1
00:00:00,000 --> 00:00:06,232
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:00:06,256 --> 00:00:08,048
...شهردارِ وقت گاتهام که
چهار دوره در تصدی بود
3
00:00:08,132 --> 00:00:11,678
دان میچل جونیور، دیشب به قتل رسیده
در منزلش پیدا شد...
4
00:00:11,803 --> 00:00:13,430
...مبارزۀ سختی با مواد مخدر...
5
00:00:15,140 --> 00:00:16,433
شخصیتِ بدنام مافیا،
6
00:00:16,516 --> 00:00:17,475
سالواتور مارونی...
7
00:00:17,559 --> 00:00:18,852
طبق گفتۀ منابع جیسی1
8
00:00:18,977 --> 00:00:22,897
حکمی برای بازداشت فالکون صادر شده
و احتمال میرود...
9
00:00:22,981 --> 00:00:26,484
...این دومین قتلِ یک شخصیت مهم
در این شبهاست
10
00:00:26,609 --> 00:00:28,486
این بار قاتل برای اقرار به ارتکاب جرم
پیشقدم نشده...
11
00:00:29,362 --> 00:00:32,073
هماکنون اخبارِ انتخابات رو
برای یک خبرِ فوری قطع میکنیم
12
00:00:32,156 --> 00:00:34,117
ما گزارشاتِ تأییدنشدهای...
13
00:00:34,200 --> 00:00:38,204
در مورد یک سری انفجارها
در امتداد دیوار دریایی شهر
14
00:00:39,122 --> 00:00:42,417
و ما به طور زنده بتمنِ شورشی رو تماشا میکنیم
15
00:00:42,500 --> 00:00:44,127
که بالای گاتهام اسکوئر گاردن قرار داره
16
00:00:44,252 --> 00:00:46,921
و به نجاتِ جان صدها قربانی زخمی کمک میکنه
17
00:00:47,005 --> 00:00:49,758
پس از این که انفجارهای مخرّب
دیوار دریاییِ شهر رو از بین بردن
18
00:00:49,841 --> 00:00:51,217
ما بازسازی میکنیم
19
00:00:52,302 --> 00:00:53,595
اما فقط شهرمون رو نه
20
00:00:53,845 --> 00:00:57,140
باهم، یاد میگیریم دوباره
به گاتهام ایمان داشته باشیم
21
00:00:57,223 --> 00:01:00,185
یک هفته از زمانی که تروریستِ معروف به ریدلر
22
00:01:00,310 --> 00:01:01,912
دیوارِ دریایی گاتهام رو منفجر کرد میگذره
23
00:01:01,936 --> 00:01:03,396
و همزمان با افزایشِ آمار مرگ و میر،
24
00:01:03,563 --> 00:01:05,774
ساکنانِ گاتهام از مقامات جواب میخوان
25
00:01:05,857 --> 00:01:08,109
در حالی که حومههای ثروتمندتر
از خسارت در امان موندن،
26
00:01:08,193 --> 00:01:10,153
محرومسترین محلههای گاتهام هستن
27
00:01:10,236 --> 00:01:12,947
که بیشترین خسارت رو دیدن،
مخصوصاً در کراون پوینت.
28
00:01:13,031 --> 00:01:15,116
غارت و شورش باب شده
29
00:01:15,200 --> 00:01:17,786
همچنین با نایابی مواد مخدر غیرقانونی
30
00:01:17,869 --> 00:01:19,371
و افزایشِ جنگهای دستهای تبهکاران،
31
00:01:19,496 --> 00:01:21,748
آشوب در شهر از کنترل خارج شده
32
00:01:21,831 --> 00:01:24,668
قتل سرکردۀ دیرینۀ تبهکاران کارماین فالکون
33
00:01:24,751 --> 00:01:26,294
بیرون تالارِ آیسبرگ
34
00:01:26,378 --> 00:01:28,963
تلاشها برای بازگردانی نظم رو دچار مشکل کرده
35
00:01:29,047 --> 00:01:32,092
و یک خلاء قدرت در دنیای تبهکارانِ گاتهام ایجاد کرده
36
00:01:32,717 --> 00:01:33,968
شایعاتی منتشر شدن
37
00:01:34,051 --> 00:01:36,221
که پسرِ کارماین، آلبرتو فالکون،
38
00:01:36,429 --> 00:01:38,223
قراره جای پدرش رو بگیره
39
00:01:38,306 --> 00:01:40,558
علی رغم اعتیاد آشکارش به الکل
40
00:01:41,017 --> 00:01:42,727
پس از این تغییر در رهبری،
41
00:01:42,811 --> 00:01:47,190
برخی اعضا نگران آیندۀ خودشون
درون سازمان فالکون هستن
42
00:01:47,214 --> 00:01:51,069
و براشون سؤاله چه اتفاقی
برای بدنامترین خانوادۀ گاتهام میفته
43
00:04:09,833 --> 00:04:13,003
اوه قشنگه. قشنگه، قشنگه، قشنگه
44
00:04:28,435 --> 00:04:30,186
میبینم که فکر میکنی
اینجا خونهی خودته
45
00:04:32,689 --> 00:04:35,442
سلام، آلبرتو، تو اینجایی
46
00:04:36,192 --> 00:04:38,403
خوبه. دیگه لازم نمیشه
تا اون سرِ شهر بیام
47
00:04:38,528 --> 00:04:40,071
از چی حرف میزنی؟
48
00:04:40,196 --> 00:04:42,615
این جواهرات مال تو هستن
49
00:04:43,199 --> 00:04:44,492
بابات روش تأکید کرد
50
00:04:45,076 --> 00:04:46,244
ولی بعضی از آدمها،
51
00:04:46,369 --> 00:04:48,538
خب، میدونی، عینِ لاشخور میمونن
52
00:04:48,621 --> 00:04:50,457
پس فکر کردم یه لطفی در حقت بکنم
53
00:04:50,540 --> 00:04:54,377
و از مقامِ جدیدت حمایت کنم
54
00:04:55,670 --> 00:04:56,546
خب...
55
00:04:57,213 --> 00:04:58,423
تبریک میگم
56
00:04:59,716 --> 00:05:02,093
فقط ای کاش توی شرایط دیگهای بود
57
00:05:02,886 --> 00:05:03,762
کارماین...
58
00:05:05,138 --> 00:05:06,097
اون...
59
00:05:07,307 --> 00:05:08,558
اون مرد بزرگی بود
60
00:05:09,517 --> 00:05:11,227
خیلی سخت میتونی جای خالیش رو پر کنی
61
00:05:13,980 --> 00:05:18,360
البته زیادم سخت نیست.
یعنی، امکانپذیره.
62
00:05:18,443 --> 00:05:20,195
فکر میکنی من احمقم؟
63
00:05:20,737 --> 00:05:22,072
الدنگِ حریص
64
00:05:22,155 --> 00:05:23,573
پدرم یه هفتهست که مُرده
65
00:05:23,656 --> 00:05:25,033
هی، ال
66
00:05:26,785 --> 00:05:28,286
روبراهی؟
67
00:05:29,412 --> 00:05:32,123
چون اگه میخوای مواد بزنی
یه جاساز توی بالاخونه داریم
68
00:05:33,917 --> 00:05:35,043
من برای این نیومدم
69
00:05:35,126 --> 00:05:36,586
معلومه که نه. من فقط میگفتم...
70
00:05:36,670 --> 00:05:37,712
تو حالیت نیست
71
00:05:37,796 --> 00:05:39,214
الان همه حواسشون به منه
72
00:05:39,756 --> 00:05:43,218
دارم یه معاملهای میکنم و...
73
00:05:44,386 --> 00:05:46,388
نمیتونم. باید هوش و حواسم سرِ جاش باشه
74
00:05:46,471 --> 00:05:47,806
آره، حق با توئه، رئیس
75
00:05:47,889 --> 00:05:49,808
من خبر ندارم تو چقدر تحتِ فشاری
76
00:05:51,643 --> 00:05:54,479
ولی تو آلبرتو فالکونی، لعنتی
77
00:05:55,480 --> 00:05:57,524
سرکردۀ جدید تبهکارهای گاتهام
78
00:05:59,484 --> 00:06:01,611
باید این رو جشن بگیریم
79
00:06:03,279 --> 00:06:07,158
گوش کن، کارِ خوبی میکنی
که دراپ رو کنار گذاشتی
80
00:06:08,410 --> 00:06:09,828
ولی مشروب که حساب نیست
81
00:06:10,328 --> 00:06:11,204
مگه نه؟
82
00:06:18,837 --> 00:06:20,380
خب این معاملۀ جدیدی که داری...
83
00:06:21,089 --> 00:06:22,424
شاید من بتونم کمک کنم
84
00:06:22,507 --> 00:06:24,592
میدونی از چیت بیشتر خوشم میاد، آز؟
85
00:06:25,135 --> 00:06:27,137
تو همینی که هستی
86
00:06:27,220 --> 00:06:28,847
حتی اگه تلاشم میکردی
نمیتونستی عوض شی
87
00:06:28,930 --> 00:06:30,932
همین من رو باحال نمیکنه؟
88
00:06:35,562 --> 00:06:36,646
اوه!
89
00:06:36,730 --> 00:06:38,273
آره، ادامه بده
90
00:06:38,356 --> 00:06:39,858
اوه! این جنس خیلی خوبه
91
00:06:39,983 --> 00:06:41,359
خوبه
92
00:06:41,443 --> 00:06:44,696
ولی بعد از یه مدت، کنجکاو میشی
93
00:06:44,821 --> 00:06:46,740
باید یه چیز دیگه اون بیرون باشه،
94
00:06:47,490 --> 00:06:49,034
یه جور نشئگی جدید
95
00:06:49,909 --> 00:06:51,161
خب میخوای چیکار کنی؟
96
00:06:51,995 --> 00:06:53,204
فرمولش رو تغییر میدی؟
97
00:06:53,329 --> 00:06:55,832
ما فقط به سیبزمینی سرخکرده
سس کچاپ اضافه نمیکنیم، مرد
98
00:06:55,915 --> 00:06:59,294
من دارم از متحول کردن بازی حرف میزنم
99
00:06:59,961 --> 00:07:02,213
لعنتی. ببین چجوری آب دهنت راه افتاد
100
00:07:02,339 --> 00:07:04,257
باشه
101
00:07:06,551 --> 00:07:07,677
دوست دختر داری؟
102
00:07:08,303 --> 00:07:09,846
مرد خوشقیافهای مثل تو...
103
00:07:11,306 --> 00:07:12,349
بگیر
104
00:07:13,350 --> 00:07:14,768
فقط صداش رو در نیار
105
00:07:14,934 --> 00:07:17,395
ویتی و بقیه نباید بفهمن
من چه برنامهای دارم
106
00:07:17,479 --> 00:07:19,522
تا این مواد جدید پا بگیره
107
00:07:21,524 --> 00:07:23,068
ممنون، رئیس. این...
