1
00:00:13,602 --> 00:00:15,557
Sana hiç Rex Calabrese'den
bahsetmiş miydim?
2
00:00:16,355 --> 00:00:17,731
Yok.
3
00:00:21,068 --> 00:00:23,237
Çocukken mahallemi yönetirdi.
4
00:00:24,279 --> 00:00:26,240
Altın rengi bir Cadillac'ım vardı.
5
00:00:26,323 --> 00:00:28,200
Beyaz deri koltukları vardı.
6
00:00:29,284 --> 00:00:30,536
Çok güzeldi.
7
00:00:30,994 --> 00:00:35,207
Sokaktan geçerken sanki tüm blok
kutsanmış gibi hissederdim.
8
00:00:36,166 --> 00:00:40,796
Rex'in arabası sıradan bir araba değil,
lanet bir savaş arabasıydı.
9
00:00:41,547 --> 00:00:45,008
Bacağı sakat bir çocukla tanıştım,
o bile kral olabilirmiş gibi geldi.
10
00:00:48,345 --> 00:00:49,680
Bir dönemin sonu.
11
00:00:52,849 --> 00:00:53,892
Hadi.
12
00:00:54,351 --> 00:00:55,852
Peki ya Sofia?
13
00:00:55,936 --> 00:00:57,417
- Artık onu tanıdığına göre?
- Sofia...
14
00:00:57,437 --> 00:00:59,940
O hatun batmayan bir dikendir evlat.
15
00:01:00,023 --> 00:01:03,068
Malımızı geri aldık, o önemli değil.
- Evet.
16
00:01:04,528 --> 00:01:06,613
- Üzgünüm Oz.
- Ne için?
17
00:01:06,697 --> 00:01:08,282
Savaş arabanı mahvettiğim için.
18
00:01:09,157 --> 00:01:11,159
Bu işte tek şansım var.
19
00:01:11,535 --> 00:01:14,538
Biliyor musun, bunu şimdi anlıyorum.
20
00:01:14,621 --> 00:01:16,456
Geri geldin Vic.
21
00:01:17,291 --> 00:01:19,209
Benim için kendini tehlikeye attın.
22
00:01:19,668 --> 00:01:21,753
Yüz tane Maserati bile
bunun yerini tutamaz.
23
00:01:22,087 --> 00:01:24,131
Gerçi bu çok riskliydi.
24
00:01:24,715 --> 00:01:26,883
Artık sen ve ben varız evlat.
Sonuna kadar.
25
00:01:26,967 --> 00:01:30,304
Kendimize biraz saygı kazanmanın
vakti gelmedi mi?
26
00:01:31,597 --> 00:01:33,140
Hadi gidelim.
27
00:01:33,223 --> 00:01:34,308
Bunu sevdim.
28
00:01:34,391 --> 00:01:36,727
Pekâlâ, işte aracımız.
29
00:01:45,485 --> 00:01:48,071
- Partiye hoş geldiniz beyler.
- Araban Oz...
30
00:01:48,155 --> 00:01:50,699
Evet, ne yapacaksın?
Sadece iyiler genç ölür.
31
00:01:51,116 --> 00:01:54,077
Dinle, ben yediğimde sen de yiyeceksin.
32
00:01:54,161 --> 00:01:56,059
- Bu hep böyleydi, değil mi?
- Evet, tabii ki.
33
00:01:56,079 --> 00:01:58,248
Doğru, güzel.
Güzel bir şey yapıyorum.
34
00:01:58,332 --> 00:02:01,752
Yeni bir uyuşturucu, ev yapımı.
Seni de dâhil edecektim.
35
00:02:01,835 --> 00:02:04,151
Yavşak Maroni'ler bunu yapamadan
onları elimden aldı.
36
00:02:04,171 --> 00:02:05,547
Nasıl geri alacağız?
37
00:02:06,298 --> 00:02:07,198
Ha siktir.
38
00:02:07,257 --> 00:02:08,675
Hey, dinle.
39
00:02:08,759 --> 00:02:12,262
Maroni'lerin sömürülmeyi
bekleyen kocaman bir kör noktası var.
40
00:02:12,346 --> 00:02:14,348
Buraya gel. Şuna bir bakın.
41
00:02:15,599 --> 00:02:17,017
N'aber millet?
42
00:02:17,100 --> 00:02:19,853
Chicano efsanesinin kendisinden
yeni bir arkalık alıyorum.
43
00:02:19,936 --> 00:02:22,856
Taj Maroni. Sal'in tahtının vârisi.
44
00:02:22,981 --> 00:02:25,442
Siz orospu çocuklarına söylüyorum,
Maroni'ler...
45
00:02:25,525 --> 00:02:27,736
...bizden alınanı geri almak üzere.
46
00:02:27,819 --> 00:02:30,197
Bu aptal orospu çocuğu,
yakalanmak için yalvarıyor.
47
00:02:45,962 --> 00:02:47,798
- Hey!
- Ne oluyor be?
48
00:02:47,881 --> 00:02:49,466
- Mikey!
- Bende!
49
00:02:51,259 --> 00:02:52,761
Sakın...
50
00:02:53,637 --> 00:02:54,680
Dur!
51
00:03:04,731 --> 00:03:08,026
Hey, hey! Kıpırdama bok herif.
52
00:03:08,110 --> 00:03:09,820
Sen boku yedin dostum.
53
00:03:09,903 --> 00:03:12,280
Yanlış aileye bulaştın.
54
00:03:12,364 --> 00:03:16,451
Annem, babam, buna katlanamazlar.
55
00:03:17,285 --> 00:03:18,995
Ben de ona güveniyorum zaten.
56
00:03:41,101 --> 00:03:42,102
Ne istiyorsun?
57
00:03:42,185 --> 00:03:43,311
Benim olanı istiyorum.
58
00:03:44,688 --> 00:03:46,565
Karının benden çaldığını.
59
00:03:46,648 --> 00:03:48,442
Lanet mantarımı istiyorum.
60
00:03:48,525 --> 00:03:51,528
Oğlumuz bir kelime oyunu değil.
61
00:03:51,611 --> 00:03:52,946
Bir kanun var.
62
00:03:53,029 --> 00:03:56,199
Öyle mi?
Ne yani, yanlış Maroni'yi mi aldım?
63
00:03:56,283 --> 00:03:57,743
Ailemi tehdit edemezsin.
64
00:03:57,826 --> 00:04:00,328
Tanrım, Sal, çek aletini ortalıktan.
65
00:04:00,954 --> 00:04:02,456
Eve kimi kapattığımı unutma.
66
00:04:13,383 --> 00:04:16,803
Takas için erkenden,
gün doğmadan buluşalım.
67
00:04:16,887 --> 00:04:18,722
Mantarlarımın hazır olmasını sağla.
68
00:04:19,890 --> 00:04:22,184
Bu iş de güzel ve aramızda kalsın,
ne dersin?
69
00:04:22,267 --> 00:04:23,977
Sadece sen, ben ve Taj.
70
00:04:24,060 --> 00:04:25,937
Hayır, karım yalnız gitmez.
71
00:04:26,021 --> 00:04:28,732
Tamam, bir koruma almana
izin vereceğim Nadia.
72
00:04:29,232 --> 00:04:30,442
Çünkü ben bir centilmenim.
73
00:04:32,652 --> 00:04:35,029
Bu herif palavracının teki.
74
00:04:35,113 --> 00:04:37,031
İkimiz de biliyoruz ki bize
ihanet edecek.
75
00:04:37,115 --> 00:04:39,992
Hazır olacağız aşkım.
76
00:04:40,076 --> 00:04:41,619
Güven bana.
77
00:04:43,914 --> 00:04:47,042
Sözüne sadık kalırsan Taj'a
bir şey olmaz.
78
00:04:50,086 --> 00:04:51,296
Şimdi...
