن أفعل يا ترى؟‬ 150 00:11:08,327 --> 00:11:10,954 ‫لقد سرقوا بضاعتي!‬ ‫بربك يا حلوتي!‬ 151 00:11:11,497 --> 00:11:14,541 ‫لن يصيبك أي مكروه‬ ‫لن يصيبك أي مكروه، لن أسمح بذلك‬ 152 00:11:15,125 --> 00:11:19,087 ‫كل ما أطلبه منك هو الصمود قليلاً بعد‬ ‫هذا كل ما في الأمر‬ 153 00:11:19,630 --> 00:11:22,382 ‫ثم سنحكم أنا وأنت العالم يا عزيزتي‬ 154 00:11:22,508 --> 00:11:26,053 ‫- أريد منك أن تصلح هذا‬ ‫- هذا ما أفعله، أنا أصلح الأشياء‬ 155 00:11:26,178 --> 00:11:28,639 ‫ألا أصلح الأشياء؟‬ 156 00:11:28,764 --> 00:11:31,517 ‫"ما من تهديد حالي على عمال الإغاثة‬ ‫أو المجتمع المحيط..."‬ 157 00:11:31,642 --> 00:11:33,435 ‫هذا كل ما أفعله أساساً‬ 158 00:11:36,980 --> 00:11:40,025 ‫"لم يؤكد قسم شرطة مدينة (غوثام) بعد‬ ‫على العدد الكلي للوفيات"‬ 159 00:11:40,150 --> 00:11:44,279 ‫مات أفراد عائلة (فالكون)‬ ‫من يكترث؟ أطفئوا التلفزين‬ 160 00:11:45,447 --> 00:11:47,658 ‫عجباً!‬ 161 00:11:47,950 --> 00:11:52,955 ‫اسمعوا، أعلم أن الوضع كئيب، مفهوم؟‬ ‫لكن لم يكن أي من هؤلاء الأوغاد صديقاً لنا‬ 162 00:11:53,330 --> 00:11:55,040 ‫لم يساهموا في ما وصلنا إليه قط‬ 163 00:11:55,791 --> 00:11:58,585 ‫لم يكن (لوكا فالكون)‬ ‫يعرف أسماءكم البائسة حتى!‬ 164 00:12:00,087 --> 00:12:01,755 ‫من الذي تفتقدونه إذاً؟‬ 165 00:12:01,880 --> 00:12:04,508 ‫ذاك الجبان النحيل، (جوني فيتي)؟‬ 166 00:12:04,883 --> 00:12:09,012 ‫(ميلوش)؟ كان يرتدي نعلاً باطنياً سميكاً‬ ‫في أحذيته، جميعنا علمنا ذلك‬ 167 00:12:09,805 --> 00:12:13,433 ‫وفقاً لمنظوري للأمر‬ ‫لقد أسدت لنا (صوفيا) خدمة‬ 168 00:12:14,017 --> 00:12:16,979 ‫تخلصنا من عائلة وبقيت عائلة أخرى‬ 169 00:12:17,396 --> 00:12:19,690 ‫لنسترجع الآن ما هو ملك لنا، اتفقنا؟‬ 170 00:12:19,815 --> 00:12:21,191 ‫- اتفقنا‬ ‫- لنغادر المكان حالاً‬ 171 00:12:21,316 --> 00:12:23,110 ‫- هيا بنا يا صاح، أنا مستعد‬ ‫- لنفعلها، هيا بنا‬ 172 00:12:23,360 --> 00:12:24,945 ‫أنت، تعال‬ 173 00:12:25,487 --> 00:12:28,574 ‫- أنت، تعال‬ ‫- هيا‬ 174 00:12:29,032 --> 00:12:30,534 ‫أريد منك مرافقة أمي‬ 175 00:12:30,826 --> 00:12:35,247 ‫(أوز)، ظننت أنني سأكون برفقتك أنت والرجال‬ 176 00:12:35,914 --> 00:12:38,041 ‫- أنا مستعد، أجل، أقسم لك‬ ‫- أعلم أنك تريد المشاركة في النزال أيها الفتى‬ 177 00:12:38,166 --> 00:12:40,085 ‫لكنني لا أثق بأحد سواك‬ 178 00:12:40,210 --> 00:12:43,088 ‫اسمع، ستأتي (صوفيا) للنيل منا‬ ‫سواء أكان ذلك اليوم أم غداً‬ 179 00:12:43,213 --> 00:12:44,715 ‫ستفعل أي شيء للانتقام‬ 180 00:12:44,840 --> 00:12:48,135 ‫ولا أستطيع أن أترك والدتي، إنها...‬ 181 00:12:48,510 --> 00:12:51,930 ‫إنها تمنحني الأمل، كما تعلم‬ 182 00:12:52,723 --> 00:12:55,267 ‫- يجب أن أتأكد من سلامتها، مفهوم؟‬ ‫- أجل، لك ذلك‬ 183 00:12:55,392 --> 00:13:00,188 ‫سوف... سوف أعتني بها‬ ‫أعدك بذلك‬ 184 00:13:02,441 --> 00:13:04,192 ‫- حسناً‬ ‫- اثبت مكانك، كفّ عن التململ‬ 185 00:13:04,318 --> 00:13:05,944 ‫ساعده على النهوض‬ 186 00:13:11,491 --> 00:13:13,368 ‫سنأخذك إلى الديار‬ 187 00:13:30,052 --> 00:13:32,054 ‫كيف حالك يا (جوني)؟‬ 188 00:13:33,764 --> 00:13:36,141 ‫أأنت مستعد للعودة إلى المنزل؟‬ 189 00:13:36,683 --> 00:13:40,479 ‫وربما تدفئة نفسك بجانب موقد نار دافئ‬ 190 00:13:40,854 --> 00:13:43,565 ‫وتدخين سيجار باهظ الثمن؟‬ 191 00:13:47,486 --> 00:13:49,738 ‫- أو...‬ ‫- "(كارماين)، (إيزابيلا)، (ألبيرتو فالكون)"‬ 192 00:13:49,988 --> 00:13:53,450 ‫أترغب في الموت هنا في الظلام‬ ‫مع كافة العظماء؟‬ 193 00:13:57,621 --> 00:14:01,458 ‫لا أستطيع أن أضمن حصولك‬ ‫على إحدى هذه اللوحات الذهبية للأسماء‬ 194 00:14:01,583 --> 00:14:05,587 ‫لكنني متأكدة من أننا سنجد لك‬ ‫حفرة ممتازة بلا اسم في مكان ما‬ 195 00:14:07,798 --> 00:14:10,092 ‫كانت... كانت ستتركه بالمناسبة‬ 196 00:14:11,468 --> 00:14:13,428 ‫ليلة موت (إيزابيلا)‬ 197 00:14:13,887 --> 00:14:15,764 ‫كانت ستترك (كارماين)‬ 198 00:14:16,348 --> 00:14:17,891 ‫لا تتحدث عن أمي‬ 199 00:14:18,058 --> 00:14:21,019 ‫تتذكرين ذلك، صحيح؟‬ ‫كنتم قد جهزتم أمتعتكم واستعددتم للسفر‬ 200 00:14:21,144 --> 00:14:23,689 ‫كانت ستأخذك وشقيقك في رحلة‬ 201 00:14:25,107 --> 00:14:27,109 ‫هذا ما قالته لك‬ 202 00:14:28,026 --> 00:14:30,821 ‫كانت قريبتي وقد أحببتها‬ 203 00:14:30,946 --> 00:14:32,656 ‫لقد طلبَت مساعدتي‬ 204 00:14:33,031 --> 00:14:37,786 ‫كانت لدي سيارة بالانتظار على بعد بضعة‬ ‫أحياء سكنية من الطريق لكنها لم تأت قط‬ 205 00:14:39,079 --> 00:14:43,125 ‫أنت كاذب يائس لعين!