1
00:00:06,437 --> 00:00:08,981
Hangman.
2
00:00:19,825 --> 00:00:21,076
Sofia.
3
00:00:22,536 --> 00:00:25,789
Sofia. İçeri girmen gerek.
4
00:00:35,924 --> 00:00:37,176
Sofia.
5
00:00:47,186 --> 00:00:48,395
Buradasın.
6
00:00:55,194 --> 00:00:56,862
Alberto, parmağın.
7
00:00:57,321 --> 00:01:01,075
Yemin ederim,
bir gün seni buradan çıkaracağım.
8
00:01:03,494 --> 00:01:04,620
Berto, arkanda!
9
00:01:04,703 --> 00:01:07,581
Berto! Hayır! Hayır!
10
00:01:20,511 --> 00:01:23,722
Sofia, güvendesin.
11
00:01:30,187 --> 00:01:33,107
- Her şey yolunda. Geçti.
- Çekil!
12
00:01:34,650 --> 00:01:37,403
Sofia. Sofia.
13
00:01:37,528 --> 00:01:38,862
Sofia. Sofia.
14
00:01:38,946 --> 00:01:41,031
Tamam Sofia. Hadi ama.
15
00:01:41,448 --> 00:01:43,283
Derin nefes al.
16
00:01:44,701 --> 00:01:45,953
Benimle birlikte say.
17
00:01:50,249 --> 00:01:51,834
Dörde kadar.
18
00:01:56,839 --> 00:01:58,257
Sonra nefes ver.
19
00:02:05,431 --> 00:02:06,682
İşte böyle.
20
00:02:08,100 --> 00:02:09,351
Güzel.
21
00:02:09,810 --> 00:02:12,229
Duvardaki tabloları görüyor musun?
22
00:02:15,941 --> 00:02:17,484
Masamdaki eşyaları?
23
00:02:30,247 --> 00:02:32,583
Artık Arkham'da değilsin.
24
00:02:34,668 --> 00:02:36,211
Güvendesin.
25
00:02:45,137 --> 00:02:47,764
- Ne gördüğünü anlat.
- Gitmem gerek.
26
00:02:49,516 --> 00:02:52,728
Sana yardım edebilirim Sofia.
Güvendesin.
27
00:02:56,023 --> 00:02:57,399
Güvende değilim.
28
00:03:00,652 --> 00:03:01,945
Evimdeyim.
29
00:03:46,573 --> 00:03:48,408
Bir partiye geldiğimi bilmiyordum.
30
00:03:48,909 --> 00:03:51,078
- Bir şeyler getirirdim.
- Seni ukala puşt.
31
00:03:51,161 --> 00:03:53,227
Suçu üstlenmem için
beni zorlamaya mı çalışıyorsun?
32
00:03:53,247 --> 00:03:54,623
Hiçbir şeyi zorlamıyorum Sal.
33
00:03:54,706 --> 00:03:58,418
Bir fırsat olarak gördüm, hepsi bu.
Sokaklarda yine konuşuyorlar.
34
00:03:58,585 --> 00:04:01,401
Falcone'lara karşı çıkabilecek kadar
büyük tek bir adam olduğunu biliyorlar.
35
00:04:01,421 --> 00:04:03,465
Kahrolası Salvatore Maroni.
36
00:04:03,799 --> 00:04:07,135
Övgü istiyorsun.
Övgüyü hak ediyorsun ve senindir.
37
00:04:08,262 --> 00:04:12,516
Ya da hemen şimdi adını
Falcone'lara söyleyip...
38
00:04:12,766 --> 00:04:15,227
...ailemin soktuğun
bu savaşı durdurabilirim.
39
00:04:15,477 --> 00:04:16,959
Alberto'yu öldürenin
sen olduğunu söyleyip...
40
00:04:16,979 --> 00:04:19,211
...seni kulak deliğinden
göt deliğine kadar kesmelerini izlerim.
41
00:04:19,231 --> 00:04:22,818
Evet, öyle. O da bir yol.
42
00:04:24,486 --> 00:04:26,405
Ama o yüzüğü burada takıyorsun Sal.
43
00:04:26,488 --> 00:04:28,615
Böbürleniyorsun da.
44
00:04:29,032 --> 00:04:30,492
Olaya girebilirsin.
45
00:04:32,119 --> 00:04:33,161
Dinle.
46
00:04:33,704 --> 00:04:36,707
Falcone'lar hâlâ yaralarını sarıyor.
47
00:04:37,249 --> 00:04:38,667
Dikkatleri dağılmış durumda.
48
00:04:38,750 --> 00:04:41,211
Yeni Don'la içeriden bağlantım var.
49
00:04:41,628 --> 00:04:43,839
Carmine'ın kardeşi Luca'yı getirdiler.
50
00:04:43,922 --> 00:04:46,717
Ödleğin teki ama beni dinler.
51
00:04:47,843 --> 00:04:49,469
İşe yarayabilir.
52
00:04:49,928 --> 00:04:52,306
Hepsini alaşağı edebiliriz, Sal.
53
00:04:54,516 --> 00:04:56,198
Ama sen de üzerine düşeni yapmalısın.
54
00:04:58,437 --> 00:05:02,440
{\an8}Bu adam bir köpek. Ama bir
köpek itaatkâr hâle getirilebilir.
55
00:05:08,614 --> 00:05:12,701
Alberto'yu üstleneceğim. Sen de
söz verdiğin Damlalar'ı getireceksin.
56
00:05:14,244 --> 00:05:16,705
Bu Ervad, iyi adamlarımdan.
57
00:05:16,997 --> 00:05:19,124
- Operasyonu o yönetecek.
- Basit bir rota.
58
00:05:19,207 --> 00:05:22,669
Robbinsville'e dümdüz bir yol.
Otoban yok, her yer mahalle.
59
00:05:22,753 --> 00:05:23,754
Bravo çocuklar.
60
00:05:23,837 --> 00:05:25,747
FEMA kamyonunu
paravan olarak kullanıyoruz.
61
00:05:25,839 --> 00:05:28,884
Damlalar da acil durum
su varillerinin içinde olacak.
62
00:05:30,510 --> 00:05:31,720
Baksana Castillo.
63
00:05:32,721 --> 00:05:33,930
Darılmaca yok, değil mi?
64
00:05:34,264 --> 00:05:35,682
Hepimiz aynı taraftayız.
65
00:05:37,225 --> 00:05:39,853
- Evet, tabii Oz.
- Güzel.
66
00:05:41,271 --> 00:05:44,149
Öndeki arabada ya da kamyonda
olan herkes kurban.
67
00:05:44,232 --> 00:05:47,736
Onları harcarsan
uyuşturucunu ve biraz kan alırsın.
68
00:05:47,819 --> 00:05:49,363
- Bu kadar mı?
- Evet.
69
00:05:49,738 --> 00:05:51,406
- Pekâlâ, kilitle.
- Seni duydum.
70
00:05:51,490 --> 00:05:52,783
Hadi çıkalım!
71
00:05:53,367 --> 00:05:55,911
Ben arkadaki arabada olacağım.
Sakın ona dokunma.
72
00:05:56,536 --> 00:05:59,539
Senin olanı sorunsuzca almanı
sağlamak için orada olacağım.
73
00:05:59,956 --> 00:06:01,375
- Uygun mu?
- Evet.
74
00:06:01,750 --> 00:06:03,919
Bum. Her şey basitçe halloluyor.
75
00:06:04,753 --> 00:06:05,837
Penguin!
76
00:06:13,053 --> 00:06:16,014
- Malla birlikte kamyondasın.
- Seni görmek de güzel Johnny.
77
00:06:16,348 --> 00:06:18,475
Dinle, her şeyi ayarladım.
78
00:06:18,934 --> 00:06:21,853
Arkadaki arabadayım,
kamyon paketlendi, gitmeye hazır.
79
00:06:21,937 --> 00:06:23,313
Kafan nerede senin?
80
00:06:23,397 --> 00:06:25,671
- Bir çete savaşının ortasındayız.
- Sadece söyleneni yapıyorum.
81
00:06:25,691 --> 00:06:28,465
Dükkânı kapatıp malı Robbinsville'e
taşımak benim fikrim değil.
82
00:06:28,485 --> 00:06:32,739
Her araca ağır silahlar ekliyoruz.
Ve senin operasyonun, değil mi?
83
00:06:33,156 --> 00:06:34,574
Öyle dedin, senin operasyonun.
84
00:06:34,658 --> 00:06:36,477
Bu da kamyonda olacağın
anlamına geliyor.
85
00:06:39,329 --> 00:06:40,372
Gidelim.
86
00:07:17,617 --> 00:07:19,786
Alt geçitteler. Hazırlanın.
87
00:07:28,962 --> 00:07:32,215
Baksana, martılar neden
denizin üzerinde uçar?
88
00:07:34,843 --> 00:07:38,221
Çünkü körfezin üzerinde uçsalardı
simit yiyemezlerdi.
89
00:07:38,972 --> 00:07:41,475
Anladın mı? Simit işte, ekmek gibi.
90
00:07:41,558 --> 00:07:45,187
Evet, şimdi anladım Ray.
Açıklama için teşekkürler.
91
00:07:56,948 --> 00:07:58,325
Hey, bende de bir tane var.
92
00:08:00,368 --> 00:08:03,038
Mafyayla hükûmet arasındaki fark nedir?