79
00:04:51,922 --> 00:04:53,423
...anlaştık mı, anlaşmadık mı?
80
00:04:55,258 --> 00:04:58,678
Tüm güvenlik görevlileri
vardiya bitiminden önce idareye gidin.
81
00:05:10,398 --> 00:05:12,776
Saat 11 yönünde. Kırmızı ceketli.
82
00:05:16,863 --> 00:05:20,283
Merhum mafya patronu Carmine
Falcone'un evinde yaşanan trajedi...
83
00:05:20,367 --> 00:05:23,203
Hadi ama. Bazılarımızın gitmesi
gereken yerler var.
84
00:05:23,286 --> 00:05:24,996
Sofia Falcone, Carmine'ın kızı...
85
00:05:25,080 --> 00:05:28,542
...şu anda hayatta olduğu
teyit edilen tek kişi.
86
00:05:28,625 --> 00:05:33,296
Emniyet henüz çok erken olduğundan
bir açıklama yapmadı.
87
00:05:33,380 --> 00:05:36,925
Ancak bu ölümler Falcone ve Maroni...
88
00:05:37,008 --> 00:05:40,053
...suç aileleri arasındaki
yoğun şiddet dönemini takip ediyor.
89
00:05:58,989 --> 00:06:01,657
BROOKSIDE ÇOCUK BAKIMEVİ
90
00:06:04,411 --> 00:06:05,787
Bayan Falcone!
91
00:06:08,707 --> 00:06:10,625
Lütfen, Sofia'yı tercih ediyorum.
92
00:06:10,709 --> 00:06:14,129
Polis Şefi Bock, Gotham Emniyeti.
93
00:06:17,007 --> 00:06:18,425
Acaba biz...
94
00:06:19,509 --> 00:06:20,677
Evet.
95
00:06:24,389 --> 00:06:27,225
Bütün gece serada kaldığınızı
söylemiştiniz.
96
00:06:28,059 --> 00:06:29,102
Gia ve ben, evet.
97
00:06:29,185 --> 00:06:33,064
Amcam Luca ve kuzenim
Johnny arasında bir tartışma vardı.
98
00:06:33,607 --> 00:06:35,817
Carla benden
Gia'yı dışarı çıkarmamı istedi.
99
00:06:37,485 --> 00:06:38,778
Onu uzak tutmamı istedi.
100
00:06:39,195 --> 00:06:40,822
Tartışma neyle ilgiliydi?
101
00:06:43,700 --> 00:06:46,161
Sadece ufak tefek şeyler duydum.
102
00:06:46,244 --> 00:06:48,747
Luca'nın karısı Tina hakkında
bir şeyler.
103
00:06:50,290 --> 00:06:53,668
Bir yasak ilişki hakkında
söylentiler vardı.
104
00:06:54,461 --> 00:06:55,921
Ama ben...
105
00:06:57,297 --> 00:06:59,716
Küçük bir kız için iyi bir
durum değildi.
106
00:06:59,799 --> 00:07:02,052
Johnny Viti ölenler arasında değil.
107
00:07:03,386 --> 00:07:05,805
Onu nerede bulabileceğimize dair
fikriniz var mı?
108
00:07:06,514 --> 00:07:07,807
Üzgünüm, yok.
109
00:07:10,060 --> 00:07:12,395
Dün gece gitmiş olmalı.
110
00:07:13,480 --> 00:07:15,982
Bu sabaha kadar içeri dönmedim.
111
00:07:17,275 --> 00:07:21,071
Cesetleri de o zaman gördüm.
112
00:07:22,072 --> 00:07:23,365
Affedersiniz.
113
00:07:24,032 --> 00:07:26,326
Sizce de çok şüpheli değil mi?
114
00:07:27,327 --> 00:07:31,456
Gotham'ın önde gelen suç ailesi
bir gaz sızıntısı yüzünden yok oldu.
115
00:07:36,836 --> 00:07:39,130
Bu, cevaplamamı istediğiniz
bir soru mu?
116
00:07:41,633 --> 00:07:42,926
Söyleyin.
117
00:07:43,385 --> 00:07:47,138
Polis şefinin ihbarlara gitmesi
yaygın mıdır?
118
00:07:48,223 --> 00:07:49,975
Şehirden epey uzaktayız.
119
00:07:50,058 --> 00:07:55,105
Umarım evime ailemin ölümünü
yüzüme vurmak için gelmemişsinizdir.
120
00:07:55,188 --> 00:07:57,253
Gotham'da yeni bir dönem başlıyor
Bayan Falcone.
121
00:07:57,273 --> 00:08:00,819
Seçilmiş belediye başkanının şehirdeki
suçlulara son verme sorumluluğu var.
122
00:08:00,902 --> 00:08:03,738
Siz de bunu kendi gözlerinizle
görmek için buradasınız.
123
00:08:07,701 --> 00:08:11,037
Ve sanırım siz ve adamlarınız
daha sonra bira içmeye gideceksiniz?
124
00:08:11,413 --> 00:08:12,747
Kutlamak için.
125
00:08:13,415 --> 00:08:16,209
Belki ölü akrabalarımın
fotoğraflarını değiş tokuş edersiniz?
126
00:08:17,794 --> 00:08:19,963
Yoksa onları Gazette'e mi satacaksınız?
127
00:08:20,547 --> 00:08:23,133
Kaybettiğin avantaların telafisi için?
128
00:08:27,721 --> 00:08:29,806
İnce eleyip sık dokuyorum.
129
00:08:30,932 --> 00:08:32,892
Johnny V'den haber
alırsanız bizi arayın.
130
00:08:34,519 --> 00:08:35,895
Başınız sağ olsun.
131
00:08:54,998 --> 00:08:57,208
Polisler seni arıyor, Johnny.
132
00:08:58,793 --> 00:09:01,963
Gerçi seni canlı yerine ölü bulmayı
tercih edeceklerini hissediyorum.
133
00:09:05,633 --> 00:09:06,801
Pek iyi görünmüyorsun.
134
00:09:18,563 --> 00:09:19,773
Senin derdin ne?
135
00:09:21,441 --> 00:09:22,650
Sen hastasın.
136
00:09:23,401 --> 00:09:25,570
Ne tür bir insan öz ailesini öldürür?
137
00:09:26,988 --> 00:09:28,865
İzi sürülemeyen paraya ihtiyacım var.
138
00:09:29,949 --> 00:09:33,078
Babamın onu yakın bir yerde
sakladığını biliyorum.
139
00:09:33,703 --> 00:09:37,624
Tek yapman gereken bana göstermek,
sonra gitmene izin vereceğim.
140
00:09:37,707 --> 00:09:38,917
Pekâlâ.
141
00:09:40,543 --> 00:09:42,378
Ben salak mıyım?
142
00:09:43,088 --> 00:09:46,091
İstediğini yaptığım an
beni öldüreceksin.
143
00:09:48,176 --> 00:09:50,303
O yüzden yap şunu artık.
144
00:09:50,595 --> 00:09:52,597
Hayır, lütfen Johnny.
145
00:09:54,099 --> 00:09:55,517
O kadar cesur değilsin.
146
00:09:57,143 --> 00:09:59,938
Ama düşünmek için
zamana ihtiyacın varsa senin olsun.
147
00:10:03,358 --> 00:10:05,527
Yine de buranın çok soğuk
olduğunu bilmelisin.
148
00:10:06,236 --> 00:10:11,699
Ve vücudunun organlarını
canlı tutmak için yaptığı işle...
149
00:10:14,244 --> 00:10:15,790
...uzun süre dayanamazsın.
- Bekle!
150
00:10:18,873 --> 00:10:21,042
Falcone ailesinin Johnny V dâhil...
151
00:10:21,126 --> 00:10:23,837
...birkaç üyesinin
hâlâ kayıp olduğu bildirildi.