‬ 206 00:14:43,250 --> 00:14:44,960 ‫أقسم لك‬ 207 00:14:45,627 --> 00:14:47,754 ‫ما عاد لدي سبب للكذب‬ 208 00:14:53,176 --> 00:14:55,303 ‫لست أحاول الضرب‬ ‫على وتر حساس يا (صوفيا)‬ 209 00:14:57,431 --> 00:14:59,516 ‫لقد ارتبطت بـ(كارماين) بسببي‬ 210 00:15:00,475 --> 00:15:03,311 ‫تعلمين ذلك، صحيح؟‬ ‫أنا عرّفتهما إلى بعضهما الآخر‬ 211 00:15:05,313 --> 00:15:08,859 ‫وقد فُتِن والدك بها منذ البداية‬ 212 00:15:09,860 --> 00:15:12,404 ‫عجباً كم كانت والدتك جميلة!‬ 213 00:15:14,531 --> 00:15:16,450 ‫كانت جميلة جداً‬ 214 00:15:18,076 --> 00:15:21,163 ‫كانت لديها ضحكة تأسر القلوب‬ ‫عندما يكون هناك ما يضحكها‬ 215 00:15:25,667 --> 00:15:28,003 ‫لكنها ما عادت تتحمل البقاء زوجة له‬ 216 00:15:29,504 --> 00:15:31,631 ‫لم تتحمل ذلك ببساطة‬ 217 00:15:33,133 --> 00:15:36,970 ‫حاولت تركه مرة من قبل‬ ‫لكنها عادت له‬ 218 00:15:38,680 --> 00:15:41,308 ‫عادت له بسببكما أيها الولدان البائسان‬ 219 00:15:42,642 --> 00:15:45,896 ‫كان الأمر سيكون أسهل بكثير عليها لولاكما‬ 220 00:15:55,614 --> 00:15:58,825 ‫كنت... أحياناً أتمنى لو أنني...‬ 221 00:16:00,869 --> 00:16:02,621 ‫لقد حُسم الأمر‬ 222 00:16:03,371 --> 00:16:07,125 ‫لقد حُسم الأمر، إنه...‬ ‫حصل الأمر وانتهى، لقد فعل فعلته‬ 223 00:16:10,420 --> 00:16:12,798 ‫لكنك واصلت العمل لحسابه‬ 224 00:16:13,548 --> 00:16:17,010 ‫أحببتَها كثيراً‬ ‫لكنك كنت الزعيم الثانوي لديه لسنوات‬ 225 00:16:18,845 --> 00:16:20,472 ‫أجل‬ 226 00:16:22,307 --> 00:16:23,850 ‫أجل‬ 227 00:16:25,685 --> 00:16:28,021 ‫لكنك بحاجة إليّ الآن يا (صوفيا)‬ 228 00:16:28,146 --> 00:16:29,773 ‫أنت بحاجة إليّ‬ 229 00:16:29,898 --> 00:16:32,442 ‫هل تريدين أن تكوني الزعيمة؟‬ ‫هل تريدين الفوز بهذه الحرب؟‬ 230 00:16:32,651 --> 00:16:35,195 ‫المال ليس كافياً، أنت بحاجة إلى الاحترام‬ 231 00:16:35,654 --> 00:16:37,739 ‫وأنت بحاجة إلى جنود‬ ‫راغبين في القتال من أجلك‬ 232 00:16:37,864 --> 00:16:40,408 ‫إذا فعلت ذلك وحدك في هذه البيئة‬ ‫فلن تصمدي يوماً واحداً‬ 233 00:16:40,742 --> 00:16:42,494 ‫يمكنني أن أحقق لك ذاك الاحترام‬ 234 00:16:43,453 --> 00:16:45,288 ‫لم أستطع مساعدة والدتك‬ 235 00:16:46,915 --> 00:16:48,708 ‫دعيني أساعدك، اتفقنا؟‬ 236 00:16:52,462 --> 00:16:54,047 ‫هيا‬ 237 00:16:54,631 --> 00:16:58,135 ‫"مهلاً، نحن لسنا مهتمين بك"‬ 238 00:16:58,260 --> 00:17:01,012 ‫- "كل ما نريده هو الكتاب والفتى"‬ ‫- سيدة (كوب)؟‬ 239 00:17:01,138 --> 00:17:04,266 ‫"ماذا ستفعل؟ هل ستطلق النار‬ ‫على فتى في سن السادسة في الشارع؟"‬ 240 00:17:04,391 --> 00:17:06,309 ‫هذا...‬ 241 00:17:09,354 --> 00:17:11,815 ‫سيدة (كوب)، أنا... أنا (فيكتور)‬ 242 00:17:14,901 --> 00:17:17,904 ‫- (فرانسيس)؟‬ ‫- "كتم الصوت"‬ 243 00:17:31,459 --> 00:17:33,879 ‫يا للهول!‬ 244 00:17:55,025 --> 00:17:57,027 ‫سيدة (كوب)؟‬ 245 00:17:57,152 --> 00:17:59,112 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 246 00:17:59,237 --> 00:18:01,406 ‫مرحباً، ها أنت ذا!‬ 247 00:18:02,949 --> 00:18:06,203 ‫لمَ تقف هناك؟‬ ‫تعال إلى هنا يا عزيزي‬ 248 00:18:07,621 --> 00:18:09,623 ‫اقترب‬ 249 00:18:10,749 --> 00:18:12,334 ‫انظر ماذا وجدت‬ 250 00:18:12,542 --> 00:18:14,586 ‫هل تتذكر هذا؟‬ 251 00:18:15,754 --> 00:18:17,297 ‫لا، لا يا سيدتي‬ 252 00:18:17,422 --> 00:18:19,799 ‫إنه قفازك من دوري كرة البيسبول للأطفال‬ 253 00:18:19,925 --> 00:18:22,510 ‫- انظر كم هو صغير!‬ ‫- معذرة، أنا...‬ 254 00:18:22,677 --> 00:18:25,013 ‫أنا (فـ...)‬ 255 00:18:25,305 --> 00:18:28,767 ‫أنا (فيكتور)، أنا (فيكتور)‬ 256 00:18:29,517 --> 00:18:31,770 ‫أنا أعمل لحساب (أوز)‬ 257 00:18:32,270 --> 00:18:34,105 ‫(أوزوالد)، مفهوم؟ ابنك‬ 258 00:18:34,231 --> 00:18:37,651 ‫لقد أرسلني إلى هنا‬ ‫بهدف الاطمئنان... الاطمئنان عليك‬ 259 00:18:37,776 --> 00:18:39,611 ‫أعلم من تكون‬ 260 00:18:40,695 --> 00:18:43,573 ‫أطلب من ابني زيارتي أكثر‬ ‫فيرسل لي الغرباء‬ 261 00:18:45,617 --> 00:18:47,244 ‫أفهم ذلك‬ 262 00:18:49,496 --> 00:18:51,998 ‫حسناً، ساعدني على النهوض إذاً‬ 263 00:18:57,128 --> 00:18:59,297 ‫حسناً، ها نحن ذا‬ 264 00:18:59,464 --> 00:19:02,509 ‫عجباً! ما هذا؟