108
00:07:24,778 --> 00:07:26,071
واقعاً سخاوتمندانهست
109
00:07:26,154 --> 00:07:28,156
بابا همیشه میگفت
تو سربازِ خوبی هستی
110
00:07:28,656 --> 00:07:30,325
از همینت بیشتر خوشش میاومد
111
00:07:32,118 --> 00:07:34,079
ولی اینم میدونست که یه سربازِ کثیف بودی
112
00:07:34,204 --> 00:07:35,955
که یکم از پولها رو کِش میرفتی
113
00:07:36,956 --> 00:07:39,209
اشکالی نداره، مرد. زرنگی میکردی
114
00:07:39,292 --> 00:07:41,127
هیچوقت انقدر برنمیداشتی
که بابا ناراحت شه
115
00:07:41,753 --> 00:07:44,923
اون میدونست سهم گرفتن
واسه آدمی مثل تو چقدر ارزشمند بود
116
00:07:46,216 --> 00:07:47,467
چه احساسی بهت میداد
117
00:07:48,301 --> 00:07:50,053
و این برای کسب و کار خوب بود
118
00:07:50,637 --> 00:07:54,224
کارماین فالکون استاد کنترل آدمها
با پاداش و تنبیه بود
119
00:07:57,477 --> 00:07:58,603
میبینی چی انداختم؟
120
00:07:59,771 --> 00:08:01,940
حلقۀ باباته. قشنگه
121
00:08:02,065 --> 00:08:03,400
همیشه مال اون نبود
122
00:08:04,401 --> 00:08:05,902
قبلاً مال سالواتور بود
123
00:08:07,112 --> 00:08:09,882
- سالواتور مارونی؟
- حلقۀ سال رو به عنوان نشان پیروزی مینداخت
124
00:08:09,906 --> 00:08:11,533
برای دهن کجی کردن به یارو
125
00:08:12,450 --> 00:08:15,078
این قدرته، درسته؟
126
00:08:17,372 --> 00:08:18,248
میخوای امتحانش کنی؟
127
00:08:19,040 --> 00:08:19,916
نه
128
00:08:20,375 --> 00:08:21,251
مالِ توئه
129
00:08:22,627 --> 00:08:23,503
آره
130
00:08:27,424 --> 00:08:29,259
نمیدونم، مرد
131
00:08:30,427 --> 00:08:32,386
فکر میکنی منم میتونم
به اندازۀ اون خوب باشم
132
00:08:32,971 --> 00:08:34,514
مثل اون احترامِ همه رو جلب کنم؟
133
00:08:36,349 --> 00:08:37,225
پدرت؟
134
00:08:39,936 --> 00:08:40,979
حتماً، رئیس
135
00:08:42,105 --> 00:08:42,981
اگه بخوای
136
00:08:43,606 --> 00:08:45,483
ولی قدرت انواع مختلفی داره
137
00:08:48,445 --> 00:08:49,362
وقتی بچه بودم،
138
00:08:50,405 --> 00:08:51,489
یه گانگستری بود،
139
00:08:52,282 --> 00:08:53,742
از اون سنّتیهاش،
140
00:08:54,743 --> 00:08:55,910
رکس کالابریزی
141
00:08:56,870 --> 00:08:57,871
آدمِ کلهگندهای بود
142
00:08:58,371 --> 00:09:00,165
آره. اقلاً توی محلۀ من
143
00:09:01,458 --> 00:09:02,584
اون به مردم کمک میکرد
144
00:09:03,835 --> 00:09:05,587
وقتی یکی توی خانوادهات مریض بود،
145
00:09:06,087 --> 00:09:07,589
برات یه دکتر پیدا میکرد
146
00:09:08,923 --> 00:09:11,676
اگه واسه اجاره کم داشتی،
بهت پول قرض میداد.
147
00:09:13,303 --> 00:09:14,804
اسمِ همه رو هم میدونست
148
00:09:16,806 --> 00:09:19,100
نمیدونم چطور همه رو
توی ذهنش نگه میداشت، ولی...
149
00:09:19,684 --> 00:09:20,977
اگه توی خیابون میدیدت،
150
00:09:22,020 --> 00:09:23,063
صدات میزد،
151
00:09:23,813 --> 00:09:24,689
حالت رو میپرسید
152
00:09:26,399 --> 00:09:27,692
به نظر هم میاومد از ته دلش بود
153
00:09:31,363 --> 00:09:32,947
وقتی تقریباً 14 ساله بودم
154
00:09:33,782 --> 00:09:35,283
سکته کرد و مُرد،
155
00:09:36,534 --> 00:09:37,994
هنوزم سیگارش دستش بود
156
00:09:39,454 --> 00:09:40,580
توی محلۀ من،
157
00:09:41,498 --> 00:09:43,208
به افتخارش رژه برگزار کردن
158
00:09:44,668 --> 00:09:46,044
یه رژۀ باشکوه
159
00:09:47,754 --> 00:09:49,964
یعنی، اعیانی نبود، ولی یه حرکتی بود...
160
00:09:50,840 --> 00:09:53,927
برای نشون دادن محبت
و ارزشی که براشون داشت
161
00:09:55,387 --> 00:09:56,471
میتونی تصور کنی
162
00:09:57,389 --> 00:09:59,057
که اونجوری به یاد بمونی؟
163
00:09:59,182 --> 00:10:00,350
تکریم بشی؟
164
00:10:02,102 --> 00:10:03,019
منظورت چیه؟
165
00:10:06,356 --> 00:10:09,901
میخوای من مثل یه عوضیِ خردهپا بشم؟
166
00:10:12,237 --> 00:10:13,988
- نه، منظورم این نبود...
- واسه چی؟
167
00:10:16,449 --> 00:10:18,952
این گرفتنِ چیزی رو که مال منه
برات آسونتر میکنه؟
168
00:10:22,539 --> 00:10:24,249
یا این مربوط به خودته؟
169
00:10:25,291 --> 00:10:26,543
چیزی که تو میخوای؟
170
00:10:28,461 --> 00:10:29,379
نه
171
00:10:34,676 --> 00:10:36,219
پشمام، همینه!
172
00:10:38,930 --> 00:10:40,223
این رویای توئه
173
00:10:40,974 --> 00:10:42,642
خیلی هم قشنگه
174
00:10:43,393 --> 00:10:44,644
و خیلی رقتانگیزه
175
00:10:45,353 --> 00:10:48,773
واقعاً فکر میکنی مردم برات موکب راه میندازن
و عکسِ مسخرهات رو دست میگیرن
176
00:10:48,898 --> 00:10:51,943
و توی خیابون باهاش رژه میرن
و اسمت رو داد میزنن؟
177
00:10:54,029 --> 00:10:56,281
«اوه، اوه! آزوالد کاب
178
00:10:56,406 --> 00:10:59,117
اون رو یادتون میاد؟ عجب مردی بود!»
179
00:11:01,036 --> 00:11:02,829
چه کُسخلِ حقیری!
180
00:11:31,524 --> 00:11:34,419
کیرم توش!
181
00:11:34,443 --> 00:11:41,124
« ترجمه از ســروش و سینا صداقت »
.:: SuRouSH AbG & SinCities ::.
182
00:12:09,460 --> 00:12:16,668
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
183
00:12:35,213 --> 00:12:36,214
بجنب، داداش
184
00:12:36,339 --> 00:12:37,424
آروم باش. ردیفش میکنم
185
00:12:37,882 --> 00:12:38,925
هی، کمکش کن
186
00:12:39,259 --> 00:12:40,385
فقط این کوفتی رو بچرخون
187
00:12:40,510 --> 00:12:41,845
هی!
188
00:12:43,013 --> 00:12:43,888
هی!
189
00:12:44,180 --> 00:12:45,515
- ریدم توش!
- حرومزادهها!
190
00:12:45,598 --> 00:12:46,808
برو! برو!
191
00:12:47,100 --> 00:12:48,476
بزنید به چاک! برید!
192
00:12:48,560 --> 00:12:50,687
- لعنتی!
- هی!
193
00:12:50,812 --> 00:12:52,856
- صبر کن، صبر کن. باشه، من تسلیمم
- برو! برو!
194
00:12:52,981 --> 00:12:55,400
- خواهش میکنم! خواهش میکنم! خیلی خب
- سعی نکن فرار کنی
195
00:12:55,483 --> 00:12:58,069
شرمنده. شرمند. من...
196
00:12:58,153 --> 00:12:59,988
تکون نخور، بچه کونیِ عنچهره!
197
00:13:00,071 --> 00:13:01,322
میخوای از من دزدی کنی؟!
198
00:13:02,365 --> 00:13:03,992
- هی!
- خفه خون بگیر
199
00:13:04,534 --> 00:13:07,370
میخوای دوباره داد بزنی؟
میخوای دوباره دادی بزنی، آشغال؟
200
00:13:07,454 --> 00:13:10,081
توی شبِ اشتباهی
با آدمِ اشتباهی سرشاخ شدی
201
00:13:10,165 --> 00:13:13,585
لـ-لـ-لـطف...
202
00:13:13,668 --> 00:13:15,462
لطفاً، لطفاً، لطفاً
203
00:13:17,589 --> 00:13:19,090
لطفاً نزن، باشه؟
204
00:13:21,926 --> 00:13:24,179
لـ-لـ-لطفاً!
205
00:13:24,262 --> 00:13:26,431
- لطفاً نزن
- خدایا! نفس بکش
206
00:13:27,223 --> 00:13:28,058
ببینم اینجا چی داری؟
207
00:13:32,771 --> 00:13:34,939
«ویکتور آگیلار»
208
00:13:41,654 --> 00:13:43,239
کارت شناساییات رو نگه میدارم
209
00:13:44,824 --> 00:13:45,992
راه بیفت. میریم اون طرف
210
00:13:53,500 --> 00:13:54,292
اول سرش رو بذار
211
00:13:57,671 --> 00:13:59,714
پاهای کوفتی! خدا لعنتش کنه!
212
00:14:06,471 --> 00:14:08,139
هی! هی، به من نگاه کن
213
00:14:08,264 --> 00:14:09,557
فکر میکنی تا کجا پیش میری؟
214
00:14:10,016 --> 00:14:12,811
این آشغال به من بیاحترامی کرد
215
00:14:12,936 --> 00:14:14,646
- تو بهم بیاحترامی میکنی، ویک؟
- نه. نه
216
00:14:14,729 --> 00:14:17,482
نه. چون من و تو الان باهم همدستیم
217
00:14:18,858 --> 00:14:20,485
که یعنی...
218
00:14:20,610 --> 00:14:21,736
افسارت دستمه
219
00:14:24,781 --> 00:14:26,449
ببین مجبورم کردی چیکار کنم
220
00:14:28,451 --> 00:14:29,994
تو هر کاری که من میگم میکنی
221
00:14:31,037 --> 00:14:34,665
وگرنه خودت و تمام عزیزهات رو میکشم
222
00:14:34,749 --> 00:14:36,793
- فهمیدی؟
- آره
223
00:14:37,836 --> 00:14:38,962
خوبه
224
00:14:39,087 --> 00:14:41,214
احساس بهتری دارم.
تو هم احساس بهتری داری؟
225
00:14:42,215 --> 00:14:43,008
آره
226
00:14:43,133 --> 00:14:44,175
خوبه
227
00:14:44,300 --> 00:14:45,927
حالا، تو بدجوری ماشینم رو میخواستی،
228
00:14:46,386 --> 00:14:47,929
میتونی رانندگی کنی
229
00:14:51,850 --> 00:14:52,726
یالا
230
00:15:16,791 --> 00:15:17,917
جلوتر بپیچ به چپ
231
00:15:18,918 --> 00:15:20,170
خیلی خب
232
00:15:31,556 --> 00:15:32,974
دیوثِ آشغال...
233
00:15:34,934 --> 00:15:36,269
ایناهاش اینجاست
234
00:15:41,608 --> 00:15:43,568
حالا گیرت آوردم، کثافتِ آشغال
235
00:15:44,861 --> 00:15:46,363
عه، من باید...
236
00:16:02,212 --> 00:16:03,505
نظرت در مورد این چیه؟
237
00:16:04,422 --> 00:16:06,675
یه خوشبوکنندۀ هواست
238
00:16:09,219 --> 00:16:10,845
عطرِ بهشتی داره
239
00:16:12,305 --> 00:16:13,723
- بوش رو حس میکنی؟
- اوهوم
240
00:16:13,807 --> 00:16:14,766
خوبه، هان؟
241
00:16:18,103 --> 00:16:19,646
- خوبه، آره
- اوهوم
242
00:16:20,438 --> 00:16:21,398
آره، خوبه
243
00:16:23,191 --> 00:16:26,569
خیابون تاور، پلاک 194
244
00:16:28,071 --> 00:16:29,614
آپارتمان قدیمی توی خیابون شیشم
245
00:16:31,157 --> 00:16:32,450
منم اهل ایست سایدم
246
00:16:32,992 --> 00:16:34,119
البته کراون پوینت نه
247
00:16:34,911 --> 00:16:36,246
یه ناحیه که از بندر دورتره
248
00:16:39,540 --> 00:16:41,209
تا حالا اون بقّالی رفتی؟
249
00:16:42,460 --> 00:16:45,755
همونی که کنار خشکشوییه؟
250
00:16:46,381 --> 00:16:47,716
عه...
251
00:16:49,676 --> 00:16:50,593
بقّالیِ بادی؟
252
00:16:52,679 --> 00:16:53,847
آره، بقّالیِ بادی
253
00:16:53,972 --> 00:16:54,889
عجب!