152
00:10:27,006 --> 00:10:28,007
Sakin ol hayatım.
153
00:10:28,091 --> 00:10:30,593
Bana sakin ol deme.
154
00:10:30,677 --> 00:10:33,221
Tanığın oldum Oz.
Bunu bana sen yaptın.
155
00:10:33,304 --> 00:10:36,599
Sesini kıs.
Çocuklar tüm detayları bilmiyor.
156
00:10:36,975 --> 00:10:38,810
Çok fazla dolap çeviriyorsun.
157
00:10:39,144 --> 00:10:41,126
Dinle tatlım,
şu anda göremediğini biliyorum...
158
00:10:41,146 --> 00:10:43,314
...ama tüm bu olanlar iyi bir şey.
159
00:10:43,731 --> 00:10:46,484
Hepsini ben harekete geçirdim.
Luca, aile.
160
00:10:46,568 --> 00:10:48,486
Sofia sadece yemi yuttu, hepsi bu.
161
00:10:48,903 --> 00:10:51,573
Bebeğim, artık ne zaman
saçmaladığını biliyor musun?
162
00:10:51,656 --> 00:10:54,784
Ben ve kızlar.
Bizi onun önüne sürdün.
163
00:10:54,868 --> 00:10:56,224
- Sizi öne falan sürmedim.
- Evet.
164
00:10:56,244 --> 00:11:01,249
Sence bu iyi bir şey mi? Hangman'in
onların isimlerini ve yüzlerini bilmesi?
165
00:11:01,666 --> 00:11:06,337
Taj Maroni dairemde otururken
o bizi haklamaya çalışıyor.
166
00:11:07,172 --> 00:11:09,799
Ne yapmam gerekiyordu?
Malımı çaldılar.
167
00:11:10,216 --> 00:11:11,509
Hadi bebeğim.
168
00:11:11,968 --> 00:11:15,180
Sana hiçbir şey olmayacak.
Buna izin vermeyeceğim.
169
00:11:15,430 --> 00:11:19,142
Senden tek istediğim
biraz daha dayanman, hepsi bu.
170
00:11:20,018 --> 00:11:22,564
Ve sonra sen ve ben dünyanın
zirvesinde olacağız bebeğim.
171
00:11:22,770 --> 00:11:24,480
Ben bunu düzeltmeni istiyorum.
172
00:11:24,564 --> 00:11:27,567
Benim işim bu, her şeyi düzeltirim.
Düzeltmez miyim?
173
00:11:31,863 --> 00:11:33,156
Tek yaptığım bu.
174
00:11:40,413 --> 00:11:44,876
Falcone ailesi fertleri öldü...
Ühü ühü, kapatın şu boktan şeyi.
175
00:11:46,044 --> 00:11:47,420
Aman Tanrım.
176
00:11:48,171 --> 00:11:50,673
Bak, bunun üzücü olduğunu biliyorum...
177
00:11:50,757 --> 00:11:53,551
...ama o pisliklerin hiçbiri
arkadaşımız değildi.
178
00:11:53,635 --> 00:11:55,094
Bizi aralarına almadılar.
179
00:11:56,054 --> 00:11:58,890
Falcone'a bakın,
adlarınızı bile bilmiyordu.
180
00:12:00,266 --> 00:12:01,684
Kimi özlüyorsunuz?
181
00:12:02,143 --> 00:12:04,312
Şu sıska küçük amcık,
Johnny Viti'yi mi?
182
00:12:05,188 --> 00:12:06,564
Milos'u mu?
183
00:12:06,898 --> 00:12:09,400
Adamın ayakkabılarında takoz vardı,
hepimiz biliyorduk.
184
00:12:10,151 --> 00:12:13,613
Bana göre Sofia bize bir iyilik yaptı.
185
00:12:14,364 --> 00:12:17,408
Bir aile gitti, biri kaldı.
186
00:12:17,659 --> 00:12:20,119
Şimdi bize ait olanı geri alalım,
tamam mı?
187
00:12:20,203 --> 00:12:21,749
- Pekâlâ.
- Siktirin gidin buradan.
188
00:12:21,788 --> 00:12:23,645
- Gidelim, kardeşim.
- Hadi yapalım şu işi.
189
00:12:23,665 --> 00:12:25,208
Pekâlâ, hadi.
190
00:12:25,792 --> 00:12:27,460
Hey, buraya gel.
191
00:12:28,336 --> 00:12:29,379
Hadi.
192
00:12:29,462 --> 00:12:31,172
Annemle olmanı istiyorum.
193
00:12:31,256 --> 00:12:35,802
Seninle ve çocuklarla
olacağımı sanıyordum.
194
00:12:36,219 --> 00:12:37,053
Yemin ederim hazırım.
195
00:12:37,136 --> 00:12:38,826
Kavgaya girmek istediğini
biliyorum evlat ama...
196
00:12:38,846 --> 00:12:40,640
...güvenebileceğim başka kimse yok.
197
00:12:40,723 --> 00:12:43,601
Bak, Sofia bizim için gelecek,
bugün ya da yarın...
198
00:12:43,685 --> 00:12:46,229
...ne gerekiyorsa yapacak ve ben...
199
00:12:47,063 --> 00:12:52,110
Yani, annem... biliyorsun,
beni iyi tutan şey o.
200
00:12:53,403 --> 00:12:55,655
Onun iyi olduğunu bilmeliyim.
- Evet, tamamdır.
201
00:12:55,780 --> 00:12:58,992
Ben... Ben ona bakacağım.
202
00:12:59,701 --> 00:13:01,035
Söz.
203
00:13:02,996 --> 00:13:05,290
- Kıpırdama. Kıvranmayı bırak.
- Kaldırın onu.
204
00:13:12,046 --> 00:13:13,464
Seni eve götürelim.
205
00:13:30,356 --> 00:13:32,275
Nasılsın Johnny?
206
00:13:33,985 --> 00:13:36,362
Eve dönmeye hazır mısın?
207
00:13:36,988 --> 00:13:44,203
Belki güzel bir ateşin başında ısınır,
pahalı bir puro yakarsın.
208
00:13:47,832 --> 00:13:49,042
Ne?
209
00:13:50,293 --> 00:13:54,380
Karanlıkta, bu büyük insanların
arasında ölmek mi istiyorsun?
210
00:13:57,884 --> 00:14:01,971
Sana altın mezar taşı
garantisi veremem...
211
00:14:02,055 --> 00:14:05,767
...ama eminim sana bir yerlerde çok
güzel, işaretsiz bir çukur bulabiliriz.
212
00:14:08,311 --> 00:14:10,271
Onu terk edecekti aslında.
213
00:14:11,773 --> 00:14:16,069
Isabella, öldüğü gece
Carmine'ı terk edecekti.
214
00:14:16,611 --> 00:14:19,530
- Annem hakkında konuşma.
- Hatırlıyorsun, değil mi?
215
00:14:19,614 --> 00:14:21,366
Toplanmıştınız ve gitmeye hazırdın.
216
00:14:21,449 --> 00:14:24,077
Seni ve kardeşini bir
geziye götürecekti.
217
00:14:25,370 --> 00:14:27,246
Sana öyle demişti.
218
00:14:28,373 --> 00:14:30,249
O benim kuzenimdi.
219
00:14:30,333 --> 00:14:32,418
Onu severdim.
Benden yardım istedi.
220
00:14:33,252 --> 00:14:38,800
Yolun birkaç sokak aşağısında bekleyen
lanet bir araba vardı ve o gelmedi.
221
00:14:39,342 --> 00:14:41,594
Çaresizsin.
222
00:14:41,844 --> 00:14:44,680
- Sikik yalancı!
- Yemin ederim.
223
00:14:45,890 --> 00:14:47,618
Artık yalan söylemek için nedenim yok.