93
00:08:05,415 --> 00:08:06,917
Biri organizedir.
94
00:08:07,918 --> 00:08:10,253
Gördün mü Ray?
Sadece seyircilerini tanımalısın.
95
00:08:13,423 --> 00:08:14,591
Siktir!
96
00:08:30,774 --> 00:08:33,527
Bekle Ervad! Damlalar burada!
97
00:08:33,610 --> 00:08:35,946
Oz, seni lanet hain!
98
00:08:38,365 --> 00:08:39,574
Ne oluyor be?
99
00:09:07,853 --> 00:09:08,895
Siktir.
100
00:09:09,479 --> 00:09:10,647
Siktir.
101
00:09:14,609 --> 00:09:16,444
- Castillo!
- Siktir.
102
00:09:19,030 --> 00:09:21,032
Castillo, gidelim!
103
00:09:21,867 --> 00:09:22,951
Gidelim!
104
00:09:23,660 --> 00:09:24,744
Atla.
105
00:09:36,756 --> 00:09:38,425
Lanet yolda ilerliyorduk...
106
00:09:38,508 --> 00:09:40,844
...ve sonra kamyon,
bop, bop, bop, alev aldı.
107
00:09:40,927 --> 00:09:43,638
İlk SUV kaza yaptı, arabadan atladık...
108
00:09:43,722 --> 00:09:46,683
...ve ateşe başladık,
ben kahrolası bir adamı dövüyordum.
109
00:09:46,766 --> 00:09:48,685
Bu orospu çocuğu olmasa
kesin ölmüştüm.
110
00:09:48,768 --> 00:09:50,437
Oz olmasa Castillo ölmüştü.
111
00:09:50,520 --> 00:09:52,022
Ve sonra...
112
00:09:52,105 --> 00:09:54,733
...kamyona atlayıp yola çıktık.
Her yerde silah sesleri.
113
00:09:54,816 --> 00:09:57,360
Çok hızlıydı. Çılgıncaydı.
114
00:09:59,321 --> 00:10:01,406
Ne yapmam gerekiyordu?
115
00:10:01,489 --> 00:10:03,263
Zayıf olduğumuzu düşündükleri için
bizi tuzağa düşürdüler.
116
00:10:03,283 --> 00:10:04,075
Anlatmaya çalışıyorum
117
00:10:04,159 --> 00:10:06,266
Hayır, bizi sikmelerine izin verdiğin
için zayıf görünüyoruz.
118
00:10:06,286 --> 00:10:07,746
Hey, orası senin rotandı!
119
00:10:07,829 --> 00:10:09,122
Orada açık hedeftik.
120
00:10:09,497 --> 00:10:11,124
Ben olmasam daha çok adam ölecekti.
121
00:10:11,207 --> 00:10:13,064
Damlalarımızı korumak için
bir bok yapmadın...
122
00:10:13,084 --> 00:10:15,921
...ve Maroni de tüm lanet
zulayı alıp gitti.
123
00:10:16,004 --> 00:10:17,297
Tek umursadığın bu mu?
124
00:10:17,380 --> 00:10:18,506
Mal mı?
125
00:10:19,049 --> 00:10:20,258
Kaybettiğimiz para mı?
126
00:10:21,760 --> 00:10:24,034
Daha fazla para alabiliriz beyler.
Bence asıl noktayı kaçırıyorsunuz.
127
00:10:24,054 --> 00:10:25,847
Ailemizi küçük düşürdüler.
128
00:10:25,931 --> 00:10:28,058
Yani, kardeşimi öldürdüler
ve cesedini...
129
00:10:28,141 --> 00:10:30,778
...bir çöp parçasıymış gibi
bir arabanın bagajına tıktılar.
130
00:10:30,852 --> 00:10:33,730
Hepimiz Alberto'yu önemsiyorduk Sofia.
131
00:10:33,813 --> 00:10:35,712
Bundan şüpheliyim Milos.
Cidden şüpheliyim.
132
00:10:35,732 --> 00:10:41,154
Önemli olan adalet ve kardeşim,
yani yeğenin bunu hak ediyor.
133
00:10:41,613 --> 00:10:42,822
Hak ediyor.
134
00:10:44,115 --> 00:10:46,785
Katilleri neden şehrin
dört bir yanında asılı değil?
135
00:10:47,369 --> 00:10:49,913
Zamanı geldiğinde,
Maroni'ler bunu ödeyecek.
136
00:10:49,996 --> 00:10:51,539
Maroni'ler, doğru, tamam.
137
00:10:51,623 --> 00:10:53,625
Aç gözlerini. Yalnız çalışmıyorlardı.
138
00:10:54,209 --> 00:10:57,150
Rotamızı nereden biliyorlardı?
FEMA kamyonunu nereden biliyorlardı?
139
00:10:57,170 --> 00:10:59,339
İçeride onlara yardım eden
birileri vardı.
140
00:10:59,881 --> 00:11:01,800
Ailemizden biri.
141
00:11:02,008 --> 00:11:03,406
Bu saçmalığa nasıl cüret edersin?
142
00:11:03,426 --> 00:11:05,804
Buraya ciddiymiş gibi geliyorsun.
143
00:11:05,971 --> 00:11:07,472
Burada kararları sen vermiyorsun.
144
00:11:07,555 --> 00:11:09,265
Sen de vermiyorsun Johnny.
145
00:11:09,474 --> 00:11:11,685
Ve konuştuğun benim yeğenim.
146
00:11:12,310 --> 00:11:13,979
Ona biraz saygı göster.
147
00:11:14,604 --> 00:11:15,689
Pardon Luca.
148
00:11:16,022 --> 00:11:17,107
Haklısın.
149
00:11:18,566 --> 00:11:19,776
Sofia.
150
00:11:21,611 --> 00:11:23,071
Özür dilerim.
151
00:11:25,281 --> 00:11:28,201
Evin ve tüm işletmelerimizin etrafındaki
güvenliği arttırın.
152
00:11:28,284 --> 00:11:32,706
Herkese duyurun. Şebeke dışından
biri Damlalarımızı satıyorsa...
153
00:11:33,289 --> 00:11:34,624
...bunun hesabını verecek.
154
00:11:35,875 --> 00:11:37,335
Bu gecelik bu kadar yeter.
155
00:11:42,132 --> 00:11:44,050
Benden bir şey ister misin patron?
156
00:11:44,300 --> 00:11:45,552
Yeterince şey yaptın.
157
00:11:50,682 --> 00:11:51,808
Sofia.
158
00:11:52,392 --> 00:11:53,560
Kal.
159
00:12:02,235 --> 00:12:06,781
Her zaman saçmalıklara karşı
güçlü algın vardı Sofia.
160
00:12:06,865 --> 00:12:08,658
Baban da bunu biliyordu.
161
00:12:08,783 --> 00:12:11,745
Ama bir sıçan varsa bulacağız.
162
00:12:11,953 --> 00:12:16,291
Ama zamanı ve yöntemi
sana bağlı değil.
163
00:12:17,709 --> 00:12:19,919
Zamanı ve yöntemi.
164
00:12:21,129 --> 00:12:22,380
O senin kararın.
165
00:12:23,423 --> 00:12:24,716
Çünkü patron sensin.
166
00:12:28,595 --> 00:12:30,138
Bunu görmezden geleceğim.
167
00:12:30,930 --> 00:12:32,307
Çünkü yas tutuyorsun.
168
00:12:32,807 --> 00:12:34,100
Hepimiz yas tutuyoruz.
169
00:12:34,726 --> 00:12:36,853
Kardeşinin cenazesi yarın.
170
00:12:36,936 --> 00:12:39,689
Sadece onun cenazesine odaklan.
171
00:12:41,649 --> 00:12:43,359
Aile işleriyle ben ilgilenirim.
172
00:12:50,075 --> 00:12:51,993
- Sofia.
- Ne istiyorsun Oz?
173
00:12:52,327 --> 00:12:55,737
Görüş ayrılıklarımız olduğunu biliyorum,
değil mi? Bunu açıkça belirtmiştin.
174
00:12:55,789 --> 00:12:59,167
Ama bana yaşattığın acıyı görmezden
gelmeye hazırım, tabii sen de istersen.
175
00:12:59,501 --> 00:13:00,960
- Öyle mi?
- Evet.
176
00:13:01,044 --> 00:13:02,754
Bak, senin tarafındayım.
177
00:13:03,588 --> 00:13:06,816
Bu gece, bana yaptıklarına rağmen
senin Castillo'nun hayatını kurtardım.
178
00:13:07,300 --> 00:13:08,676
Maraton mu koşuyoruz?
179
00:13:08,760 --> 00:13:11,262
Dinle, içeride adamları olmasıyla
ilgili dediklerin...
180
00:13:11,346 --> 00:13:14,412
Sana inanıyorum. Etrafa sorabilirim,
biraz araştırabilirim, ne lazımsa.
181
00:13:14,432 --> 00:13:16,017
Bunu neden yapasın ki?
182
00:13:16,101 --> 00:13:19,312
Çünkü orada kararları veren
sen olmalısın.
183
00:13:19,521 --> 00:13:21,544
Yeni patron Carmine'ın
küçük kardeşi değil sen olmalısın.
184
00:13:21,564 --> 00:13:23,046
- Dikkatli ol.
- Evet, dikkat. Her neyse.