‬ 265 00:19:03,051 --> 00:19:04,636 ‫ماذا؟ لا أدري‬ 266 00:19:05,387 --> 00:19:07,472 ‫تباً! لقد سقطت‬ 267 00:19:09,224 --> 00:19:11,226 ‫وربما دفعني أحدهم‬ 268 00:19:15,563 --> 00:19:17,232 ‫إذاً...‬ 269 00:19:18,775 --> 00:19:20,151 ‫أيها الفتى الممرض‬ 270 00:19:20,277 --> 00:19:22,737 ‫ما الأمر الأكثر أهمية مني الذي يفعله (أوزوالد)؟‬ 271 00:19:22,862 --> 00:19:27,284 ‫إنه يتخذ خطوته ضد آل (ماروني)‬ 272 00:19:28,493 --> 00:19:30,120 ‫آل (ماروني)؟‬ 273 00:19:30,245 --> 00:19:32,080 ‫لا يا عزيزي، لقد أسأتَ الفهم‬ 274 00:19:32,205 --> 00:19:34,624 ‫إنه يتعاون معهم‬ ‫للنيل من آل (فالكون)‬ 275 00:19:34,833 --> 00:19:36,668 ‫إنهم الهدف الأكبر‬ 276 00:19:38,336 --> 00:19:40,171 ‫جميعهم ميتون‬ 277 00:19:42,507 --> 00:19:44,509 ‫هل كان هو الفاعل؟‬ ‫هل قتلهم (أوزوالد)؟‬ 278 00:19:48,430 --> 00:19:50,307 ‫أجل‬ 279 00:19:50,432 --> 00:19:53,560 ‫لا تكذب عليّ، أنت لا تجيد الكذب‬ 280 00:19:54,853 --> 00:19:56,771 ‫إنها الحقيقة‬ 281 00:19:58,857 --> 00:20:00,483 ‫(أوز)...‬ 282 00:20:01,192 --> 00:20:03,820 ‫لقد حقق (أوز) هذا‬ ‫وهذا سبب وجودي هنا الآن‬ 283 00:20:03,945 --> 00:20:09,993 ‫للحرص... للحرص على كونك سالمة‬ ‫بينما تجري كل هذه الأحداث‬ 284 00:20:10,660 --> 00:20:12,412 ‫أجل، أخيراً‬ 285 00:20:13,204 --> 00:20:15,332 ‫حسناً إذاً، هذا يعني...‬ 286 00:20:16,458 --> 00:20:19,627 ‫أنه سيكون بحاجة إلى مساعدتي، صحيح؟‬ 287 00:20:20,253 --> 00:20:23,631 ‫حسناً، هيا بنا! لنقم بهذا! هيا...‬ 288 00:20:38,521 --> 00:20:41,066 ‫يا (ماركوس)، عُد إلى زنزانتك!‬ 289 00:20:46,905 --> 00:20:49,032 ‫هذا من (أوز) أيها الوغد اللعين!‬ 290 00:21:19,813 --> 00:21:21,940 ‫(ناديا)، (ناديا)، (ناديا)‬ 291 00:21:22,107 --> 00:21:24,109 ‫لقاؤك يشرفني دائماً‬ 292 00:21:24,818 --> 00:21:26,945 ‫سلّمني ابني حالاً‬ 293 00:21:27,445 --> 00:21:29,739 ‫تريدين الانتقال إلى العمل مباشرة‬ ‫أنا أحترم ذلك بالمناسبة‬ 294 00:21:31,783 --> 00:21:33,493 ‫(برونو)‬ 295 00:21:36,704 --> 00:21:38,456 ‫تعال إلى هنا‬ 296 00:21:39,541 --> 00:21:41,668 ‫عجباً! كفّ عن الارتعاش‬ 297 00:21:47,340 --> 00:21:49,175 ‫ماذا فعلتَ به؟‬ 298 00:21:49,300 --> 00:21:51,928 ‫إنه بخير، وحالته الصحية ممتازة‬ 299 00:21:52,053 --> 00:21:54,556 ‫انزع الشريط اللاصق‬ ‫أريد أن أسمع ذلك منه‬ 300 00:21:54,973 --> 00:21:57,225 ‫أنا أسدي لك خدمة‬ ‫فإن ابنك ثرثار‬ 301 00:21:57,350 --> 00:21:58,768 ‫جميعنا نريد إنهاء هذا بسرعة‬ 302 00:21:58,893 --> 00:22:01,938 ‫دعيني فقط أرى الفطر المخدر‬ ‫وسنمضي في حال سبيلنا‬ 303 00:22:04,858 --> 00:22:06,985 ‫(برونو)، تفقد المنتج‬ 304 00:22:18,872 --> 00:22:20,748 ‫اهدأ، استرخِ‬ 305 00:22:20,874 --> 00:22:22,709 ‫عجباً!‬ 306 00:22:23,293 --> 00:22:25,837 ‫- إنه بحال جيدة‬ ‫- حسناً يا (ناديا)‬ 307 00:22:26,212 --> 00:22:27,922 ‫سيركب صديقي (برونو) تلك الشاحنة‬ 308 00:22:28,047 --> 00:22:30,508 ‫ستبقى تلك الشاحنة في مكانها‬ 309 00:22:31,342 --> 00:22:35,346 ‫- إلى حين إخلاء سبيل ابني‬ ‫- اهدئي يا (ناديا)، أعلم‬ 310 00:22:38,349 --> 00:22:40,435 ‫اذهب إلى "الماما"‬ 311 00:22:51,613 --> 00:22:54,032 ‫أنا آسفة جداً‬ 312 00:22:55,283 --> 00:22:56,993 ‫تباً!‬ 313 00:23:15,386 --> 00:23:17,180 ‫- بنيّ‬ ‫- أمي!‬ 314 00:23:18,348 --> 00:23:20,558 ‫يا للهول! اللعنة!‬ 315 00:23:48,878 --> 00:23:51,464 ‫تباً! الفطر المخدر! لنركب الشاحنة!‬ 316 00:23:54,467 --> 00:23:59,305 ‫- انطلق، انطلق، انطلق!‬ ‫- "أنت لا ترقى لمستوى بلاغتهم"‬ 317 00:24:01,349 --> 00:24:06,020 ‫"إن منطقهم يقيدكم‬ ‫ويجعلكم تشعرون بالانتهاك"‬ 318 00:24:06,187 --> 00:24:07,564 ‫"العمدة (دون ميتشل) الابن‬ ‫الاستمرارية من أجل (غوثام)"‬ 319 00:24:07,689 --> 00:24:10,441 ‫"أوقفوا الاتجار بالقطرات المخدرة، وزارة الصحة‬ ‫بحاجة إلى المساعدة؟ اتصلوا بنا"‬ 320 00:24:10,733 --> 00:24:13,778 ‫"هذا كل ما أريد قوله لكم"‬ 321 00:24:17,198 --> 00:24:20,326 ‫"إن براءتهم ستجعلني أنتصر"‬ 322 00:24:23,830 --> 00:24:25,373 ‫تباً! ماذا حصل؟ أأنتم بخير؟‬ 323 00:24:25,498 --> 00:24:29,794 ‫كان الوضع مزرياً يا صاح‬ ‫لقد حاولوا الغدر بنا، لكن (أوز) أحرقهم!‬ 324 00:24:29,919 --> 00:24:32,672 ‫- حصلنا على الفطر المخدر على الأقل‬ ‫- عجباً!