1
00:00:06,381 --> 00:00:08,987
♪ جلاد ♪
2
00:00:11,053 --> 00:00:19,053
«امپایر بست تیوی با افتخار تقدیم میکند»
..:::EmpireBestTV.Com:::.
«در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
3
00:00:19,561 --> 00:00:21,479
سوفیا...
4
00:00:22,605 --> 00:00:25,108
سوفیا، باید بری داخل.
5
00:00:25,363 --> 00:00:33,363
«امپایر بست تیوی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال»
.::: EBTV.App :::.
6
00:00:35,618 --> 00:00:36,870
سوفیا...
7
00:00:37,171 --> 00:00:45,171
مـــتـــرجـــمیـــــن
.:: صــادق هاشــمی و رضــا فتــحی ::.
8
00:00:47,047 --> 00:00:48,173
اومدی.
9
00:00:55,055 --> 00:00:56,931
آلبرتو، انگشتت...
10
00:00:56,932 --> 00:00:58,558
به خدا قسم،
11
00:00:58,683 --> 00:01:00,435
یه روز از اینجا درت میارم.
12
00:01:03,521 --> 00:01:05,774
برتو، پشت سرت!
برتو! برتو!
13
00:01:05,775 --> 00:01:07,275
نه، نه، نه، نه، نه!
14
00:01:17,619 --> 00:01:19,871
نه!
15
00:01:20,372 --> 00:01:21,581
سوفیا...
16
00:01:22,370 --> 00:01:23,393
تو در امانی.
17
00:01:30,048 --> 00:01:32,237
چیزی نیست. چیزی نیست.
18
00:01:32,238 --> 00:01:34,427
دستت رو بکش!
19
00:01:34,428 --> 00:01:35,844
سوفیا... سوفیا!
20
00:01:35,845 --> 00:01:37,597
سوفیا، چیزی نیست.
21
00:01:37,622 --> 00:01:39,992
سوفیا... چیزی نیست،
چیزی نیست...
22
00:01:40,017 --> 00:01:41,701
نفس عمیق بکش. یالا.
23
00:01:41,726 --> 00:01:43,228
نفس عمیق.
24
00:01:44,729 --> 00:01:45,772
با من بشمر.
25
00:01:50,167 --> 00:01:51,543
چهار ثانیه دم...
26
00:01:56,741 --> 00:01:58,076
حالا بازدم...
27
00:02:05,375 --> 00:02:06,668
بفرما.
28
00:02:08,211 --> 00:02:09,211
خوبه.
29
00:02:09,754 --> 00:02:12,257
عکسهای روی دیوار رو میبینی؟
30
00:02:14,259 --> 00:02:15,301
آها.
31
00:02:15,969 --> 00:02:17,470
وسایلی که روی میزمه؟
32
00:02:30,107 --> 00:02:32,152
تو دیگه توی آرکهام نیستی.
33
00:02:34,654 --> 00:02:35,780
جات امنه.
34
00:02:44,873 --> 00:02:47,375
- بهم بگو چی دیدی.
- باید برم.
35
00:02:49,461 --> 00:02:51,004
من میتونم کمکت کنم سوفیا.
36
00:02:51,129 --> 00:02:52,213
تو در امانی.
37
00:02:55,955 --> 00:02:57,289
من در امان نیستم.
38
00:03:00,638 --> 00:03:01,973
خونهام.
39
00:03:06,139 --> 00:03:10,315
«پنگوئن»
«قسمت دوم - نفوذی»
40
00:03:46,393 --> 00:03:48,269
نمیدونستم دارم میام مهمونی.
41
00:03:48,768 --> 00:03:51,122
- وگرنه یه چیزی با خودم میآوردم.
- حرومزاده از خود راضی.
42
00:03:51,147 --> 00:03:53,291
داری مجبورم میکنی
گناه تو رو به گردن بگیرم؟
43
00:03:53,316 --> 00:03:56,528
من تو رو مجبور به کاری نمیکنم سال.
یه فرصت دیدم، ازش استفاده کردم. همین.
44
00:03:56,553 --> 00:03:58,073
تو خیابونها دوباره حرف افتاده!
45
00:03:58,530 --> 00:03:59,989
مردم میدونن که فقط یه مرد بزرگ هست
46
00:03:59,990 --> 00:04:01,323
که علیه فالکونها کاری انجام بده،
47
00:04:01,324 --> 00:04:03,451
سالواتور مارونی حرومی.
48
00:04:03,850 --> 00:04:05,143
اعتبارش رو میخوای.
49
00:04:05,168 --> 00:04:07,073
لیاقتش هم داری.
مال تو هم هست.
50
00:04:08,206 --> 00:04:12,127
یا... میتونم همین الان
اسمت رو به فالکونها بدم
51
00:04:12,669 --> 00:04:14,754
و این جنگی که خانواده من رو
درگیرش کردی تموم کنم.
52
00:04:15,505 --> 00:04:17,024
بگم تو بودی که آلبرتو رو پرپر کردی
53
00:04:17,048 --> 00:04:19,332
و تماشا کنم که از سوراخ گوش
تا سوراخ کونت رو جر بدن.
54
00:04:19,357 --> 00:04:22,539
خب آره، اینم یه راهشه.
55
00:04:24,347 --> 00:04:26,349
اما این اطراف، اون حلقه دست توئه سال.
56
00:04:26,350 --> 00:04:28,226
همین الانش هم داری پز میدی.
57
00:04:28,932 --> 00:04:30,308
پس بهتره قبولش کنی.
58
00:04:32,031 --> 00:04:33,031
گوش کن...
59
00:04:33,690 --> 00:04:36,234
فالکونها هنوز دارن درباره
حرکت بعدیشون تامل میکنن.
60
00:04:37,193 --> 00:04:38,610
حواسشون پرته.
61
00:04:38,611 --> 00:04:40,905
و من پیش دان جدید از موقعیت خوبی برخوردارم.
62
00:04:41,573 --> 00:04:44,012
اونها برادر کارماین، لوکا رو آوردن.
63
00:04:44,013 --> 00:04:46,453
یه بیخایهست، اما به حرفم گوش میده.
64
00:04:47,787 --> 00:04:48,787
این جواب میده.
65
00:04:49,789 --> 00:04:52,292
میتونیم همهشون رو پایین بکشیم سال.
66
00:04:54,285 --> 00:04:55,786
اما تو باید سهم خودت رو انجام بدی.
67
00:05:08,266 --> 00:05:09,808
من آلبرتو رو گردن میگیرم،
68
00:05:09,809 --> 00:05:12,145
توام به قول دراپسی که دادی عمل میکنی.
69
00:05:14,230 --> 00:05:16,316
این اِرواده. یکی از سردستههای من.
70
00:05:17,067 --> 00:05:18,924
- رهبری عملیات با اونه.
- مسیر سادهایه.
71
00:05:18,949 --> 00:05:20,712
یه مسیر مستقیم به رابینزویل.
72
00:05:20,737 --> 00:05:22,614
بدون بزرگراه. کل مسیر پر خونهست.
73
00:05:22,639 --> 00:05:23,864
آفرین پسرها. جمعش کنید.
74
00:05:23,865 --> 00:05:25,760
از کامیون «فما» به عنوان
پوشش استفاده میکنیم
75
00:05:23,865 --> 00:05:25,761
{\an8}(فما: سازمان مدیریت بحران فدرال)
76
00:05:25,785 --> 00:05:26,951
و دراپها رو توی بشکههای
77
00:05:26,976 --> 00:05:28,852
«آب اضطراری» میذاریم.
78
00:05:30,121 --> 00:05:31,373
هی کاستیو.
79
00:05:32,350 --> 00:05:34,164
دلخور که نیستی، هستی؟
80
00:05:34,189 --> 00:05:36,003
همهمون تو یه جناحیم.
81
00:05:37,338 --> 00:05:39,234
آره، درسته آز.
82
00:05:39,235 --> 00:05:41,132
- آره.
- خوبه.
83
00:05:41,257 --> 00:05:44,094
هرکی که توی ماشین اول و کامیونه، سپر بلاست.
84
00:05:44,095 --> 00:05:46,554
پرپرشون میکنین، موادتون گیرتون میاد
85
00:05:46,555 --> 00:05:47,680
یکم هم خون میریزین.
86
00:05:47,681 --> 00:05:49,307
- تمومه؟
- آره.
87
00:05:50,183 --> 00:05:52,560
خیلی خب، قفلش کنین.
بیاید بریم!
88
00:05:53,311 --> 00:05:54,911
اما ماشین پشتی،
جاییه که من هستم.
89
00:05:54,938 --> 00:05:56,481
به اون دست نمیزنین.
90
00:05:56,506 --> 00:05:58,584
من اونجام تا مطمئن بشم چیزی که مال شماست،
91
00:05:58,608 --> 00:05:59,859
بدون دردسر گیرتون بیاد.
92
00:05:59,984 --> 00:06:01,319
- خوبه؟
- آره.
93
00:06:01,444 --> 00:06:02,444
بوم.
94
00:06:02,821 --> 00:06:03,905
به همین راحتی.
95
00:06:04,781 --> 00:06:05,824
پنگوئن!
96
00:06:12,918 --> 00:06:14,457
تو باید تو کامیون پیش محموله باشی.
97
00:06:14,458 --> 00:06:16,398
جانی. منم از دیدنت خوشحالم.
98
00:06:16,423 --> 00:06:18,712
اما گوش کن، همهچی تحت کنترلمه.
99
00:06:18,737 --> 00:06:20,290
من تو ماشین پشتی میشینم.
100
00:06:20,315 --> 00:06:22,075
کامیون پر شده.
آماده حرکته. مشکلی نیست...
101
00:06:22,100 --> 00:06:23,152
حواس کیریت کجاست؟
102
00:06:23,177 --> 00:06:24,502
وسط جنگ دستههای تبهکاری هستیم.
103
00:06:24,527 --> 00:06:25,652
دارم کارم رو میکنم.
104
00:06:25,677 --> 00:06:27,012
نظر من نبود که فروش رو تعطیل کنیم
105
00:06:27,037 --> 00:06:28,825
و محصول رو به رابینزویل منتقل کنیم.
106
00:06:28,826 --> 00:06:30,515
داریم به هر ماشین رگبار اضافه میکنیم.
107
00:06:30,640 --> 00:06:32,851
و این کسب و کار توئه... درسته؟
108
00:06:32,976 --> 00:06:34,686
همین رو گفتی،
که کسب و کار توئه.
109
00:06:34,711 --> 00:06:36,087
...که یعنی سوار کامیون میشی.
110
00:06:39,190 --> 00:06:40,734
بیا بریم.
111
00:07:17,562 --> 00:07:18,980
به زیرگذر رسیدن.
112
00:07:18,981 --> 00:07:20,169
آماده بشین.
113
00:07:28,907 --> 00:07:32,243
هی، میدونی ماهیها
خواهرهاشون رو چی صدا میزنن؟
114
00:07:34,788 --> 00:07:37,668
بهشون میگن: آبزی. آبزی.