254
00:16:55,932 --> 00:16:57,892
هنوزم اون اسلاش پاپیها رو میفروشن؟
255
00:16:58,768 --> 00:17:00,979
فکر کنم
256
00:17:01,646 --> 00:17:02,772
من و برادرهام،
257
00:17:03,523 --> 00:17:05,608
تابستونها هر روز میرفتیم اونجا
258
00:17:05,692 --> 00:17:07,986
میدونی، مزههای مختلف رو قاتی میکردیم
و ترکیبی میزدیم
259
00:17:09,069 --> 00:17:10,280
تا حالا مزهها رو قاتی کردی؟
260
00:17:10,363 --> 00:17:11,239
نه
261
00:17:12,198 --> 00:17:13,491
عه. پس از دستش دادی
262
00:17:16,411 --> 00:17:18,621
میدونی، ولی دلم میخواد این کارو بکنم
263
00:17:19,329 --> 00:17:21,708
میدونی، منظورم در آیندهست
264
00:17:23,710 --> 00:17:24,752
اینجا بپیچ به چپ
265
00:17:35,597 --> 00:17:38,016
سلام، ددی. میخوای بیای
باهم عشق و حال کنیم؟
266
00:17:38,099 --> 00:17:40,185
چه ماشینِ قشنگی.
سوارم میکنی؟
267
00:17:41,936 --> 00:17:45,315
جسده چی؟ توی خیابون جاش امنه؟
268
00:17:45,398 --> 00:17:46,858
چطور؟ رفقات میخوان بدزدنش؟
269
00:17:48,109 --> 00:17:49,986
یه لطفی بهم بکن، بچه جون.
دهنِ گشادت رو ببند.
270
00:17:50,070 --> 00:17:52,989
- خوشگل شدید. خانمها
- سلام، آز
271
00:17:53,073 --> 00:17:54,282
- این دیگه کیه؟
- خوشحال شدم
272
00:17:54,366 --> 00:17:55,533
تازه وارد به نظر میاد
273
00:17:55,617 --> 00:17:57,099
از چیزی که میبینی خوشت میاد، جیگر؟
274
00:18:21,226 --> 00:18:22,394
- سلام
- آز
275
00:18:23,269 --> 00:18:24,145
عزیزم
276
00:18:24,729 --> 00:18:26,690
- همه چی روبراهه؟
- آره، آره، آره
277
00:18:26,773 --> 00:18:28,108
دوستت کیه؟
278
00:18:29,693 --> 00:18:30,777
عه...
279
00:18:31,319 --> 00:18:32,529
تنهایی؟
280
00:18:33,238 --> 00:18:36,658
سعی ندارم مزاحمِ کارت بشم، ولی...
281
00:18:37,909 --> 00:18:39,327
یه عذر موجه لازم دارم
282
00:18:40,370 --> 00:18:41,788
ترجیحاً واسه تمام شب
283
00:18:42,831 --> 00:18:44,082
به نظر میاد بهمون خوش گذشته
284
00:18:44,624 --> 00:18:47,002
جدی میگم، ایو. آره
285
00:18:47,544 --> 00:18:48,586
میتونی کمکم کنی؟
286
00:18:49,087 --> 00:18:51,006
هر موقع بعد از 10 میشه،
ولی قبلش نه.
287
00:18:51,089 --> 00:18:52,882
خیلی خب، اینم خوبه
288
00:18:55,635 --> 00:18:57,012
مرسی، عروسکم
289
00:18:57,095 --> 00:18:58,555
بهت زنگ میزنم
290
00:19:05,895 --> 00:19:07,397
تو گشنته؟ من گشنمه. بیا بریم
291
00:19:12,444 --> 00:19:13,445
چه شبِ مسخرهای
292
00:19:21,828 --> 00:19:23,913
خیارشورِ اضافه خواستم
و دوتا بهم دادن؟
293
00:19:24,622 --> 00:19:26,624
یعنی چی، تعداد عادی خیارشور یه دونهست؟
294
00:19:27,167 --> 00:19:28,668
اصلاً با عقل جور در نمیاد
295
00:19:33,840 --> 00:19:35,008
یکی از خیارشورهام رو میخوای؟
296
00:19:35,675 --> 00:19:37,052
یکی از خیارشورهات رو میخوام؟
297
00:19:37,344 --> 00:19:38,821
همونایی که دهنِ کثیفت بهشون خورده؟
298
00:19:38,845 --> 00:19:39,804
نه، بچه جون، نمیخوام
299
00:19:39,929 --> 00:19:41,681
خدایا
300
00:19:43,850 --> 00:19:45,602
ریدم توش! اونجا رو نگاه کن
301
00:19:47,312 --> 00:19:50,565
تصور کن تو و رفقات به جای تلاش
برای دزدی از من میاومدید اینجا
302
00:19:52,734 --> 00:19:54,402
میتونست کلی دردسرتون رو کمتر کنه
303
00:19:54,486 --> 00:19:55,676
به هر حال برنامهتون چی بود؟
304
00:19:55,700 --> 00:19:58,531
اونا رو به یه اوراقچی بفروشید
و یکم پول اضافه در بیارید؟
305
00:20:00,700 --> 00:20:02,327
درسته آه در بساط نداری، بچه جون
306
00:20:02,410 --> 00:20:04,120
ولی چطور میتونی انقدر کوچیک فکر کنی؟
307
00:20:05,747 --> 00:20:07,040
اصلاً بلندپرواز نیستی
308
00:20:09,084 --> 00:20:11,169
آتیش رو خاموش کن.
داریم وقت رو از دست میدیم.
309
00:20:28,687 --> 00:20:29,688
خیلی خب، اینجا خوبه
310
00:20:43,785 --> 00:20:44,786
با شماره سه
311
00:20:47,080 --> 00:20:49,290
عه، میدونی چیه؟
همین الان انجامش بده.
312
00:21:12,063 --> 00:21:13,106
صبر کن، سالار
313
00:21:15,150 --> 00:21:16,401
منظرۀ طلوع آفتاب پشتت قشنگه
314
00:21:16,526 --> 00:21:17,652
بهتره برگردی یه نگاهی بندازی
315
00:21:20,405 --> 00:21:21,239
یالا
316
00:21:21,531 --> 00:21:23,992
لطفاً این کارو نکن. نه
317
00:21:25,285 --> 00:21:26,327
هی، صبر کن
318
00:21:26,953 --> 00:21:28,246
نه، نه، نه
319
00:21:28,329 --> 00:21:30,248
هی، هی، هی!
یواش، یواش! هی!
320
00:21:30,373 --> 00:21:31,374
وایسا!
321
00:21:33,626 --> 00:21:34,836
تا حالا از اینا کشیدی؟
322
00:21:49,684 --> 00:21:50,560
بفرما
323
00:21:57,901 --> 00:21:59,486
اسمش آلبرتو فالکونه
324
00:22:00,487 --> 00:22:03,865
اون سرکردۀ جدید دار و دستۀ فالکون بود
325
00:22:06,034 --> 00:22:06,910
آره
326
00:22:07,452 --> 00:22:09,055
خب، حرکتِ عاقلانه اینه که بکشمت
327
00:22:09,079 --> 00:22:10,598
و بچپونمت توی صندوق پیشِ بوگندو،
328
00:22:10,622 --> 00:22:12,082
- و از شرِ جفتتون خلاص شم
- نه، نه، نه
329
00:22:12,165 --> 00:22:13,458
لازم نیست این کارو بکنی...
330
00:22:13,583 --> 00:22:15,543
این یه حقیقته، ویک.
همینه که هست.
331
00:22:15,627 --> 00:22:17,921
نه، نه، نه. صبر کن، صبر کن!
وایسا!
332
00:22:18,463 --> 00:22:19,381
نمیتونی
333
00:22:20,090 --> 00:22:22,175
من میتونم بهت کمک کنم
334
00:22:22,676 --> 00:22:23,593
میدونی؟
335
00:22:25,011 --> 00:22:26,721
هرچی که لازم داشته باشی،
میتونم کمکت کنم.
336
00:22:26,805 --> 00:22:28,181
آره. و من چه نیازی به تو دارم؟
337
00:22:31,476 --> 00:22:32,644
من بلندپروازم
338
00:22:33,520 --> 00:22:36,314
و من یه حیفِ نون نیستم، باشه؟
نیستم!
339
00:22:36,398 --> 00:22:39,317
میتونم توی هر کاری که میکنی کمکت کنم
340
00:22:39,401 --> 00:22:42,529
هرچی که لازم داری،
هرچی که هست، باشه؟
341
00:22:43,071 --> 00:22:45,156
فقط...
342
00:22:45,240 --> 00:22:46,825
لطفاً، من یه فرصت لازم دارم
343
00:22:48,284 --> 00:22:50,412
- من یه فرصت لازم دارم!
- خیلی خب، آروم باش
344
00:23:03,800 --> 00:23:06,136
خب، شاید نگه داشتنت به کارم بیاد
345
00:23:06,219 --> 00:23:07,095
فعلاً
346
00:23:08,138 --> 00:23:09,472
تا ببینیم واقعاً جربزه داری یا نه
347
00:23:10,932 --> 00:23:12,475
ولی اگه فقط یه بار دست از پا خطا کنی،
348
00:23:12,559 --> 00:23:14,686
به خدا قسم، مثل ماهی
شکمت رو سفره میکنم
349
00:23:14,811 --> 00:23:15,645
میفهمی؟
350
00:23:15,729 --> 00:23:17,439
آره. آره. آره
351
00:23:17,522 --> 00:23:18,940
- میفهمی؟
- آره. آره
352
00:23:19,024 --> 00:23:20,108
خوبه
353
00:23:23,862 --> 00:23:24,946
حالا، خفه خون بگیر
354
00:23:25,989 --> 00:23:27,323
میخوام طلوع آفتاب رو تماشا کنم
355
00:24:01,191 --> 00:24:02,776
وقتِ زیادی نداریم
356
00:24:03,818 --> 00:24:05,070
یکم دیگه باید برم سرِ کار
357
00:24:06,404 --> 00:24:08,823
چون اینم یه روزِ عادی
مثل بقیۀ روزهاست
358
00:24:10,950 --> 00:24:12,702
میتونی توی سینک دست و روت رو بشوری
359
00:24:14,537 --> 00:24:16,039
اگه به چیزی دست بزنی، میفهمم
360
00:25:27,068 --> 00:25:28,153
اینجا رو ببین
361
00:25:29,654 --> 00:25:31,656
ببین اون کُسخلِ دیوانه چیکار کرد
362
00:25:54,387 --> 00:25:55,847
هی نیک، بیا اینجا
363
00:25:55,972 --> 00:25:58,433
یه خودکار بیار
و یکی از اون پاکتها رو هم بده
364
00:25:59,476 --> 00:26:00,352
جریان چیه؟
365
00:26:01,519 --> 00:26:04,064
این رو برسون به دستِ نماینده هیدی
366
00:26:04,814 --> 00:26:07,525
اون طرفدارِ دوآتیشۀ بلا ریله
367
00:26:08,943 --> 00:26:09,819
اون...
368
00:26:10,487 --> 00:26:12,739
دوست داره خودش رو یکی
از آدم خوبها معرفی کنه،
369
00:26:13,365 --> 00:26:15,617
ولی بدهیِ سنگینی به کارماین بالا آورده
370
00:26:15,700 --> 00:26:18,429
همهمون خبط و خطاهایی داریم
[بیا باهم رفیق باشیم]
371
00:26:18,453 --> 00:26:19,684
خیلی خب
[بیا باهم رفیق باشیم]
372
00:26:20,163 --> 00:26:22,123
مطمئن شو بدونه از طرفِ منه، باشه؟
373
00:26:22,207 --> 00:26:23,333
یالا، بچه جون
374
00:26:29,589 --> 00:26:31,341
سلام دُکی. اوضاع چطوره؟
375
00:26:31,466 --> 00:26:34,010
خب، تقریباً 30 درصد جنسها رو بازیابی کردیم
376
00:26:34,094 --> 00:26:35,845
البته ریسکِ آلوده شدنشون هست
377
00:26:35,929 --> 00:26:38,014
بیشتر دراپها از آبِ فاضلاب گرفته شدن
378
00:26:38,098 --> 00:26:40,058
ولی این باعث نمیشه معتادهای دراپ نخرنش
379
00:26:40,183 --> 00:26:42,328
- نه
- بیا چیزی رو که جماعت میخوان بهشون بدیم
380
00:26:42,352 --> 00:26:43,311
خیلی خب
381
00:26:43,436 --> 00:26:44,854
ببرش تو
382
00:26:44,938 --> 00:26:46,106
اون دیگه چه کوفتیه؟
383
00:26:48,692 --> 00:26:50,026
مایکی، چه اتفاقی افتاد؟
384
00:26:50,110 --> 00:26:51,820
احتمالاً دار و دستۀ اودسا ریختن سرمون
385
00:26:51,903 --> 00:26:53,822
یا شایدم برنلی تاون.