185
00:13:23,066 --> 00:13:24,859
Bunu söylememeliydim. Ne olmuş?
186
00:13:25,401 --> 00:13:27,695
Al öldü. Onu ben de seviyordum.
187
00:13:27,987 --> 00:13:30,281
O pisliklerden daha çok. Ve bak...
188
00:13:30,824 --> 00:13:33,723
...onlardan birinin parmağı varsa
sıradakinin sen olmadığı ne belli?
189
00:13:33,743 --> 00:13:35,161
Al umurlarında değildi.
190
00:13:35,411 --> 00:13:37,769
Senden de hoşlanmadıkları kesin.
Deli olduğunu düşünüyorlar.
191
00:13:37,789 --> 00:13:40,166
Ama bunu sana söylememe gerek yok.
Hissedebilirsin.
192
00:13:40,250 --> 00:13:41,876
Ama oynaman gereken bir koz var.
193
00:13:41,960 --> 00:13:45,547
Onları, sahip olduğun gücü
görmeye zorlayacak bir şey.
194
00:13:45,630 --> 00:13:47,090
Al'ın sevkiyatı.
195
00:13:48,258 --> 00:13:49,676
Yeni uyuşturucu.
196
00:13:51,094 --> 00:13:52,554
O da bunu isterdi.
197
00:13:53,429 --> 00:13:56,808
Senin başa geçtiğini, hayalini canlı
tuttuğunu... Anlıyor musun?
198
00:13:59,894 --> 00:14:02,304
Benim için neyin iyi olduğunu
bildiğini mi sanıyorsun?
199
00:14:03,815 --> 00:14:05,952
Neye ihtiyacım olduğunu
bildiğini mi sanıyorsun?
200
00:14:06,401 --> 00:14:10,113
- İçerideki pisliklerden ne farkın var?
- Hayır, söylediğim bu değil Sofia.
201
00:14:10,238 --> 00:14:14,409
Birdenbire benim tarafımda olman
çok ama çok uygun.
202
00:14:14,701 --> 00:14:15,994
Şuna bakar mısın?
203
00:14:16,077 --> 00:14:17,287
Değil mi ama?
204
00:14:17,871 --> 00:14:20,123
- Benim küçük yardımcım.
- Pekâlâ.
205
00:14:20,582 --> 00:14:22,000
Kahrolası çaresiz.
206
00:14:22,083 --> 00:14:27,046
Kalan onurun için çırpınıyor
ve seni kurtaracağımı umuyorsun.
207
00:14:27,505 --> 00:14:28,756
Öyle bir şey olmayacak.
208
00:14:29,424 --> 00:14:31,217
Sana hiçbir borcum yok.
209
00:14:31,926 --> 00:14:33,261
Haklısın, borcun yok.
210
00:14:34,554 --> 00:14:35,889
Ben sana borçluyum.
211
00:14:45,315 --> 00:14:47,859
Hepsinin canı cehenneme.
Beni atmaya çalışıyorlar.
212
00:14:48,234 --> 00:14:51,446
Ben Carmine Falcone'un sağ koluydum.
Bunun bir anlamı olmalı.
213
00:14:51,529 --> 00:14:54,407
İki teşekkürden zarar gelmezdi ama
hayır.
214
00:14:54,699 --> 00:14:56,201
"Yeterince şey yaptın Oz."
215
00:14:56,409 --> 00:14:57,891
Yeterince yaptığımı mı
düşünüyorsun göt?
216
00:14:57,911 --> 00:14:59,704
Neler yapabileceğimi görmedin.
217
00:15:01,080 --> 00:15:03,899
O pisliklerin hiçbirinde
benim yaptığımı yapacak cesaret yoktu.
218
00:15:04,918 --> 00:15:06,877
{\an8}KAYIP
EN SON SELDEN ÖNCE GÖRÜLDÜ
219
00:15:06,961 --> 00:15:08,588
Evlat, hadi.
220
00:15:10,423 --> 00:15:13,134
Boktan kardeşleri ölü bulunsa
pek çok insan mutlu olurdu.
221
00:15:13,259 --> 00:15:14,886
Hatta belki de kendinden geçerdi.
222
00:15:15,678 --> 00:15:17,305
Sofia Falcone.
223
00:15:17,555 --> 00:15:19,182
Çok gergin.
224
00:15:21,392 --> 00:15:24,270
Birinin kellesini alana kadar
durmayacak.
225
00:15:24,646 --> 00:15:27,357
Evet, doğru. Bu arada planın nedir?
226
00:15:27,440 --> 00:15:29,255
- Acaba...
- Ne düşündüğünü biliyorum evlat.
227
00:15:29,275 --> 00:15:30,985
Onu öldüremeyiz.
228
00:15:31,861 --> 00:15:34,989
İçeriden bir adam istiyorsa,
ona birini vereceğim.
229
00:15:35,990 --> 00:15:39,869
Aksi takdirde,
Al'ın sevkiyatını alma şansım yok.
230
00:15:41,663 --> 00:15:43,831
Tanrım, Vic, kişniş yok dedim.
231
00:15:43,915 --> 00:15:45,875
- Her yerde.
- Kahretsin, üzgünüm.
232
00:15:45,959 --> 00:15:48,544
Ağzıma bir kalıp sabun soksam daha iyi.
233
00:15:48,628 --> 00:15:51,005
Kızlar yolda. Toplamaya başla.
234
00:15:57,136 --> 00:16:03,476
Dalgakıranın yıkılmasından beri
Gotham'da suç oranı yüzde 42 arttı.
235
00:16:03,559 --> 00:16:07,563
Elektrik kesintilerini de unutma.
Bu şehir ve sistem bozuk.
236
00:16:07,647 --> 00:16:09,879
Ve belediye başkanının bunu düzeltecek
cesareti olduğundan şüpheliyim.
237
00:16:09,899 --> 00:16:11,839
Psikopatların
Arkham'dan çıkmasına izin veriyorlar.
238
00:16:11,859 --> 00:16:13,486
- Duydun mu?
- Hangman.
239
00:16:13,569 --> 00:16:15,321
Kadın teknik olarak aklandı.
240
00:16:15,405 --> 00:16:17,323
- Umurumda değil.
- Bekle. Kalsın.
241
00:16:17,407 --> 00:16:21,911
Sofia Falcone bir seri katil. Yedi kadın
öldürmüş. Bunlar sadece bildiklerimiz.
242
00:16:27,041 --> 00:16:28,334
Blue Heron'u hiç duydun mu?
243
00:16:28,668 --> 00:16:30,545
- Hayır.
- Bir kulüptü.
244
00:16:31,504 --> 00:16:35,258
Eskiden Falcone'ların takıldığı bir
yerdi. Ben de barmenlik yapıyordum.
245
00:16:35,341 --> 00:16:37,343
Bir gün Pinchy diye bir adam geldi.
246
00:16:37,677 --> 00:16:41,014
Herkesle ilgilenme şeklimden
çok etkilendiğini söyledi...
247
00:16:41,097 --> 00:16:42,390
...şoförü olmamı istedi.
248
00:16:42,473 --> 00:16:45,184
Tek sorun, araba kullanmayı
bilmememdi.
249
00:16:45,268 --> 00:16:47,270
Peki ne yaptın?
250
00:16:47,353 --> 00:16:48,730
Ne mi yaptım?
251
00:16:50,189 --> 00:16:52,567
Lanet işi kabul ettim evlat.
Ne sandın?
252
00:16:52,692 --> 00:16:56,112
Bu, cuma günü oldu,
pazartesi başlıyordum, tamam mı?
253
00:16:57,238 --> 00:17:00,742
Hafta sonu eski bir Buick çaldım...
254
00:17:00,825 --> 00:17:03,182
...ve Sprang Nehri'nin yanındaki
bir çukura düşene kadar...
255
00:17:03,202 --> 00:17:05,663
...Doğu Yakası'nda manyaklar
gibi sürdüm.
256
00:17:05,747 --> 00:17:08,249
Ama öğrendim Vic.
257
00:17:08,499 --> 00:17:12,253
Ve Pazartesi günü
Pinchy Rovenio'nun şoförü oldum.
258
00:17:13,588 --> 00:17:15,131
- Şimdi nerede?
- Kim?
259
00:17:17,633 --> 00:17:20,762
Pinchy. Ona ne oldu?
260
00:17:21,721 --> 00:17:26,434
Birkaç ay sonra Carmine
onu federallerle konuşurken yakaladı.
261
00:17:27,310 --> 00:17:28,561
Pinchy temizlendi.
262
00:17:28,644 --> 00:17:30,355
Ama Carmine bende bir şey gördü.
263
00:17:30,438 --> 00:17:32,732
Yanında tutmaya değer olduğumu
düşündü.
264
00:17:33,649 --> 00:17:35,026
Gerisi tarih zaten.
265
00:17:38,363 --> 00:17:40,136
Hoş geldiniz hanımlar.
Gelebildiğinize sevindim.
266
00:17:40,156 --> 00:17:41,324
- Merhaba.
- Selam Alice.
267
00:17:41,407 --> 00:17:42,784
Vay, mont yeni mi?
268
00:17:42,950 --> 00:17:44,494
- Kürklüymüş.
- Selam bebeğim.
269
00:17:44,577 --> 00:17:46,496
- Merhaba Sid. Rox.
- Merhaba.
270
00:17:46,579 --> 00:17:48,831
Millet, bu Vic. Vic, millet.