115
00:07:38,833 --> 00:07:41,419
فهمیدی؟
آبزی! همون آبجی ولی تو آب.
116
00:07:41,544 --> 00:07:43,254
آره، الان فهمیدم رِی.
117
00:07:43,797 --> 00:07:45,256
ممنون که توضیح دادی.
118
00:07:56,976 --> 00:07:58,227
هی، منم یه جوک دارم.
119
00:08:00,230 --> 00:08:03,066
فرق بین مافیا و دولت چیه؟
120
00:08:03,067 --> 00:08:05,068
♪ بگو وظیفهنشناسم ♪
121
00:08:05,069 --> 00:08:06,882
یکیشون سازمان یافتهست!
122
00:08:06,883 --> 00:08:08,696
میبینی ری؟
123
00:08:08,697 --> 00:08:10,198
فقط باید مخاطبت رو بشناسی!
124
00:08:13,410 --> 00:08:15,203
لعنتی!
125
00:08:15,245 --> 00:08:17,555
♪ ترانه Call Me Irresponsible از Bobby Darin ♪
126
00:08:17,580 --> 00:08:19,457
♪ آیا بهانههای احمقانهم ♪
127
00:08:21,084 --> 00:08:22,836
♪ اذیتت میکنن؟ ♪
128
00:08:24,421 --> 00:08:27,089
♪ خب من خیلی باهوش نیستم ♪
129
00:08:27,090 --> 00:08:30,635
♪ من فقط عاشقتم ♪
130
00:08:30,660 --> 00:08:32,203
واو! وایستا ارواد!
131
00:08:32,228 --> 00:08:33,449
دراپست همینجاست.
132
00:08:33,596 --> 00:08:35,640
آز، خائن لاشی!
133
00:08:38,227 --> 00:08:39,519
این چه کسشری بود؟!
134
00:08:45,442 --> 00:08:48,819
♪ بگو وظیفهنشناسم ♪
135
00:08:48,820 --> 00:08:52,657
♪ آره نمیشه بهم اتکار کرد ♪
136
00:08:52,782 --> 00:08:55,618
♪ اما به طرز غیر قابل انکاری حقیقت داره ♪
137
00:08:59,289 --> 00:09:02,000
♪ که من به طرز وظیفهنشاسانهای دیوانهم ♪
138
00:09:02,125 --> 00:09:04,753
♪ دیوانه تو ♪
139
00:09:05,712 --> 00:09:07,672
♪ بفرما من رو وظیفهنشناس خطاب کن... ♪
140
00:09:07,797 --> 00:09:08,589
گه توش.
141
00:09:08,590 --> 00:09:10,342
گه توش.
142
00:09:14,637 --> 00:09:16,056
کاستیو!
143
00:09:18,892 --> 00:09:20,476
کاستیو! بیا بریم!
144
00:09:20,477 --> 00:09:22,771
بیا بریم!
145
00:09:23,688 --> 00:09:24,813
برو تو.
146
00:09:24,814 --> 00:09:28,442
♪ قبول میکنم نمیشه بهم اتکا کرد ♪
147
00:09:28,443 --> 00:09:32,447
♪ اما به طرز غیر قابل انکاری حقیقت داره ♪
148
00:09:33,448 --> 00:09:35,887
♪ که من به طرز وظیفهنشاسانهای دیوانهم ♪
149
00:09:35,888 --> 00:09:38,327
داشتیم تو جاده میرفتیم
150
00:09:38,328 --> 00:09:40,914
و بعدش، راتاتاتاتا...
به کامیون شلیک شد.
151
00:09:40,915 --> 00:09:43,666
اول شاسی بلند تصادف کرد،
از ماشین پریدیم بیرون،
152
00:09:43,667 --> 00:09:46,628
بهمون شلیک کردن.
من داشتم یه یارویی رو میزدم...
153
00:09:46,629 --> 00:09:48,505
اگه این مادرجنده نبود قطعا میمردم.
154
00:09:48,506 --> 00:09:50,382
اگه هم آز نبود کاستیو میمرد.
155
00:09:50,507 --> 00:09:53,301
و بعدش قفل کردیم،
پریدیم تو کامیون و راه افتادیم...
156
00:09:59,140 --> 00:10:01,393
دقیقا باید چه گهی میخوردم؟
157
00:10:01,418 --> 00:10:03,062
واسهمون کمین کردن چون فکر میکنن ضعیفیم.
158
00:10:03,087 --> 00:10:04,141
سعی کردم بهتون بگم...
159
00:10:04,166 --> 00:10:06,272
ضعیف به نظر میایم چون
اجازه میدی بگامون بدن.
160
00:10:06,273 --> 00:10:07,878
هی، مسیر تو بود!
161
00:10:07,879 --> 00:10:09,483
ما بیدفاع بودیم.
162
00:10:09,484 --> 00:10:11,151
اگه من نبودم، افراد بیشتری میمردن.
163
00:10:11,152 --> 00:10:13,000
ولمون کن. هیچ کاری
واسه دفاع از دراپسمون نکردی.
164
00:10:13,025 --> 00:10:15,882
مارونیها با کل محموله لعنتی زدن به چاک.
165
00:10:15,907 --> 00:10:17,267
فقط همین واسهتون مهمه؟
166
00:10:17,367 --> 00:10:19,911
محصول؟ پولی که از دست دادیم؟
167
00:10:21,746 --> 00:10:22,976
پول برمیگرده آقایون.
168
00:10:22,977 --> 00:10:24,405
شما دارین از نکته اصلی غافل میشین.
169
00:10:24,406 --> 00:10:25,833
اونا خانواده ما رو تحقیر کردن.
170
00:10:25,834 --> 00:10:28,294
اونها برادر من رو کشتن و جسدش رو فرو کردن
171
00:10:28,295 --> 00:10:30,755
توی صندوق عقب یه ماشین،
انگار که یه کیسه آشغاله.
172
00:10:30,880 --> 00:10:33,716
ببین سوفیا، آلبرتو واسه همهمون مهم بود...
173
00:10:33,717 --> 00:10:35,593
خب شک دارم میلوز. واقعا شک دارم.
174
00:10:35,719 --> 00:10:37,219
مهم عدالته.
175
00:10:37,220 --> 00:10:40,765
و عدالت چیزیه که برادر من...
برادرزاده تو... لایقشه.
176
00:10:41,599 --> 00:10:42,600
احسنت.
177
00:10:44,102 --> 00:10:46,604
چرا قاتلهاش رو سرتاسر شهر آویزون نکردین؟
178
00:10:47,397 --> 00:10:49,899
وقتش که برسه، مارونیها بهاش رو میپردازن.
179
00:10:49,900 --> 00:10:51,483
مارونیها.
باشه حله.
180
00:10:51,484 --> 00:10:53,486
خب، چشمهاتون رو باز کنین.
اونها تنها نبودن.
181
00:10:54,237 --> 00:10:55,366
از کجا مسیر ما رو میدونستن؟
182
00:10:55,391 --> 00:10:57,031
از کجا درباره کامیون فما میدونستن؟
183
00:10:57,056 --> 00:10:59,393
یه نفوذی داشتن که بهشون کمک میکرده.
184
00:10:59,951 --> 00:11:01,820
یکی تو خانواده خودمون.
185
00:11:01,845 --> 00:11:03,388
چطور جرات میکنی همچین کسشری بگی؟
186
00:11:03,413 --> 00:11:05,749
سرت رو میاندازی پایین میای داخل
انگار کارهای هستی.
187
00:11:05,750 --> 00:11:07,459
تو اینجا تصمیمگیرنده نیستی.
188
00:11:07,484 --> 00:11:09,259
جانی! توام نیستی.
189
00:11:09,284 --> 00:11:11,537
در ضمن داری با برادرزاده من حرف میزنی.
190
00:11:12,297 --> 00:11:13,965
یکم احترام از خودت نشون بده چاقال.
191
00:11:14,674 --> 00:11:16,634
شرمنده لوکا.
حق با توئه.
192
00:11:18,511 --> 00:11:19,721
سوفیا...
193
00:11:21,598 --> 00:11:23,058
معذرت میخوام.
194
00:11:25,294 --> 00:11:27,015
امنیت دور خونه و همه کسبو کارهامون رو
195
00:11:27,040 --> 00:11:28,170
افزایش بدین.
196
00:11:28,271 --> 00:11:30,899
به همه خبر بدین.
اگه هرکسی خارج از شبکه ما
197
00:11:30,900 --> 00:11:32,525
دراپس بفروشه،
198
00:11:33,264 --> 00:11:34,515
جواب کارش رو میده.
199
00:11:35,920 --> 00:11:37,255
جلسه تمومه.
200
00:11:42,160 --> 00:11:43,995
با من کاری نداری رییس؟
201
00:11:44,120 --> 00:11:45,330
به اندازه کافی کار انجام دادی.
202
00:11:50,335 --> 00:11:51,711
سوفیا...
203
00:11:52,337 --> 00:11:53,505
بمون.
204
00:12:02,097 --> 00:12:06,017
همه کسشر رو تشخیص میدادی سوفیا.
205
00:12:06,851 --> 00:12:08,687
پدرت هم این رو میدونست.
206
00:12:08,712 --> 00:12:11,790
ولی اگه جاسوسی وجود داشته باشه،
پیداش میکنیم.
207
00:12:11,815 --> 00:12:13,692
اما چه زمان و چطوری، اونش...
208
00:12:15,026 --> 00:12:16,361
دست تو نیست.
209
00:12:17,696 --> 00:12:19,739
چه زمان و چطوری...
210
00:12:21,097 --> 00:12:22,182
تصمیمش با توئه.
211
00:12:23,403 --> 00:12:24,612
چون رییس تویی.
212
00:12:28,498 --> 00:12:30,208
این حرفت رو نشنیده میگیرم.
213
00:12:30,875 --> 00:12:32,293
چون عزاداری.
214
00:12:32,802 --> 00:12:33,928
همهمون عزاداریم.
215
00:12:34,671 --> 00:12:36,902
خاکسپاری برادرت فرداست.
216
00:12:36,903 --> 00:12:39,134
فقط به دفن کردن اون فکر کن.
217
00:12:41,631 --> 00:12:43,591
من ترتیب کارهای خانواده رو میدم.
218
00:12:49,894 --> 00:12:51,771
- سوفیا.
- چی میخوای آز؟
219
00:12:52,355 --> 00:12:54,002
میدونم خیلی با هم همنظر نیستیم.
220
00:12:54,003 --> 00:12:55,649
خیلی واضح این رو بیان کردی.
221
00:12:55,650 --> 00:12:57,902
اما مایلم دردی که بهم
روا کردی رو نادیده بگیرم،
222
00:12:58,028 --> 00:12:59,319
اگه توام مایل باشی.
223
00:12:59,320 --> 00:13:00,946
- جدی؟
- آره.
224
00:13:00,947 --> 00:13:02,574
ببین، من طرف توام.
225
00:13:03,533 --> 00:13:05,035
من جون نوچهت کاستیو رو نجات دادم،
226
00:13:05,036 --> 00:13:06,745
حتی بعد از کاری که باهام کرد.