نمیدونم. سریع اتفاق افتاد.
386
00:26:53,905 --> 00:26:55,657
ولی کل جنسها رو از چنگمون در آوردن
387
00:26:55,740 --> 00:26:57,826
- چه غلطا؟ حرومزاده!
- آره
388
00:26:57,909 --> 00:27:00,078
حالا تمام عوضیهای توی خیابون دُم در آوردن
389
00:27:00,203 --> 00:27:01,246
- دیوونگی محضه
- آز!
390
00:27:01,329 --> 00:27:02,747
- چیه؟
- خانوادهست
391
00:27:02,872 --> 00:27:04,249
- میخوان باهات حرف بزنن
- آره
392
00:27:04,791 --> 00:27:05,977
از اینجا ببریدش بیرون، ببریدش پشت
393
00:27:06,001 --> 00:27:07,335
حله. یالا، بیاید بلندش کنیم
394
00:27:10,088 --> 00:27:11,548
بیا بریم، رفیق
395
00:27:11,631 --> 00:27:12,507
یالا
396
00:27:14,926 --> 00:27:15,760
بله
397
00:27:23,685 --> 00:27:28,440
خب، احضار شدن دقیقاً یعنی چی؟
398
00:27:29,024 --> 00:27:30,126
میتونه به هر معنایی باشه
399
00:27:30,150 --> 00:27:32,902
فکر میکنی خبر دارن؟
400
00:27:32,986 --> 00:27:34,029
ول کن، بچه جون
401
00:27:34,571 --> 00:27:36,364
مگه من گوی شیشهای دستمه؟
402
00:27:41,619 --> 00:27:43,038
همش سرِ کاریه
403
00:27:43,705 --> 00:27:45,373
نود درصد مواقع این کلهگُندهها
404
00:27:45,457 --> 00:27:47,184
میخوان رو در رو ملاقات کنن
تا احساس بزرگ بودن کنن،
405
00:27:47,208 --> 00:27:48,978
تا من خودم رو کوچیک کنم،
406
00:27:49,002 --> 00:27:50,313
اونا حس بهتری به خودشون پیدا کنن،
407
00:27:50,337 --> 00:27:51,671
و من بتونم برگردم سرِ کارم
408
00:27:52,589 --> 00:27:54,591
از این طرف برو
409
00:27:54,779 --> 00:27:55,899
[شهرکِ بریستول]
410
00:28:06,519 --> 00:28:07,771
لعنتی!
411
00:28:19,324 --> 00:28:21,159
خیلی خب، گوش کن،
اگه من نیومدم بیرون...
412
00:28:25,413 --> 00:28:26,623
نه، چیزیم نمیشه
413
00:28:26,748 --> 00:28:28,792
تو هم چیزیت نمیشه.
همه چی ردیف میشه.
414
00:28:31,127 --> 00:28:33,296
دارم سر به سرت میذارم، بچه جون.
خیلی خب، اینجا منتظر بمون.
415
00:28:33,380 --> 00:28:34,673
دنبال حس شوخ طبعیت بگرد
416
00:28:34,798 --> 00:28:36,424
باید یه جایی همین اطراف باشه
417
00:28:51,898 --> 00:28:52,816
دوستان
418
00:29:01,282 --> 00:29:02,677
جانی. میلوس
419
00:29:02,701 --> 00:29:03,910
بفرما بشین
420
00:29:07,831 --> 00:29:10,959
اومدن به اینجا کلی دبدبه و کبکبه داره
421
00:29:11,418 --> 00:29:13,336
البته گلایهای ندارم
422
00:29:17,298 --> 00:29:19,718
خب، چیزی برای جشن گرفتن هست یا چی؟
423
00:29:20,760 --> 00:29:22,429
ما تصمیم گرفتیم کارخونه رو تعطیل کنیم
424
00:29:22,929 --> 00:29:25,223
تمام فعالیتها رو به رابینزویل منتقل میکنیم
425
00:29:25,765 --> 00:29:27,517
وایسا ببینم
426
00:29:27,600 --> 00:29:28,893
از چی حرف میزنی؟
427
00:29:28,977 --> 00:29:31,229
توی رابینزویل محدودیتها خیلی کمتره
428
00:29:31,354 --> 00:29:33,189
آره، فرصتِ کاری هم خیلی کمتره
429
00:29:33,815 --> 00:29:35,859
میدونی آدمها چقدر پول نقد در میارن؟
430
00:29:35,942 --> 00:29:38,319
این کسب و کارِ منه.
نمیتونید همینجوری تعطیلش کنید.
431
00:29:38,778 --> 00:29:39,696
نه
432
00:29:40,155 --> 00:29:42,615
این کسب و کارِ ماست.
اونا افراد مان.
433
00:29:42,699 --> 00:29:45,201
تو برای خانواده کار میکنی.
این رو یادت رفته؟
434
00:29:45,869 --> 00:29:47,704
آز، ما داریم تجدید سازمان میکنیم
435
00:29:47,829 --> 00:29:49,873
بیشترِ موجودی توی سیل خسارت دیدن
436
00:29:49,956 --> 00:29:51,082
راستش، این حقیقت نداره
437
00:29:51,291 --> 00:29:53,335
ما بیشتر جنسها رو بازیابی کردیم،
تا 70 درصد.
438
00:29:53,418 --> 00:29:55,378
مهم نیست، خب؟
پلیسها دارن گشت میزنن.
439
00:29:55,462 --> 00:29:57,088
ما تبدیل به هدف شدیم.
دار و دستهها سرکش شدن.
440
00:29:57,213 --> 00:29:59,007
شرایط ما خیلی حساسه.
همه این رو میدونن.
441
00:29:59,090 --> 00:30:00,592
- میخواید جا بزنید؟
- خدای بزرگ!
442
00:30:00,717 --> 00:30:02,570
اگه از داراییهامون محافظت نکنیم،
ضعیف به نظر میایم.
443
00:30:02,594 --> 00:30:03,553
این تصمیم با تو نیست
444
00:30:03,970 --> 00:30:07,432
دارید این امپراتوری رو دودستی تقدیمِ مارونی
یا یه کُسکشِ بدتر از اون میکنید. نمیفهمی؟
445
00:30:07,515 --> 00:30:09,726
آخرین چیزی که لازم داریم
جنگِ دار و دستههاست
446
00:30:09,809 --> 00:30:11,895
حالا، میلوس از روی نزاکت
ازت خواست بیای اینجا،
447
00:30:12,020 --> 00:30:13,521
چون آدمِ بانزاکتیه
448
00:30:13,605 --> 00:30:14,481
من نیستم
449
00:30:15,023 --> 00:30:16,671
کاری رو که بهت گفته میشه انجام میدی
450
00:30:18,943 --> 00:30:19,819
میتونی بری
451
00:30:23,990 --> 00:30:25,825
خب، یه لحظه صبر کنید
452
00:30:29,287 --> 00:30:31,790
اگه بتونم این اوضاع رو درست کنم چی؟
453
00:30:32,582 --> 00:30:35,210
یعنی، آخر سر همه چی به خاطر پوله، درسته؟
454
00:30:35,919 --> 00:30:38,421
شاید توی همهی زمینهها اتفاق نظر نداریم
455
00:30:38,505 --> 00:30:40,006
میدونی، شاید ازم خوشت نمیاد
456
00:30:40,590 --> 00:30:42,884
اشکالی نداره. به تدریج ازم خوشت میاد
457
00:30:43,551 --> 00:30:44,678
ولی من برات پول در میارم
458
00:30:45,512 --> 00:30:47,013
ولی شنیدم یه محمولهای داره میاد
459
00:30:47,806 --> 00:30:50,266
نمیخوام زیاد ازش تعریف کنم، ولی بزرگه
460
00:30:50,350 --> 00:30:53,478
در واقع پتانسیلش رو داره
که تجارتِ مواد رو متحول کنه
461
00:30:54,688 --> 00:30:57,732
- چجور محمولهای؟
- هنوز نمیتونم جزئیاتش رو فاش کنم
462
00:30:57,816 --> 00:30:59,442
نه، نه، ولی تازهست
463
00:31:00,568 --> 00:31:02,821
یه چیزی که کمکمون میکنه
کارمون رو فراتر از دراپ گسترش بدیم
464
00:31:03,488 --> 00:31:06,157
و شماها فقط کافیه لَم بدید
و سودش رو ببرید
465
00:31:06,282 --> 00:31:07,701
من به کل کار نظارت میکنم
466
00:31:07,826 --> 00:31:10,203
با کمک چند نفر از افرادم
از کارخونه مدیریتش میکنم
467
00:31:16,876 --> 00:31:18,066
این یعنی جوابتون مثبته یا...؟
468
00:31:18,503 --> 00:31:20,964
سوفیا، لطفاً به ما ملحق شو
469
00:31:21,047 --> 00:31:22,549
اوه، قصد مزاحمت نداشتم
470
00:31:27,345 --> 00:31:29,347
آز، دخترِ کارماین رو یادت میاد؟
471
00:31:29,431 --> 00:31:30,348
آره
472
00:31:30,974 --> 00:31:31,933
سوفیا...
473
00:31:32,392 --> 00:31:34,310
فکر میکردم تو هنوز توی...
474
00:31:37,022 --> 00:31:38,940
- آرکهام هستم؟
- آره
475
00:31:40,400 --> 00:31:41,276
نه
476
00:31:42,861 --> 00:31:44,571
درمان شدم
477
00:31:46,698 --> 00:31:48,700
ازش سراغ برادرم رو نگرفتید؟
478
00:31:50,160 --> 00:31:52,829
- فکر میکردم توافق کردیم...
- از آلبرتو خبر نداری؟
479
00:31:53,496 --> 00:31:55,290
- سوفیا، خواهش میکنم...
- آل؟
480
00:31:55,373 --> 00:31:57,542
اون دیشب رفته بیرون،
بادیگاردهاشم نبرده،
481
00:31:57,625 --> 00:31:58,877
و بعدش دیگه برنگشته خونه
482
00:31:58,960 --> 00:31:59,878
سوفیا، دیگه کافیه
483
00:32:01,838 --> 00:32:03,882
بهتره زحمت رو کم کنم
484
00:32:04,674 --> 00:32:06,343
میدونید، بذارم به کارتون برسید
485
00:32:07,177 --> 00:32:09,054
خب میتونیم دوباره در موردش حرف بزنیم؟
486
00:32:09,596 --> 00:32:10,638
تعطیلش کن
487
00:32:11,264 --> 00:32:12,766
48 ساعت وقت داری
488
00:32:15,268 --> 00:32:16,144
انجامش میدم
489
00:32:16,686 --> 00:32:18,897
میدونی، هرچی که به صلاح خانوادهست
490
00:32:20,565 --> 00:32:22,776
و از دیدنت خوشحال شدم
491
00:32:33,370 --> 00:32:34,704
آشغالهای عوضی
492
00:32:37,874 --> 00:32:38,792
آز
493
00:32:39,459 --> 00:32:40,335
یه لحظه
494
00:32:41,419 --> 00:32:43,004
تو جوابم رو ندادی
495
00:32:43,963 --> 00:32:45,256
آلبرتو رو ندیدی؟
496
00:32:45,340 --> 00:32:46,174
آهان، آره. درسته
497
00:32:46,257 --> 00:32:47,342
عه، نه. نه
498
00:32:47,425 --> 00:32:50,553
اون الان دیگه رئیس شده
و سرش خیلی شلوغه
499
00:32:51,096 --> 00:32:52,472
ولی مطمئنم حالش خوبه
500
00:32:53,682 --> 00:32:55,016
اونا هم همین رو گفتن
501
00:32:55,100 --> 00:32:56,351
- میلوس و جانی؟
- اوهوم
502
00:32:56,434 --> 00:32:57,310
خب، اونا میدونن چی میگن
503
00:32:58,269 --> 00:32:59,270
هوم
504
00:33:00,689 --> 00:33:01,564
خب...