224
00:14:53,564 --> 00:14:55,650
Yaranı deşmeye çalışmıyorum Sofia.
225
00:14:57,735 --> 00:14:59,695
Benim yüzümden Carmine'la birlikteydi.
226
00:15:00,613 --> 00:15:03,658
Bunu biliyorsun, değil mi?
Onları ben tanıştırdım.
227
00:15:05,618 --> 00:15:08,913
Baban onu görür görmez vurulmuştu.
228
00:15:10,123 --> 00:15:12,166
Annen çok güzeldi.
229
00:15:15,002 --> 00:15:16,629
Çok güzeldi.
230
00:15:18,506 --> 00:15:21,509
Onu eğlendirdiğin zaman bir
kahkaha atardı, insanı bayıltacak gibi.
231
00:15:26,055 --> 00:15:28,474
Onun karısı olmaya daha fazla
dayanamadı.
232
00:15:30,101 --> 00:15:31,727
Dayanamadı işte.
233
00:15:33,479 --> 00:15:37,442
Daha önce bir kez gitmeye çalıştı
ama hemen geri geldi.
234
00:15:39,026 --> 00:15:41,946
Siz piç çocuklar yüzünden geri döndü.
235
00:15:42,947 --> 00:15:45,908
İkiniz olmasaydınız
onun için çok daha kolay olurdu.
236
00:15:57,420 --> 00:15:58,796
Bazen keşke...
237
00:16:01,215 --> 00:16:02,925
Olan oldu.
238
00:16:03,676 --> 00:16:07,680
Olan oldu. Yaptığı şey oldu bitti.
239
00:16:10,725 --> 00:16:13,144
Ama onun için çalışmaya devam ettin.
240
00:16:13,936 --> 00:16:17,315
Annemi o kadar seviyordun ki
yıllarca babamın altında çalıştın.
241
00:16:19,233 --> 00:16:20,443
Evet.
242
00:16:22,904 --> 00:16:23,988
Evet.
243
00:16:26,199 --> 00:16:29,702
Ama şimdi bana ihtiyacın var Sofia.
Bana ihtiyacın var.
244
00:16:30,161 --> 00:16:32,914
Patron olmak istiyorsun.
Bu savaşı kazanmak istiyorsun.
245
00:16:32,997 --> 00:16:35,625
Para yeterli değil.
Saygıya ihtiyacın var.
246
00:16:35,708 --> 00:16:38,127
Senin için savaşmak isteyen
askerlere ihtiyacın var.
247
00:16:38,211 --> 00:16:40,755
Oraya tek başına gidersen
bir gün bile dayanamazsın.
248
00:16:41,130 --> 00:16:42,840
Sana o saygıyı kazandırabilirim.
249
00:16:43,799 --> 00:16:45,426
Annene yardım edemedim.
250
00:16:47,261 --> 00:16:48,679
İzin ver sana edeyim.
251
00:16:52,808 --> 00:16:54,227
Hadi...
252
00:16:59,982 --> 00:17:01,526
Bayan Cobb?
253
00:17:04,737 --> 00:17:05,863
Ben...
254
00:17:09,867 --> 00:17:11,911
Bayan Cobb, ben... Ben Victor.
255
00:17:15,248 --> 00:17:16,331
SESSİZ
256
00:17:16,415 --> 00:17:17,792
Francis?
257
00:17:31,806 --> 00:17:33,015
Olamaz.
258
00:17:55,246 --> 00:17:56,581
Bayan Cobb.
259
00:17:57,582 --> 00:17:58,749
Selam.
260
00:17:59,125 --> 00:18:01,252
- Merhaba.
- Geldin demek.
261
00:18:03,296 --> 00:18:06,549
Neden oradasın?
Buraya gel, tatlım.
262
00:18:07,967 --> 00:18:09,343
Buraya gel.
263
00:18:10,720 --> 00:18:13,931
Bak ne buldum.
Bunu hatırlıyor musun?
264
00:18:15,975 --> 00:18:17,351
Hayır, hanımefendi.
265
00:18:17,768 --> 00:18:20,146
Bu senin küçükler ligindeki eldivenin.
266
00:18:20,229 --> 00:18:23,899
- Biraz daha bak.
- Özür dilerim. Ben... Ben...
267
00:18:25,610 --> 00:18:27,737
Ben Victor.
268
00:18:27,820 --> 00:18:29,113
Ben Victor.
269
00:18:29,864 --> 00:18:32,116
Oz'la çalışıyorum.
270
00:18:32,199 --> 00:18:33,951
Oswald, tamam mı?
271
00:18:34,035 --> 00:18:38,164
Oğlunuz. Beni buraya
sizi kontrol etmem için gönderdi.
272
00:18:38,247 --> 00:18:39,749
Kim olduğunu biliyorum.
273
00:18:41,042 --> 00:18:44,754
Oğluma daha sık gel dedim,
o da yabancıları gönderdi.
274
00:18:45,921 --> 00:18:47,131
Anlıyorum.
275
00:18:49,884 --> 00:18:52,970
Tanrı aşkına, kalkmama yardım et.
276
00:18:57,600 --> 00:18:59,644
Tamam.
Hadi bakalım.
277
00:19:01,979 --> 00:19:03,147
Bu da ne böyle?
278
00:19:03,230 --> 00:19:04,940
Ne? Bilmiyorum.
279
00:19:05,816 --> 00:19:07,902
Kahretsin. Şey, düştüm.
280
00:19:09,570 --> 00:19:11,197
Belki de itildim.
281
00:19:15,868 --> 00:19:17,036
Evet...
282
00:19:18,913 --> 00:19:20,206
Bakıcı çocuk.
283
00:19:20,581 --> 00:19:23,125
Oswald benden daha önemli
ne yapıyor, ha?
284
00:19:23,209 --> 00:19:27,630
Maroni'lere karşı bir hamle yapıyor.
285
00:19:28,255 --> 00:19:29,882
Maroni'ler mi?
286
00:19:30,508 --> 00:19:32,301
Hayır, bebeğim, ters anlamışsın.
287
00:19:32,677 --> 00:19:35,137
Falcone'lara ulaşmak için
onlarla çalışıyor.
288
00:19:35,221 --> 00:19:36,722
Onlar daha büyük balık.
289
00:19:38,808 --> 00:19:40,101
Hepsi öldü.
290
00:19:42,853 --> 00:19:44,855
O mu yaptı?
Onları Oswald mı öldürdü?
291
00:19:48,734 --> 00:19:49,860
Evet.
292
00:19:50,736 --> 00:19:51,946
Bana yalan söyleme.
293
00:19:52,738 --> 00:19:54,073
Kötü bir yalancısın.
294
00:19:55,241 --> 00:19:56,450
Gerçek bu.
295
00:19:59,203 --> 00:20:00,413
Oz.
296
00:20:01,539 --> 00:20:04,750
Oz bunu becerdi. O yüzden
şu an buradayım.
297
00:20:05,584 --> 00:20:10,506
Tüm bunlar olurken
sizin güvende olmanızı sağlamak için.
298
00:20:11,507 --> 00:20:12,675
Nihayet.
299
00:20:13,426 --> 00:20:14,760
Tamam o zaman.
300
00:20:14,885 --> 00:20:19,223
O zaman benim yardımıma ihtiyacı
olacak, değil mi?
301
00:20:20,516 --> 00:20:22,852
Tamam, hadi gidelim!
Yapalım şu işi!
302
00:20:22,977 --> 00:20:24,603
Hadi...
303
00:20:47,418 --> 00:20:48,836
Bu Oz'dan, şerefsiz.
304
00:21:20,117 --> 00:21:22,119
Nadia.
305
00:21:22,453 --> 00:21:23,746
Her zaman bir zevk.
306
00:21:24,914 --> 00:21:27,249
Oğlum, hemen.
307
00:21:27,792 --> 00:21:30,669
Direkt işe giriyoruz ha?