227
00:13:07,370 --> 00:13:08,620
مسابقه ماراتونه مگه؟
228
00:13:08,621 --> 00:13:10,911
چیزی که درباره نفوذی گفتی.
229
00:13:10,936 --> 00:13:12,750
حرفت رو باور میکنم.
میتونم پرس و جو کنم.
230
00:13:12,751 --> 00:13:14,377
تحقیق کنم.
هرچی که لازم داری.
231
00:13:14,378 --> 00:13:16,004
چرا باید همچین کاری بکنی؟
232
00:13:16,546 --> 00:13:19,424
چون این تویی که باید
اون تو باشی و تصمیمها رو بگیری.
233
00:13:19,549 --> 00:13:21,527
تو باید رییس جدید باشی،
نه برادر کوچیکه کارماین.
234
00:13:21,551 --> 00:13:23,136
- مراقب باش...
- «مراقب باش». حالا هرچی.
235
00:13:23,161 --> 00:13:25,021
میدونم نباید همچین حرفی بزنم.
خب که چی؟
236
00:13:25,388 --> 00:13:27,730
آل مرده. منم دوستش داشتم.
237
00:13:27,974 --> 00:13:29,267
بیشتر از اون لاشیها.
238
00:13:29,292 --> 00:13:30,292
و ببین...
239
00:13:30,317 --> 00:13:32,065
اگه یکی از اونها توش دستی داشته بوده باشه،
240
00:13:32,090 --> 00:13:33,747
از کجا معلوم بعدش نوبت تو نباشه؟
241
00:13:33,772 --> 00:13:34,984
آل که واسهشون مهم نبود.
242
00:13:35,009 --> 00:13:36,733
و کاملا مشخصه که از تو خوششون نمیاد.
243
00:13:36,734 --> 00:13:37,858
فکر میکنن دیوونهای.
244
00:13:37,859 --> 00:13:39,027
نیازی نیست من بگم.
245
00:13:39,028 --> 00:13:40,111
خودت حسش میکنی.
246
00:13:40,236 --> 00:13:41,904
اما تو یه برگ برنده داری.
247
00:13:41,905 --> 00:13:45,033
چیزی که مجبورشون میکنه
قدرتی که داری رو ببینن.
248
00:13:45,684 --> 00:13:46,935
محموله آل.
249
00:13:48,244 --> 00:13:49,454
مواد جدید.
250
00:13:50,855 --> 00:13:52,442
این چیزیه که اون اگه بود میخواست.
251
00:13:53,333 --> 00:13:54,626
ببینه تو قدرت رو به دست گرفتی.
252
00:13:54,751 --> 00:13:56,795
رویاش رو زنده نگه داشتی.
253
00:13:59,839 --> 00:14:02,801
فکر کردی میدونی چی واسه من بهتره؟ همم؟
254
00:14:03,749 --> 00:14:05,250
فکر کردی میدونی من به چی نیاز دارم؟
255
00:14:06,346 --> 00:14:08,264
چه فرقی با اون لاشیهای اون تو میکنی؟
256
00:14:08,265 --> 00:14:10,016
منظورم این نبود سوفیا...
257
00:14:10,087 --> 00:14:12,593
خیلی خیلی راحت و بیدردسر
258
00:14:12,618 --> 00:14:14,646
یهویی طرف منی.
259
00:14:14,671 --> 00:14:15,839
عجیب نیست؟
260
00:14:15,940 --> 00:14:17,190
هان؟
261
00:14:17,857 --> 00:14:18,958
یار من.
262
00:14:18,983 --> 00:14:21,944
- خیلی خب.
- بیچاره بدبخت.
263
00:14:21,945 --> 00:14:24,656
داری واسه چس مثقال احترامی
که واست مونده دست و پا میزنی
264
00:14:24,781 --> 00:14:27,033
و امیدواری من نجاتت بدم.
265
00:14:27,612 --> 00:14:28,738
از این خبرها نیست.
266
00:14:29,369 --> 00:14:31,329
من هیچ دینی به تو ندارم.
267
00:14:31,996 --> 00:14:33,248
نه، درسته. نداری.
268
00:14:34,454 --> 00:14:35,580
من به تو دین دارم.
269
00:14:43,800 --> 00:14:46,011
گور بابای همهشون.
270
00:14:46,136 --> 00:14:47,429
سعی دارن من رو پس بزنن؟
271
00:14:48,179 --> 00:14:49,784
من دست راست کارماین فالکون بودم.
272
00:14:49,785 --> 00:14:51,390
باید یه ارزشی داشته باشه.
273
00:14:51,391 --> 00:14:53,852
یه چندتا «دستت درد نکنه»
ضرر نمیکنه ولی نه.
274
00:14:54,686 --> 00:14:56,162
«به اندازه کافی کار انجام دادی آز.»
275
00:14:56,187 --> 00:14:58,014
فکر میکنی به اندازه کافی
کار انجام دادم عوضی؟
276
00:14:58,039 --> 00:14:59,581
هنوز ندیدی چه کاری ازم بر میاد.
277
00:15:00,942 --> 00:15:03,445
هیچکدوم از اون کسکشها تخمِ
انجام کاری که من کردم رو نداشتن.
278
00:15:06,623 --> 00:15:08,450
هی بچه جون! بیا بریم!
279
00:15:10,368 --> 00:15:12,328
خیلیها اگه برادر کسخلشون بیفته بمیره
280
00:15:12,329 --> 00:15:13,608
خوشحال میشن.
281
00:15:13,633 --> 00:15:14,843
شاید حتی سرمست بشن.
282
00:15:15,540 --> 00:15:16,916
اما سوفیا فالکون نه!
283
00:15:17,542 --> 00:15:19,210
آدم عصا قورت داده.
284
00:15:21,379 --> 00:15:22,562
تا وقتی سر یه نفر رو
285
00:15:22,587 --> 00:15:24,464
توی دیس نذاره، دست برنمیداره.
286
00:15:24,489 --> 00:15:25,591
آره. د-درسته.
287
00:15:25,592 --> 00:15:27,509
راستی با اون قراره چیکار کنیم؟
288
00:15:27,510 --> 00:15:29,311
- قراره...
- میدونم داری به چی فکر میکنی.
289
00:15:29,336 --> 00:15:30,512
نمیشه بکشیمش.
290
00:15:30,513 --> 00:15:31,889
اوه، آم... نه، منظوم...
291
00:15:31,914 --> 00:15:34,893
اون یه نفوذی میخواد،
منم بهش یه نفوذی میدم.
292
00:15:35,894 --> 00:15:38,103
وگرنه امکان نداره
293
00:15:38,104 --> 00:15:39,944
دستم به محموله آل برسه. متوجهی؟
294
00:15:41,555 --> 00:15:43,817
یا خدا ویک! گفتم گشنیز نداشته باشه!
295
00:15:43,818 --> 00:15:45,819
- همهجاش هست!
- لعنتی، ببخشید.
296
00:15:45,820 --> 00:15:48,573
یه بارکی بگو یه قالب
صابون بکنم تو دهنم دیگه.
297
00:15:48,598 --> 00:15:50,950
دخترها دارن میان.
جمع و جور کن.
298
00:15:57,082 --> 00:15:58,802
از زمان فرو ریختن موجشکن،
299
00:15:58,875 --> 00:16:00,752
جرم و جنایت در سرتاسر
گاتهام افزایش پیدا کرده.
300
00:16:00,877 --> 00:16:03,421
اون هم با نرخ فضایی 42درصد.
301
00:16:03,546 --> 00:16:05,527
قطعی مکرر برق رو فراموش نکن.
302
00:16:05,528 --> 00:16:07,185
این شهر و سیستمش از هم پاشیدن.
303
00:16:07,186 --> 00:16:08,702
و بعید میدونم شهردا منتخب
304
00:16:08,703 --> 00:16:09,896
جنم درست کردنش رو داشته باشه.
305
00:16:09,921 --> 00:16:11,860
اجازه میدن روانیها از آرکهام خارج بشن.
306
00:16:11,888 --> 00:16:13,532
- دربارهش شنیدی؟
- جلاد.
307
00:16:13,556 --> 00:16:15,266
اساسا تبرئهش کردن.
308
00:16:15,392 --> 00:16:17,164
- برام مهم نیست.
- صبر کن. بذار بمونه.
309
00:16:17,165 --> 00:16:18,937
سوفیا فالکون یه قاتل زنجیرهایه.
310
00:16:18,962 --> 00:16:21,398
هفت زن. تازه این تعدادیه که ازش خبر داریم.
311
00:16:26,945 --> 00:16:28,571
درباره ماهیخوار آبی شنیدی؟
312
00:16:28,572 --> 00:16:30,365
- نه.
- یه کلاب بود.
313
00:16:31,366 --> 00:16:33,927
میدونی، اون روزها پاتوق فالکون کبیر بود
314
00:16:33,952 --> 00:16:35,160
و منم متصدی بار بودم.
315
00:16:35,161 --> 00:16:37,079
یه روز، یه یارویی به اسم پینچی اومد تو،
316
00:16:37,080 --> 00:16:39,099
گفت از اینکه مراقب همه بودم
317
00:16:39,124 --> 00:16:41,042
تحت تاثیر قرار گرفته
318
00:16:41,043 --> 00:16:42,501
و میخواد رانندهش بشم.
319
00:16:42,502 --> 00:16:45,130
تنها مشکل این بود که...
رانندگی بلد نبودم.
320
00:16:45,255 --> 00:16:46,840
پس... پس چیکار کردی؟
321
00:16:47,298 --> 00:16:48,508
چیکار کردم؟
322
00:16:50,135 --> 00:16:52,608
کار رو قبول کردم بچه جون.
چی فکر میکنی؟
323
00:16:52,633 --> 00:16:55,473
و روزی که پیشنهاد داد جمعه بود
و باید دوشنبه کار رو شروع میکردم.
324
00:16:57,100 --> 00:17:00,603
پس آخر هفته، یه بیوک قدیمی دزدیدم.
325
00:17:00,604 --> 00:17:03,023
عین دیوونهها تو بخش شرقی
باهاش رانندگی کردم
326
00:17:03,148 --> 00:17:05,608
تا اینکه کنار رودخونه اسپرنگ
افتادم تو یه چاله.
327
00:17:05,609 --> 00:17:08,361
اما رانندگی یاد گرفتم ویک.
328
00:17:08,486 --> 00:17:11,990
و دوشنبه، شدم راننده پینچی رووِنیو.
329
00:17:13,116 --> 00:17:14,635
الان کجاست؟
330
00:17:14,659 --> 00:17:16,536
- کی؟
- چیز دیگه...
331
00:17:17,996 --> 00:17:20,999
پینچی. چه...
چه بلایی سرش اومد؟
332
00:17:21,124 --> 00:17:22,583
آه، خب.
333
00:17:22,584 --> 00:17:26,212
یه چند ماه بعد، کارماین موقع حرف زدن
با مامورهای فدرال مچش رو گرفت.
334
00:17:27,050 --> 00:17:28,648
آره. واسه همین پینچی مخش پاشید بیرون.