271
00:17:48,915 --> 00:17:51,000
İşte benim kız. Selam.
272
00:17:51,084 --> 00:17:53,294
- İyi misin?
- Evet, uzun bir gündü. Zor bir gün.
273
00:17:53,378 --> 00:17:54,796
- Burada olman güzel.
- Güzel.
274
00:17:54,879 --> 00:17:56,339
Biraz müzik açalım.
275
00:17:57,131 --> 00:17:59,133
Sana soruyorum, ne kadar kaldı?
276
00:17:59,300 --> 00:18:03,388
Ben de söyledim: Hiç.
Dışarısı kuraklıktan kırılıyor.
277
00:18:03,971 --> 00:18:05,014
Saçmalık.
278
00:18:05,723 --> 00:18:07,100
Bana borçlusun dostum.
279
00:18:09,227 --> 00:18:10,645
Bunu Riddler'la hallet.
280
00:18:26,702 --> 00:18:29,455
Zor bir gece miydi dedektif?
281
00:18:31,082 --> 00:18:32,417
Şaka yapıyor olmalısın.
282
00:18:36,629 --> 00:18:38,673
Hayır, özür dilerim.
283
00:18:38,923 --> 00:18:42,468
Ama kusura bakma, hayır.
284
00:18:45,221 --> 00:18:47,265
Eskiden babam için çalışırdın.
285
00:18:47,348 --> 00:18:49,621
Teşkilatın yarısı baban için
çalışıyordu, değil mi?
286
00:18:49,684 --> 00:18:52,562
Ama sen özellikle güvenilir biriydin.
287
00:18:52,645 --> 00:18:55,106
Özellikle de hainleri bulma konusunda.
288
00:18:55,606 --> 00:18:58,234
Değil mi? Ta ki Damla keşi olana kadar.
289
00:18:59,110 --> 00:19:02,113
Bu çok aşağılayıcı. Bence buna hiç...
290
00:19:02,655 --> 00:19:05,199
Durumun için bir hediye.
291
00:19:07,160 --> 00:19:10,079
Şimdi yapmak ister misin?
Şimdi yapabilirsin.
292
00:19:15,751 --> 00:19:16,836
Evet.
293
00:19:21,174 --> 00:19:22,258
Dört saat önce...
294
00:19:22,341 --> 00:19:27,430
...Maroni'ler Robbinsville'e giden
Falcone nakliye aracını kaçırdı.
295
00:19:27,513 --> 00:19:30,224
Bu bilgiye nasıl sahip olduklarını
öğrenmem gerek.
296
00:19:30,308 --> 00:19:33,102
Ailen yerine bana geliyorsun.
Neden?
297
00:19:34,479 --> 00:19:37,231
Bunun içeriden bir iş olduğunu mu
sanıyorsun?
298
00:19:37,899 --> 00:19:41,736
Bu konuda kendimi rahat
hissedebileceğimi sanmam.
299
00:19:46,407 --> 00:19:47,992
Gizliliğe ihtiyacım var.
300
00:19:48,201 --> 00:19:49,744
Biraz araştırayım.
301
00:19:50,244 --> 00:19:51,370
Harika.
302
00:19:54,040 --> 00:19:56,250
Selam millet. Bu gece...
303
00:19:56,918 --> 00:19:58,211
Bu gece yolumuzu kaybettik.
304
00:19:56,918 --> 00:19:58,274
{\an8}Graciela:
Neredesin? İyi misin?
305
00:19:58,294 --> 00:19:59,901
Bunu söylemenin kolay yolu yok,
değil mi?
306
00:19:59,921 --> 00:20:02,465
Maroni'ler bize saldırdı
ama kendimizi koruduk.
307
00:20:02,715 --> 00:20:04,780
Onların lanet kanını da
sokaklara döktük, değil mi?
308
00:20:04,800 --> 00:20:07,803
- Evet.
- Tamam, o zaman öfkemizi saklayalım.
309
00:20:08,179 --> 00:20:09,889
Burada tutalım.
310
00:20:09,972 --> 00:20:12,413
Çünkü Maroni'ler ne olduğunu
bilmedikleri bir şey başlattılar.
311
00:20:12,433 --> 00:20:14,060
- Evet, görecekler.
- Aynen öyle.
312
00:20:14,143 --> 00:20:16,938
Bu gece o kadar şanslı olamayan
dostlarımızın şerefine.
313
00:20:19,607 --> 00:20:20,691
İyi dinlenin.
314
00:20:22,610 --> 00:20:25,488
Hey, Vic, buraya gel. Rox.
315
00:20:26,781 --> 00:20:29,116
Taco siparişini berbat eden adam bu.
316
00:20:29,534 --> 00:20:33,829
Vic, Roxy kamera sektöründe
başarılı bir girişimci.
317
00:20:33,913 --> 00:20:36,374
Vay be, tamam, demek kamera kızısın.
318
00:20:36,457 --> 00:20:38,751
Sakin ol Romeo. Ona paran yetmez.
319
00:20:38,834 --> 00:20:40,962
Çoğunlukla fetiş şeyler yapıyorum.
320
00:20:41,045 --> 00:20:42,296
Hâkimiyet falan.
321
00:20:42,797 --> 00:20:44,173
Bazen pastayla çalışırım.
322
00:20:44,549 --> 00:20:46,008
Tatlıya düşkün müsündür Vic?
323
00:20:48,135 --> 00:20:50,221
- Seni yalnız bırakayım.
- Pekâlâ.
324
00:21:00,481 --> 00:21:03,109
- Nerelisin?
- Evet, ben...
325
00:21:03,317 --> 00:21:04,485
Ben...
326
00:21:04,569 --> 00:21:05,903
Ben...
327
00:21:06,612 --> 00:21:08,114
Ben Cr...
328
00:21:09,865 --> 00:21:13,327
- Crown Point. Crown Point'liyim.
- Evet, kuzenim orada otururdu.
329
00:21:13,411 --> 00:21:16,247
Orasının şimdi çok ıssız
bir yer olduğunu söyledi.
330
00:21:17,039 --> 00:21:20,293
Yani, her şeylerini kaybetmişler.
331
00:21:20,835 --> 00:21:22,253
Peki ya sen?
332
00:21:29,552 --> 00:21:32,763
Oz'u nereden tanıyorsun?
333
00:21:34,599 --> 00:21:37,893
Ben... Onun için çalışıyorum.
334
00:21:38,853 --> 00:21:39,895
Sahi mi?
335
00:21:39,979 --> 00:21:42,898
Evet, şoförüyüm.
336
00:21:42,982 --> 00:21:44,191
Evet.
337
00:22:04,337 --> 00:22:05,546
Evet.
338
00:22:11,427 --> 00:22:14,138
- Konuşabilir miyiz hayatım?
- Hayır, beklemen lazım canım.
339
00:22:14,221 --> 00:22:16,015
Uğraşmam gereken bir sürü şey var.
340
00:22:18,643 --> 00:22:20,686
Alberto Falcone'u öldürdün.
341
00:22:20,978 --> 00:22:23,439
Bu yüzden şahitliğime ihtiyacın var,
değil mi?
342
00:22:27,652 --> 00:22:29,528
Beni ve kızlarımı riske atıyorsun.
343
00:22:31,113 --> 00:22:32,740
Bu, anlaşmanın parçası değil.
344
00:22:34,241 --> 00:22:35,660
Bir şey söyle.
345
00:22:35,910 --> 00:22:38,704
Eve, tatlım,
söyleyebileceğim bir sürü şey var...
346
00:22:38,788 --> 00:22:40,831
...ama önemli olan
korkacak bir şey olmaması.
347
00:22:41,499 --> 00:22:44,085
Bak, Johnny Viti'ye ait bir dosyam var.
348
00:22:44,168 --> 00:22:45,503
Luca o dosyayı gördüğünde...
349
00:22:45,586 --> 00:22:49,924
...tüm olay o hıyar
Viti'nin üzerine kalacak.
350
00:22:50,007 --> 00:22:53,177
Falcone patronu dokunulmazdır.
351
00:22:53,302 --> 00:22:55,888
- Kimse dokunulmaz değildir.
- O zaman sen de değilsin.
352
00:23:09,110 --> 00:23:10,486
Hey, bana bak.
353
00:23:11,445 --> 00:23:12,571
Bana bak.
354
00:23:13,322 --> 00:23:14,657
Doğru ata oynadın...
355
00:23:15,783 --> 00:23:18,744
...ve ben de bu ganimetin tadını
tek başıma çıkarmayacağım.
356
00:23:18,828 --> 00:23:22,081
Iceberg Lounge'dan
daha gösterişli bir kulüp açacağım.
357
00:23:22,164 --> 00:23:24,125
Eğlence için seni kızlar olacak.
358
00:23:24,375 --> 00:23:26,752
Bu resimleri yarın cenazede
Luca'ya vereceğim.
359
00:23:26,877 --> 00:23:28,504
Her şey tıkırında tatlım.
360
00:23:28,796 --> 00:23:30,047
Bana güvenmelisin.
361
00:23:35,720 --> 00:23:36,846
Buraya gel.
362
00:23:41,058 --> 00:23:42,309
İşte bu.
363
00:23:42,643 --> 00:23:45,438
Bu aileyle tehlikeli bir
oyun oynuyorsun Oz.
364
00:23:45,521 --> 00:23:46,605
Öyle mi?