Buna saygı duyarım.
308
00:21:32,046 --> 00:21:33,255
Bruno.
309
00:21:37,051 --> 00:21:38,302
Buraya gel.
310
00:21:39,762 --> 00:21:42,473
Tanrım. Titremeyi kes.
311
00:21:47,728 --> 00:21:49,313
Ona ne yaptın?
312
00:21:49,897 --> 00:21:51,190
Bir şeyi yok.
313
00:21:51,398 --> 00:21:53,442
- Yardım et Petra.
- Bandı çıkar.
314
00:21:53,526 --> 00:21:55,110
Ondan duymak istiyorum.
315
00:21:55,361 --> 00:21:57,321
Sana iyilik yapıyorum.
Oğlun geveze.
316
00:21:57,404 --> 00:22:00,658
Bu işin çabuk bitmesini istiyoruz.
Mantarları göster.
317
00:22:01,242 --> 00:22:02,701
Yolumuza gideceğiz.
318
00:22:05,204 --> 00:22:07,414
Malı kontrol et Bruno.
319
00:22:19,218 --> 00:22:22,304
Sakin ol. Sakin ol. Tanrım.
320
00:22:23,347 --> 00:22:24,640
Sorun yok.
321
00:22:24,723 --> 00:22:26,267
Pekâlâ Nadia.
322
00:22:26,475 --> 00:22:28,269
Arkadaşım Bruno o kamyona binecek...
323
00:22:28,352 --> 00:22:33,107
Oğlum serbest kalana kadar
o kamyon yerinde kalacak.
324
00:22:33,190 --> 00:22:34,733
Sakin ol, Nadia.
325
00:22:34,942 --> 00:22:36,402
Biliyorum.
326
00:22:38,737 --> 00:22:40,197
Annene git.
327
00:22:52,126 --> 00:22:53,377
Çok üzgünüm.
328
00:22:55,462 --> 00:22:56,714
Siktir!
329
00:23:15,774 --> 00:23:17,192
- Bebeğim?
- Anne!
330
00:23:18,319 --> 00:23:19,361
Olamaz.
331
00:23:19,570 --> 00:23:20,696
Siktir!
332
00:23:48,891 --> 00:23:52,269
Siktir! Mantarlar! Kamyona binin!
333
00:23:54,772 --> 00:23:56,148
Hadi, hadi!
334
00:24:24,426 --> 00:24:26,470
- Lanet olsun, ne oldu? İyi misin?
- Hayır.
335
00:24:26,553 --> 00:24:30,224
Berbattı dostum. Bizi kazıklamaya
çalıştılar ama Oz onları yaktı.
336
00:24:32,267 --> 00:24:33,435
Vay canına.
337
00:24:33,936 --> 00:24:35,562
Hayır.
338
00:24:35,854 --> 00:24:36,981
Hayır!
339
00:24:42,152 --> 00:24:44,279
Hayır!
340
00:24:45,572 --> 00:24:50,536
Lanet olası ölü. Siktir.
Hepsi ölmüş.
341
00:24:53,372 --> 00:24:54,123
Buraya kadar!
342
00:24:54,206 --> 00:24:56,083
Oz, sorun ne?
343
00:24:56,166 --> 00:25:01,463
Mahvolmuşlar. Sadece iki kova var.
Gerisi boku yemiş.
344
00:25:01,714 --> 00:25:04,633
Lanet imparatorluğu
iki kovayla mı kuracaksın?
345
00:25:04,717 --> 00:25:05,884
Daha fazla alamaz mıyız?
346
00:25:05,968 --> 00:25:07,014
- Daha fazla mı?
- Evet.
347
00:25:07,094 --> 00:25:08,470
Nereden Nick?
348
00:25:09,179 --> 00:25:11,056
Sofia bu bok için aylardır çalışıyor.
349
00:25:11,765 --> 00:25:17,146
Bunları kamyona götür.
Şunu al. Isıtıcıyı aç. Onları sıcak tut.
350
00:25:24,903 --> 00:25:26,947
Mikey, bana iyi bir şey söyle.
351
00:25:27,281 --> 00:25:29,450
Mikey öldü, seni küçük orospu.
352
00:25:30,659 --> 00:25:32,244
Anahtar için teşekkürler Oz.
353
00:25:32,327 --> 00:25:34,663
O olmasa kaçamazdım.
354
00:25:36,165 --> 00:25:38,208
Seni amatör yavşak.
355
00:25:39,752 --> 00:25:42,212
Artık seni bulamayacağım bir yer yok.
356
00:25:42,755 --> 00:25:44,214
Hiçbir yer yok Oz!
357
00:25:45,841 --> 00:25:47,092
Şimdi yandın.
358
00:25:47,342 --> 00:25:48,635
Yandım demek.
359
00:25:50,429 --> 00:25:51,638
Çok komik.
360
00:25:51,930 --> 00:25:56,518
Bana bir iyilik yap Sal. Karını ara.
Bak bakalım cevap verecek mi?
361
00:26:00,272 --> 00:26:02,524
Yanlış adamı soydun.
362
00:26:07,154 --> 00:26:08,363
Siktir.
363
00:26:18,624 --> 00:26:20,626
- Oz.
- Annem nasıl?
364
00:26:20,959 --> 00:26:23,504
Evet, hayır, o, o, o...
365
00:26:24,171 --> 00:26:24,922
O...
366
00:26:25,005 --> 00:26:28,300
- O nasıl Vic?
- İyi. Sadece uyuyor.
367
00:26:30,219 --> 00:26:31,553
Ne zaman burada olacaksın?
368
00:26:33,931 --> 00:26:36,558
Bak, üzerimde çok baskı var.
O yüzden...
369
00:26:39,353 --> 00:26:41,355
Annemi oradan götürmeni istiyorum.
370
00:26:41,730 --> 00:26:45,192
Tamam mı? Mutfakta kaçış çantası var.
Kilerdeki havalandırmanın arkasında.
371
00:26:45,275 --> 00:26:47,366
Onu ve bulabildiğin her şeyi al.
İlaçlarını al.
372
00:26:47,402 --> 00:26:49,885
Tamam mı? Lanet olası ilaçlarını
unutma. Onları pek sevmeyecek.
373
00:26:49,905 --> 00:26:51,532
Nasıl olduğunu görüyorsun...
374
00:26:52,908 --> 00:26:53,659
Ne oldu?
375
00:26:53,742 --> 00:26:56,161
Allah kahretsin! Dediğimi yap Vic!
376
00:26:57,371 --> 00:26:59,289
Peki, nereye gideceğiz?
377
00:27:03,669 --> 00:27:04,753
Bilmiyorum.
378
00:27:06,547 --> 00:27:09,800
Kimsenin bakmayı akıl etmeyeceği
bir yer olmalı.
379
00:27:10,259 --> 00:27:14,054
Anlarsın işte.
Sadece arabaya binin.
380
00:27:14,263 --> 00:27:15,514
Tamam mı? Sadece sür.
381
00:27:15,597 --> 00:27:17,683
Tamam, evet, ben...
382
00:27:18,976 --> 00:27:22,187
Güvenli bir yer bulacağım ve oraya
vardığımda seni arayacağım.
383
00:27:22,271 --> 00:27:23,397
Tamam mı?
384
00:27:23,480 --> 00:27:24,690
Evet, güzel.
385
00:27:24,773 --> 00:27:28,569
Tamam. Hey, Oz, ben hallederim,
tamam mı?
386
00:27:30,821 --> 00:27:32,030
Onunla ilgileneceğim.
387
00:27:32,656 --> 00:27:33,866
Evet, öyle yap.
388
00:27:57,681 --> 00:27:58,807
Evet?
389
00:28:03,187 --> 00:28:04,396
Sofia?
390
00:28:15,824 --> 00:28:17,117
Burada ne işin var?