335
00:17:28,673 --> 00:17:30,403
اما کارماین یه چیزی درون من دید.
336
00:17:30,404 --> 00:17:32,135
فکر کرد نگه داشتنم به درد میخوره.
337
00:17:33,636 --> 00:17:35,180
و مابقی هم که مشخصه.
338
00:17:37,182 --> 00:17:39,225
خوش اومدین خانمها.
339
00:17:39,226 --> 00:17:41,477
خوشحالم تونستین بیاین.
سلام آلیس.
340
00:17:41,478 --> 00:17:43,830
وای، کت جدید خریدی؟
چقدر خز داره.
341
00:17:43,855 --> 00:17:45,732
- سلام عزیزم.
- سلام سین، راکس.
342
00:17:45,857 --> 00:17:47,625
- سلام.
- همگی، این ویکه.
343
00:17:47,650 --> 00:17:49,819
ویک، اینام دختران. اینم دوستدختر منه.
344
00:17:49,820 --> 00:17:50,944
- سلام.
- حالت خوبه؟
345
00:17:50,945 --> 00:17:53,298
آره، آره. روز طولانی و سختی بود.
346
00:17:53,323 --> 00:17:54,866
- خوبه که اینجایی.
- آره؟
347
00:17:54,991 --> 00:17:56,368
بیا یه آهنگی بذاریم.
348
00:17:56,493 --> 00:17:59,119
پرسیدم چقدر برات مونده.
349
00:17:59,120 --> 00:18:01,040
منم بهت گفتم هیچی نمونده.
350
00:18:01,706 --> 00:18:03,208
کویر شده.
351
00:18:03,333 --> 00:18:04,709
کسشر میگی. کسشر.
352
00:18:05,715 --> 00:18:06,800
تو بهم بدهکاری.
353
00:18:09,339 --> 00:18:10,590
اینا رو به ریدلر بگو.
354
00:18:26,606 --> 00:18:28,733
شب سختی بوده کارآگاه؟
355
00:18:30,944 --> 00:18:33,238
حتما شوخیت گرفته.
مـ-مـ-من...
356
00:18:36,616 --> 00:18:40,787
نه. مـ-من متاسفم اما با عرض احترام، نه.
357
00:18:40,812 --> 00:18:41,980
نه، نه.
358
00:18:45,125 --> 00:18:47,209
شما قبلا واسه پدر من کار میکردین.
359
00:18:47,210 --> 00:18:49,546
نصف پلیس برای پدر شما کار میکرد.
360
00:18:49,571 --> 00:18:52,389
اما میشد به شما اتکا کرد،
361
00:18:52,541 --> 00:18:55,022
مخصوصا وقتی پیدا کردن
مار تو آستین در میون بود.
362
00:18:55,552 --> 00:18:58,263
درسته؟ تا اینکه معتاد دراپس شدین.
363
00:18:58,888 --> 00:19:00,264
خب، این توهین حساب میشه.
364
00:19:00,265 --> 00:19:02,282
فکر نکنم نیاز باشه...
365
00:19:02,809 --> 00:19:05,103
یه هدیه، برای شرایطتون.
366
00:19:07,105 --> 00:19:08,440
میخواین الان مصرفش کنین؟
367
00:19:09,315 --> 00:19:10,650
میتونین الان مصرفش کنین.
368
00:19:15,739 --> 00:19:16,823
اوه آره.
369
00:19:21,161 --> 00:19:23,328
چهار ساعت پیش، مارونیها
370
00:19:23,329 --> 00:19:26,624
محموله فالکونها که به
رابینزویل میرفت رو سرقت کردن.
371
00:19:27,500 --> 00:19:30,154
میخوام بدونم این اطلاعات رو
از کجا گیر آوردن.
372
00:19:30,179 --> 00:19:33,131
اونوقت بجای اینکه بری
سراغ خانوادهت، اومدی سراغ من؟ چرا؟
373
00:19:34,368 --> 00:19:37,088
اوه، فکر میکنی کار یه نفوذی بوده.
374
00:19:37,927 --> 00:19:41,181
فکر نمیکنم انجام این کار چندان برام ...
375
00:19:46,436 --> 00:19:47,936
نیاز دارم یه راز بمونه.
376
00:19:47,937 --> 00:19:50,106
بذار ببینم چی میتونم پیدا کنم.
377
00:19:50,107 --> 00:19:51,190
عالیه.
378
00:19:53,902 --> 00:19:56,237
هی، همگی اینجا رو گوش کنین. امشب...
379
00:19:56,988 --> 00:19:59,824
امشب اوضاع قاراشمیش شد.
گفتنش راحت نیست.
380
00:19:56,988 --> 00:19:59,015
{\an8}«پیام از گراسیِلا»
«کجایی؟ حالت خوبه؟»
381
00:19:59,835 --> 00:20:02,049
مارونیها اومدن سراغمون،
اما ما از پس خودمون براومدیم.
382
00:20:02,619 --> 00:20:04,703
ما خونشون رو ریختیم توی خیابونها. مگه نه؟
383
00:20:04,728 --> 00:20:05,931
آره.
384
00:20:05,955 --> 00:20:07,749
پس میگم خشممون رو نگه داریم.
385
00:20:07,750 --> 00:20:10,001
درونمون نگهش داریم،
386
00:20:10,026 --> 00:20:12,295
چون مارونیها چیزی رو
شروع کردن که ازش خبر ندارن.
387
00:20:12,296 --> 00:20:14,095
- متوجه میشن.
- درسته.
388
00:20:14,130 --> 00:20:16,841
پس به افتخار دوستانمون که
امشب اقبال باهاشون یار نبود.
389
00:20:19,678 --> 00:20:20,845
آسوده بخوابید.
390
00:20:22,514 --> 00:20:25,517
هی ویک، بیا اینجا. راکس...
391
00:20:26,643 --> 00:20:28,645
این همونیه که سفارش تاکو رو خراب کرد.
392
00:20:28,646 --> 00:20:29,978
- آه...
- ویک.
393
00:20:29,979 --> 00:20:31,998
راکسی که اینجاست یه کارآفرین موفق
394
00:20:32,023 --> 00:20:33,941
تو عرصه روسپیگری وبکمیه.
395
00:20:33,966 --> 00:20:36,318
واو. که اینطور. پس تو یه روسپی وبکمی هستی.
396
00:20:36,319 --> 00:20:38,780
واو، آروم باش رومئو،
راکسی از بودجه تو خارجه.
397
00:20:38,805 --> 00:20:40,532
اکثرا کارهای فتیشی میکنم.
398
00:20:41,032 --> 00:20:42,033
مثل سلطهگری.
399
00:20:42,867 --> 00:20:44,118
بعضی وقتها با کیک کار میکنم.
400
00:20:44,119 --> 00:20:46,705
شیرینیجات دوست داری ویک؟
401
00:20:46,830 --> 00:20:49,082
تنهاتون میذارم.
402
00:20:49,083 --> 00:20:51,021
خیلی خب.
403
00:21:00,427 --> 00:21:02,011
اهل کجایی؟
404
00:21:02,012 --> 00:21:04,556
من، آم... م-م-من...
405
00:21:04,681 --> 00:21:08,059
من.... ا-ا-هل کر...
406
00:21:10,020 --> 00:21:11,938
کرون پوینتم.
اهل کرون پوینتم.
407
00:21:11,939 --> 00:21:13,856
آره، دختر عموم اونجا زندگی میکرد.
408
00:21:13,857 --> 00:21:16,484
گفت که الان یه منطقه بیصاحبه.
409
00:21:17,068 --> 00:21:19,821
همهچیشون رو از دست دادن.
410
00:21:20,731 --> 00:21:22,024
تو چطور؟
411
00:21:24,451 --> 00:21:25,660
آم...
412
00:21:28,580 --> 00:21:30,165
- آم...
- خب، بگو ببینم...
413
00:21:31,458 --> 00:21:32,709
آز رو از کجا میشناسی؟
414
00:21:32,710 --> 00:21:33,752
همم.
415
00:21:34,627 --> 00:21:36,045
آم...
416
00:21:36,046 --> 00:21:37,839
بـ-بـ... براش کار میکنم.
417
00:21:38,730 --> 00:21:39,840
واقعا؟
418
00:21:39,841 --> 00:21:41,092
آره، من...
419
00:21:41,718 --> 00:21:42,844
رانندهشم.
420
00:21:42,845 --> 00:21:43,928
آره.
421
00:21:44,763 --> 00:21:45,763
هاه.
422
00:22:04,381 --> 00:22:05,424
بله؟
423
00:22:11,164 --> 00:22:12,457
عزیزم، میشه حرف بزنیم؟
424
00:22:12,482 --> 00:22:14,170
باید صبر کنی عزیزم.
425
00:22:14,217 --> 00:22:15,906
یه خروار کار رو سرم ریخته.
426
00:22:18,569 --> 00:22:20,446
تو آلبرتو فالکون رو کشتی.
427
00:22:20,965 --> 00:22:23,468
واسه همین میخواستی من شاهدت باشم مگه نه؟
428
00:22:27,180 --> 00:22:29,349
داری من و دخترهام رو تو خطر میاندازی.
429
00:22:31,017 --> 00:22:32,644
این بخشی از قرارمون نبود.
430
00:22:34,270 --> 00:22:35,750
یه چیزی بگو.
431
00:22:35,751 --> 00:22:37,231
ایو، عزیزم،
432
00:22:37,232 --> 00:22:38,712
خیلی چیزها هست که میتونم بگم،
433
00:22:38,775 --> 00:22:40,902
اما چیزی که مهمه اینه که
چیزی برای ترسیدن نیست.
434
00:22:41,444 --> 00:22:43,612
ببین، یه پروندهای از جانی ویتی دارم.
435
00:22:43,613 --> 00:22:45,781
وقتی چشم لوکا بهش بیفته،
436
00:22:45,782 --> 00:22:47,617
همه چی میفته گردن
437
00:22:47,618 --> 00:22:49,869
اون راسوی لاشی ویتی.
438
00:22:49,994 --> 00:22:51,788
معاون فالکون؟
439
00:22:51,789 --> 00:22:53,205
دست کسی به اون نمیرسه.
440
00:22:53,206 --> 00:22:54,541
دست همه به همه میرسه.
441
00:22:54,666 --> 00:22:55,875
پس دست همه به تو هم میرسه.
442
00:23:09,139 --> 00:23:10,348
هی، من رو ببین.
443
00:23:11,516 --> 00:23:13,018
من رو ببین.
444
00:23:13,143 --> 00:23:14,519
باید روی اسب درست شرط ببندی.
445
00:23:15,556 --> 00:23:17,897
و منم قرار نیست تنهایی از غنایم لذت ببرم.
446
00:23:18,648 --> 00:23:19,940
قراره یه کلاب دیگه باز کنم،
447
00:23:19,941 --> 00:23:22,068
و قراره شیکتر از استراحتگاه آیسبرگ باشه.
448
00:23:22,069 --> 00:23:23,695
دخترات توش باشن.
449
00:23:24,362 --> 00:23:26,614
فردا این عکسها رو تو خاکسپاری به لوکا میدم
450
00:23:26,615 --> 00:23:28,491
و همه چی ردیف میشه عزیزم.