‬ 325 00:24:33,506 --> 00:24:36,718 ‫لا، لا، لا!‬ 326 00:24:37,510 --> 00:24:39,721 ‫لا، لا، لا!‬ 327 00:24:42,140 --> 00:24:43,516 ‫لا!‬ 328 00:24:45,560 --> 00:24:47,770 ‫لقد تلف الفطر! تباً!‬ 329 00:24:48,396 --> 00:24:50,565 ‫لقد تلف بالكامل!‬ 330 00:24:53,026 --> 00:24:55,570 ‫- وجدته!‬ ‫- (أوز)، ما... ما الأمر؟‬ 331 00:24:55,695 --> 00:24:59,532 ‫لقد تلف! لقد تلف!‬ ‫بقي لدينا دلوان، هذا كل ما تبقى!‬ 332 00:24:59,907 --> 00:25:04,287 ‫وفسدت بقية الكمية!‬ ‫لا يمكننا بناء إمبراطورية بدلوين بائسين!‬ 333 00:25:04,412 --> 00:25:06,080 ‫- ألا نستطيع الحصول على المزيد؟‬ ‫- المزيد؟‬ 334 00:25:06,205 --> 00:25:08,249 ‫- أجل‬ ‫- من أين يا (نك)؟‬ 335 00:25:08,750 --> 00:25:11,294 ‫أمضت (صوفيا) شهوراً عدة‬ ‫في العمل على هذا!‬ 336 00:25:11,419 --> 00:25:14,005 ‫خذا هذين إلى الشاحنة، احملاهما‬ 337 00:25:14,339 --> 00:25:16,883 ‫وارفعا درجة الحرارة وأبقياهما دافئين‬ 338 00:25:17,050 --> 00:25:19,719 ‫هاك، خذ هذا وأنا سآخذ الآخر‬ 339 00:25:20,470 --> 00:25:23,765 ‫هاك، ضعه في مؤخرة الشاحنة‬ ‫وأنا سأشغل المحرك‬ 340 00:25:24,891 --> 00:25:26,851 ‫(مايكي)، قل لي خبراً جيداً‬ 341 00:25:26,976 --> 00:25:29,103 ‫"لقد مات (مايكي) أيها الوغد اللعين"‬ 342 00:25:30,521 --> 00:25:34,442 ‫شكراً على المفاتيح يا (أوز)‬ ‫إذ ما كان من الممكن أن أهرب من السجن لولاها‬ 343 00:25:35,943 --> 00:25:38,112 ‫أيها الحثالة المبتدئ‬ 344 00:25:39,280 --> 00:25:41,741 ‫"لا يوجد مخبأ‬ ‫أعجز عن إيجادك فيه الآن"‬ 345 00:25:42,450 --> 00:25:44,243 ‫لا يوجد مخبأ يا (أوز)!‬ 346 00:25:45,536 --> 00:25:48,206 ‫- لقد انتهى أمرك‬ ‫- انتهى أمري، صحيح؟‬ 347 00:25:49,957 --> 00:25:51,459 ‫هذا طريف‬ 348 00:25:51,584 --> 00:25:53,336 ‫أسدِ لي خدمة يا (سال)‬ 349 00:25:53,461 --> 00:25:56,172 ‫اتصل بزوجتك‬ ‫وتحقق مما إذا كانت سترد عليك‬ 350 00:25:59,884 --> 00:26:02,261 ‫لقد سرقت من الرجل الخاطئ!‬ 351 00:26:06,474 --> 00:26:08,184 ‫تباً!‬ 352 00:26:18,277 --> 00:26:19,987 ‫- "(أوز)"‬ ‫- كيف حالها؟‬ 353 00:26:20,655 --> 00:26:23,324 ‫أجل، إنها، إنها...‬ 354 00:26:23,825 --> 00:26:25,952 ‫- إنها... إنها...‬ ‫- (فيك)، كيف حالها؟‬ 355 00:26:26,077 --> 00:26:28,371 ‫"إنها بخير، إنها فقط... إنها نائمة"‬ 356 00:26:29,872 --> 00:26:31,833 ‫"متى ستصل إلى هنا؟"‬ 357 00:26:33,584 --> 00:26:35,211 ‫اسمع، هناك من يطاردونني‬ 358 00:26:35,336 --> 00:26:37,171 ‫لذا...‬ 359 00:26:39,090 --> 00:26:41,092 ‫أريدك أن تخرج أمي من هناك‬ 360 00:26:41,384 --> 00:26:44,804 ‫اتفقنا؟ هناك حقيبة سفر جاهزة في المطبخ‬ ‫وهي خلف فتحة التهوية في خزانة المؤن‬ 361 00:26:44,929 --> 00:26:47,348 ‫خذها وأي شيء آخر يمكنك أخذه‬ ‫بالإضافة إلى أدويتها، مفهوم؟‬ 362 00:26:47,473 --> 00:26:49,475 ‫لا تنسَ أدويتها‬ ‫فإن ذلك لا يصلح لحالتها‬ 363 00:26:49,600 --> 00:26:53,312 ‫- "لقد رأيتَ كيف تصبح حالتها"‬ ‫- ماذا... ماذا جرى؟‬ 364 00:26:53,438 --> 00:26:56,065 ‫اللعنة يا (فيك)! افعلها وحسب، مفهوم؟‬ 365 00:26:56,649 --> 00:26:59,235 ‫"حسناً، إلى أين نذهب؟"‬ 366 00:27:03,489 --> 00:27:05,450 ‫لا أدري‬ 367 00:27:06,451 --> 00:27:10,496 ‫يجب أن يكون مكاناً‬ ‫لا يخطر لأحد البحث فيه، مفهوم؟‬ 368 00:27:11,289 --> 00:27:13,708 ‫اركب السيارة وحسب‬ 369 00:27:14,292 --> 00:27:17,545 ‫- "مفهوم؟ وقُدها فقط"‬ ‫- حسناً، أجل، سوف... سوف...‬ 370 00:27:18,546 --> 00:27:22,717 ‫سأجد مكاناً آمناً‬ ‫وسأتصل بك عند وصولي إلى هناك، اتفقنا؟‬ 371 00:27:23,217 --> 00:27:25,428 ‫- أجل، هذا مناسب‬ ‫- حسناً، اسمع يا (أوز)‬ 372 00:27:26,095 --> 00:27:28,598 ‫سأتولى الأمر، اتفقنا؟‬ 373 00:27:30,433 --> 00:27:32,226 ‫سأعتني بها‬ 374 00:27:32,351 --> 00:27:34,103 ‫أجل، افعل ذلك‬ 375 00:27:57,210 --> 00:27:59,003 ‫نعم؟‬ 376 00:28:02,715 --> 00:28:04,342 ‫(صوفيا)‬ 377 00:28:15,520 --> 00:28:17,271 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 378 00:28:19,774 --> 00:28:23,194 ‫جاءت إليّ الشرطة للسؤال عنك‬ 379 00:28:25,947 --> 00:28:27,615 ‫لم أقل شيئاً‬ 380 00:28:28,449 --> 00:28:31,953 ‫ماذا تريد يا (جوليان)؟‬ ‫لأنني منشغلة بشيء ما‬ 381 00:28:32,286 --> 00:28:34,664 ‫وأعتقد أننا تجاوزنا مرحلة التحليل‬ ‫ألا تتفق معي؟