391
00:28:20,204 --> 00:28:23,999
Polisler bana geldi, seni sordu.
392
00:28:26,251 --> 00:28:27,711
Bir şey söylemedim.
393
00:28:28,795 --> 00:28:30,214
Ne istiyorsun Julian?
394
00:28:30,589 --> 00:28:32,299
Çünkü bir işin ortasındayım.
395
00:28:32,591 --> 00:28:35,010
Sence de analiz noktasını
geçmedik mi?
396
00:28:36,762 --> 00:28:37,930
Evet.
397
00:28:39,723 --> 00:28:40,933
Haklısın.
398
00:28:43,560 --> 00:28:44,879
Benim hakkımda da yanılmadın.
399
00:28:48,482 --> 00:28:49,983
Ama özlediğim şey kontrol değil.
400
00:28:52,611 --> 00:28:55,202
Haberlerde olanları gördüğümde
senin yaptığını biliyordum.
401
00:28:57,366 --> 00:28:59,284
Yapman gerekeni yaptığını anladım.
402
00:29:00,869 --> 00:29:02,329
Bunu zaten görebiliyorum.
403
00:29:02,955 --> 00:29:04,331
Sana ne verdiğini de.
404
00:29:05,958 --> 00:29:07,292
Özgürlüğü.
405
00:29:10,087 --> 00:29:11,880
Ve onu ben de hissetmek istiyorum.
406
00:29:13,090 --> 00:29:14,424
Seninle birlikte.
407
00:29:16,885 --> 00:29:19,054
Sırada ne varsa parçası olmak
istiyorum.
408
00:29:22,349 --> 00:29:23,725
Beni kabul edersen.
409
00:29:41,368 --> 00:29:42,577
Kısın şunu!
410
00:29:45,289 --> 00:29:46,832
Söyleyecek bir şeyi var.
411
00:30:03,265 --> 00:30:04,474
Teşekkürler Johnny.
412
00:30:07,227 --> 00:30:08,437
Oturun.
413
00:30:14,901 --> 00:30:17,571
Öncelikle, malum konuyu
ele almak istiyorum.
414
00:30:19,489 --> 00:30:21,283
Aileyi gazla zehirleyen benim.
415
00:30:27,080 --> 00:30:28,832
Hepsini öldürdüm...
416
00:30:30,667 --> 00:30:36,006
...ve öldükleri için çok mutluyum.
417
00:30:37,299 --> 00:30:41,261
Ailem, annemi bir hiçmiş gibi yok etti.
418
00:30:41,720 --> 00:30:43,430
Sonra aynısını bana yaptılar.
419
00:30:44,473 --> 00:30:45,932
Ve dürüst olmak gerekirse...
420
00:30:47,225 --> 00:30:49,936
...hiçbiriniz farklı değilsiniz.
421
00:30:52,606 --> 00:30:55,192
Hiçbiriniz mafyaya alınmadınız.
422
00:30:56,610 --> 00:30:57,986
Johnny hariç.
423
00:31:01,323 --> 00:31:02,699
Geri kalanınız...
424
00:31:05,786 --> 00:31:07,287
...piyonlarsınız.
425
00:31:09,039 --> 00:31:10,624
Göz ardı ediliyorsunuz.
426
00:31:11,333 --> 00:31:13,043
Harcanabilirsiniz.
427
00:31:15,921 --> 00:31:19,216
Annem Isabella Gigante'ydi.
428
00:31:20,926 --> 00:31:23,804
Öldükten sonra çok az kişi ondan
bahsetti...
429
00:31:24,096 --> 00:31:30,644
...çünkü o, Falcone'ların başa
çıkabileceğinden daha büyük bir güçtü.
430
00:31:33,313 --> 00:31:37,651
Bugün itibariyle, babamın mirası öldü...
431
00:31:37,734 --> 00:31:41,905
...ve onun adını
bir daha asla anmayacağız.
432
00:31:42,447 --> 00:31:47,119
Şu andan itibaren ben bir Gigante'yim...
433
00:31:47,994 --> 00:31:50,705
...ve bu artık yeni bir aile.
434
00:31:50,789 --> 00:31:52,207
Ne yapıyorsun?
435
00:31:52,290 --> 00:31:56,753
Maroni'lere karşı nafile savaşta
sizlere harcanabilir asker gibi...
436
00:31:56,837 --> 00:31:59,714
...davranmayacak bir aile.
437
00:31:59,798 --> 00:32:01,633
Bitirmeye niyetli olduğum bir savaş.
438
00:32:01,716 --> 00:32:03,593
Pekâlâ, tamam, Sofia.
439
00:32:04,428 --> 00:32:05,887
Mantıksız davranmayalım.
440
00:32:05,971 --> 00:32:08,723
Pekâlâ, bu beyler halledecek bir
hesabımız olduğunu biliyor.
441
00:32:27,492 --> 00:32:30,495
Bu... Bu babamındı...
442
00:32:31,705 --> 00:32:34,124
...ama sizin emeğinizle kazandı.
443
00:32:34,916 --> 00:32:37,627
Pis işleri siz yaptınız...
444
00:32:38,503 --> 00:32:41,089
...ve hepsini kendilerine sakladılar.
445
00:32:43,675 --> 00:32:45,177
Bana katılırsanız...
446
00:32:46,970 --> 00:32:48,930
...yeni bir aileniz olacak.
447
00:32:50,765 --> 00:32:53,685
...ve size değerinizi ödeyeceğim.
448
00:32:54,227 --> 00:32:56,771
Daha önce hiç görmediğiniz kadar
çok para hem de.
449
00:33:13,663 --> 00:33:14,873
Bayan Gigante?
450
00:33:22,255 --> 00:33:23,340
Buyurun.
451
00:33:55,830 --> 00:33:56,998
Neden buradayız?
452
00:33:57,874 --> 00:34:00,126
Oswald'ın devralacağını söylemiştin.
453
00:34:00,544 --> 00:34:05,382
Evet, öyle ama Maroni'lerle
işlerin karıştığını söyledi.
454
00:34:06,174 --> 00:34:08,760
Kimsenin bakmayı düşünmeyeceği
bir yere gitmeliyiz.
455
00:34:08,843 --> 00:34:10,262
Pekâlâ, hadi.
456
00:34:11,429 --> 00:34:13,014
Temizleyin, her şeyi alın.
457
00:34:13,098 --> 00:34:15,308
Bu bok çukurundan geriye
ne kaldıysa alın.
458
00:34:19,813 --> 00:34:22,023
Crown Point kimsenin umurunda değil.
459
00:34:38,498 --> 00:34:42,127
Bu güzel değil mi, VIP park.
460
00:34:42,919 --> 00:34:44,212
Bunu burada parçalayacağız.
461
00:34:46,464 --> 00:34:48,758
Kalan her şeyi alın.
462
00:34:48,842 --> 00:34:51,136
Orada hiçbir şey bırakmayın.
Her şeyi toplayın.
463
00:34:51,219 --> 00:34:52,345
Tamam, tamam.
464
00:34:55,890 --> 00:34:57,142
Siktir.
465
00:35:01,980 --> 00:35:03,607
Hey, hadi.
466
00:35:04,107 --> 00:35:06,484
Seni görmelerine izin verme,
tamam mı, hadi.
467
00:35:09,195 --> 00:35:10,572
Hadi.
468
00:35:11,656 --> 00:35:13,658
- Hadi.
- Sana ne yaptılar?
469
00:35:14,743 --> 00:35:16,411
Resmen altına işiyorsun.
470
00:35:16,494 --> 00:35:17,954
Lütfen, lütfen, kapa çeneni.
471
00:35:18,038 --> 00:35:19,539
Buraya gel, hadi.
472
00:35:19,623 --> 00:35:20,749
Hadi.
473
00:35:24,586 --> 00:35:25,629
Lütfen.