451
00:23:28,492 --> 00:23:29,868
فقط باید بهم اعتماد کنی.
452
00:23:35,540 --> 00:23:36,708
بیا اینجا.
453
00:23:40,837 --> 00:23:42,088
خودشه.
454
00:23:42,881 --> 00:23:45,383
داری بازی خطرناکی با
این خانواده انجام میدی آز.
455
00:23:45,508 --> 00:23:46,842
جدی میفرمایی؟
456
00:23:46,843 --> 00:23:49,804
فکر کردی میخوام سوفیا فالکون
دم در خونهم ظاهر بشه؟
457
00:23:51,348 --> 00:23:53,725
زنهایی مثل من، همینطوریش تو خطرن.
458
00:23:53,750 --> 00:23:56,659
منم دارم بهت میگم که
میدونم دارم چیکار میکنم.
459
00:23:57,880 --> 00:24:00,034
دیدی که تو شرایط بدتر از این هم بودهم
460
00:24:00,565 --> 00:24:02,442
و همیشه ازشون بیرون اومدم،
461
00:24:03,186 --> 00:24:04,437
قویتر از قبل.
462
00:24:06,112 --> 00:24:07,238
بهم اعتماد کن.
463
00:24:09,282 --> 00:24:11,910
سوفیا فالکون مسئلهای نیست که نتونم حلش کنم.
464
00:24:26,049 --> 00:24:27,132
کیر توش.
465
00:25:02,168 --> 00:25:04,838
از لطفی که کردی ممنونم،
466
00:25:04,963 --> 00:25:06,547
ولی این خیلی زیادیه.
467
00:25:06,548 --> 00:25:09,300
اه، بیخیال عروسک. تو...
468
00:25:10,802 --> 00:25:11,802
بله؟
469
00:25:13,263 --> 00:25:14,639
الان میام.
470
00:25:18,268 --> 00:25:19,435
همه چیز خوبه؟
471
00:25:19,436 --> 00:25:21,146
آره، آره، مسائل کاریه.
472
00:25:39,998 --> 00:25:41,541
سلام مامان.
473
00:25:42,625 --> 00:25:43,960
- حالت خوبه؟
- آره، من خوبم.
474
00:25:43,961 --> 00:25:45,712
فقط رفتم یه قدمی بزنم.
475
00:25:46,212 --> 00:25:47,839
- باشه.
- این پسره رو.
476
00:25:47,964 --> 00:25:50,300
این پسره انگار هیچ کاری به جز...
477
00:25:50,301 --> 00:25:52,469
تلف کردن وقت کوفتیت نداره.
478
00:25:52,470 --> 00:25:53,845
بیا اینجا.
479
00:25:59,225 --> 00:26:00,225
چی شد؟
480
00:26:00,852 --> 00:26:01,853
هی.
481
00:26:03,521 --> 00:26:04,898
تو یه پرستاری، درسته؟
482
00:26:07,317 --> 00:26:08,484
چیزی لازم داری؟
483
00:26:08,485 --> 00:26:10,528
واسه چی همه همهاش ازم این رو میپرسن؟
484
00:26:14,168 --> 00:26:17,514
اون طرف خیابون پیداش کردم.
485
00:26:17,764 --> 00:26:20,129
گیج شده بود، کاپشن هم تنش نبود.
486
00:26:20,250 --> 00:26:22,689
داشت میگفت واسه دعای کلیسا دیرش شده.
487
00:26:23,057 --> 00:26:25,643
نمیدونست امروز یکشنبه نیست.
488
00:26:25,863 --> 00:26:29,076
ببین، من فقط صاحبخونهام، باشه؟
489
00:26:29,247 --> 00:26:30,914
ولی زوال عقلش...
490
00:26:31,307 --> 00:26:32,847
داره بدتر میشه.
491
00:26:32,894 --> 00:26:35,347
ممکنه به مراقبت دائمی نیاز داشته باشه.
492
00:26:35,372 --> 00:26:37,722
اوه، پس الان دکتر هم شدی؟
493
00:26:37,847 --> 00:26:39,766
من واسه توصیههای پزشکیت بهت پول نمیدم سزار.
494
00:26:41,393 --> 00:26:42,394
خدایا.
495
00:26:48,169 --> 00:26:49,169
حواست بهش باشه.
496
00:26:49,776 --> 00:26:50,801
باشه؟
497
00:26:51,128 --> 00:26:52,128
باشه.
498
00:26:53,071 --> 00:26:54,906
ویک، درب خروج رو نشونش بده.
499
00:27:01,621 --> 00:27:02,892
خدا حفظتون کنه.
500
00:27:02,893 --> 00:27:04,165
خیلی ممنونم.
501
00:27:07,690 --> 00:27:08,690
مراقب باش.
502
00:27:51,065 --> 00:27:53,940
♪ ترانهی Tears and Laughter
اثر Dinah Washington ♪
503
00:27:53,965 --> 00:27:56,509
♪ اشکها و خندهها... ♪
504
00:27:58,636 --> 00:28:01,973
♪ - بعدش تا همیشه عاشقی ♪
- بیا.
505
00:28:04,309 --> 00:28:07,479
♪ اشکها، اشکها، اشکها... ♪
506
00:28:08,688 --> 00:28:10,857
♪ اشکها و خندهها رو... ♪
507
00:28:10,982 --> 00:28:12,942
♪ من باهات شریک میشم ♪
508
00:28:14,027 --> 00:28:16,236
باید کمکم کنی بلند شم.
509
00:28:16,237 --> 00:28:18,907
♪ - بارون و رنگینکمون ♪
- بسیار خب. خوبه.
510
00:28:20,700 --> 00:28:23,161
♪ عشق رنگینکمون میسازه. ♪
511
00:28:23,286 --> 00:28:25,163
بفرمایید.
512
00:28:25,747 --> 00:28:28,625
♪ بارون، بارون، بارون ♪
513
00:28:29,959 --> 00:28:31,753
♪ بارون و رنگینکمون ♪
514
00:28:32,837 --> 00:28:34,547
تو بهم قول دادی آزوالد.
515
00:28:35,799 --> 00:28:37,509
من لیاقت زندگی بهتری رو دارم.
516
00:28:38,301 --> 00:28:41,221
من دیگه دلم نمیخواد توی این
خونهی آشغال زندانی باشم.
517
00:28:41,222 --> 00:28:42,889
میدونم مامان. میدونم.
518
00:28:43,556 --> 00:28:45,141
من تا همیشه اینجا نمیمونم.
519
00:28:45,142 --> 00:28:46,392
هیچکدوممون نمیمونیم.
520
00:28:46,393 --> 00:28:47,894
میدونی، ولی وقت داریم.
521
00:28:47,895 --> 00:28:49,604
فقط باید صبور باشی.
522
00:28:49,605 --> 00:28:51,313
آره، این رو به سنگ قبرم بگو.
523
00:28:51,314 --> 00:28:53,608
خدایا. این مزخرفات رو شروع نکن.
524
00:28:54,526 --> 00:28:56,361
بسیار خب. دارم روش کار میکنم.
525
00:28:58,113 --> 00:29:01,449
♪ اشکها و خندهها... ♪
526
00:29:02,867 --> 00:29:05,578
اگه پسرم هیچکسی نیست، من چیام؟
527
00:29:11,418 --> 00:29:14,129
آز، آم...
528
00:29:14,921 --> 00:29:16,756
خاکسپاری داره شروع میشه.
529
00:29:18,591 --> 00:29:20,321
برو، برو، برو، برو. تو برو.
530
00:29:20,322 --> 00:29:22,053
- مطمئنی؟
- آره.
531
00:29:23,096 --> 00:29:24,389
از اینجا برو.
532
00:29:31,062 --> 00:29:32,063
آزوالد...
533
00:29:33,231 --> 00:29:34,607
آره، میدونم مامان.
534
00:29:35,567 --> 00:29:36,818
ناامیدت نمیکنم.
535
00:29:42,629 --> 00:29:47,629
«زیرنویس پارسی اختصاصی وبـسـایـت امـپـایـربـسـتتـیوی»
536
00:29:56,129 --> 00:29:57,255
زود باش!
537
00:30:02,385 --> 00:30:04,011
برش گردونید!
538
00:30:04,012 --> 00:30:07,140
- برش گردونید! برش گردونید!
- جلاد رو اعدام کنید!
539
00:30:07,265 --> 00:30:08,974
برش گردونید! برش گردونید!
540
00:30:08,975 --> 00:30:10,684
فالکونها فاشیستن!
541
00:30:10,685 --> 00:30:13,063
هی لوکا. یه چیزی دارم که تو...
542
00:30:13,064 --> 00:30:15,106
- آقای فالکون.
- ممنون.
543
00:30:16,441 --> 00:30:17,399
عوضی.
544
00:30:32,290 --> 00:30:35,210
برش گردونید! برش گردونید!
545
00:30:35,211 --> 00:30:37,796
برش گردونید! برش گردونید!
546
00:30:49,140 --> 00:30:50,392
اهل شلوغی نیستی؟
547
00:30:52,435 --> 00:30:54,813
نیاز داشتم یه لحظه از اون منظره فاصله بگیرم.
548
00:30:56,147 --> 00:30:57,565
کلی دارن خایهمالی میکنن.
549
00:30:57,566 --> 00:30:59,150
البته مراسم خیلی قشنگی بود.
550
00:31:00,360 --> 00:31:01,861
اونجا ندیدمت.
551
00:31:03,113 --> 00:31:04,572
نمیدونستم داری نگاه میکنی.
552
00:31:06,491 --> 00:31:07,659
من اون پشت بودم.
553
00:31:08,827 --> 00:31:11,746
داشتم به این فکر میکردم اگه آل میبود
چقدر از این مراسم متنفر میبود.
554
00:31:12,333 --> 00:31:13,998
آره، زود پا میشد میرفت.
555
00:31:14,874 --> 00:31:16,376
یه مراسم بهتر پیدا میکرد.
556
00:31:16,501 --> 00:31:18,086
آره.
557
00:31:27,554 --> 00:31:30,015
ما واسه برادرهام مراسم نگرفتیم.
558
00:31:32,142 --> 00:31:34,227
مامانم گفت نمیخواد دلسوزی بقیه رو ببینه.
559
00:31:35,395 --> 00:31:36,917
خب، مامانم، اون...
560
00:31:36,918 --> 00:31:38,440
از تختش نمیاومد بیرون.
561
00:31:39,232 --> 00:31:40,358
تا چند هفته.
562
00:31:41,693 --> 00:31:42,777
شاید یه ماه.
563
00:31:43,903 --> 00:31:46,197
همه کاری رو امتحان کردم که
بلندش کنم و سرحالش بیارم ولی...
564
00:31:47,866 --> 00:31:49,200
میدونی، هیچی جواب نداد.
565
00:31:51,536 --> 00:31:53,830
بعد یه شب، همینطوری یه دفعه اومد پیشم،
566
00:31:53,831 --> 00:31:55,457
حسابی خوشگل کرده بود.