365
00:23:47,022 --> 00:23:50,109
Sofia Falcone'un kapımı çalmasını
istediğimi mi sanıyorsun?
366
00:23:51,193 --> 00:23:53,946
Benim gibi kadınların sırtında
yeterince hedef var.
367
00:23:54,029 --> 00:23:56,782
Sana söylüyorum, ne yaptığımı
biliyorum...
368
00:23:57,950 --> 00:23:59,702
Beni en kötü zamanlarda gördün...
369
00:24:00,494 --> 00:24:04,457
...ve her zaman sonunda
eskisinden daha iyi oldum.
370
00:24:06,125 --> 00:24:07,752
Bana güven.
371
00:24:09,170 --> 00:24:11,881
Sofia Falcone hakkında
halledemeyeceğim hiçbir şey yok.
372
00:24:25,978 --> 00:24:27,146
Siktir...
373
00:25:03,224 --> 00:25:06,560
Jestini takdir ediyorum
ama bu kadarı da fazla.
374
00:25:06,644 --> 00:25:07,937
Hayır, hadi bebeğim.
375
00:25:10,856 --> 00:25:11,899
Evet?
376
00:25:13,275 --> 00:25:14,944
Hemen geliyorum.
377
00:25:18,239 --> 00:25:21,492
- Her şey yolunda mı?
- Evet, sadece iş.
378
00:25:33,754 --> 00:25:35,005
Peynir ister misin?
379
00:25:40,052 --> 00:25:41,262
Selam anne.
380
00:25:42,638 --> 00:25:44,014
- İyi misin?
- Evet, iyiyim.
381
00:25:44,515 --> 00:25:45,933
Sadece yürüyüşe çıktım.
382
00:25:46,433 --> 00:25:47,893
- Tamam.
- Bu adam...
383
00:25:47,977 --> 00:25:50,354
Bu adamın yapacak daha iyi bir işi yok.
384
00:25:50,437 --> 00:25:52,523
Lanet zamanını boşa harcıyorsun.
385
00:25:53,023 --> 00:25:54,066
Gel buraya.
386
00:25:59,321 --> 00:26:00,406
Ne oldu?
387
00:26:03,492 --> 00:26:04,994
Fark etmedin, değil mi?
388
00:26:07,371 --> 00:26:08,553
Bir şeye ihtiyacın var mı?
389
00:26:08,622 --> 00:26:11,041
Neden herkes bana bunu sorup duruyor?
390
00:26:14,086 --> 00:26:17,422
{\an8}Onu caddenin karşısında buldum.
391
00:26:17,715 --> 00:26:20,049
{\an8}Kafası karışıktı, paltosu yoktu.
392
00:26:20,134 --> 00:26:22,593
{\an8}Bana ayine geç kaldığını söylüyordu.
393
00:26:23,095 --> 00:26:25,596
{\an8}Bugünün pazar olmadığını bilmiyordu.
394
00:26:25,806 --> 00:26:29,183
{\an8}Bakın, ben sadece ev sahibiyim,
tamam mı?
395
00:26:29,268 --> 00:26:31,060
{\an8}Ama onun demansı...
396
00:26:31,353 --> 00:26:32,603
{\an8}Gittikçe kötüleşiyor.
397
00:26:32,938 --> 00:26:35,398
{\an8}Sürekli bakıma ihtiyacı olabilir.
398
00:26:35,482 --> 00:26:37,067
Şimdi doktor da mı oldun?
399
00:26:37,776 --> 00:26:40,070
Sana tıbbi tavsiye için
para ödemiyorum Cesar.
400
00:26:41,447 --> 00:26:42,615
Tanrım.
401
00:26:48,203 --> 00:26:49,746
{\an8}Ona göz kulak ol.
402
00:26:49,830 --> 00:26:51,749
- Tamam mı?
- Tamam.
403
00:26:53,918 --> 00:26:55,377
Onu yolcu et Vic.
404
00:27:01,675 --> 00:27:02,968
Tanrı seni korusun.
405
00:27:03,177 --> 00:27:04,470
Çok teşekkürler.
406
00:27:07,806 --> 00:27:08,973
{\an8}Dikkatli ol.
407
00:27:59,984 --> 00:28:01,026
Hadi.
408
00:28:15,124 --> 00:28:17,001
Kalkmama yardım etmelisin.
409
00:28:17,209 --> 00:28:18,961
Tamamdır.
410
00:28:23,507 --> 00:28:24,800
İşte böyle.
411
00:28:33,058 --> 00:28:34,893
Bana söz vermiştin Oswald.
412
00:28:35,811 --> 00:28:37,604
Daha iyi bir hayatı hak ediyorum.
413
00:28:38,397 --> 00:28:41,108
Artık bu boktan evde tıkılıp
kalmak istemiyorum.
414
00:28:41,191 --> 00:28:42,818
Biliyorum anne.
415
00:28:43,485 --> 00:28:45,031
Sonsuza kadar burada kalmayacağım.
416
00:28:45,070 --> 00:28:48,407
Hiçbirimiz kalmayacağız ama
vaktimiz var.
417
00:28:48,490 --> 00:28:51,243
- Sadece sabırlı olmalıyız.
- Evet, bunu mezar taşıma söyle.
418
00:28:51,452 --> 00:28:54,997
Tanrım, başlama yine.
Tamam mı?
419
00:28:55,247 --> 00:28:56,623
Üzerinde çalışıyorum.
420
00:29:02,629 --> 00:29:05,841
Oğlum bir hiçse ben neyim?
421
00:29:11,388 --> 00:29:12,598
Oz.
422
00:29:15,100 --> 00:29:16,643
Cenaze başlıyor.
423
00:29:18,812 --> 00:29:20,564
Git hadi. Git.
424
00:29:20,898 --> 00:29:22,232
- Emin misin?
- Evet.
425
00:29:23,108 --> 00:29:24,193
Git buradan.
426
00:29:30,908 --> 00:29:32,451
Oswald.
427
00:29:33,243 --> 00:29:35,079
Evet, biliyorum anne.
428
00:29:35,662 --> 00:29:37,831
Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım.
429
00:29:56,183 --> 00:29:57,267
Hadi.
430
00:30:02,397 --> 00:30:04,983
Onu geri gönderin!
431
00:30:05,067 --> 00:30:06,443
Hangman'i asın!
432
00:30:06,527 --> 00:30:09,738
Onu geri gönderin!
433
00:30:09,822 --> 00:30:10,948
Falcone'lar faşisttir!
434
00:30:11,031 --> 00:30:13,200
Bende isteyeceğin bir şey var Luca.
435
00:30:13,325 --> 00:30:15,119
- Bay Falcone?
- Teşekkürler.
436
00:30:16,411 --> 00:30:17,454
Pislik.
437
00:30:20,457 --> 00:30:21,958
{\an8}HANGMAN'İ ASIN
438
00:30:33,846 --> 00:30:38,392
Onu geri gönderin!
439
00:30:49,153 --> 00:30:50,654
Kalabalık sevmiyor musun?
440
00:30:52,614 --> 00:30:54,825
Sadece gösteriden
biraz uzaklaşmak istedim.
441
00:30:56,034 --> 00:30:59,413
Bir sürü yalaka var.
Ama tören çok güzel.
442
00:31:00,330 --> 00:31:01,832
Seni orada görmedim.
443
00:31:03,333 --> 00:31:04,751
Aradığını bilmiyordum.
444
00:31:06,545 --> 00:31:07,880
Arka taraftaydım.
445
00:31:09,631 --> 00:31:12,092
Al'ın bundan ne kadar nefret
edeceğini düşünüyordum.
446
00:31:12,176 --> 00:31:13,844
Evet, erkenden giderdi.
447
00:31:14,887 --> 00:31:16,430
Daha iyi bir parti bulurdu.
448
00:31:17,598 --> 00:31:18,640
Evet.
449
00:31:27,566 --> 00:31:29,943
Kardeşlerim için tören yapmadık.
450
00:31:32,112 --> 00:31:34,476
Annem acıma duygusuyla
uğraşmak istemediğini söyledi.
451
00:31:35,449 --> 00:31:38,285
Annem yataktan çıkmadı...
452
00:31:39,286 --> 00:31:40,662
Haftalarca.
453
00:31:41,663 --> 00:31:42,789
Belki bir ay.
454
00:31:43,832 --> 00:31:46,242
Onu ayağa kaldırmak için
her türlü şeyi denedim ama...
455
00:31:47,878 --> 00:31:49,338
...hiçbir şey işe yaramadı.
456
00:31:51,506 --> 00:31:53,884
Sonra bir gece birdenbire yanıma geldi.
457
00:31:53,967 --> 00:31:55,427
Süslenmişti.
458
00:31:57,137 --> 00:31:59,181
"Oswald, dışarı çıkıyoruz" dedi.
459
00:32:00,140 --> 00:32:01,767
Çok heyecanlanmıştım.
460
00:32:03,018 --> 00:32:05,520
Beni Doğu Yakası'nda
bir caz kulübüne götürdü.
461
00:32:05,604 --> 00:32:06,813
Monroe's'a.
462
00:32:07,481 --> 00:32:11,485
Evet, ilk kez canlı müzik dinliyordum.
Vay be.
463
00:32:13,237 --> 00:32:14,780
Bütün gece dans ettik.
464
00:32:16,281 --> 00:32:17,574
Sen ve annen mi?