474
00:35:27,130 --> 00:35:29,716
Onun adı... Onun adı Squid.
475
00:35:29,799 --> 00:35:30,925
O kötü bir adam.
476
00:35:31,301 --> 00:35:34,721
Damlaları ve bu bölgedeki
diğer şeyleri o yönetiyor, tamam mı?
477
00:35:35,513 --> 00:35:39,559
Dinle, Francis, hemen
caddeden çıkmalıyız, tamam mı?
478
00:35:39,643 --> 00:35:41,561
Oraya gidiyoruz, hazır mısın?
479
00:35:46,274 --> 00:35:48,026
Beni nereye götürüyorsun?
480
00:35:48,401 --> 00:35:50,111
Arkadaşım Calvin'in dairesine.
481
00:35:51,529 --> 00:35:52,906
Eskiden burada yaşardı.
482
00:35:52,989 --> 00:35:55,784
Bastığın yere dikkat et.
Burası mühürlendi.
483
00:35:57,118 --> 00:35:58,203
Hadi.
484
00:36:28,108 --> 00:36:29,442
Işık yok, ha?
485
00:36:31,903 --> 00:36:32,987
Evet.
486
00:36:46,543 --> 00:36:47,585
Vay canına.
487
00:36:50,630 --> 00:36:51,923
Ne oldu, sorun ne?
488
00:36:54,884 --> 00:36:57,595
Oğullarımı doğurduğum
daireye benziyor.
489
00:37:00,890 --> 00:37:02,183
Buradan nefret ediyorum.
490
00:37:15,864 --> 00:37:17,407
Eskiden orada yaşardım.
491
00:37:20,910 --> 00:37:23,037
Doğu Yakası lanetli.
492
00:37:28,251 --> 00:37:30,253
Senden her şeyini alır.
493
00:37:49,147 --> 00:37:51,816
- Yalnız mısın?
- Neyin var?
494
00:37:56,821 --> 00:37:59,657
Oz, sana ne yaptılar bebeğim?
495
00:38:01,409 --> 00:38:02,577
Gel.
496
00:38:04,913 --> 00:38:07,874
Hey, eşyalarını topla, hadi.
497
00:38:08,792 --> 00:38:09,876
Dikkat çekmemeliyiz.
498
00:38:09,959 --> 00:38:12,400
Vic Crown Point'te, hayvanat bahçesinin
yanında bize güzel bir yer ayarladı.
499
00:38:12,420 --> 00:38:13,985
Crown Point mi?
Neden bahsediyorsun?
500
00:38:14,005 --> 00:38:15,590
Mükemmel olmadığını biliyorum.
501
00:38:15,673 --> 00:38:17,238
Sal ve Sofia'nın
gücü olmayan tek yer orası.
502
00:38:17,258 --> 00:38:19,636
- Sal, Tanrım.
- Başka bir şey daha var.
503
00:38:19,928 --> 00:38:22,744
Gitmeden önce söylemem gerek,
sadece Vic'le ben değiliz, tamam mı?
504
00:38:22,764 --> 00:38:26,100
Evet ama seninle gelmiyorum Oz.
505
00:38:27,977 --> 00:38:29,187
Gelemem.
506
00:38:30,063 --> 00:38:31,815
Bu işte beraber olduğumuzu
söylemiştin.
507
00:38:31,940 --> 00:38:32,982
-Evet, öyle.
508
00:38:33,066 --> 00:38:35,693
Şu anda bunu yapman
inanılır gibi değil.
509
00:38:36,611 --> 00:38:38,530
Nereye gideceksin?
510
00:38:38,613 --> 00:38:41,491
Para için birlikte olmayı tercih
edeceğin bir kodaman mı var?
511
00:38:41,574 --> 00:38:44,202
Oz, bebeğim, bir anlaşmamız vardı.
512
00:38:44,577 --> 00:38:47,455
Birbirimizi kollarız,
birbirimize kazık atmayız.
513
00:38:47,956 --> 00:38:49,457
Bu yüzden ilişkimiz yürüdü.
514
00:38:50,041 --> 00:38:51,167
Bu...
515
00:38:52,460 --> 00:38:56,506
Senin için yaptığım onca şeyden
sonra artık yürümüyor mu?
516
00:38:57,507 --> 00:39:01,719
Senin için yaptığım onca
şeyden sonra. Tanrım!
517
00:39:02,637 --> 00:39:03,763
Siktir...
518
00:39:04,013 --> 00:39:05,765
Ben lanet bir aptalım.
519
00:39:06,724 --> 00:39:08,059
Aptalın tekiyim.
520
00:39:08,226 --> 00:39:09,519
Aptalım.
521
00:39:09,894 --> 00:39:11,396
- Aptal.
- Hayır.
522
00:39:12,939 --> 00:39:14,649
Bir şeylerin peşindesin, bebeğim.
523
00:39:18,736 --> 00:39:21,823
Yakında tekrar zirveye
çıkacağını biliyorum.
524
00:39:29,956 --> 00:39:31,416
Senin olduğumu biliyorsun.
525
00:39:34,085 --> 00:39:37,380
Ve şu anda sadece sana
ayak bağı olurum.
526
00:40:00,653 --> 00:40:02,363
Siktir! Arkada!
527
00:40:18,504 --> 00:40:21,633
Özgürlüğün her zaman bir bedeli vardır,
değil mi?
528
00:40:24,969 --> 00:40:26,512
Otur Salvatore.
529
00:40:33,895 --> 00:40:35,939
Ne acayip bir sığınak.
530
00:40:40,777 --> 00:40:42,737
Büyük bir ahşap hayranı
olduğunu görüyorum.
531
00:40:46,199 --> 00:40:47,951
Antonucci.
532
00:40:48,618 --> 00:40:50,870
Pek iyi gitmişe benzemiyor.
533
00:40:56,501 --> 00:40:59,337
Babam her zaman
çok duygusal olduğunu söylerdi.
534
00:40:59,837 --> 00:41:01,474
Bunun seni zayıf yaptığını söylerdi.
535
00:41:02,966 --> 00:41:08,179
Aileni neden bu kadar önemsediğini
anladığını sanmıyorum.
536
00:41:08,721 --> 00:41:11,891
Çünkü siz Falcone'lar
kendi ailenizi yersiniz.
537
00:41:13,017 --> 00:41:15,645
Bence ailen doğru yapıyordu.
538
00:41:17,647 --> 00:41:22,819
On yıl önce, değersiz bir şoför
hakkımda saçma bir hikâye uydurdu.
539
00:41:23,444 --> 00:41:24,946
Bana, Falcone Don'un kızına...
540
00:41:25,071 --> 00:41:28,616
...ihanet etti ve bunun
için ödüllendirildi.
541
00:41:29,492 --> 00:41:30,994
Ve şimdi buradayız.
542
00:41:32,537 --> 00:41:35,832
İkimiz de aynı adamın elinde
acı çekiyoruz.
543
00:41:38,459 --> 00:41:39,794
Ama sen...
544
00:41:42,255 --> 00:41:44,090
Buna izin verir miydin?
545
00:41:46,300 --> 00:41:49,887
Dilini koparır
ve onu akbabalara bırakırdım.
546
00:41:50,096 --> 00:41:51,848
Ben de öyle düşünmüştüm.
547
00:41:55,935 --> 00:41:58,229
Karın ve oğlun için çok
üzgünüm Salvatore.
548
00:41:58,312 --> 00:42:00,606
Neden buradasın?
Ne istiyorsun?
549
00:42:01,065 --> 00:42:03,901
Buraya ailelerimiz arasındaki savaşı
bitirmeye geldim.
550
00:42:15,038 --> 00:42:16,581
Seni öldürmeyeceğim.
551
00:42:17,498 --> 00:42:18,833
Neden?