567
00:31:57,000 --> 00:32:00,045
گفت آزوالد، قراره بریم بیرون.
568
00:32:00,170 --> 00:32:01,379
واقعاً خوشحال شده بودم.
569
00:32:03,006 --> 00:32:04,966
من رو برد یه کلوپ جاز توی بخش شرقی.
570
00:32:05,550 --> 00:32:06,634
مال مونرو بود.
571
00:32:07,552 --> 00:32:10,555
آره، اون اولین باری بود که
موسیقی زنده رو میشنیدم.
572
00:32:10,680 --> 00:32:11,680
وای!
573
00:32:13,183 --> 00:32:14,559
کل شب رو رقصیدیم.
574
00:32:16,353 --> 00:32:17,395
تو و مامانت؟
575
00:32:18,021 --> 00:32:19,355
همین کار رو کردیم.
576
00:32:19,356 --> 00:32:21,107
ما اینطوری جشن میگرفتیم، میدونی؟
577
00:32:21,108 --> 00:32:22,108
جک و بنی.
578
00:32:23,109 --> 00:32:25,403
اونا هم خیلی خوششون میاومد.
579
00:32:25,528 --> 00:32:28,031
به هر حال، بعد از اون، از تختش اومد بیرون.
580
00:32:28,032 --> 00:32:30,075
دوباره برگشت سر کار. ازم مراقبت کرد.
581
00:32:32,202 --> 00:32:34,412
فکر میکنی براش چی عوض شد؟
582
00:32:35,080 --> 00:32:37,916
دلم میخواد فکر کنم به خاطر من بوده.
ولی نمیدونم.
583
00:32:39,209 --> 00:32:41,294
چند سال پیش مُرد. هیچوقت نپرسیدم.
584
00:32:43,213 --> 00:32:46,466
توی همچین مزخرفاتی، باید مراقب دردشون باشی،
585
00:32:47,133 --> 00:32:49,260
چون اگه بهش اجازه بدی زنده زنده میخوردت.
586
00:32:51,930 --> 00:32:53,890
رقصیدن خیلی بیشتر حال میده.
587
00:32:59,479 --> 00:33:00,479
خانم فالکون.
588
00:33:02,065 --> 00:33:03,483
یه تماس دارید.
589
00:33:05,235 --> 00:33:06,653
بهتره برگردیم خونه.
590
00:33:11,074 --> 00:33:12,784
گوش کن، حرفی که قبلاً زدم رو...
591
00:33:14,160 --> 00:33:15,160
واقعاً گفتم.
592
00:33:16,496 --> 00:33:17,664
عذر میخوام.
593
00:33:22,377 --> 00:33:24,462
اون کارآگاه میگه یه چیزی پیدا کرده.
594
00:33:31,614 --> 00:33:34,478
[باید همدیگه رو ببینیم]
595
00:33:45,650 --> 00:33:48,862
نه، نه. وایسا، وایسا. همونجا.
596
00:33:52,115 --> 00:33:53,908
بفرمایید.
597
00:33:55,201 --> 00:33:56,828
بسیار خب. ایشون ارواده.
598
00:33:56,953 --> 00:33:59,497
یکی از افراد مارونیه که دراپست رو برداشت.
599
00:33:59,498 --> 00:34:02,042
وقتی اثر مرفین بره سرحال میاد.
600
00:34:02,167 --> 00:34:03,918
ما باید باهاش چیکار کنیم؟
601
00:34:03,919 --> 00:34:05,337
مراسم یادبود برادرمه.
602
00:34:05,462 --> 00:34:07,839
گفتی جواب میخوای، برات جواب آوردم.
603
00:34:08,798 --> 00:34:09,923
حاضر و آماده.
604
00:34:11,468 --> 00:34:14,054
بهتره عجله کنی، چون زیاد دووم نمیاره.
605
00:34:22,479 --> 00:34:24,189
ببرش زیرزمین. بی سر و صدا.
606
00:34:24,856 --> 00:34:27,025
وقتی به هوش اومد، پیدام کن.
607
00:34:30,195 --> 00:34:31,921
ادعاهای تو توخالی بودن.
608
00:34:31,946 --> 00:34:34,366
گفتی پیش لوکا دست برنده رو داری.
609
00:34:34,657 --> 00:34:36,241
ولی حالا فالکونها یکی از...
610
00:34:36,242 --> 00:34:38,036
افرادمون رو از بیمارستان دزدیدن.
611
00:34:38,161 --> 00:34:40,225
تو هم یه کلمهی کوفتی هم حرف نزدی.
612
00:34:40,226 --> 00:34:42,290
- باید بهمون هشدار میدادن.
- تاج.
613
00:34:46,336 --> 00:34:47,712
این کار لوکا نیست.
614
00:34:48,713 --> 00:34:51,257
بهم اعتماد کن. اون تا کامل مطمئن نباشه
بند کفشهاش رو هم نمیبنده.
615
00:34:52,258 --> 00:34:54,594
حتماً کار سوفیا فالکونه
که داره تنهایی اقدام میکنه.
616
00:34:55,261 --> 00:34:57,198
اون دختره تازه از آرکهام اومده بیرون،
واسه همین یه کمی...
617
00:34:57,222 --> 00:34:58,640
یه فالکون یه فالکونه.
618
00:34:59,432 --> 00:35:01,413
تو باید از کل حرکاتشون خبر داشته باشی.
619
00:35:01,414 --> 00:35:03,395
وگرنه واسه ما ارزشی نداری.
620
00:35:04,187 --> 00:35:05,479
تو زدی زیر حرفت.
621
00:35:05,480 --> 00:35:08,441
این هم چیزی نیست که خانوادهی ما تحملش کنه.
622
00:35:08,442 --> 00:35:10,652
همینطوری تا اینجا دووم آوردیم.
623
00:35:11,236 --> 00:35:13,530
وای، هی، هی، هی! هی، هی!
624
00:35:14,072 --> 00:35:15,281
خدا لعنتش کنه. فقط گوش کن.
625
00:35:18,743 --> 00:35:20,578
جیبم. جیب کیریم.
626
00:35:21,913 --> 00:35:23,498
جیب کتم!
627
00:35:24,457 --> 00:35:25,750
بذارید ببینیم چی داره.
628
00:35:34,384 --> 00:35:35,760
دارم به چی نگاه میکنم؟
629
00:35:36,594 --> 00:35:39,848
جانی ویتی داره زن لوکا فالکون رو میکنه.
630
00:35:39,849 --> 00:35:41,141
چند ساله کارشون همینه.
631
00:35:41,266 --> 00:35:42,517
داری به مدرکش نگاه میکنی.
632
00:35:43,309 --> 00:35:45,937
این تازه یه نمونهشه.
من همه جور آتویی دارم.
633
00:35:46,771 --> 00:35:47,939
خیلی چیزها.
634
00:35:48,773 --> 00:35:50,650
میتونیم یکی یکی تحت فشارشون بذاریم.
635
00:35:52,110 --> 00:35:54,404
ما میخوایم آدممون رو برگردونیم.
636
00:35:54,405 --> 00:35:55,488
آره، حتماً.
637
00:35:56,072 --> 00:35:57,072
منم همینطور.
638
00:35:57,824 --> 00:35:59,617
اسمش رو بهم بگو. پیداش میکنم.
639
00:36:00,243 --> 00:36:01,577
ارواد حکیمی.
640
00:36:01,578 --> 00:36:03,204
توی بلکگیت باهاش آشنا شدی.
641
00:36:03,913 --> 00:36:04,913
بعد هم پیشنهاد میکنم عجله کنی،
642
00:36:04,914 --> 00:36:07,542
چون اگه فالکونها به حرف بیارنش،
643
00:36:07,543 --> 00:36:09,586
خیلی حرفها راجع به تو واسه زدن داره.
644
00:36:35,945 --> 00:36:37,989
باورم نمیشه آزاد شده.
645
00:36:47,624 --> 00:36:49,084
این دیوونگیه.
646
00:36:49,876 --> 00:36:52,212
اون عقلش رو از دست داده.
647
00:36:55,840 --> 00:36:58,051
اون دیوونهست.
648
00:37:09,020 --> 00:37:11,397
حتماً سوفیا داره بازی خودش رو میکنه.
649
00:37:11,398 --> 00:37:13,775
الان ممکنه در حال رفتن به سمت مرگمون باشیم.
650
00:37:13,776 --> 00:37:15,442
برگردیم؟
651
00:37:15,443 --> 00:37:17,444
تنها راه خروج این قضیه
اینه که ادامه بدیم بچه جون.
652
00:37:17,445 --> 00:37:20,323
نادیا عکسها رو گرفت،
ولی ویتی هنوز هدف ماست.
653
00:37:20,324 --> 00:37:21,740
مرسدس قرمز، باشه؟
654
00:37:21,741 --> 00:37:23,659
ماشینی که دنبالشی اینه.
655
00:37:23,660 --> 00:37:25,661
- آره، من...
- اینم فقط واسه این که روشن باشه بگم،
656
00:37:25,662 --> 00:37:27,664
حین اینکه جواهرات رو توی ماشین ویتی
جاساز میکنی،
657
00:37:27,665 --> 00:37:29,040
من ارواد رو پیدا میکنم.
658
00:37:29,666 --> 00:37:32,127
کل این آدما، فقط چندجا هست که
میتونن نگهش دارن.
659
00:37:32,152 --> 00:37:35,021
آره، آز، ببین، من میخوام کمک کنم،
660
00:37:35,046 --> 00:37:37,340
من فقط... چندتا سوال دارم...
661
00:37:37,341 --> 00:37:39,446
هی، هی، هی. بهم نگاه کن. بهم نگاه کن.
662
00:37:39,447 --> 00:37:41,653
این قضیه رو تموم کنیم،
ویتی تقصیر رو به گردن میگیره.
663
00:37:41,678 --> 00:37:43,096
اونوقت یه قدم به قله نزدیکتر میشیم.
664
00:37:43,121 --> 00:37:45,502
ما به خاطر ترس نمیکشیم کنار. درسته رئیس؟
665
00:37:46,683 --> 00:37:48,476
- درسته.
- همینه آره، درسته.
666
00:37:49,602 --> 00:37:51,730
حس میکنی زندهای ویک؟ ها؟
667
00:37:51,855 --> 00:37:54,232
- ضربان قلبت رو حس میکنی؟
- اوهوم.
668
00:37:54,357 --> 00:37:56,401
خوبه. خوبه. بیا همینطوری نگهش داریم، ها؟
669
00:38:15,253 --> 00:38:16,337
چی میگه؟
670
00:38:16,338 --> 00:38:17,922
ارواد هنوز بیهوشه.
671
00:38:21,384 --> 00:38:23,178
ممنون تشریف آوردید.
672
00:38:23,179 --> 00:38:24,804
خوشحالم میبینمتون.
673
00:38:30,435 --> 00:38:31,810
اوضاعش خیلی خوب به نظر نمیاد.
674
00:38:31,811 --> 00:38:33,897
- من حواسم بهش هست.
- خب، بیدارش کن.