505
00:33:02,774 --> 00:33:03,817
بهتره من دیگه برم پی زندگیم
506
00:33:05,026 --> 00:33:06,277
این ماشین توئه؟
507
00:33:07,612 --> 00:33:09,572
این؟ آره
508
00:33:11,783 --> 00:33:12,784
بنفشـه
509
00:33:14,344 --> 00:33:15,220
اصلاً نمیزنه تو چشم
510
00:33:15,245 --> 00:33:17,539
خب، در اصل آلوییـه، میدونی؟
511
00:33:17,622 --> 00:33:19,457
صندلیهاش هم فابریکی چرمـه، و...
512
00:33:19,541 --> 00:33:20,500
هوم
513
00:33:21,584 --> 00:33:23,920
خوب زندگیای برا خودت دست و پا کردی، نه؟
514
00:33:26,214 --> 00:33:27,090
عه
515
00:33:29,884 --> 00:33:31,219
این ماجراش چیه؟
516
00:33:33,096 --> 00:33:36,099
چندتا بچهپررو چند روز پیش
قصد کردن رینگهام رو بدزدن
517
00:33:36,182 --> 00:33:38,768
تیرم خطا رفت، ولی درسشونو یاد گرفتن
518
00:33:39,352 --> 00:33:41,771
حتماً باید بریم یه گپی بزنیم با هم
519
00:33:43,106 --> 00:33:44,399
بیا بریم یه چیزی بخوریم
520
00:33:47,610 --> 00:33:48,945
- همینالان؟
- آره الان
521
00:33:50,321 --> 00:33:51,448
من جای خوب میشناسم
522
00:34:10,257 --> 00:34:12,177
یه گیلاس درتی مارتینیِ دیگه لطفاً.
با سه تا زیتون
523
00:34:12,260 --> 00:34:13,553
تو هم میخوری یکی دیگه؟
524
00:34:13,719 --> 00:34:16,181
- اصلاً دوتاش کنید
- چشم
525
00:34:19,184 --> 00:34:22,312
فضاش برای سلیقۀ من یهخرده خفهست
526
00:34:22,395 --> 00:34:24,022
پدرم، من و آلبرتو رو میآورد اینجا
527
00:34:24,105 --> 00:34:25,190
بچه که بودیم
528
00:34:28,025 --> 00:34:30,487
بهمون پول میداد که
آرنجهامونو روی میز نذاریم
529
00:34:32,322 --> 00:34:33,947
خب الان کی جلوتو گرفته؟
530
00:34:37,619 --> 00:34:38,453
حالا شد
531
00:34:47,045 --> 00:34:49,130
بنظرت دارن پیش خودشون میگن
که واقعاً خودمم؟
532
00:34:51,049 --> 00:34:52,007
خب منم بودم برام سؤال میشد
533
00:34:52,717 --> 00:34:56,221
چیه، یه قاتل جانی داره
آزادانه برای خودش میچرخه
534
00:34:56,304 --> 00:34:57,222
و سالاد میخوره؟
535
00:34:58,973 --> 00:35:00,308
روزنامۀ گزت چه لقبی بهم داده بود؟
536
00:35:01,017 --> 00:35:02,185
جلّاد؟
537
00:35:03,645 --> 00:35:05,730
نگهبانها اصرار میکردن
تمام اخبار روزنامهها رو بخونم
538
00:35:05,814 --> 00:35:07,148
و همهی ماجراها رو دنبال کنم
539
00:35:08,024 --> 00:35:09,866
کاشکی یه فرزند وظیفهشناس بودم
540
00:35:15,365 --> 00:35:16,741
استرس داری، آز؟
541
00:35:17,575 --> 00:35:18,493
استرس؟
542
00:35:20,370 --> 00:35:22,330
اصلاً دوست ندارم پیش من اضطراب داشته باشی
543
00:35:23,915 --> 00:35:26,251
چون برخلاف فکری که ممکنه
با خودت بکنی، من تو رو مقصر نمیدونم
544
00:35:26,376 --> 00:35:28,920
خب اگه تو نرفته بودی سراغ پدرم...
545
00:35:30,463 --> 00:35:32,173
اون چارهای برات باقی نذاشت
546
00:35:32,257 --> 00:35:35,218
آره درسته. ولی میشد یه کاری...
547
00:35:35,343 --> 00:35:36,219
این حرفا رو بیخیال
548
00:35:36,761 --> 00:35:37,887
بابام مُرده
549
00:35:38,847 --> 00:35:40,015
و ما...
550
00:35:42,058 --> 00:35:43,226
رامنشدنیایم
551
00:35:52,944 --> 00:35:55,238
آلبرتو بهم گفت دیشب
میخواست بیاد کلاب تو
552
00:35:55,321 --> 00:35:56,823
که بره به بالاخونۀ پدرم
553
00:36:00,326 --> 00:36:01,870
اصرار کردم منم همراهش برم، ولی...
554
00:36:01,953 --> 00:36:03,371
همیشه خیلی روم غیرتی بوده
555
00:36:03,455 --> 00:36:04,914
دوست نداشت از خونه برم بیرون
556
00:36:06,082 --> 00:36:09,210
همهش جزوی از نقشهاش بود
557
00:36:09,294 --> 00:36:10,920
راز بین خودمون بود
558
00:36:11,546 --> 00:36:14,799
ولی بعدش امروز شنیدم که تو
559
00:36:14,883 --> 00:36:17,594
داشتی از متحول کردن تجارت مواد صحبت میکردی
560
00:36:17,677 --> 00:36:19,179
و خیلی برام عجیب بود
561
00:36:20,930 --> 00:36:22,640
تو از کجا از برنامههای اون خبر داری
562
00:36:22,766 --> 00:36:25,977
و برای چی بهعنوان ایدۀ خودت مطرحش کردی؟
563
00:36:28,772 --> 00:36:31,816
والا این کارت انقدر جسورانهست
564
00:36:32,817 --> 00:36:36,237
که یا باید کاملاً احمق باشی
565
00:36:36,863 --> 00:36:38,114
یا فوقالعاده مطمئن
566
00:36:38,198 --> 00:36:40,867
که اون قرار نیست برگرده
و حقشو پس بگیره
567
00:36:40,992 --> 00:36:43,036
پس الان دوباره ازت میپرسم
568
00:36:44,829 --> 00:36:46,414
تو میدونی برادر من کجاست؟
569
00:36:47,874 --> 00:36:49,167
گوش کن سوفیا...
570
00:36:53,380 --> 00:36:54,506
من که یه آدم لاشیام
571
00:36:56,299 --> 00:36:57,884
ولی سورپرایزِ این داستان تویی
572
00:36:58,802 --> 00:36:59,928
جان؟
573
00:37:00,011 --> 00:37:01,805
آل به من نگفته بود که تو برگشتی...
574
00:37:02,764 --> 00:37:04,766
یا اینکه تو هم شریک بودی توی این داستان
575
00:37:04,849 --> 00:37:07,185
آره، اون داره از جفتمون پنهونکاری میکنه
576
00:37:07,310 --> 00:37:08,395
و منم دلیلشو نمیدونم
577
00:37:09,479 --> 00:37:12,023
ولی درست میگی.
آلبرتو به من اعتماد کرد
578
00:37:12,107 --> 00:37:13,149
و منِ دهنگشاد...
579
00:37:13,934 --> 00:37:15,067
خب، گند زدم
580
00:37:16,152 --> 00:37:17,737
شاید تو بتونی پشتم دربیای
581
00:37:18,363 --> 00:37:20,573
یعنی نمیخوام این بار رو
بندازم روی دوش تو، ولی...
582
00:37:21,991 --> 00:37:23,785
اون انقدر برای برنامههاش ذوق داشت
583
00:37:23,868 --> 00:37:25,912
با خودم گفتم دلیلی نداره
کار رو پیش نبریم،
584
00:37:26,037 --> 00:37:28,039
فقط چون اون دوباره اعتیادش گل کرده
585
00:37:28,123 --> 00:37:31,001
آخه محموله چند روز دیگه میرسه، خب؟
586
00:37:32,585 --> 00:37:33,837
یعنی چی اعتیادش گل کرده؟
587
00:37:37,882 --> 00:37:39,551
عزیزم، آل اعتیاد داره
588
00:37:40,635 --> 00:37:42,137
اون دیوونۀ دراپـه
589
00:37:42,929 --> 00:37:44,514
و مشروبات الکلی و قمار
590
00:37:44,597 --> 00:37:46,182
مطمئنم یه اعتیادی به سکس هم داره
591
00:37:46,266 --> 00:37:48,560
پس بله، این اولین بارش نیست
که اینجوری غیبش میزنه
592
00:37:48,685 --> 00:37:50,103
ولی همیشه برمیگرده
593
00:37:50,979 --> 00:37:54,774
ببین اگه اون اومده کلاب،
من که خبر ندارم
594
00:37:56,026 --> 00:37:57,360
راستش دیشب داشتیم با دوستِ دخترم «ایو»
595
00:37:57,444 --> 00:37:59,828
مشروب میخوردیم تا بدبختیهامونو فراموش کنیم
596
00:38:02,240 --> 00:38:04,576
ببین اگه میخوای مطمئن شی،
پاشو باهمدیگه بریم اونجا
597
00:38:04,659 --> 00:38:06,036
کل کلابـو زیر و رو میکنیم
598
00:38:06,119 --> 00:38:08,496
بعید میدونم سرنخی دستمونو بگیره،
ولی به امتحانش میرزه
599
00:38:09,039 --> 00:38:10,874
هرچی که آرومت میکنه
600
00:38:15,920 --> 00:38:16,921
نه آز، حق با توئه
601
00:38:19,257 --> 00:38:20,800
احتمالاً دارم دیوونهبازی درمیارم
602
00:38:27,766 --> 00:38:29,309
بیا اینجا بمونیم و از غذامون لذت ببریم
603
00:38:31,895 --> 00:38:33,897
من که به یه وعدۀ خوب احتیاج دارم
604
00:38:33,980 --> 00:38:35,273
اون بالأخره پیداش میشه، سوفیا
605
00:38:36,608 --> 00:38:37,442
شک ندارم
606
00:38:40,236 --> 00:38:42,197
دستت درد نکنه بابت ناهار.
دفعۀ بعد من حساب میکنم
607
00:38:46,659 --> 00:38:47,952
میدونی، آز
608
00:38:48,036 --> 00:38:49,829
آدما تو رو دست کم میگیرن، ولی من نه
609
00:38:50,914 --> 00:38:53,041
من همیشه میدونستم که
تو تواناتر از این حرفایی
610
00:39:12,977 --> 00:39:14,104
داریم کجا میریم؟
611
00:39:21,986 --> 00:39:25,448
مشکلی پیش اومده؟
612
00:39:39,963 --> 00:39:42,340
کد رو اسکن کنید.
چهرۀ واقعی گاتهام رو ببینید
613
00:39:43,008 --> 00:39:45,135
- کد رو اسکن میکنید؟
- برو کونتو بده بابا
614
00:39:47,137 --> 00:39:48,430
اروینگ گروو
615
00:39:48,513 --> 00:39:50,015
ایستگاه اروینگ گروو
616
00:39:51,683 --> 00:39:53,268
ایستگاه اروینگ گروو
617
00:39:57,772 --> 00:39:58,857
این مال توئه؟
618
00:40:00,108 --> 00:40:00,984
سوار شو
619
00:40:11,077 --> 00:40:14,456
♪ Dolly Parton – 9 to 5 ♪
620
00:40:42,108 --> 00:40:44,069
من تا حالا هیچکس رو اینجا نیاوردم
621
00:40:44,694 --> 00:40:45,904
اگه یه کلمه حرفی بزنی...
622
00:40:46,029 --> 00:40:47,072
آره، مثل ماهی شکمم رو سفره میکنی
623
00:40:47,155 --> 00:40:48,698
آره، تا وقتی از خونریزی بمیری
624
00:40:51,785 --> 00:40:54,079
راستی، مؤدب باش
625
00:41:01,002 --> 00:41:01,878
بیا
626
00:41:03,421 --> 00:41:04,297
جایی نرو
627
00:41:06,549 --> 00:41:07,759
تو اینجا چیکار میکنی؟
628
00:41:07,884 --> 00:41:09,344
منظورت چیه؟
629
00:41:09,427 --> 00:41:10,428
اومدم تو رو ببینم دیگه
630
00:41:10,512 --> 00:41:11,930
ها؟ شاهزاده خانوم
631
00:41:13,890 --> 00:41:16,559
- خیلی خوشتیپ شدی. وای!