‬ 382 00:28:36,499 --> 00:28:38,292 ‫بلى‬ 383 00:28:39,418 --> 00:28:41,045 ‫أنت محقة‬ 384 00:28:43,214 --> 00:28:44,966 ‫وكنتِ محقة بشأني‬ 385 00:28:48,177 --> 00:28:50,263 ‫لكن ليست السيطرة هي ما أفتقده‬ 386 00:28:52,348 --> 00:28:54,433 ‫عندما رأيت ما جرى عبر النشرات الإخبارية‬ ‫علمتُ أنك الفاعلة‬ 387 00:28:54,559 --> 00:28:56,269 ‫"(إيزابيلا جيغانتيه)"‬ 388 00:28:56,894 --> 00:28:58,813 ‫وأنك فعلتِ ما وجب عليك فعله‬ 389 00:29:00,565 --> 00:29:04,110 ‫أستطيع رؤية الشعور الذي منحك إياه‬ 390 00:29:05,695 --> 00:29:07,488 ‫الشعور بالتحرر‬ 391 00:29:09,699 --> 00:29:13,578 ‫وأود الشعور بهذا معك أيضاً‬ 392 00:29:16,539 --> 00:29:19,125 ‫أريد أن أكون جزءاً‬ ‫من الفصل الثاني مهما كان‬ 393 00:29:22,044 --> 00:29:23,838 ‫إن كنت تقبلين بوجودي‬ 394 00:29:38,644 --> 00:29:40,187 ‫أنتم!‬ 395 00:29:40,813 --> 00:29:42,607 ‫اصمتوا حالاً‬ 396 00:29:44,775 --> 00:29:46,736 ‫لدى المرأة ما تقوله‬ 397 00:30:02,835 --> 00:30:04,295 ‫شكراً لك يا (جوني)‬ 398 00:30:06,839 --> 00:30:08,424 ‫تفضلوا بالجلوس‬ 399 00:30:14,597 --> 00:30:17,558 ‫أولاً، أود التطرق إلى الموضوع الواضح‬ ‫الذي يتجنبه الجميع‬ 400 00:30:19,226 --> 00:30:22,813 ‫- لقد قتلتُ العائلة بتسريب للغاز‬ ‫- يا للهول!‬ 401 00:30:27,068 --> 00:30:28,778 ‫قتلتهم جميعاً‬ 402 00:30:30,363 --> 00:30:35,910 ‫وأنا سعيدة جداً لأنهم ميتون‬ 403 00:30:37,036 --> 00:30:40,915 ‫لقد تخلصَت عائلتي من والدتي‬ ‫كأنها نكرة‬ 404 00:30:41,415 --> 00:30:43,417 ‫وفعلَوا الشيء نفسه بي‬ 405 00:30:44,168 --> 00:30:45,753 ‫وبصراحة‬ 406 00:30:46,921 --> 00:30:49,840 ‫لا يختلف أي منكم عنهم‬ 407 00:30:52,259 --> 00:30:55,179 ‫لا أحد منكم عضو معترف به في المنظمة‬ 408 00:30:56,180 --> 00:30:58,349 ‫باستثناء (جوني) هنا‬ 409 00:31:01,018 --> 00:31:02,812 ‫أما بقيتكم...‬ 410 00:31:05,481 --> 00:31:07,274 ‫فأنتم كأحجار الشطرنج‬ 411 00:31:08,693 --> 00:31:12,154 ‫أنتم على الهامش ويمكن الاستغناء عنكم‬ ‫والتضحية بكم بسهولة‬ 412 00:31:15,658 --> 00:31:19,370 ‫كانت أمي هي (إيزابيلا جيغانتيه)‬ 413 00:31:20,621 --> 00:31:23,040 ‫لقد تحدث القليلون عنها بعد مماتها‬ 414 00:31:23,666 --> 00:31:30,464 ‫لأنها كانت قوة أعظم من أن تتمكن‬ ‫عائلة (فالكون) من التعامل معها‬ 415 00:31:33,009 --> 00:31:37,304 ‫ابتداءً من اليوم، لقد انتهى إرث أبي‬ 416 00:31:37,638 --> 00:31:41,767 ‫ولن نذكر اسمه مجدداً‬ 417 00:31:42,393 --> 00:31:44,520 ‫من الآن فصاعداً‬ 418 00:31:45,146 --> 00:31:47,440 ‫أنا من آل (جيغانتيه)‬ 419 00:31:47,773 --> 00:31:51,610 ‫- وقد أصبحت هذه عائلة جديدة‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 420 00:31:52,111 --> 00:31:56,615 ‫وهذه العائلة لن تعامل أياً منكم‬ ‫ككبش فداء‬ 421 00:31:56,824 --> 00:32:01,287 ‫في حرب عقيمة ضد آل (ماروني)‬ ‫وهي حرب أنوي إنهاءها‬ 422 00:32:01,412 --> 00:32:03,456 ‫حسناً، حسناً يا (صوفيا)‬ 423 00:32:04,040 --> 00:32:05,541 ‫دعينا نتريث قليلاً هنا‬ 424 00:32:05,666 --> 00:32:09,003 ‫حسناً، يعلم هؤلاء الرجال المحترمون‬ ‫بأن لدينا حساباً علينا تسويته‬ 425 00:32:27,188 --> 00:32:28,939 ‫هذا؟‬ 426 00:32:29,065 --> 00:32:30,941 ‫كان هذا لأبي‬ 427 00:32:31,400 --> 00:32:33,486 ‫لكنه كسبه جراء عملكم الشاق‬ 428 00:32:34,653 --> 00:32:37,281 ‫أنتم كنتم تقومون بالأعمال القذرة‬ 429 00:32:38,199 --> 00:32:40,743 ‫بينما كانوا يحتفظون بكل شيء لأنفسهم‬ 430 00:32:43,329 --> 00:32:45,206 ‫إذا انضممتم إليّ‬ 431 00:32:46,624 --> 00:32:48,793 ‫ستصبح لديكم عائلة جديدة‬ 432 00:32:50,419 --> 00:32:53,339 ‫وسأدفع لكم الأموال التي تستحقونها‬ 433 00:32:53,923 --> 00:32:56,425 ‫وأنا أتحدث عن كمّ من الأموال‬ ‫لم تروه من قبل‬ 434 00:33:13,275 --> 00:33:14,944 ‫آنسة (جيغانتيه)؟‬ 435 00:33:21,951 --> 00:33:23,702 ‫تفضلوا‬ 436 00:33:55,526 --> 00:33:57,194 ‫لمَ نحن هنا؟‬ 437 00:33:57,403 --> 00:33:59,488 ‫قلتَ إن (أوزوالد) سيستحوذ على الساحة‬ 438 00:34:00,197 --> 00:34:04,118 ‫أجل، هذا ما سيفعله، لكنه قال إن الوضع‬ ‫أخذ منحى سيئاً مع آل (ماروني)‬ 439 00:34:04,243 --> 00:34:07,997 ‫وعلينا الذهاب إلى مكان‬ ‫لا يخطر لأحد البحث فيه‬ 440 00:34:08,539 --> 00:34:10,166 ‫حسناً، هيا بنا‬ 441 00:34:10,791 --> 00:34:14,670 ‫أفرغوا هذه الأماكن‬ ‫خذوا كل شيء وأي شيء متبقٍ في هذه الزريبة!