675
00:38:33,898 --> 00:38:35,982
من باید بدونم کی برادرم رو کشته.
676
00:38:36,107 --> 00:38:37,609
حتماً خانم فالکون.
677
00:38:54,793 --> 00:38:56,336
مشکلی نیست. به صحبتتون ادامه بدید.
من خبر دارم.
678
00:38:56,337 --> 00:38:58,171
- آز.
- از چی خبر داری؟
679
00:38:58,172 --> 00:38:59,672
بهم کسشر نگو میلوز.
680
00:38:59,673 --> 00:39:01,674
من آدمهای خوبی رو از دست دادم
و نزدیک بود یه تیر هم بخوره توی کلهام.
681
00:39:01,675 --> 00:39:03,968
باید بهم میگفتی که
یکی از اون عوضیها رو اینجا دارید.
682
00:39:04,094 --> 00:39:05,219
چی؟
683
00:39:05,220 --> 00:39:06,220
واقعاً جانی؟
684
00:39:06,304 --> 00:39:07,806
کی توی زیرزمینه؟
685
00:39:08,348 --> 00:39:09,723
من سالهاست توی این خانوادهام،
686
00:39:09,724 --> 00:39:11,685
میخوای به جای من به یکی از آدمهای سوفیا
اعتماد کنی؟
687
00:39:11,810 --> 00:39:13,395
کسشره. کسشر.
688
00:39:17,649 --> 00:39:18,733
بیا.
689
00:39:23,780 --> 00:39:25,824
آلبرتو، سوفیا...
690
00:39:25,949 --> 00:39:27,325
الان میبرمت!
691
00:39:27,450 --> 00:39:28,493
بیاید اینجا.
692
00:39:38,670 --> 00:39:41,089
بهم نگاه کنید. لبخند بزنید.
693
00:39:42,590 --> 00:39:44,529
- سال نو مبارک.
- سال نو مبارک.
694
00:39:44,530 --> 00:39:45,999
سال فوقالعادهای داشته باشید.
695
00:39:46,000 --> 00:39:47,469
قراره بهترین بشه.
696
00:40:01,860 --> 00:40:03,862
سوفیا! خدایا!
697
00:40:05,530 --> 00:40:07,365
خیلی خوشحالم که میبینمت.
698
00:40:07,490 --> 00:40:09,242
من هم همینطور کارلا.
699
00:40:10,535 --> 00:40:12,037
ظاهرت مثل قبله.
700
00:40:12,162 --> 00:40:14,873
لباست رو دوست دارم.
تو همیشه خیلی خوش سلیقه بودی.
701
00:40:18,335 --> 00:40:21,254
اون شبهای خفن رو کنار دریاچهی کومو یادته؟
702
00:40:21,379 --> 00:40:25,300
که مست میکردیم، با اون پسرهای
حشری ایتالیایی وقت میگذروندیم.
703
00:40:25,301 --> 00:40:26,592
آره.
704
00:40:26,593 --> 00:40:28,553
واسه اون قضیه یه مقدار توی دردسر افتادیم.
705
00:40:28,678 --> 00:40:30,596
آره، ولی ارزشش رو داشت.
706
00:40:30,597 --> 00:40:32,557
میدونی، من هنوز هم هر تابستون میرم ایتالیا.
707
00:40:33,099 --> 00:40:34,642
باید برنامهی یه سفر دخترونه رو بچینیم.
708
00:40:35,352 --> 00:40:36,810
یه سفر دخترونه.
709
00:40:36,811 --> 00:40:38,917
آره، ممکنه... خوش بگذره.
710
00:40:38,918 --> 00:40:41,024
آم...
711
00:40:41,025 --> 00:40:42,149
مامان!
712
00:40:42,150 --> 00:40:44,152
کیک دارن. میشه کیک بخورم؟
713
00:40:44,153 --> 00:40:45,152
این کیه؟
714
00:40:45,195 --> 00:40:46,820
من جیا هستم.
715
00:40:46,821 --> 00:40:49,866
سلام جیا. من دخترعموی مامانتم.
716
00:40:50,408 --> 00:40:51,576
جیا.
717
00:41:00,710 --> 00:41:02,253
تو چقدر خوشگلی.
718
00:41:03,546 --> 00:41:06,800
اوه اوه. سنجاق سرت باز شده.
719
00:41:06,925 --> 00:41:08,968
- اوه، میتونم درستش کنم...
- من درستش میکنم.
720
00:41:13,723 --> 00:41:15,183
بفرمایید.
721
00:41:16,976 --> 00:41:18,895
اون واقعاً خوشگله کارلا.
722
00:41:18,896 --> 00:41:20,313
آره...
723
00:41:20,438 --> 00:41:22,023
حتماً ازش خوب محافظت کن.
724
00:41:22,774 --> 00:41:24,275
یه زن جوون توی این خانواده...
725
00:41:25,151 --> 00:41:26,611
ممکنه عاقبت خوبی نداشته باشه.
726
00:41:28,613 --> 00:41:29,697
بیا.
727
00:41:29,698 --> 00:41:30,782
سوفیا.
728
00:41:33,743 --> 00:41:35,120
لوکا میخواد ببیندت.
729
00:41:51,845 --> 00:41:53,220
داری چه غلطی میکنی؟
730
00:41:53,221 --> 00:41:54,596
اون ماشین رئیسمه!
731
00:41:54,597 --> 00:41:56,641
من اینجا کار میکنم.
دزدگیرش فعال شده بود.
732
00:41:56,766 --> 00:41:58,143
چیزی رو از ماشین برمیداشتی؟
733
00:41:59,144 --> 00:42:00,687
- چی؟ نه.
- چی توی اون کیسهست؟
734
00:42:00,812 --> 00:42:01,813
هی!
735
00:42:02,814 --> 00:42:03,898
هی!
736
00:42:07,152 --> 00:42:08,486
این واقعاً باورنکردنیه.
737
00:42:08,987 --> 00:42:10,446
تو و سوفیا، واقعاً فکر کردید که...
738
00:42:10,447 --> 00:42:11,906
میتونید این قضیه رو از خانواده مخفی کنید.
739
00:42:45,357 --> 00:42:46,399
سلام ارواد.
740
00:42:50,195 --> 00:42:51,571
ارواد.
741
00:42:51,696 --> 00:42:53,031
بیدار شو رفیق.
742
00:42:53,156 --> 00:42:54,616
هی، نادیا من رو فرستاده.
743
00:42:55,325 --> 00:42:56,325
صدام رو میشنوی؟
744
00:42:57,035 --> 00:42:59,037
کمک...
745
00:42:59,162 --> 00:43:00,245
کمکم کن.
746
00:43:00,246 --> 00:43:01,915
آره، آره. واسه همین اومدم.
747
00:43:02,374 --> 00:43:04,291
ولی نمیتونم همینطوری از اینجا ببرمت بیرون.
748
00:43:04,292 --> 00:43:06,132
اول باید برام یه کاری بکنی.
749
00:43:06,503 --> 00:43:08,588
یه دختره هست. قضیه واسه اون شخصیه.
750
00:43:08,589 --> 00:43:10,673
اون میاد اینجا، ازت میپرسه که...
751
00:43:10,674 --> 00:43:12,759
با کسی داخل کار میکردی یا نه.
752
00:43:13,760 --> 00:43:15,720
هی، هی، هیف هی. بهم نگاه کن.
753
00:43:16,388 --> 00:43:18,682
ازت میخوام که اسم جانی ویتی رو بیاری.
754
00:43:18,683 --> 00:43:21,309
اون آلبرتو فالکون رو کشته.
755
00:43:21,310 --> 00:43:23,937
بهم گوش کن. جانی ویتی.
756
00:43:24,729 --> 00:43:26,898
باشه؟ این اسم رو بهشون میگی.
757
00:43:27,399 --> 00:43:29,334
اونوقت کمکت میکنم، باشه؟
758
00:43:29,359 --> 00:43:30,651
باشه.
759
00:43:30,652 --> 00:43:33,822
- جانی... ویتی...
- همینه.
760
00:43:38,201 --> 00:43:39,993
ویک. اوضاعمون چطوره؟
761
00:43:39,994 --> 00:43:42,496
آز، من... نتونستم انجامش بدم.
762
00:43:42,497 --> 00:43:44,791
نتونستم جواهرات رو بذارم توی ماشین ویتی.
763
00:43:44,916 --> 00:43:46,208
راجع به چی داری حرف میزنی؟
764
00:43:46,209 --> 00:43:48,231
دارن دنبالم میگردن.
765
00:43:48,232 --> 00:43:50,254
نگهبانها، اونا...
766
00:43:50,255 --> 00:43:52,548
کجایی؟ اون جواهرات کوفتی کجان؟
767
00:43:52,549 --> 00:43:54,843
مجبور شدم فرار کنم، باشه؟
ولی هنوز اون کیسه پیشمه.
768
00:43:54,844 --> 00:43:56,385
من نمی...
769
00:43:56,386 --> 00:43:57,991
من نمیتونم...
770
00:43:57,992 --> 00:43:59,597
خدایا، بهم بگو چیکار کنم.
771
00:44:03,268 --> 00:44:05,270
آز، میتونم این رو بگم.
772
00:44:06,229 --> 00:44:07,480
اسمش رو میگم.
773
00:44:08,314 --> 00:44:09,691
ویتی...
774
00:44:13,987 --> 00:44:15,447
نقشه عوض شد رفیق.
775
00:44:18,825 --> 00:44:20,577
باید بهشون یه چیز قطعی بدم،
776
00:44:20,578 --> 00:44:22,162
وگرنه میفتن دنبال من.
777
00:44:23,246 --> 00:44:24,456
نمیتونم بذارم اینطوری بشه.
778
00:45:17,384 --> 00:45:19,302
همهمون باید یه جایی فداکاری کنیم رفیق.
779
00:45:32,190 --> 00:45:34,539
بهت گفتم بیای پیش خودم.
نه این که دورم بزنی.
780
00:45:34,564 --> 00:45:36,277
خب، اومدم پیشت و تو بهم گفتی که...
781
00:45:36,278 --> 00:45:37,799
برم واسه برادر مُردهام گریه کنم
و هیچ کاری نکنم.
782
00:45:37,800 --> 00:45:39,322
یه خائن توی این خانواده بود،
783
00:45:39,323 --> 00:45:40,614
من هم یه کسی رو برات آوردم که...
784
00:45:40,615 --> 00:45:42,009
میتونه واقعاً بهمون یه جوابی بده.
785
00:45:42,033 --> 00:45:43,451
هیچکس نیاد داخل.
786
00:45:51,752 --> 00:45:52,835
لعنت بهش.
787
00:45:52,836 --> 00:45:54,254
خدایا.
788
00:45:56,006 --> 00:45:57,215
بهت هشدار دادم.
789
00:45:58,341 --> 00:46:01,261
همه رو از انتقال دراپس برام بیار.
790
00:46:01,386 --> 00:46:03,388
هیچکس از اینجا نمیره.
791
00:46:12,545 --> 00:46:13,587
آز.
792
00:46:13,612 --> 00:46:15,275
هی، دام. ویتی رو دیدی؟
793
00:46:15,400 --> 00:46:16,234
بریم.