- مرسی
632
00:41:16,643 --> 00:41:18,895
- صاف بذارش
- چشماتو ببند
633
00:41:18,978 --> 00:41:21,106
- یه چیزی برات گرفتم. بیا اینجا
- چیکار کردی؟
634
00:41:21,231 --> 00:41:22,440
خودم بهت میگم
635
00:41:23,441 --> 00:41:25,944
چی.. وایسا
چیکار کردی؟
636
00:41:26,069 --> 00:41:28,446
باشه، ببین باز نکنی ها
637
00:41:28,530 --> 00:41:29,948
بستهست بابا. بستهست
638
00:41:30,031 --> 00:41:33,076
خیلهخب. حالا باز کن
639
00:41:36,329 --> 00:41:38,707
آزوالد، این خیلی زیاده
640
00:41:38,790 --> 00:41:41,251
- نه
- حرف نداره
641
00:41:41,334 --> 00:41:42,293
خیلی بهت میاد، مامان
642
00:41:44,587 --> 00:41:46,214
- ازت ممنونم، عزیزم
- قربونت
643
00:41:46,297 --> 00:41:47,944
دیوونهواره
644
00:41:47,969 --> 00:41:50,385
وایسا، وایسا ببینم
امروز قرار بود بیای؟
645
00:41:50,468 --> 00:41:51,970
- یکشنبه که نیست، هست؟
- نه...
646
00:41:52,095 --> 00:41:54,264
- من چیزی...
- نه، نه
647
00:41:54,347 --> 00:41:55,765
نه، یه مناسبت خاصـه
648
00:41:55,849 --> 00:41:57,976
میخوایم... یه چند روز بریم مسافرت
649
00:41:58,059 --> 00:42:00,478
- عه
- یه گشت و گذار کوچولو
650
00:42:00,562 --> 00:42:02,981
مسافرت؟ کجا؟
میدونی که من از هواپیما متنفرم
651
00:42:03,064 --> 00:42:04,315
آره. با ماشین میریم
652
00:42:04,941 --> 00:42:07,152
با ماشین؟
کی میخواد رانندگی کنه؟
653
00:42:07,235 --> 00:42:08,403
تو میشینی؟
654
00:42:09,029 --> 00:42:10,488
- ننه؟
- چیه؟
655
00:42:10,572 --> 00:42:12,615
این چرا تو وان بود؟
همه قرصات خراب شده
656
00:42:12,699 --> 00:42:14,284
نه. هر روز همراه با صبحونه میخورم
657
00:42:14,367 --> 00:42:15,785
وان پُر آبـه
658
00:42:15,869 --> 00:42:17,162
پسرا داشتن تو حموم بازی میکردن
659
00:42:17,287 --> 00:42:18,371
دوست نداشتن بیان بیرون
660
00:42:22,917 --> 00:42:23,752
چیه؟
661
00:42:23,835 --> 00:42:24,794
چیزی نیست
662
00:42:25,545 --> 00:42:27,756
چطوره همینالان قرصاتو بخوری؟
663
00:42:29,507 --> 00:42:30,508
محض اطمینان
664
00:42:33,136 --> 00:42:34,304
میگم خوردم
665
00:42:34,387 --> 00:42:35,847
قرصام کنار سینکـه
666
00:42:35,930 --> 00:42:37,223
آزوالد!
667
00:42:37,766 --> 00:42:38,850
- یه نفر اینجاست
- اوه...
668
00:42:38,975 --> 00:42:40,352
- برو بیرون از خونۀ من!
- سلام. من...
669
00:42:40,477 --> 00:42:43,188
این کدوم خریه؟
تو کی هستی؟ چیه؟
670
00:42:43,271 --> 00:42:45,315
- لعنتی! شرمنده ننه. این ویکـه
- گمشو بیرون!
671
00:42:45,398 --> 00:42:46,900
اون کمک میکنه از تو مراقبت کنیم
672
00:42:47,359 --> 00:42:48,860
اگه یهوقت من کاری برام پیش بیاد
673
00:42:48,943 --> 00:42:50,028
که مجبور شم تنهاتون بذارم.
باشه؟
674
00:42:50,153 --> 00:42:52,405
- آها. ویک؟
- آره
675
00:42:52,906 --> 00:42:55,200
- چیه، پرستاری چیزیه؟
- آره یهجورایی
676
00:42:55,283 --> 00:42:57,660
- نه...
- خصوصیت پرستارها رو داره
677
00:42:57,744 --> 00:43:00,580
بعداً تو ماشین بیشتر توضیح میدم.
خب؟
678
00:43:07,253 --> 00:43:09,089
خیلهخب
679
00:43:09,881 --> 00:43:10,965
این آب، ننه
680
00:43:11,174 --> 00:43:13,843
این دوتا قرص رو بخور،
بعدش باید بریم خب؟
681
00:43:14,928 --> 00:43:16,554
بفرما، باشه؟
682
00:43:17,263 --> 00:43:20,016
میشه قبلش بهم بگی چی کار کردم
که دیگه برام احترام قائل نیستی؟
683
00:43:21,935 --> 00:43:23,728
- چی میگی برا خودت؟
- بلند میشی میای اینجا،
684
00:43:23,812 --> 00:43:25,689
و سعی میکنی با یه گردنبند منو بخری؟
685
00:43:26,147 --> 00:43:28,817
و یهسری مزخرف دربارۀ
یه مناسبت خاص اضطراری بهم تحویل میدی...
686
00:43:28,900 --> 00:43:29,776
ننه
687
00:43:30,026 --> 00:43:31,695
من پسرایی بزرگ کردم
که بهم دروغ بگن؟
688
00:43:31,778 --> 00:43:33,405
- آره؟
- نه
689
00:43:33,488 --> 00:43:35,865
پس بگو چیکار کردی؟
چیکار کردی؟
690
00:43:35,949 --> 00:43:37,534
یالا بگو چیکار کردی؟
691
00:43:39,953 --> 00:43:40,995
خب من...
692
00:43:42,455 --> 00:43:43,623
چیکار کردی؟
693
00:43:45,542 --> 00:43:46,543
من به...
694
00:43:48,044 --> 00:43:49,671
آلبرتو فالکون شلیک کردم
695
00:43:51,089 --> 00:43:52,007
مُرده
696
00:43:52,882 --> 00:43:55,301
اینجا دیگه برات امن نیست.
میفهمی؟
697
00:43:55,885 --> 00:43:58,471
سوفیا فالکون از آرکهام مرخص شده
و شستش خبردار شده
698
00:43:59,180 --> 00:44:01,266
اگرم هنوز نفهمیده باشه، میفهمه
699
00:44:01,391 --> 00:44:02,892
برای چی بهش شلیک کردی؟ چرا؟
700
00:44:02,976 --> 00:44:05,145
ای خدا، مامان، الان وقت ندارم
باهات بحث کنم، خب؟
701
00:44:09,315 --> 00:44:10,442
باشه
702
00:44:12,610 --> 00:44:14,863
اون عوضی بهم پوزخند زد
703
00:44:15,905 --> 00:44:16,781
باشه؟
704
00:44:18,575 --> 00:44:20,577
- حالا میشه بریم لطفاً؟
- بهت خندید؟
705
00:44:20,702 --> 00:44:23,121
بدون فکر و احمقانه بود کارم.
همینو میخوای بشنوی؟
706
00:44:23,204 --> 00:44:24,956
ای بابا، میخوام ازت محافظت کنم
707
00:44:25,040 --> 00:44:26,249
- بس کن
- نمیتونم ریسک کنم
708
00:44:26,332 --> 00:44:27,874
نمیتونم سر تو ریسک کنم.
تو همهی دار و ندارمی
709
00:44:27,899 --> 00:44:30,151
- اگه اتفاقی برا تو بیفته...
- بسه! حرف نزن!
710
00:44:31,671 --> 00:44:33,465
خودت میفهمی داری چی میگی؟
711
00:44:33,590 --> 00:44:35,371
- آره
- میفهمی چقدر ضعیف بنظر میای؟
712
00:44:36,676 --> 00:44:38,011
مثل یه بچۀ بزدل؟
713
00:44:39,929 --> 00:44:40,805
منو نگاه کن
714
00:44:41,473 --> 00:44:42,932
تو همچین آدمی هستی، آزوالد؟
715
00:44:43,892 --> 00:44:45,477
یه بچه کوچولوی بزدل ضعیف؟
716
00:44:45,602 --> 00:44:46,478
نه
717
00:44:48,605 --> 00:44:49,481
آره درسته
718
00:44:50,899 --> 00:44:52,233
چون تو پسر منی
719
00:44:52,692 --> 00:44:54,778
تو پسر غولِ قوی و بزرگ منی
720
00:44:54,861 --> 00:44:56,321
هیچوقت اینو فراموش نکن
721
00:44:59,032 --> 00:45:00,158
حالا بیا اینجا
722
00:45:07,332 --> 00:45:09,376
متوجه نیستی، عزیزم؟
723
00:45:09,876 --> 00:45:11,711
کاری که کردی بدون فکر نبوده
724
00:45:12,337 --> 00:45:13,588
غریزی بوده
725
00:45:14,673 --> 00:45:17,092
تو به اون معتاد آشغال شلیک کردی
726
00:45:17,175 --> 00:45:18,885
چون دلت میخواست
727
00:45:20,595 --> 00:45:21,638
به همین راحتی
728
00:45:23,807 --> 00:45:25,475
وای چقدر نزدیک شدی
729
00:45:25,558 --> 00:45:27,051
به بدست آوردنِ همه چیزایی که
همیشه دلت میخواست
730
00:45:27,076 --> 00:45:27,952
و لیاقتش رو داری
731
00:45:27,977 --> 00:45:30,146
میخوای فرار کنی؟ میخوای مخفی شی؟
732
00:45:30,230 --> 00:45:32,065
نه
733
00:45:32,607 --> 00:45:34,776
این شهر همیشه متعلق به تو بوده، عزیزم
734
00:45:38,321 --> 00:45:39,823
میخوای برای بدست آوردنش چیکار کنی؟
735
00:46:00,844 --> 00:46:05,223
♪ یکبار توی کلوندایک تیراندازی شد ♪
736
00:46:05,306 --> 00:46:08,226
♪ وقتی دن مکگرو رو زدن ♪
737
00:46:09,686 --> 00:46:13,356
♪ مردم یه نفر رو مقصر میدونستن ♪
738
00:46:14,524 --> 00:46:17,444
♪ خانومی به اسم لو ♪
739
00:46:18,695 --> 00:46:21,031
♪ قصه اینطور دهان به دهان میشد ♪
740
00:46:21,114 --> 00:46:22,449
وای، چه دافی
741
00:46:22,532 --> 00:46:25,285
♪ اما اصل قضیه اینه ♪
742
00:46:27,078 --> 00:46:30,206
♪ تقصیر رو بندازید گردن مِیم، پسرا ♪
743
00:46:30,290 --> 00:46:32,083
مِیم کیه؟
744
00:46:32,208 --> 00:46:34,169
♪ تقصیر رو بندازید گردن مِیم ♪
745
00:46:34,252 --> 00:46:35,295
مهم نیست، بچهجون
746
00:46:36,463 --> 00:46:37,589
نکتهش هم همینه
747
00:46:38,923 --> 00:46:40,300
اون فقط حکم قربونی رو داره
748
00:46:40,425 --> 00:46:43,636
♪ همین باعث شد مکگرو کشته شه ♪
749
00:46:44,554 --> 00:46:48,266
♪ تقصیر رو بندازید گردن مِیم، پسرا ♪
750
00:46:48,350 --> 00:46:51,811
♪ تقصیر رو بندازید ♪
751
00:46:51,895 --> 00:46:56,900
♪ گردن مِیم ♪
752
00:47:00,820 --> 00:47:03,156
ببین اصلاً آسون نیست،
ولی نقش تو توی این داستان...
753
00:47:03,698 --> 00:47:04,908
مهمترین نقشه
754
00:47:05,492 --> 00:47:07,160
پس تا مطمئن نشدی موافقت نکن
755
00:47:09,454 --> 00:47:11,498
نمیدونم، آز.
نمیدونم...
756
00:47:13,457 --> 00:47:16,669
من تا حالا همچین کاری نکردم
757
00:47:21,925 --> 00:47:23,176
گوش کن ویک...
758
00:47:24,260 --> 00:47:25,553
آپارتمانی که توش زندگی میکنی...