465
00:32:18,075 --> 00:32:19,409
Evet.
466
00:32:19,493 --> 00:32:22,329
Onları nasıl kutladık?
Jack ve Benny'yi.
467
00:32:23,080 --> 00:32:24,581
Onlar da buna bayılırdı.
468
00:32:25,540 --> 00:32:28,252
Neyse, ondan sonra
yataktan çıkmaya başladı.
469
00:32:28,335 --> 00:32:30,754
İşe geri döndü. Benimle ilgilendi.
470
00:32:32,297 --> 00:32:34,424
Sence onun için değişen neydi?
471
00:32:35,008 --> 00:32:37,928
Ben olduğumu düşünmek isterdim
ama bilmiyorum.
472
00:32:39,263 --> 00:32:41,515
Birkaç yıl önce öldü. Hiç sormadım.
473
00:32:43,350 --> 00:32:46,478
Böyle bir şey, acısı...
Dikkatli olmalısın.
474
00:32:47,271 --> 00:32:49,731
Çünkü izin verirsen seni diri diri yer.
475
00:32:51,942 --> 00:32:53,944
Dans etmek çok daha eğlenceli.
476
00:32:59,658 --> 00:33:00,784
Bayan Falcone.
477
00:33:02,119 --> 00:33:03,412
Size bir telefon var.
478
00:33:05,247 --> 00:33:06,665
Eve gitmeliyiz.
479
00:33:11,044 --> 00:33:12,796
Dinle, daha önce söylediğim şey...
480
00:33:14,172 --> 00:33:15,257
Ciddiydim.
481
00:33:16,633 --> 00:33:18,051
Müsaadenle.
482
00:33:22,723 --> 00:33:24,516
Dedektif bir şey bulduğunu söylüyor.
483
00:33:31,398 --> 00:33:33,816
{\an8}BULUŞMAMIZ GEREKİYOR
484
00:33:45,704 --> 00:33:47,998
Hayır, hayır. Bekle.
485
00:33:48,081 --> 00:33:49,166
Orada bekle.
486
00:33:52,127 --> 00:33:53,337
Ta-da!
487
00:33:55,213 --> 00:33:56,882
Pekâlâ, bu Ervad.
488
00:33:56,965 --> 00:33:59,134
Damlalarınızı araklayan
Maroni'lerden biri.
489
00:33:59,217 --> 00:34:02,095
Morfinin etkisi geçince
kendine gelecektir.
490
00:34:02,179 --> 00:34:03,638
Onunla ne yapmamız gerekiyor?
491
00:34:04,056 --> 00:34:05,390
Kardeşimin anma törenindeyiz.
492
00:34:05,474 --> 00:34:08,060
Cevap istediğini söylemiştin.
Sana cevapları getirdim.
493
00:34:08,602 --> 00:34:09,978
Hem de kanlı canlı.
494
00:34:11,813 --> 00:34:13,815
Acele etsen iyi olur
çünkü fazla sürmeyecek.
495
00:34:22,407 --> 00:34:24,201
Onu sessizce bodruma götür.
496
00:34:24,910 --> 00:34:27,037
Ayıldığında beni bul.
497
00:34:30,165 --> 00:34:31,708
Pozisyonunu abarttın.
498
00:34:32,125 --> 00:34:34,086
Luca'yla aranın iyi olduğunu söyledin.
499
00:34:34,544 --> 00:34:37,881
Ama şimdi Falcone'lar adamlarımızdan
birini hastaneden kaçırdı.
500
00:34:37,964 --> 00:34:40,258
Tek kelime bile etmedin.
501
00:34:40,467 --> 00:34:41,718
Uyarılmalıydık.
502
00:34:41,802 --> 00:34:43,803
{\an8}Taj.
Burada güç bizde.
503
00:34:43,887 --> 00:34:45,262
{\an8}Onu elinden kaçırma.
504
00:34:46,390 --> 00:34:47,933
Bunu yapan Luca değil.
505
00:34:48,725 --> 00:34:51,589
Güven bana. İki tarafa da bakmadan
ayakkabılarını bile bağlamaz.
506
00:34:52,312 --> 00:34:54,731
Sofia Falcone kendi başına
hareket ediyor olmalı.
507
00:34:55,315 --> 00:34:57,089
Hatun Arkham'dan yeni çıktı,
o yüzden biraz...
508
00:34:57,109 --> 00:34:58,693
Falcone, Falcone'dur.
509
00:34:59,486 --> 00:35:03,407
Tüm hamlelerini bilmelisin,
yoksa bizim için bir değerin yok.
510
00:35:04,241 --> 00:35:08,245
Sözünü tutmadın ve bu,
ailemizin hoş göreceği bir şey değil.
511
00:35:08,703 --> 00:35:10,664
Bu kadar uzun süre böyle hayatta kaldık.
512
00:35:14,042 --> 00:35:15,502
Lanet olsun, sadece dinle.
513
00:35:18,713 --> 00:35:20,632
Cebim, lanet cebim.
514
00:35:21,925 --> 00:35:23,510
Ceketimin cebi.
515
00:35:24,469 --> 00:35:25,804
Bakalım ne varmış.
516
00:35:34,396 --> 00:35:35,897
Nedir bu?
517
00:35:36,731 --> 00:35:39,901
Johnny Viti,
Luca Falcone'un karısını beceriyor.
518
00:35:39,985 --> 00:35:42,404
Bunu yıllardır yapıyorlar.
Kanıtına bakıyorsun.
519
00:35:43,363 --> 00:35:46,074
Bu sadece süsü.
Elimde her türlü pislik var.
520
00:35:46,783 --> 00:35:47,951
Hem de çok.
521
00:35:48,743 --> 00:35:50,704
Onları teker teker sıkıştırabiliriz.
522
00:35:51,997 --> 00:35:54,249
Adamımızı geri istiyoruz.
523
00:35:54,541 --> 00:35:56,877
Evet, tabii ki. Ben de istiyorum.
524
00:35:57,878 --> 00:35:59,629
Bana adını ver. Onu bulurum.
525
00:36:00,172 --> 00:36:03,216
Ervad Hakimi. Blackgate'de
tanışmıştınız.
526
00:36:03,842 --> 00:36:04,968
Acele etmeni öneririm...
527
00:36:05,051 --> 00:36:09,639
...çünkü Falcone'lar onu konuşturursa
senin hakkında söyleyecek çok şeyi var.
528
00:36:35,957 --> 00:36:37,667
Dışarıda olduğuna inanamıyorum.
529
00:36:48,261 --> 00:36:49,346
Delinin teki.
530
00:36:50,347 --> 00:36:52,265
Aklını kaçırmış.
531
00:36:56,061 --> 00:36:57,604
Kafayı yemiş.
532
00:37:09,032 --> 00:37:11,368
Sofia kendi oyununu oynuyor olmalı.
533
00:37:11,743 --> 00:37:13,328
Şu anda ölüme gidiyor olabiliriz.
534
00:37:13,912 --> 00:37:15,497
Geri mi dönsek?
535
00:37:15,580 --> 00:37:17,562
Bundan kurtulmanın
tek yolu içinden geçmek evlat.
536
00:37:17,582 --> 00:37:20,377
Fotoğrafları Nadia çekti
ama hedefimiz hâlâ Viti.
537
00:37:20,460 --> 00:37:22,754
Kırmızı Mercedes, tamam mı?
Aradığınız araba o.
538
00:37:23,797 --> 00:37:26,007
- Evet ama...
- Bilgin olsun.
539
00:37:26,383 --> 00:37:27,989
Ben Ervad'ı bulurken sen de
mücevherleri...
540
00:37:28,009 --> 00:37:29,464
...Viti'nin arabasına
koyacaksın.
541
00:37:29,678 --> 00:37:32,327
Tüm bu insanlar, onu saklayabilecekleri
sadece birkaç yer var.
542
00:37:32,347 --> 00:37:37,310
Evet, Oz, bak, yardım etmek istiyorum.
Sadece birkaç sorum var.
543
00:37:37,394 --> 00:37:39,187
Hey, bana bak.
544
00:37:39,271 --> 00:37:43,024
Bunu başarırsak Viti yıkılır,
zirveye bir adım daha yaklaşırız.
545
00:37:43,108 --> 00:37:45,402
Korkudan çekip gitmeyeceğiz.
Değil mi Şef?
546
00:37:46,736 --> 00:37:48,613
- Doğru.
- Elbette doğru.
547
00:37:49,531 --> 00:37:51,533
Yaşadığını hissediyor musun Vic?
548
00:37:51,825 --> 00:37:53,416
Kalbinin attığını hissediyor musun?
549
00:37:54,244 --> 00:37:56,496
Güzel. Böyle devam edelim.
550
00:38:15,432 --> 00:38:17,892
- Ne anlatıyor?
- Ervad hâlâ baygın.
551
00:38:23,815 --> 00:38:24,983
Seni gördüğüme sevindim.
552
00:38:30,780 --> 00:38:32,741
Konuşmak istemiyor ama
gözüm üzerinde.
553
00:38:32,824 --> 00:38:35,535
Uyandır onu. Kardeşimi
kimin öldürdüğünü bilmem gerek.
554
00:38:35,619 --> 00:38:37,078
Elbette Bayan Falcone.
555
00:38:54,763 --> 00:38:56,494
Pardon. Konuşmaya devam edin.