‬ 442 00:34:19,550 --> 00:34:21,844 ‫لا أحد يبالي فعلياً بـ(كراون بوينت)، لذا...‬ 443 00:34:38,235 --> 00:34:39,987 ‫أليس هذا جميلاً؟‬ 444 00:34:40,487 --> 00:34:42,198 ‫موقف للشخصيات المهمة!‬ 445 00:34:42,323 --> 00:34:44,450 ‫سنحطم هذا الشيء هنا‬ 446 00:34:45,868 --> 00:34:49,079 ‫احرصوا على أخذ كل ما تبقى‬ ‫لا تتركوا شيئاً هناك‬ 447 00:34:49,205 --> 00:34:51,916 ‫- أفرغوا المكان تماماً‬ ‫- لك ذلك، لك ذلك‬ 448 00:34:55,586 --> 00:34:57,421 ‫تباً!‬ 449 00:35:01,884 --> 00:35:03,552 ‫اسمعي‬ 450 00:35:03,969 --> 00:35:06,096 ‫اسمعي، لا تدعيهم يرونك، مفهوم؟ هيا‬ 451 00:35:08,891 --> 00:35:10,809 ‫هيا، هيا‬ 452 00:35:11,352 --> 00:35:13,354 ‫- هيا‬ ‫- ماذا فعلوا بك؟‬ 453 00:35:14,438 --> 00:35:16,273 ‫- أنت ترتعش خوفاً‬ ‫- صمتاً، صمتاً، أرجوك، أرجوك اصمتي!‬ 454 00:35:16,398 --> 00:35:18,776 ‫اصمتي، اصمتي‬ ‫تعالي، هيا‬ 455 00:35:19,443 --> 00:35:21,195 ‫هيا، هيا، هيا‬ 456 00:35:24,323 --> 00:35:26,116 ‫أرجوك‬ 457 00:35:26,784 --> 00:35:29,370 ‫إنه يُدعى... يُدعى (سكويد)‬ 458 00:35:29,495 --> 00:35:33,874 ‫إنه شخص سيئ وهو مسؤول عن الاتجار بالقطرات‬ ‫المخدرة وغيرها في هذه المنطقة، مفهوم؟‬ 459 00:35:35,209 --> 00:35:38,879 ‫اسمعي يا (فرانسيس)‬ ‫علينا مغادرة الشارع الآن، اتفقنا؟‬ 460 00:35:39,338 --> 00:35:41,090 ‫وهذه هي وجهتنا، أأنت مستعدة؟‬ 461 00:35:41,674 --> 00:35:43,759 ‫- "جادة (تاور)"‬ ‫- "(أوك)"‬ 462 00:35:46,053 --> 00:35:47,888 ‫إلى أين تأخذني؟‬ 463 00:35:48,013 --> 00:35:49,765 ‫إلى شقة صديقي (كالفن)‬ 464 00:35:51,183 --> 00:35:53,435 ‫كان مقيماً هنا‬ ‫انتبهي إلى خطواتك‬ 465 00:35:53,894 --> 00:35:55,938 ‫- إنه مبنى غير صالح للسكن‬ ‫- "خطر"‬ 466 00:35:56,855 --> 00:35:58,399 ‫هيا‬ 467 00:36:27,761 --> 00:36:29,596 ‫لا توجد أنوار إذاً؟‬ 468 00:36:31,640 --> 00:36:33,392 ‫أجل‬ 469 00:36:46,238 --> 00:36:47,990 ‫عجباً!‬ 470 00:36:50,284 --> 00:36:52,328 ‫ما الأمر؟ ما الخطب؟‬ 471 00:36:54,455 --> 00:36:57,291 ‫إنها تشبه الشقة التي أنجبت فيها أولادي‬ 472 00:37:00,627 --> 00:37:02,463 ‫أكره هذا المكان‬ 473 00:37:15,392 --> 00:37:17,353 ‫كنت مقيماً هناك‬ 474 00:37:20,439 --> 00:37:22,941 ‫منطقة (إيست سايد) ملعونة‬ 475 00:37:27,905 --> 00:37:30,115 ‫إنها تجرّد الشخص من كل شيء‬ 476 00:37:48,759 --> 00:37:50,969 ‫- أأنت وحدك؟‬ ‫- ما الخطب؟‬ 477 00:37:56,433 --> 00:37:58,936 ‫(أوز)، عزيزي‬ ‫ماذا فعلوا بك؟‬ 478 00:38:00,521 --> 00:38:04,483 ‫- اقتربي‬ ‫- لا عليك، لا عليك، لا بأس‬ 479 00:38:04,650 --> 00:38:09,363 ‫حسناً، وضبي أغراضك وتعالي‬ ‫علينا التواري عن الأنظار‬ 480 00:38:09,488 --> 00:38:11,698 ‫إن (فيك) في (كراون بوينت)‬ ‫وقد أمّن لنا مكاناً مناسباً بجانب حديقة الحيوانات‬ 481 00:38:11,824 --> 00:38:14,910 ‫- (كراون بوينت)؟ عم تتحدث؟‬ ‫- أجل، أجل، أعلم أن هذا ليس مثالياً‬ 482 00:38:15,035 --> 00:38:16,703 ‫إنه المكان الوحيد‬ ‫الذي لا يطاله (سال) أو (صوفيا)‬ 483 00:38:16,829 --> 00:38:20,499 ‫- (سال)؟ يا للهول، (أوز)!‬ ‫- أجل، يجب أن أخبرك بشيء آخر قبل ذهابنا‬ 484 00:38:20,624 --> 00:38:22,251 ‫لست و(فيك) وحدنا، مفهوم؟‬ 485 00:38:22,376 --> 00:38:25,754 ‫أجل، لكن (أوز)‬ ‫لن أذهب برفقتك‬ 486 00:38:27,673 --> 00:38:29,341 ‫لا أستطيع‬ 487 00:38:29,716 --> 00:38:32,678 ‫- ظننت أننا سنبقى معاً حتى النهاية!‬ ‫- أجل‬ 488 00:38:32,845 --> 00:38:35,055 ‫لا أصدق أنك تفعلين هذا الآن!‬ 489 00:38:36,348 --> 00:38:38,183 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 490 00:38:38,308 --> 00:38:40,894 ‫هل من شخص ثري تفضلين معاشرته‬ ‫من أجل المال؟‬ 491 00:38:41,019 --> 00:38:43,605 ‫(أوز)، عزيزي، كان بيننا اتفاق‬ 492 00:38:44,273 --> 00:38:47,151 ‫أن يرعى كل منا الآخر‬ ‫وألا نورط بعضنا‬ 493 00:38:47,734 --> 00:38:50,362 ‫- ولهذا نجح الأمر‬ ‫- هذا ليس...‬ 494 00:38:52,197 --> 00:38:56,618 ‫بعد كل ما فعلته من أجلك؟‬ ‫أما عاد الأمر يستحق العناء؟‬ 495 00:38:57,077 --> 00:39:00,998 ‫تباً! بعد كل ما فعلته من أجلك!‬ ‫يا للهول!‬ 496 00:39:02,249 --> 00:39:03,834 ‫تباً!‬ 497 00:39:03,959 --> 00:39:08,005 ‫- أنا مغفل لعين! أنا أحمق لعين!‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 498 00:39:08,130 --> 00:39:11,633 ‫- غبي، غبي‬ ‫- صمتاً، اسمع، لا، لا، لا‬ 499 00:39:12,551 --> 00:39:14,636 ‫أنت على أعتاب شيء مهم يا عزيزي‬ 500 00:39:18,348 --> 00:39:21,351 ‫أعلم أننا سنصعد إلى القمة عما قريب‬ 501 00:39:29,485 --> 00:39:31,320 ‫تعلم أنني لك‬ 502 00:39:33,822 --> 00:39:36,992 ‫لكن في الوقت الحالي، سأكون فقط...‬ ‫سأكون مجرد عائق في طريقك‬ 503 00:40:00,390 --> 00:40:02,017 ‫سحقاً! الجهة الخلفية!‬ 504 00:40:18,116 --> 00:40:21,119 ‫دوماً ما يكون هناك ثمن للحرية، أليس كذلك؟‬ 505 00:40:24,623 --> 00:40:26,583 ‫اجلس يا (سالفاتور)‬ 506 00:40:33,799 --> 00:40:35,634 ‫يا له من مخبأ فريد!‬ 507 00:40:40,430 --> 00:40:42,558 ‫أنت تحب الخشب كثيراً على ما يبدو‬ 508 00:40:46,019 --> 00:40:47,521 ‫وجبة من مطعم (أنتونوتشي)‬ 509 00:40:48,355 --> 00:40:50,983 ‫لا يبدو أنها بقيت سليمة أثناء النقل‬ 510 00:40:56,238 --> 00:41:00,701 ‫لطالما كان أبي يقول إنك كنت عاطفياً‬ ‫بدرجة مفرطة وأن هذا ما جعلك ضعيفاً‬ 511 00:41:02,619 --> 00:41:07,541 ‫لا أعتقد أنه فهم سبب‬ ‫اهتمامك الشديد بعائلتك‬ 512 00:41:08,375 --> 00:41:11,169 ‫هذا لأنكم تنهشون بعضكم الآخر يا آل (فالكون)‬ 513 00:41:12,671 --> 00:41:15,382 ‫كانت عائلتك محقة على ما أعتقد‬ 514 00:41:17,342 --> 00:41:22,139 ‫قبل عشر سنوات‬ ‫لفّق سائق تافه قصة كاذبة عني‬ 515 00:41:23,098 --> 00:41:28,437 ‫وغدر بي، أنا، ابنة زعيم عصابة (فالكون)‬ ‫وتمت مكافأته على ذلك‬ 516 00:41:29,229 --> 00:41:30,981 ‫وها نحن ذا الآن‬ 517 00:41:32,316 --> 00:41:35,402 ‫كلانا يعاني بسبب الرجل نفسه‬ 518 00:41:38,196 --> 00:41:39,823 ‫لكن أنت‬ 519 00:41:41,992 --> 00:41:43,869 ‫هل كنت ستسمح باستمرار ذلك؟‬ 520 00:41:46,038 --> 00:41:49,583 ‫كنت لأقتلع لسانه وأتركه للطيور الجارحة‬ 521 00:41:49,750 --> 00:41:51,585 ‫هذا ما ظننته‬ 522 00:41:55,797 --> 00:41:57,924 ‫تعازيّ الحارة على فقدانك لزوجتك وابنك‬ ‫يا (سالفاتور)‬ 523 00:41:58,050 --> 00:42:00,510 ‫لمَ أنت هنا؟‬ ‫ماذا تريدين؟‬ 524 00:42:00,927 --> 00:42:04,014 ‫أتيت إلى هنا لإنهاء الحرب بين عائلتينا‬ 525 00:42:14,775 --> 00:42:16,735 ‫لن أقتلك‬ 526 00:42:17,194 --> 00:42:18,654 ‫لماذا؟‬ 527 00:42:19,946 --> 00:42:21,948 ‫لأن هذا ما يريده (أوز)‬ 528 00:42:23,450 --> 00:42:24,826 ‫العداوة قائمة بين آل (فالكون)‬ ‫وآل (ماروني) منذ...‬ 529 00:42:24,951 --> 00:42:27,871 ‫ما عاد آل (فالكون) موجودين‬ 530 00:42:28,455 --> 00:42:30,707 ‫أنا أعرض عليك تحالفاً‬ 531 00:42:31,249 --> 00:42:35,045 ‫سنضم عائلتينا، آل (ماروني) وآل (جيغانتيه)‬ 532 00:42:35,796 --> 00:42:37,381 ‫ولاستعراض قوتنا‬ 533 00:42:38,965 --> 00:42:40,759 ‫سنقتل (أوز)‬ 534 00:42:40,926 --> 00:42:43,178 ‫ثم سنستحوذ على المدينة‬ 535 00:42:45,263 --> 00:42:47,015 ‫معاً‬ 536 00:44:00,005 --> 00:44:02,382 ‫(أوزوالد)‬ 537 00:44:07,471 --> 00:44:09,473 ‫أنا آسف يا أمي‬ 538 00:44:09,765 --> 00:44:11,933 ‫أشعر كأنني خيبت ظنك‬ 539 00:44:12,642 --> 00:44:14,394 ‫لقد خيبت ظني بالفعل‬ 540 00:44:18,148 --> 00:44:21,151 ‫هذا المكان مؤقت‬ ‫إنه كل ما هو متاح لي‬ 541 00:44:21,485 --> 00:44:24,029 ‫ما عليّ سوى أن أفهم خطوتي التالية‬ 542 00:44:24,654 --> 00:44:26,156 ‫أجل‬ 543 00:44:26,823 --> 00:44:30,952 ‫بنيّ... صاحب الأحلام الكبيرة‬ 544 00:44:32,370 --> 00:44:34,164 ‫مثل والدك‬ 545 00:44:35,373 --> 00:44:37,167 ‫لا يا أمي‬ 546 00:44:38,251 --> 00:44:40,086 ‫أنا لست مثله‬ 547 00:44:40,587 --> 00:44:42,422 ‫أستطيع إصلاح الأمر‬ 548 00:44:44,216 --> 00:44:48,762 ‫أنا وأنت تحت سقف واحد الآن‬ ‫كما في الأيام الخوالي‬ 549 00:44:52,933 --> 00:44:54,851 ‫هل تحاول قتلي؟‬ 550 00:44:55,143 --> 00:44:57,646 ‫لا يا أمي، أنا أحاول حمايتك‬ 551 00:45:00,273 --> 00:45:03,693 ‫الحال أفضل هكذا، عندما نكون معاً‬ 552 00:45:04,361 --> 00:45:06,363 ‫بإعادتك لي إلى هنا‬ 553 00:45:07,155 --> 00:45:11,368 ‫أنت تعايرني بما فقدتُه‬ 554 00:45:16,164 --> 00:45:18,041 ‫أنا فقدتهما أيضاً‬ 555 00:45:27,384 --> 00:45:30,554 ‫أي نوع من الرجال‬ ‫لا يستطيع الاعتناء بوالدته؟‬ 556 00:45:32,013 --> 00:45:33,640 ‫ابتعد عني‬ 557 00:45:38,603 --> 00:45:40,397 ‫ابتعد عني‬ 558 00:46:11,928 --> 00:46:13,722 ‫- أنا مستيقظ!‬ ‫- مرحباً‬ 559 00:46:14,848 --> 00:46:16,516 ‫تباً! (أوز)‬ 560 00:46:16,641 --> 00:46:21,146 ‫- سحقاً! لقد غفوت، مفهوم؟ أنا...