759
00:47:27,013 --> 00:47:28,223
میدونم از بین رفته
760
00:47:28,848 --> 00:47:30,600
کلِ خیابون ششم دود شد رفت هوا
761
00:47:30,684 --> 00:47:34,229
نمیدونم خانوادهای چیزی
اونجا داشتی یا نه...
762
00:47:36,231 --> 00:47:37,232
ولی تو زنده بیرون اومدی
763
00:47:37,857 --> 00:47:39,192
الانم اینجا وایستادی
764
00:47:40,276 --> 00:47:41,403
من قبلاً جای تو بودهام
765
00:47:41,861 --> 00:47:43,154
و شنیدی مامانم چی گفت
766
00:47:43,279 --> 00:47:44,781
خب این...
767
00:47:44,864 --> 00:47:47,450
این یکی از اون لحظاتیـه که
باید از خودت بپرسی...
768
00:47:48,034 --> 00:47:49,244
دنبال چهجور زندگیای هستی؟
769
00:47:50,078 --> 00:47:52,455
میخوای عمرت رو با فکرهای کوچیک
بگذرونی، با دزدیدن رینگ،
770
00:47:52,539 --> 00:47:53,748
در حد بخور و نمیر؟
771
00:47:54,708 --> 00:47:56,209
یا آرزوهای بزرگتری داری؟
772
00:47:57,752 --> 00:47:59,421
تو دیدی خانوادۀ فالکون چطوری زندگی میکردن
773
00:48:00,130 --> 00:48:02,590
میتونی همچین زندگیای
رو برا خودت تصور کنی؟ ها؟
774
00:48:02,674 --> 00:48:06,177
توی یه عمارت باشی،
خدمتکار و کُلفَت و این حرفا؟
775
00:48:06,302 --> 00:48:07,595
تازه اونا نمیدونن چی دارن،
776
00:48:07,679 --> 00:48:08,847
چون از اول زندگیشون داشتناش
777
00:48:10,181 --> 00:48:11,182
هیچوقت عطش نداشتن
778
00:48:11,933 --> 00:48:13,372
توی پَر قو بهدنیا اومدن
779
00:48:14,561 --> 00:48:15,478
ما نه
780
00:48:18,148 --> 00:48:20,525
این دنیا برای امثال ما ساخته نشده
781
00:48:21,651 --> 00:48:24,195
برای همین باید هرچیزی که
فکر میکنیم مال ماست رو خودمون بگیریم
782
00:48:25,196 --> 00:48:28,500
چون هیچکس قرار نیست
دو دستی تقدیممون کنه، بدون جنگ و تلاش
783
00:48:30,326 --> 00:48:31,619
ببین من میتونستم تو رو بکشم
784
00:48:32,162 --> 00:48:33,913
میتونستم از این زندگی فلاکتبار خلاصت کنم،
785
00:48:33,997 --> 00:48:34,956
اما اینکارو نکردم،
786
00:48:35,165 --> 00:48:36,750
چون تو به آدمی مثل من نیاز داری، ویک
787
00:48:37,876 --> 00:48:38,918
ولی اینو باید بدونم
788
00:48:40,795 --> 00:48:41,713
کاملاً جدی
789
00:48:43,923 --> 00:48:45,550
میتونم روت حساب کنم که کم نمیاری؟
790
00:48:48,720 --> 00:48:49,554
آره...
791
00:48:50,180 --> 00:48:51,181
از پسش برمیام
792
00:48:51,723 --> 00:48:52,724
ها؟
793
00:48:53,433 --> 00:48:54,601
میتونم
794
00:48:57,896 --> 00:48:59,064
میدونم که میتونی
795
00:49:00,607 --> 00:49:03,109
چی فکر کردی؟ هر اسکلی
کف خیابون میبینم رو استخدام میکنم؟ نه
796
00:49:06,863 --> 00:49:09,032
خیلهخب، برو.
از اینجا برو
797
00:49:09,616 --> 00:49:10,492
گوشیت روشن باشه
798
00:49:48,113 --> 00:49:48,988
«سال»
799
00:49:50,115 --> 00:49:51,449
اون میز من نیست
800
00:50:05,630 --> 00:50:07,674
ببین، سال، من اومدم اینجا
که اوضاع رو راست و ریست کنم
801
00:50:08,800 --> 00:50:10,468
کارِ من با فالکونها تمومه
802
00:50:10,552 --> 00:50:13,138
میخوام تواناییهام رو
در خدمت تو رو خانوادهات بذارم
803
00:50:13,221 --> 00:50:15,807
خب غافلگیرم کردی، آز.
جدی میگم
804
00:50:16,516 --> 00:50:19,352
آخه فکر میکردم دوست داری
خایههای فالکون رو بخوری
805
00:50:20,103 --> 00:50:21,896
آها میخوای اذیت کنی؟
806
00:50:22,897 --> 00:50:23,773
باشه
807
00:50:24,733 --> 00:50:25,900
ولی با توجه به جایگاه من،
808
00:50:26,443 --> 00:50:27,694
و جایگاه فعلی تو،
809
00:50:28,445 --> 00:50:29,863
فکر نمیکنم الان تو موقعیتی باشی
810
00:50:29,946 --> 00:50:30,989
که بخوای حرف منو نشنوی
811
00:50:31,614 --> 00:50:33,074
از دید من اینجوریه که
812
00:50:33,158 --> 00:50:35,285
گندههای خاندان فالکون
یهسری پیر پاتالن که...
813
00:50:35,368 --> 00:50:36,411
البته جسارت نباشه
814
00:50:36,494 --> 00:50:37,746
...که یادشون نمیاد چجوری
815
00:50:37,829 --> 00:50:38,997
دستهاشونو کثیف کنن
816
00:50:39,080 --> 00:50:41,166
برای همین آدمایی مثل من
رو استخدام میکنن،
817
00:50:41,291 --> 00:50:43,543
و این یعنی من به بازیِ روی زمین
دسترسی مستقیم دارم
818
00:50:44,044 --> 00:50:46,838
منظورم دراپ و فروشندهها و آشپزهاست
819
00:50:46,963 --> 00:50:48,006
و هرچی بگی
820
00:50:48,965 --> 00:50:49,966
طی یکی دو روز آینده،
821
00:50:50,342 --> 00:50:52,677
خانوادۀ فالکون قراره
یه کار فوق احمقانه انجام بده
822
00:50:52,802 --> 00:50:55,263
قراره بزرگترین تشکیلات دراپشون
رو تعطیل کنن...
823
00:50:55,347 --> 00:50:56,473
به ارزش میلیونها دلار...
824
00:50:56,556 --> 00:50:58,475
و نقل مکان کنن به
یه گوشۀ دور افتاده از گاتهام،
825
00:50:59,059 --> 00:51:00,518
که یعنی بخش بزرگی از بازارشون
826
00:51:00,602 --> 00:51:01,895
خالی و قابل تصاحب میشه
827
00:51:03,229 --> 00:51:04,939
حالا بگو مسئول این نقل و انتقال کیه
828
00:51:05,774 --> 00:51:07,359
من میتونم هر چی نیازی داری
در اختیارت بذارم
829
00:51:07,484 --> 00:51:10,779
که آدمات بریزن و کل محموله رو بدزدن
830
00:51:10,862 --> 00:51:12,130
من نقش قربانی رو بازی میکنم
831
00:51:12,739 --> 00:51:14,157
سودشو نصف میکنیم
832
00:51:14,741 --> 00:51:16,284
یهجوری میگی انگار خیلی سادهس
833
00:51:17,410 --> 00:51:19,704
ولی همه سختیهاش پای بچههای منه
834
00:51:19,829 --> 00:51:21,831
آره، انتقام ساده بهدست نمیاد
835
00:51:22,999 --> 00:51:24,334
اذیت نکن، سال
836
00:51:25,543 --> 00:51:27,379
واقعاً دلت براش تنگ نشده؟
837
00:51:29,589 --> 00:51:30,465
برای احترام؟
838
00:51:32,050 --> 00:51:34,386
خب در واقع این اون چیزی بود
که کارماین ازت دزدید، درسته؟
839
00:51:36,096 --> 00:51:37,514
اون یه موش کثیف بود
840
00:51:38,473 --> 00:51:40,058
جفتمون رو فریب داد
841
00:51:40,850 --> 00:51:42,227
اونو نمیشه کاریش کرد
842
00:51:44,354 --> 00:51:45,355
ولی اون مُرده
843
00:51:46,189 --> 00:51:47,482
و من الان اینجام،
844
00:51:47,607 --> 00:51:49,484
و دارم موقعیتی که دیگه گیرت نمیاد
رو بهت پیشنهاد میکنم
845
00:51:49,567 --> 00:51:52,028
و این سرقت اول،
تازه شروعشـه
846
00:51:52,612 --> 00:51:54,489
من بیشتر از اونی که مردم فکرشو بکنن
اطلاعات دارم
847
00:51:55,407 --> 00:51:57,075
مدام نقش مأمور دوجانبه رو بازی میکنم
848
00:51:58,159 --> 00:51:59,035
من و تو
849
00:52:00,453 --> 00:52:02,038
میتونیم امپراتوری اونا رو از داخل
850
00:52:02,122 --> 00:52:03,123
به زیر بکشیم
851
00:52:07,460 --> 00:52:09,838
بگو واقعاً دنبال چی هستی، آز؟
852
00:52:09,921 --> 00:52:12,007
الان بهت گفتم دنبال چیام.
منظورت چیه؟
853
00:52:12,090 --> 00:52:14,759
من میدونم تو کی هستی.
چه جونوری هستی
854
00:52:15,343 --> 00:52:18,263
من با کسایی که
وفاداریشون فروشیـه کار نمیکنم
855
00:52:18,805 --> 00:52:21,599
فکر کردی تمام اون دفعاتی که
من و پسرامو گول میزدی
856
00:52:21,725 --> 00:52:23,226
تا در اولین فرصت درمون بمالی
رو یادم رفته؟
857
00:52:23,309 --> 00:52:24,630
فکر کردی یادم میره؟
858
00:52:25,895 --> 00:52:28,523
ضبطِ یه محمولۀ بزرگ مواد
زیر دست تو اتفاق میفته
859
00:52:28,606 --> 00:52:30,191
بعد تو هیچ دستی توش نداشتی؟
860
00:52:31,359 --> 00:52:32,485
گمشو برو رد کارت
861
00:52:35,780 --> 00:52:37,907
ببین، متوجهام که ناراحتی
862
00:52:38,491 --> 00:52:39,784
اعتماد کردن زمان میبره
863
00:52:40,744 --> 00:52:42,037
ولی این بازی نیست
864
00:52:43,121 --> 00:52:45,623
هرکی کنترلِ دراپ دستش باشه،
خیابونا رو کنترل میکنه
865
00:52:45,707 --> 00:52:46,916
میدونی که حرفم درسته
866
00:52:49,085 --> 00:52:50,003
پس یه پیشنهاد دارم
867
00:52:50,795 --> 00:52:52,088
یکی دو روز دیگه برمیگردم...
868
00:52:52,172 --> 00:52:54,466
دیگه نمیخوام اون ریختِ حقبهجانبت رو ببینم
869
00:52:54,591 --> 00:52:56,426
...بعد میبینیم کارمون میشه یا نه
870
00:52:57,677 --> 00:52:59,095
خوشحال شدم دیدمت.
خوب موندی
871
00:52:59,929 --> 00:53:01,389
- سیکتیر
- بهش فکر کن، سال
872
00:53:02,223 --> 00:53:03,099
راستی
873
00:53:05,143 --> 00:53:06,186
داشت یادم میرفت
874
00:53:11,608 --> 00:53:12,776
این مال تو نیست؟
875
00:53:17,405 --> 00:53:18,740
اینو از کجا آوردی؟
876
00:53:18,823 --> 00:53:20,846
کارماین. دستِ خودش میکرد
877
00:53:22,827 --> 00:53:23,870
فالکونها...
878
00:53:25,455 --> 00:53:27,374
سالهاست دارن بلایی که سر تو آوردن
رو به رخ میکشن
879
00:53:27,457 --> 00:53:29,501
ولی چطور دست تو به این رسیده؟
880
00:53:31,961 --> 00:53:34,004
شاید تواناتر از اونیام که فکر میکنی
881
00:53:43,765 --> 00:53:46,017
چه خبر؟ ویکتورم، پیغام بذارید
882
00:53:46,142 --> 00:53:47,060
دهنتو!