Ben biliyorum.
556
00:38:56,514 --> 00:38:58,099
- Oz.
- Neyi biliyorsun?
557
00:38:58,183 --> 00:38:59,309
Saçmalama Milos.
558
00:38:59,392 --> 00:39:01,708
İyi adamlar kaybettim.
Neredeyse kendi kellem gidiyordu.
559
00:39:01,728 --> 00:39:04,085
O pisliklerden birinin
burada olduğunu bana söylemeliydin.
560
00:39:04,105 --> 00:39:06,232
- Ne?
- Harbi mi Johnny?
561
00:39:06,691 --> 00:39:09,361
Bodrumda kim var?
Yıllardır bu ailenin içindeyim.
562
00:39:09,444 --> 00:39:11,801
Benim yerime Sofia'nın
adamlarından birine mi güveneceksin?
563
00:39:11,821 --> 00:39:13,490
Bu saçmalık. Saçmalık.
564
00:39:17,285 --> 00:39:18,578
Hadi.
565
00:39:23,875 --> 00:39:25,960
Alberto! Sofia!
566
00:39:26,044 --> 00:39:28,588
- Seni yeneceğim!
- Gelin buraya.
567
00:39:33,343 --> 00:39:34,469
Saklan!
568
00:39:39,099 --> 00:39:41,142
Bana bak. Gülümse.
569
00:39:43,645 --> 00:39:47,524
Yeni yılın kutlu olsun.
Harika bir yıl geçir. En iyisi olacak.
570
00:39:59,703 --> 00:40:01,787
{\an8}BİR ŞEY VAR MI?
571
00:40:01,913 --> 00:40:04,165
Sofia! Aman Tanrım.
572
00:40:05,542 --> 00:40:07,544
Seni görmek çok güzel.
573
00:40:07,711 --> 00:40:09,254
Seni de Carla.
574
00:40:10,130 --> 00:40:11,881
Aynı görünüyorsun.
575
00:40:12,090 --> 00:40:14,884
Elbiseni beğendim.
Her zaman harika bir tarzın vardı.
576
00:40:18,346 --> 00:40:20,807
Como Gölü'ndeki o çılgın geceleri
hatırlıyor musun?
577
00:40:21,391 --> 00:40:25,353
Sarhoş olup,
o azgın İtalyan oğlanlarla takılıyorduk.
578
00:40:25,937 --> 00:40:28,481
Evet, bu yüzden başımız belaya girmişti.
579
00:40:28,565 --> 00:40:30,233
Evet ama değerdi.
580
00:40:30,400 --> 00:40:33,069
Biliyor musun,
hâlâ her yaz İtalya'ya giderim.
581
00:40:33,153 --> 00:40:34,654
Kız kıza bir tatil planlamalıyız.
582
00:40:35,321 --> 00:40:39,617
Kızlar tatili mi?
Evet, eğlenceli olabilir.
583
00:40:41,286 --> 00:40:44,247
Anne, pastamız var.
Pasta alabilir miyim?
584
00:40:44,330 --> 00:40:46,499
- Bu kim?
- Ben Gia.
585
00:40:46,875 --> 00:40:49,878
Merhaba, Gia.
Ben annenin kuzeniyim.
586
00:40:50,420 --> 00:40:51,629
Gia.
587
00:41:00,972 --> 00:41:02,682
Ne kadar güzelsin.
588
00:41:05,018 --> 00:41:06,352
Tokan kaymış.
589
00:41:06,436 --> 00:41:08,980
- Düzeltebilirim.
- Ben hallederim.
590
00:41:13,735 --> 00:41:14,986
İşte oldu.
591
00:41:17,322 --> 00:41:19,866
- Gerçekten çok tatlı Carla.
- Evet.
592
00:41:20,492 --> 00:41:22,035
Onun korunmasını sağla.
593
00:41:22,827 --> 00:41:26,498
Bu ailede genç bir kadın.
Sonu iyi bitmeyebilir.
594
00:41:28,416 --> 00:41:30,710
- Gel.
- Sofia.
595
00:41:33,588 --> 00:41:35,048
Luca seni görmek istiyor.
596
00:41:51,856 --> 00:41:54,359
- Ne halt ediyorsun?
- Hey, bu patronumun arabası.
597
00:41:54,567 --> 00:41:56,653
Ben burada çalışıyorum.
Alarm çalıyordu.
598
00:41:56,736 --> 00:41:59,656
- Arabadan bir şey mi aldın?
- Ne? Hayır.
599
00:42:00,156 --> 00:42:01,783
- Çantada ne var?
- Hey!
600
00:42:07,080 --> 00:42:08,706
Bu, inanılır gibi değil.
601
00:42:08,873 --> 00:42:12,460
Sen ve Sofia, cidden bunu aileden
saklayabileceğinizi mi sandınız?
602
00:42:45,326 --> 00:42:46,578
Selam Ervad.
603
00:42:50,373 --> 00:42:51,833
- Ervad.
- Evet?
604
00:42:51,916 --> 00:42:53,053
- Uyan, dostum.
- Ne oldu?
605
00:42:53,459 --> 00:42:56,129
Beni Nadia gönderdi.
Duyabiliyor musun?
606
00:42:56,963 --> 00:42:59,883
Bana yardım et.
607
00:42:59,966 --> 00:43:04,304
Evet. Ben de bunun için geldim.
Ama seni buradan öylece çıkaramam.
608
00:43:04,387 --> 00:43:06,069
Önce benim için bir şey yapman gerek.
609
00:43:06,556 --> 00:43:09,642
Bir hatun var. Bu meseleyle
özel ilgileniyor. Buraya gelecek.
610
00:43:09,726 --> 00:43:12,770
Sana içeriden biriyle mi
çalışıyordunuz diye soracak.
611
00:43:13,813 --> 00:43:15,690
Hey. Bana bak.
612
00:43:16,399 --> 00:43:18,693
Johnny Viti ismini söylemeni istiyorum.
613
00:43:18,818 --> 00:43:21,029
Alberto Falcone'u o öldürdü.
614
00:43:21,487 --> 00:43:23,990
Beni dinle. Johnny Viti.
615
00:43:24,657 --> 00:43:26,993
Tamam mı?
Ona vereceğin isim bu.
616
00:43:27,410 --> 00:43:28,661
O zaman sana yardım ederim.
617
00:43:28,745 --> 00:43:30,538
- Tamam mı?
- Pekâlâ.
618
00:43:30,622 --> 00:43:33,875
- Johnny Viti.
- İşte böyle.
619
00:43:38,254 --> 00:43:39,631
Vic, durum ne?
620
00:43:40,131 --> 00:43:42,550
Oz, yapamadım.
621
00:43:42,634 --> 00:43:44,844
Mücevherleri Viti'nin arabasına
koyamadım.
622
00:43:45,053 --> 00:43:47,388
- Ne diyorsun be?
- Beni arıyorlar.
623
00:43:47,555 --> 00:43:49,390
Güvenlik. Onlar...
624
00:43:50,391 --> 00:43:52,685
Neredesin?
Lanet mücevherler nerede?
625
00:43:52,769 --> 00:43:55,605
Kaçmak zorundaydım, tamam mı
ama çanta hâlâ bende.
626
00:43:58,066 --> 00:43:59,609
Oz, bana ne yapacağımı söyle.
627
00:44:03,363 --> 00:44:05,239
Oz, söyleyebilirim.
628
00:44:06,449 --> 00:44:07,867
Adını söyleyeceğim.
629
00:44:08,326 --> 00:44:09,410
Viti.
630
00:44:13,998 --> 00:44:15,541
Planlar değişti dostum.
631
00:44:19,045 --> 00:44:20,630
Onlara sağlam bir şey vermeliyim.
632
00:44:20,713 --> 00:44:22,215
Benden şüphelenecekler.
633
00:44:23,216 --> 00:44:24,884
Bu olmaz.
634
00:45:17,520 --> 00:45:19,605
Hepimiz fedakârlık yapmalıyız dostum.
635
00:45:32,243 --> 00:45:34,434
Sana arkamdan iş çevirmeni değil
bana gelmeni söyledim.
636
00:45:34,454 --> 00:45:36,853
Sana geldim ve sen bana ölen
kardeşim için ağlamamı...
637
00:45:36,873 --> 00:45:39,480
...ve bir şey yapmamamı söyledin.
Bu ailede bir hain var...
638
00:45:39,500 --> 00:45:41,983
...ve sana gerçek bir cevap
verebilecek birini getirdim.
639
00:45:42,003 --> 00:45:43,463
Kimse girmesin.
640
00:45:52,055 --> 00:45:54,265
- Siktir.
- Yüce İsa.
641
00:45:55,975 --> 00:45:57,518
Seni uyarmıştım.
642
00:45:58,352 --> 00:46:01,230
Bana Damla sevkiyatındaki herkesi getir.
643
00:46:01,397 --> 00:46:03,399
Kimse gitmeyecek.
644
00:46:12,825 --> 00:46:15,161
- Oz.
- Selam Don. Viti'yi gördün mü?
645
00:46:15,536 --> 00:46:17,580
- Gidelim.
- Ne yapıyorsun?
646
00:46:21,584 --> 00:46:23,878
- Kapıları kapat.
- Neler oluyor?
647
00:46:24,962 --> 00:46:27,924
- Kenara çekilin.
- Herkeste silah arayın.