552
00:42:20,334 --> 00:42:22,378
Çünkü Oz'un istediği bu.
553
00:42:23,296 --> 00:42:25,089
Falcone'lar ve Maroni'ler...
554
00:42:25,173 --> 00:42:28,134
Falcone'lar artık yok.
555
00:42:28,760 --> 00:42:30,720
Sana bir ittifak teklif ediyorum.
556
00:42:31,637 --> 00:42:33,036
Ailelerimizi birleştiriyoruz...
557
00:42:33,056 --> 00:42:35,808
Maroni'ler ve Gigante'ler.
558
00:42:36,142 --> 00:42:38,019
Bir güç gösterisi olarak...
559
00:42:39,312 --> 00:42:43,232
...Oz'u öldürüp şehri ele geçireceğiz.
560
00:42:45,610 --> 00:42:46,819
Birlikte.
561
00:44:00,393 --> 00:44:02,270
Oswald.
562
00:44:07,817 --> 00:44:09,694
Özür dilerim anne.
563
00:44:10,194 --> 00:44:12,822
Seni hayal kırıklığına uğratmışım
gibi geliyor.
564
00:44:12,905 --> 00:44:14,365
Uğrattın.
565
00:44:18,494 --> 00:44:20,830
Burası geçici bir yer.
Elimde tek olan bu.
566
00:44:21,914 --> 00:44:24,167
Bir sonraki hamlemi düşünmeliyim.
567
00:44:24,959 --> 00:44:26,085
Evet.
568
00:44:27,170 --> 00:44:28,379
Oğlum benim.
569
00:44:29,088 --> 00:44:31,174
Çok büyük hayallerin var.
570
00:44:32,675 --> 00:44:34,010
Baban gibi.
571
00:44:35,761 --> 00:44:37,138
Hayır anne.
572
00:44:38,598 --> 00:44:40,057
Ben onun gibi değilim.
573
00:44:40,933 --> 00:44:42,560
Bunu düzeltebilirim.
574
00:44:44,687 --> 00:44:47,148
Artık sen ve ben aynı çatı altındayız.
575
00:44:47,356 --> 00:44:49,192
Eskiden olduğu gibi.
576
00:44:53,154 --> 00:44:54,780
Beni öldürmeye mi çalışıyorsun?
577
00:44:55,531 --> 00:44:57,366
Hayır, seni korumaya çalışıyorum.
578
00:45:00,703 --> 00:45:02,121
Böylesi daha iyi.
579
00:45:02,788 --> 00:45:06,250
- Birlikte olduğumuz zaman.
- Beni buraya geri getirerek...
580
00:45:07,501 --> 00:45:11,422
...kaybettiğim şeyi yüzüme vuruyorsun.
581
00:45:16,510 --> 00:45:18,262
Onları ben de kaybettim.
582
00:45:27,730 --> 00:45:30,858
Ne tür bir adam öz annesine bakamaz?
583
00:45:32,276 --> 00:45:33,986
Çekil.
584
00:45:38,699 --> 00:45:40,326
Çekil!
585
00:46:12,275 --> 00:46:13,526
Uyanığım.
586
00:46:15,236 --> 00:46:16,779
Siktir. Oz.
587
00:46:16,946 --> 00:46:18,197
Kahretsin.
588
00:46:18,447 --> 00:46:21,242
- Uyuyakalmışım. Tamam, ben...
- Kes.
589
00:46:25,913 --> 00:46:27,415
İyi iş çıkardın evlat.
590
00:46:29,542 --> 00:46:31,482
Senin de burada olmak
istemediğini biliyorum.
591
00:46:31,502 --> 00:46:32,837
Akıllıca bir hamleydi.
592
00:46:33,671 --> 00:46:34,964
Crown Point.
593
00:46:48,394 --> 00:46:50,479
Ona bir çatı katı alacağımı söylemiştim.
594
00:46:52,106 --> 00:46:53,524
Şehrin en iyi manzarası.
595
00:46:54,066 --> 00:46:59,572
Buraya yakın bir yerde
oturduğunuzu söyledi.
596
00:47:00,239 --> 00:47:02,033
İki odalı, cadde katı bir ev.
597
00:47:04,160 --> 00:47:06,412
Bu lanet çöplüğe çok benziyordu.
598
00:47:15,004 --> 00:47:16,464
Bu Jack'indi.
599
00:47:17,798 --> 00:47:19,175
Benny top oynamadı.
600
00:47:21,427 --> 00:47:22,928
Onlara ne oldu?
601
00:47:28,059 --> 00:47:29,769
Kardeşlerine?
602
00:47:33,731 --> 00:47:35,274
Şehir onları aldı.
603
00:47:36,984 --> 00:47:38,903
Tıpkı senin aileni aldığı gibi.
604
00:47:41,614 --> 00:47:43,449
Yapabileceğim hiçbir şey yoktu.
605
00:47:45,826 --> 00:47:47,036
Çok...
606
00:47:49,163 --> 00:47:50,539
Çok güçsüzdüm.
607
00:47:55,169 --> 00:47:58,130
Kardeşlerim ve ben,
başımızı her türlü belaya sokardık.
608
00:48:02,259 --> 00:48:06,847
O zamanlar, çocukken,
sadece şehir vardı, anlıyor musun?
609
00:48:07,515 --> 00:48:09,433
Orası bizim oyun alanımızdı.
610
00:48:12,645 --> 00:48:14,187
ÇOCUKLARIN ODASI
611
00:48:30,496 --> 00:48:31,664
Hey, evlat.
612
00:48:31,956 --> 00:48:33,165
Gidelim.
613
00:48:34,834 --> 00:48:38,504
Yer altı tramvaylarını hiç duydun mu?
Eskiden buradan geçerdi.
614
00:48:38,587 --> 00:48:39,797
Hayır.
615
00:49:26,051 --> 00:49:29,638
Ben ve kardeşlerim,
buralarda çok takılırdık.
616
00:49:29,930 --> 00:49:32,141
Bu tüneller her yere gidiyor.
617
00:49:32,892 --> 00:49:35,519
Bütün şehre ulaşmamızı sağlardı.
618
00:49:36,520 --> 00:49:37,271
Hadi.
619
00:49:37,354 --> 00:49:39,607
Bunlar ne zamandır burada?
620
00:49:39,690 --> 00:49:41,317
Ben çocukken terk edilmişti.
621
00:49:41,400 --> 00:49:44,445
Politikacılar açgözlülük yaptı,
fonları kestiler.
622
00:49:44,528 --> 00:49:46,780
Bir gün, tramvaylar çalışmayı kesti.
623
00:50:03,631 --> 00:50:04,882
Vay be.
624
00:50:06,091 --> 00:50:07,343
Uzun zaman oldu.
625
00:50:13,224 --> 00:50:16,227
Lanet olsun.
İnanılmaz, değil mi?
626
00:50:56,850 --> 00:50:58,269
Biraz çalışmak gerekecek.
627
00:50:58,352 --> 00:51:00,104
Adam etmek için.
628
00:51:00,854 --> 00:51:02,147
Ama yapınca...
629
00:51:03,691 --> 00:51:04,900
Hey, evlat.
630
00:51:05,526 --> 00:51:07,027
Hissediyorsun, değil mi?
631
00:51:07,444 --> 00:51:09,280
Burası nemli. Karanlık.
632
00:51:09,655 --> 00:51:11,824
Böyle bir yerde ne yetişir
biliyor musun?
633
00:51:12,449 --> 00:51:15,077
- Mantar mı?
- Bravo.
634
00:51:16,245 --> 00:51:17,830
Evet, mantar.
635
00:51:19,498 --> 00:51:21,834
Yeni operasyon üssümüze hoş geldin.
636
00:51:23,877 --> 00:51:25,170
Bu lanet yer...
637
00:51:27,506 --> 00:51:29,133
...beni eve çağırıyor.