883
00:54:02,867 --> 00:54:03,993
کسی خونه نیست
884
00:54:08,456 --> 00:54:09,416
تف توش!
885
00:54:12,669 --> 00:54:14,587
برید
886
00:54:16,840 --> 00:54:18,508
یالا، یالا، بریم
887
00:54:32,772 --> 00:54:35,025
زودباش، ویک
تو روحت، تو روحت
888
00:54:35,150 --> 00:54:36,568
چه خبر؟ ویکتورم
889
00:54:36,651 --> 00:54:37,694
- لعنتی!
- پیغام بذارید
890
00:54:38,236 --> 00:54:39,571
دهنتو سرویس، ویک!
891
00:54:56,004 --> 00:54:56,880
سگ توش!
892
00:55:06,222 --> 00:55:07,098
بریم
893
00:55:13,021 --> 00:55:14,731
برید برید. زودباشید
894
00:55:36,086 --> 00:55:38,004
گمشو بیا بیرون!
895
00:55:42,759 --> 00:55:44,636
بیا اینجا!
896
00:55:44,761 --> 00:55:45,929
میزنمت...
897
00:55:49,140 --> 00:55:52,497
♪ When in Rome – The Promise Lyrics ♪
898
00:56:09,985 --> 00:56:11,930
[اتوبوس مدارس دولتی گاتهام]
899
00:56:13,289 --> 00:56:14,165
گاییدمت
900
00:56:16,334 --> 00:56:19,921
حس بدی داره، مگه نه؟
901
00:56:21,821 --> 00:56:23,572
اینکه چیزی نداری پشتش قایم شی
902
00:56:24,426 --> 00:56:27,345
نگهبانهای آرکهام هر روز صبح
ما رو لخت مادرزاد میکردن
903
00:56:29,848 --> 00:56:31,224
تحقیرکننده بود...
904
00:56:32,517 --> 00:56:34,541
اینکه مثل یه شیء باهات رفتار کنن
905
00:56:36,302 --> 00:56:38,596
ولی بعد یه مدت
پیش خودم گفتم: «خب،
906
00:56:39,234 --> 00:56:41,028
چه اهمیتی داره؟
907
00:56:41,484 --> 00:56:42,694
درهرصورت چیزی برام نمونده»
908
00:56:43,361 --> 00:56:45,613
ولی برادرم؟
909
00:56:45,697 --> 00:56:47,866
برادرم هر هفته میومد ملاقاتم
910
00:56:49,075 --> 00:56:50,076
و هر هفته،
911
00:56:50,243 --> 00:56:52,454
بهم میگفت که هنوز یه چیزی برام مونده
912
00:56:53,204 --> 00:56:57,375
و بهم کمک میکنه بجنگم و نگهاش دارم
913
00:56:58,752 --> 00:57:01,848
من دوست دارم بدونم تو
به چه دیدی به من نگاه میکنی، آز
914
00:57:03,173 --> 00:57:08,011
آیا منو بیشتر از یه شیء میبینی
که فقط باید بازیچهاش کرد
915
00:57:11,894 --> 00:57:15,999
ولی تو درست میگفتی،
درمورد کلاب و بالاخونه
916
00:57:16,811 --> 00:57:17,729
همهجاش تمیز بود
917
00:57:18,271 --> 00:57:19,814
- آها
- ولی بیرون...
918
00:57:21,107 --> 00:57:22,859
خب...
919
00:57:22,942 --> 00:57:26,613
جنبهی منفی روندن یه ماشینِ آلویی
920
00:57:27,405 --> 00:57:29,407
اینه که فراموش کردنش خیلی سخته
921
00:57:30,784 --> 00:57:32,035
و فراموش کردنِ تو هم سخته
922
00:57:32,202 --> 00:57:35,205
وقتی توی خیابون
به یه مشت بچه تیراندازی میکنی
923
00:57:35,288 --> 00:57:36,456
و این یکی...
924
00:57:37,082 --> 00:57:38,708
میگه اون اتفاقات...
925
00:57:40,627 --> 00:57:43,254
شبی که آلبرتو گُم شد افتادن
926
00:57:46,174 --> 00:57:47,092
نمیدونم
927
00:57:48,843 --> 00:57:49,844
نظر تو چیه؟
928
00:57:52,555 --> 00:57:53,890
فکر میکنی من این بچه رو میشناسم؟
929
00:57:54,683 --> 00:57:55,809
من این بچه رو نمیشناسم
930
00:57:57,143 --> 00:57:59,121
نمیتونی حرفِ یه نوجوون رو باور کنی
و حرفِ من رو نه
931
00:57:59,145 --> 00:58:00,897
پس داری میگی اون دروغگوئه؟
932
00:58:01,773 --> 00:58:03,608
- آره!
- نه تو؟
933
00:58:03,692 --> 00:58:05,443
آره! معلومه که آره!
934
00:58:05,527 --> 00:58:06,778
خیلی خب
935
00:58:07,320 --> 00:58:08,697
هی، نه. من...
936
00:58:14,285 --> 00:58:17,080
همین رو میخواستی، آره؟
937
00:58:17,622 --> 00:58:20,333
که مجبورم کنی شهرتم رو
در عمل نشونت بدم؟
938
00:58:20,875 --> 00:58:24,254
تو خیلی خوب بلدی با حرف زدن
خودت رو از مخمصه خلاص کنی
939
00:58:24,337 --> 00:58:28,091
حتی به قیمتِ جون یکی دیگه
940
00:58:28,883 --> 00:58:30,135
مخصوصاً اون موقع
941
00:58:30,677 --> 00:58:31,636
درسته؟
942
00:58:33,638 --> 00:58:35,140
چه غلطی میکنی؟
چیکار میکنی؟!
943
00:58:35,265 --> 00:58:37,142
ولی پدرم دیگه زنده نیست
944
00:58:37,851 --> 00:58:39,102
که بهت پاداش بده
945
00:58:39,853 --> 00:58:42,981
با کت و شلوارهای گرون قیمت
و ماشینهای مسخره...
946
00:58:43,106 --> 00:58:44,065
سوفیا
947
00:58:44,089 --> 00:58:47,152
و کلابی که میذاره باور کنی مالِ توئه
948
00:58:48,653 --> 00:58:50,363
سوفیا...
949
00:58:53,033 --> 00:58:55,035
الان فقط من و تو موندیم، باشه؟
950
00:58:55,869 --> 00:58:59,122
پس میخوام فکر کنی.
میخوام خوب فکر کنی.
951
00:59:01,791 --> 00:59:02,834
من دیوونهام؟
952
00:59:05,420 --> 00:59:06,504
مُخم تاب برداشته؟
953
00:59:09,966 --> 00:59:11,426
بهم بگو. بهم بگو
954
00:59:12,177 --> 00:59:14,512
بهم بگو که زیادی احساساتیام
955
00:59:14,637 --> 00:59:17,599
و تخیلِ بیشفعال دارم،
956
00:59:17,682 --> 00:59:24,522
و نباید انقدر شخصی با مسائل برخورد کنم
957
00:59:29,194 --> 00:59:30,236
ولی قبلش...
958
00:59:33,365 --> 00:59:34,657
بهم بگو که اون زندهست
959
01:00:02,060 --> 01:00:03,436
خانم فالکون، خواهش میکنم
960
01:00:06,648 --> 01:00:08,066
این دیگه چه کوفتیه؟
961
01:00:50,253 --> 01:00:52,497
[انتقام]
962
01:00:54,821 --> 01:00:55,739
لعنتی!
963
01:01:37,447 --> 01:01:38,656
امروز کارت خوب بود، بچه جون
964
01:01:42,160 --> 01:01:43,036
مرسی
965
01:01:43,620 --> 01:01:44,788
خب، باید ازت بپرسم
966
01:01:45,997 --> 01:01:46,873
چه اتفاقی افتاد؟
967
01:01:48,291 --> 01:01:50,210
یعنی، ما یه نقشه کشیدم.
تو اونجا بودی.
968
01:01:51,211 --> 01:01:52,337
مگه به توافق نرسیدیم
969
01:01:52,420 --> 01:01:54,255
که اگه فقط سرش رو بفرستی
شاعرانهتر میشه،
970
01:01:54,339 --> 01:01:55,965
و انگشت کوچیکه هم
گلِ سرسبدش میشه؟
971
01:01:56,508 --> 01:01:58,259
ولی به جاش کلِ جسد اون تو بود
972
01:01:58,343 --> 01:01:59,687
فقط انگشتِ کوچیکهاش قطع شده بود
973
01:01:59,711 --> 01:02:00,970
اون...
974
01:02:02,097 --> 01:02:03,473
خب، کوچیک به نظر میاومد
975
01:02:03,556 --> 01:02:07,686
آره، درسته. نه.
ببین، من میخواستم سرش رو ببرم، خب؟
976
01:02:07,811 --> 01:02:10,355
و فکر میکردم که میتونم، ولی...
977
01:02:10,438 --> 01:02:12,023
وقتی رفتم بالا سرش،
فکر برم داشت که...
978
01:02:12,649 --> 01:02:15,985
«از جلو شروع کنم و خرخرهاش ببرم؟»
979
01:02:16,069 --> 01:02:17,362
ولی بعدش وقتی به گلوش رسیدم،
980
01:02:17,445 --> 01:02:19,114
با خودم فکر کردم:
«از پشت سرش رو ببرم؟»
981
01:02:19,197 --> 01:02:20,949
و بعدش یهو نخاعش رو تصور کردم و...
982
01:02:21,032 --> 01:02:22,367
خیلی خب، خیلی خب، خیلی خب
983
01:02:22,450 --> 01:02:23,660
میدونی چیه؟ عیب نداره
984
01:02:24,244 --> 01:02:25,328
جای رشد داری
985
01:02:25,829 --> 01:02:27,497
آره. حداقل سوفیا پیام رو دریافت کرد
986
01:02:27,997 --> 01:02:29,976
حالا که سال اون حلقه رو
توی بلکگیت انداخته دستش،
987
01:02:30,000 --> 01:02:32,002
مارونیها مجبورن قتل رو گردن بگیرن
988
01:02:32,502 --> 01:02:33,712
مهم اینه
989
01:02:34,337 --> 01:02:36,214
صبر کن. سال خبر نداره؟
990
01:02:37,215 --> 01:02:38,925
فکر میکردم کل کاری که کردیم...
991
01:02:39,050 --> 01:02:40,385
خدایا، ویک، آروم باش
992
01:02:41,469 --> 01:02:43,013
ما الان مارونیها رو به صحنه برگردوندیم
993
01:02:43,096 --> 01:02:46,057
اگه سال مشکلی با این قضیه داره
پس... کونِ لقش
994
01:02:46,182 --> 01:02:47,392
من به اون نیاز ندارم
995
01:02:47,851 --> 01:02:48,977
به هیچکدومشون نیازی ندارم
996
01:02:50,437 --> 01:02:53,356
از این به بعد، دیگه احتیاط به خرج نمیدیم
997
01:02:54,733 --> 01:02:56,276
دیگه دورهی دراپ گذشته
998
01:02:57,652 --> 01:02:59,779
من هرچی که توی اون محمولهست گیر میارم
999
01:03:00,905 --> 01:03:02,574
بعدش به این شهرِ لعنتی حکومت میکنم
1000
01:03:04,743 --> 01:03:05,869
و میخوام تو هم شریکم باشی
1001
01:03:08,121 --> 01:03:08,913
واقعاً؟
1002
01:03:09,039 --> 01:03:10,957
آره. حقته
1003
01:03:11,791 --> 01:03:13,918
میدونی، تا حد زیادی
1004
01:03:14,502 --> 01:03:16,755
و آدمهایی مثل ما باید پیش هم بمونن
1005
01:03:22,260 --> 01:03:24,095
بهتره، آره؟ یالا
1006
01:03:24,179 --> 01:03:25,388
وقتی مزهها رو قاتی میکنی؟
1007
01:03:26,181 --> 01:03:28,016
آره، خوبه
1008
01:03:28,099 --> 01:03:29,851
نه. فقط خوب نیست، بهتره
1009
01:03:29,934 --> 01:03:30,894
لامصب بهترینه
1010
01:03:32,565 --> 01:03:40,565
« ترجمه از ســروش و سینا صداقت »
.:: SuRouSH AbG & SinCities ::.
1011
01:03:40,589 --> 01:03:48,589
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
1012
01:03:48,613 --> 01:03:58,613
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@