648
00:46:32,887 --> 00:46:35,973
- Bir bıçak arıyoruz.
- Dick, neler oluyor?
649
00:46:36,057 --> 00:46:38,392
Biri bodrumda Maroni'yi cortlatmış.
650
00:46:54,283 --> 00:46:56,119
- Ne oluyor be?
- Hadi ama.
651
00:46:56,202 --> 00:46:57,411
Siktir be!
652
00:46:58,329 --> 00:47:00,998
Bana bir daha dokunursan
o lanet elini keserim.
653
00:47:05,294 --> 00:47:07,839
- Sen neye bakıyorsun?
- Sendin, değil mi?
654
00:47:08,548 --> 00:47:11,717
Bizi oraya katledilmemiz için gönderdin.
Maroni'ler sana ne verdi?
655
00:47:11,926 --> 00:47:13,449
Ağzından çıkana dikkat etsen iyi olur,
seni lanet topal.
656
00:47:13,469 --> 00:47:15,138
Ananı sikeyim, seni pis sıçan.
657
00:47:15,221 --> 00:47:17,140
- Siktir git!
- Ananı sikeyim!
658
00:47:19,225 --> 00:47:21,769
- Ağzına sıçayım, seni orospu çocuğu!
- Bırak.
659
00:47:21,978 --> 00:47:24,230
- Bırak beni.
- Çekil üstümden.
660
00:47:24,313 --> 00:47:26,440
Hey, millet, sıraya girin.
661
00:47:27,817 --> 00:47:29,819
İçinizden biri hain.
662
00:47:31,904 --> 00:47:35,074
Kahrolası düşmana bilgi veriyorsunuz.
O iş bu gece bitecek!
663
00:47:35,366 --> 00:47:37,618
-Bir ispiyoncuya müsamaha
göstermeyeceğim.
664
00:47:37,785 --> 00:47:39,120
- Siktir.
- O temiz.
665
00:47:43,708 --> 00:47:46,961
- Onu yakaladım. Cebindeydi.
- O benim değil.
666
00:47:47,086 --> 00:47:48,671
Siktir, çekil üstümden.
667
00:47:48,754 --> 00:47:50,882
Bayan Falcone, yemin ederim
o benim değil.
668
00:47:51,924 --> 00:47:54,260
- Sendin.
- Bu doğru değil.
669
00:47:54,343 --> 00:47:56,512
O gece onunla birlikteydin.
Onu sen öldürdün.
670
00:47:56,596 --> 00:47:58,306
Ben öldürmedim. Asla yapmam.
671
00:47:58,389 --> 00:47:59,098
- Silahını ver.
- Sofia.
672
00:47:59,182 --> 00:48:01,809
- Lanet silahını ver.
- Sofia, lütfen beni dinle.
673
00:48:01,893 --> 00:48:03,728
- Bunu asla yapmam.
- Bana silahını ver.
674
00:48:03,895 --> 00:48:08,316
- Sana hep sadık oldum.
- Ver şu lanet silahını!
675
00:48:24,332 --> 00:48:26,626
Onu bana bırakmalıydın.
676
00:48:26,709 --> 00:48:29,962
- Sofia, bitti artık...
- Alberto için onu ben öldürecektim.
677
00:48:30,254 --> 00:48:31,797
Kararı ben verdim.
678
00:48:38,304 --> 00:48:40,431
Belki de Gotham'dan ayrılma
vaktin gelmiştir.
679
00:48:41,140 --> 00:48:43,476
- Ne?
- Senin için en iyisini...
680
00:48:43,559 --> 00:48:47,021
...yapmalıyız. Güvenliğin için.
681
00:48:49,023 --> 00:48:50,107
İtalya.
682
00:48:50,316 --> 00:48:52,193
Yılın bu zamanı çok güzeldir.
683
00:48:53,778 --> 00:48:56,030
Yazlarını Como Gölü'nde
geçirmiyor muydun?
684
00:49:04,121 --> 00:49:07,250
Haklısın Luca Amca...
685
00:49:07,333 --> 00:49:10,419
...ve biraz uzaklaşabilirim.
686
00:49:10,628 --> 00:49:11,796
Evet.
687
00:49:12,546 --> 00:49:13,965
Senin için iyi olur.
688
00:49:16,801 --> 00:49:18,135
Tatlım.
689
00:49:20,513 --> 00:49:22,682
İçeri gel. Burada işimiz bitti.
690
00:49:43,577 --> 00:49:46,956
Şerefsiz Johnny Viti bana emir veriyor,
temizlemem gerektiğini söylüyor.
691
00:49:48,582 --> 00:49:51,377
Bu mezarda bu iki ahmağın değil
onun olması gerekiyordu.
692
00:49:53,421 --> 00:49:54,505
Vay canına.
693
00:49:55,965 --> 00:49:57,133
Kahretsin.
694
00:49:59,385 --> 00:50:02,013
Yere yat. Ait olduğun yere.
695
00:50:04,598 --> 00:50:05,725
Oz.
696
00:50:06,350 --> 00:50:07,727
Yere yat! Hemen!
697
00:50:11,188 --> 00:50:12,273
Tanrım.
698
00:50:17,945 --> 00:50:19,530
Nasıl hissediyorsun ha Vic?
699
00:50:19,864 --> 00:50:23,409
Hey, gözlerini kapatma.
Onlara bak. Bunu unutma.
700
00:50:23,492 --> 00:50:25,661
Boğulduğunda böyle olur,
anlıyor musun?
701
00:50:26,078 --> 00:50:27,788
Ölüm tek yönlü bir yoldur, Vic.
702
00:50:27,872 --> 00:50:30,333
Bu gece ölmeye ne kadar
yaklaştığımı biliyor musun?
703
00:50:30,541 --> 00:50:32,168
Sıçıp batırdığın için.
704
00:50:33,044 --> 00:50:36,547
Bıçağı ve mücevherleri koymam lazım.
Benim için çok iş var, Vic.
705
00:50:36,630 --> 00:50:39,633
- Çok iş.
- Bak, özür dilerim, tamam mı?
706
00:50:39,717 --> 00:50:42,511
- Ciddiyim.
- Biliyor musun? Özür dilemeyi siktir et.
707
00:50:42,595 --> 00:50:44,972
Hayatta kalmak istiyorsan
uyum sağlamalısın.
708
00:50:45,056 --> 00:50:46,682
Çevreye, duruma cevap vermelisin.
709
00:50:46,766 --> 00:50:48,726
Ayağa kalkmalısın. Hızlı olmalısın.
710
00:50:48,809 --> 00:50:50,394
Yoksa böyle olur.
711
00:50:51,145 --> 00:50:53,564
Carmine ne isterse istesin yaptım.
712
00:50:53,731 --> 00:50:55,691
Her seferinde!
713
00:50:57,360 --> 00:50:59,362
- Dediğimi anlıyor musun?
- Evet.
714
00:50:59,445 --> 00:51:00,571
Anladın mı?
715
00:51:09,455 --> 00:51:12,291
Sikerim böyle işi.
Hey, hadi, kalk, kalk. Elini ver.
716
00:51:19,006 --> 00:51:21,050
Bunun bir kural kitabı yok evlat.
717
00:51:21,467 --> 00:51:24,720
Sende bir şey gördüm.
Belki de yanılmışımdır. Sen söyle.
718
00:51:24,804 --> 00:51:26,941
Belki de bu hayat için
biçilmiş kaftan değilsin.
719
00:51:29,350 --> 00:51:30,559
Şu an neler oluyor?
720
00:51:34,647 --> 00:51:36,190
Cesetleri ört.
721
00:51:38,484 --> 00:51:39,985
Selam Sofia.
722
00:51:40,778 --> 00:51:41,862
Nasılsın?
723
00:52:19,400 --> 00:52:20,985
Kardeşimi öldürdü.
724
00:52:21,527 --> 00:52:23,737
Güvendiğim bir adam onlara çalışıyor.
725
00:52:25,573 --> 00:52:26,657
Neden?
726
00:52:27,283 --> 00:52:28,492
Ne için?
727
00:52:31,579 --> 00:52:33,080
Birkaç elmas için.
728
00:52:33,581 --> 00:52:35,249
Bunlar Castillo'nun dairesindeydi.
729
00:52:35,332 --> 00:52:37,501
Öldüğü gece
Alberto'nun almaya gittiği şey bu.
730
00:52:38,169 --> 00:52:40,337
Geleceğimiz için yatırımdı.
731
00:52:40,838 --> 00:52:42,131
Yeni uyuşturucumuza.
732
00:52:42,840 --> 00:52:44,717
Aileyi birlikte yönetecektik.
733
00:52:45,593 --> 00:52:47,303
Ama Alberto benden alındı.
734
00:52:49,138 --> 00:52:52,850
Ve bu yaşlı adamların beni bir hiçmişim
gibi kenara itmesine izin vermeyeceğim.
735
00:52:52,975 --> 00:52:54,477
Bu yüzden şimdi hakkımı alacağım.
736
00:52:55,019 --> 00:52:57,229
Ve onları diz çökmeye zorlayacağım.
737
00:53:01,108 --> 00:53:02,526
Eğlenceli olacak.
738
00:53:06,113 --> 00:53:07,448
Ne dersin Oz?
739
00:53:08,449 --> 00:53:09,742
Var mısın?
740
00:53:11,827 --> 00:53:13,078
Hadi dans edelim.