‬ ‫- كفى‬ 561 00:46:25,483 --> 00:46:27,360 ‫لقد أبليت حسناً أيها الفتى‬ 562 00:46:28,862 --> 00:46:30,906 ‫أعلم أنك لا تريد أن تكون هنا أيضاً‬ 563 00:46:31,031 --> 00:46:34,326 ‫كان الذهاب إلى (كراون بوينت) قراراً ذكياً‬ 564 00:46:48,089 --> 00:46:50,342 ‫قلت لها إنني سأشتري لها شقة علوية‬ 565 00:46:51,801 --> 00:46:53,553 ‫تكون فيها أفضل إطلالة على المدينة‬ 566 00:46:53,678 --> 00:46:59,517 ‫قالت إنكما كنتما مقيمين‬ ‫على مقربة من هنا‬ 567 00:47:00,018 --> 00:47:01,603 ‫شقة من غرفتين‬ ‫في مبنى لا يوجد فيه مصعد‬ 568 00:47:03,688 --> 00:47:06,149 ‫كانت تشبه هذه الشقة المزرية كثيراً‬ 569 00:47:14,658 --> 00:47:16,409 ‫كان هذا القفاز لـ(جاك)‬ 570 00:47:17,494 --> 00:47:19,287 ‫لم يكن (بيني) يلعب البيسبول‬ 571 00:47:21,081 --> 00:47:22,832 ‫ماذا جرى لهما؟‬ 572 00:47:27,796 --> 00:47:29,464 ‫لأخويك؟‬ 573 00:47:33,385 --> 00:47:35,136 ‫لقد أخذتهما المدينة‬ 574 00:47:36,638 --> 00:47:38,598 ‫تماماً كما أخذت عائلتك‬ 575 00:47:41,518 --> 00:47:43,645 ‫ولم يكن هناك ما في وسعي أن...‬ 576 00:47:45,355 --> 00:47:46,940 ‫كنتُ...‬ 577 00:47:48,900 --> 00:47:50,652 ‫ضعيفاً جداً‬ 578 00:47:54,864 --> 00:47:57,409 ‫كنت وشقيقاي نتورط في الكثير من المشاكل‬ 579 00:48:01,997 --> 00:48:05,959 ‫في الماضي، عندما كنا صغاراً‬ ‫وكنا نفعل ما يحلو لنا في المدينة، أتفهمني؟‬ 580 00:48:07,168 --> 00:48:08,920 ‫كانت ملعبنا‬ 581 00:48:12,757 --> 00:48:14,801 ‫"غرفة الأولاد"‬ 582 00:48:21,266 --> 00:48:24,644 ‫"أجرة رحلة واحدة‬ ‫عربات نقل مدينة (غوثام)"‬ 583 00:48:30,108 --> 00:48:32,444 ‫هيا بنا أيها الفتى‬ 584 00:48:34,446 --> 00:48:36,656 ‫هل سبق أن سمعت بعربات النقل تحت الأرض؟‬ 585 00:48:36,781 --> 00:48:38,992 ‫- كانت مفعّلة هنا‬ ‫- لا‬ 586 00:49:06,644 --> 00:49:08,855 ‫"هيأة النقل‬ ‫عربات نقل مدينة (غوثام)"‬ 587 00:49:25,663 --> 00:49:29,084 ‫كنتُ وشقيقاي نلهو هنا كثيراً‬ 588 00:49:29,751 --> 00:49:32,128 ‫هذه الأنفاق تؤدي إلى كل مكان‬ 589 00:49:32,545 --> 00:49:34,923 ‫ومكّنتنا من الوصول إلى كل جزء في المدينة‬ 590 00:49:36,132 --> 00:49:39,219 ‫- تعال‬ ‫- كم مضى على وجود هذه هنا؟‬ 591 00:49:39,344 --> 00:49:40,887 ‫إنها مهجورة منذ صغري‬ 592 00:49:41,387 --> 00:49:46,226 ‫حوّل عنها السياسيون التمويل بسبب طمعهم‬ ‫حتى توقفت عربات النقل عن العمل ذات يوم‬ 593 00:49:47,727 --> 00:49:50,230 ‫- "فتح، مياه مدينة (غوثام)"‬ ‫- "نفق تصريف زائد"‬ 594 00:50:03,201 --> 00:50:04,828 ‫يا للروعة!‬ 595 00:50:05,703 --> 00:50:07,539 ‫مضى وقت طويل‬ 596 00:50:11,918 --> 00:50:13,753 ‫عجباً! يا للروعة!‬ 597 00:50:13,878 --> 00:50:15,880 ‫هذا لا يُصدّق، صحيح؟‬ 598 00:50:45,118 --> 00:50:46,703 ‫أرأيت؟‬ 599 00:50:48,830 --> 00:50:50,498 ‫يا للروعة!‬ 600 00:50:53,751 --> 00:50:55,628 ‫"الخط ٥٨"‬ 601 00:50:56,504 --> 00:50:59,799 ‫ستتطلب إعادة تأهيل المكان بعض العمل‬ 602 00:51:00,425 --> 00:51:02,260 ‫لكن حالما نفعل ذلك...‬ 603 00:51:03,553 --> 00:51:05,054 ‫أيها الفتى‬ 604 00:51:05,263 --> 00:51:08,933 ‫تشعر بذلك، صحيح؟‬ ‫المكان رطب ومظلم هنا في الأسفل‬ 605 00:51:09,309 --> 00:51:11,561 ‫أتعلم ما يزدهر في بيئة كهذه؟‬ 606 00:51:12,228 --> 00:51:14,397 ‫- الفطر؟‬ ‫- تماماً‬ 607 00:51:15,857 --> 00:51:17,442 ‫أجل، الفطر‬ 608 00:51:19,319 --> 00:51:21,404 ‫أهلاً بك في قاعدة عملنا الجديدة‬ 609 00:51:23,323 --> 00:51:25,241 ‫هذا المكان اللعين‬ 610 00:51:27,243 --> 00:51:29,037 ‫يناديني للعودة إلى الديار‬ 611 00:51:38,996 --> 00:51:48,150 سـحـب و تـعديـل TheFmC 612 00:51:48,389 --> 00:51:50,225 ‫"أنا أقيم الحداد عليك"‬ 613 00:51:50,350 --> 00:51:57,357 ‫"منذ يوم لقائي بك"‬ 614 00:52:00,360 --> 00:52:04,697 ‫"تعال أيها الغريب إلى دربي‬ ‫وإما أن ألتهمك"‬ 615 00:52:04,822 --> 00:52:11,537 ‫"أو أمزقك إرباً إرباً‬ ‫أو أقع في الحب"‬ 616 00:52:11,871 --> 00:52:14,582 ‫"متهوّر"‬ 617 00:52:14,874 --> 00:52:17,585 ‫"متهوّر"‬ 618 00:52:17,794 --> 00:52:21,673 ‫"متهوّر"‬ 619 00:52:23,675 --> 00:52:29,389 ‫"إذا كان حبك مرساة فأنا تائهة في البحر"‬ 620 00:52:29,639 --> 00:52:32,433 ‫"أسمع الركاب ينادونني"‬ 621 00:52:32,558 --> 00:52:37,563 ‫"إنهم ينادونني"‬ 622 00:52:50,410 --> 00:52:52,787 ‫"ينادونني"‬ 623 00:52:53,329 --> 00:52:55,748 ‫"ينادونني"‬ 624 00:52:57,375 --> 00:53:00,503 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