794
00:46:16,359 --> 00:46:17,964
داری چیکار میکنی؟
795
00:46:21,239 --> 00:46:22,907
درها رو ببندید.
796
00:46:23,033 --> 00:46:24,324
چه خبر شده؟
797
00:46:24,325 --> 00:46:26,036
بیاریدشون داخل.
798
00:46:26,037 --> 00:46:27,829
همه رو واسه اسلحه بگردید.
799
00:46:32,876 --> 00:46:34,252
داریم دنبال یه چاقو میگردیم.
800
00:46:34,377 --> 00:46:35,920
نیک، چه خبر شده؟
801
00:46:36,046 --> 00:46:37,964
یه نفر یه مارونی رو توی زیرزمین کشته.
802
00:46:52,062 --> 00:46:55,023
یعنی چی!
803
00:46:55,024 --> 00:46:57,442
- زود باش!
- کون لقت!
804
00:46:58,151 --> 00:47:00,820
یه بار دیگه بهم دست بزنی،
دست کوفتیت رو قطع میکنم.
805
00:47:05,241 --> 00:47:06,596
داری به چه کوفتی نگاه میکنی؟
806
00:47:06,597 --> 00:47:07,952
تو بودی، مگه نه؟
807
00:47:08,453 --> 00:47:10,246
تو ما رو فرستادی اونجا که سلاخی بشیم.
808
00:47:10,247 --> 00:47:11,747
مارونیها بهت چی دادن، ها؟
809
00:47:11,748 --> 00:47:13,499
مراقب دهنت باش مرتیکه کیری.
810
00:47:13,500 --> 00:47:15,250
خبرچین کثیف مادرجنده!
811
00:47:15,251 --> 00:47:16,753
- کون لقت!
- برو مادرجنده!
812
00:47:16,754 --> 00:47:18,630
هی، هی، هی، هی!
813
00:47:18,755 --> 00:47:21,006
کله کیری، مادرجنده!
814
00:47:21,007 --> 00:47:23,259
- ولش کن! ولش کن!
- هی!
815
00:47:23,260 --> 00:47:24,259
ولم کن ببینم!
816
00:47:24,260 --> 00:47:26,346
هی! همه برگردن توی صف!
817
00:47:27,639 --> 00:47:29,724
یکی از شماها خائنه.
818
00:47:31,935 --> 00:47:33,687
به دشمن کوفتی اطلاعات دادید.
819
00:47:33,812 --> 00:47:35,154
این قضیه همین امشب تموم میشه.
820
00:47:35,179 --> 00:47:37,398
من یه خبرچین رو تحمل نمیکنم.
821
00:47:37,399 --> 00:47:38,759
- لعنت بهش.
- اون پاکه.
822
00:47:43,613 --> 00:47:44,823
گرفتمش.
823
00:47:44,848 --> 00:47:45,759
توی جیبش بود.
824
00:47:45,784 --> 00:47:47,139
اون مال من نیست.
825
00:47:47,164 --> 00:47:48,532
اون مال... ولم کن.
826
00:47:48,557 --> 00:47:50,879
خانم فالکون، به خدا قسم، اون مال من نیست.
827
00:47:51,955 --> 00:47:54,165
- کار تو بود.
- این واقعیت نداره.
828
00:47:54,290 --> 00:47:56,271
تو اونشب پیشش بودی.
829
00:47:56,272 --> 00:47:58,253
- تو کشتیش.
- نکشتم. من هرگز این کار رو نمیکنم!
830
00:47:58,254 --> 00:47:59,325
- اسلحهات رو بده بهم.
- سوفیا.
831
00:47:59,350 --> 00:48:01,685
- اسلحهی کوفتیت رو بده بهم.
- لطفاً بهم گوش کن.
832
00:48:01,710 --> 00:48:03,429
- من هرگز این کار رو نمیکنم.
- اسلحهات رو بهم بده.
833
00:48:03,842 --> 00:48:05,885
من نسبت به تو فقط وفادار بودم!
834
00:48:05,886 --> 00:48:07,387
اسلحهی کوفتیت رو بهم بده!
835
00:48:24,386 --> 00:48:26,283
باید اون رو میذاشتی واسه من.
836
00:48:26,308 --> 00:48:29,075
- سوفیا، تموم شد...
- من باید کار اون رو میساختم.
837
00:48:29,076 --> 00:48:31,286
- برای آلبرتو.
- من تصمیمم رو گرفتم.
838
00:48:38,251 --> 00:48:40,420
شاید وقتش باشه تو از گاتهام بری.
839
00:48:41,087 --> 00:48:42,129
چی؟
840
00:48:42,130 --> 00:48:44,883
باید کاری رو بکنیم که به صلاحه... به صلاح تو.
841
00:48:45,842 --> 00:48:47,218
برای امنیتت.
842
00:48:49,054 --> 00:48:51,973
ایتالیا این موقع سال خیلی قشنگه.
843
00:48:53,767 --> 00:48:56,019
مگه تابستونها نمیرفتی دریاچهی کوموی اونجا؟
844
00:49:04,235 --> 00:49:07,197
درست میگی عمو لوکا...
845
00:49:07,322 --> 00:49:10,492
یه مدت دور بودن هم به کارم میاد.
846
00:49:10,493 --> 00:49:11,743
آره.
847
00:49:12,452 --> 00:49:13,745
برات خوبه.
848
00:49:16,373 --> 00:49:18,083
عزیزم.
849
00:49:20,543 --> 00:49:21,586
بیا داخل.
850
00:49:21,711 --> 00:49:22,837
اینجا کارمون تمومه.
851
00:49:43,525 --> 00:49:45,527
جانی ویتی کیری حالا بهم دستور میده؟
852
00:49:45,528 --> 00:49:46,945
میگه من باید تمیزکاری کنم؟
853
00:49:48,321 --> 00:49:49,757
باید اون توی این قبر میبود،
854
00:49:49,781 --> 00:49:51,116
نه این دوتا کسخل.
855
00:49:53,410 --> 00:49:54,494
اوه پسر.
856
00:49:55,161 --> 00:49:56,912
لعنت بهش!
857
00:49:59,332 --> 00:50:02,002
دراز بکش، برو جایی که باید باشی.
858
00:50:04,671 --> 00:50:06,297
آز... ببین.
859
00:50:06,423 --> 00:50:07,549
دراز بکش! همین الان!
860
00:50:11,177 --> 00:50:12,303
خدایا.
861
00:50:17,934 --> 00:50:19,519
چه حسی داره ویک، ها؟
862
00:50:20,103 --> 00:50:22,105
نه! هی، هی. چشمهات رو نبند.
863
00:50:22,106 --> 00:50:23,564
بهشون نگاه کن. این رو یادت بمونه.
864
00:50:23,565 --> 00:50:26,067
وقتی مردد بشی این اتفاق میفته، متوجه هستی؟
865
00:50:26,068 --> 00:50:27,735
این مسیر یک طرفهست ویک.
866
00:50:27,736 --> 00:50:30,405
میدونی امشب چقدر نزدیک بود کارم تموم شه؟
867
00:50:30,406 --> 00:50:31,489
به خاطر این که تو گند زدی؟
868
00:50:33,116 --> 00:50:35,035
بعد باید چاقو و جواهرات رو جاسازی کنم...
869
00:50:35,160 --> 00:50:36,494
کلی کار برام تراشیدی ویک.
870
00:50:36,619 --> 00:50:39,581
- کلی کار.
- ببین، عذر میخوام، باشه؟
871
00:50:39,582 --> 00:50:40,582
- جدی میگم.
- میدونی چیه؟
872
00:50:40,583 --> 00:50:41,875
گور بابای عذرخواهی کردن.
873
00:50:42,500 --> 00:50:45,003
میخوای زنده بمونی؟ باید سازگار بشی.
874
00:50:45,128 --> 00:50:46,900
باید به محیط جواب بدید، به موقعیت...
875
00:50:46,901 --> 00:50:48,673
باید در لحظه فکر کنی، باید سریع باشی.
876
00:50:48,798 --> 00:50:50,383
وگرنه این اتفاقیه که میفته.
877
00:50:51,134 --> 00:50:53,636
هرکاری کارماین گفت بکنم، انجامش دادم.
878
00:50:53,637 --> 00:50:55,680
هر سری لعنتیش رو!
879
00:50:57,307 --> 00:50:59,267
- میفهمی چی دارم میگم؟
- آره. اوهوم.
880
00:50:59,268 --> 00:51:00,435
- آره؟
- اوهوم.
881
00:51:08,902 --> 00:51:10,528
لعنت بهش، باشه. بیا.
882
00:51:10,653 --> 00:51:12,280
بلند شو، بلند شو. دستت رو بده بهم.
883
00:51:18,912 --> 00:51:20,592
این کار دستورالعمل نداره بچه جون.
884
00:51:21,498 --> 00:51:23,416
یه چیزی رو توی وجودت دیدم.
شاید اشتباه میکردم.
885
00:51:23,541 --> 00:51:24,751
تو بهم بگو.
886
00:51:24,876 --> 00:51:26,628
شاید تو به درد این مدل زندگی نمیخوری.
887
00:51:26,629 --> 00:51:28,588
میدونی؟
888
00:51:28,589 --> 00:51:30,548
حالا کدوم خری داره بهم زنگ میزنه؟
889
00:51:34,594 --> 00:51:36,137
جسدها رو بپوشون.
890
00:51:38,556 --> 00:51:39,766
سلام سوفیا.
891
00:51:40,725 --> 00:51:41,726
حالت چطوره؟
892
00:51:43,395 --> 00:51:44,604
آهان.
893
00:51:45,230 --> 00:51:46,398
آهان.
894
00:51:47,146 --> 00:51:55,146
مـــتـــرجـــمیـــــن
.:: صــادق هاشــمی و رضــا فتــحی ::.
895
00:51:55,195 --> 00:51:57,208
«کارماین فالکون»
«5 سپتامبر 1957 تا 5 نوامبر 2022»
896
00:51:57,239 --> 00:51:59,325
«ایزابلا فالکون»
«7 اکتبر 1959 تا 20 مارس 1994»
897
00:52:01,285 --> 00:52:04,421
«آلبرتو فالکون»
«29 دسامبر 1983 تا 13 نوامبر 2022»
898
00:52:05,122 --> 00:52:13,122
«امپایر بست تیوی کهکشانی از فیلم و سریال»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
«در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
899
00:52:19,389 --> 00:52:20,682
اون برادرم رو کشت.
900
00:52:21,558 --> 00:52:23,601
مردی که بهش اعتماد داشتم،
واسه اونا کار میکرد.
901
00:52:25,645 --> 00:52:26,645
چرا؟
902
00:52:27,272 --> 00:52:28,273
واسه چی؟
903
00:52:31,568 --> 00:52:32,819
یه سری الماس.
904
00:52:33,486 --> 00:52:35,195
توی آپارتمان کاستیو بودن.
905
00:52:35,196 --> 00:52:37,115
آلبرتو شبی که مُرد دنبال همینا بود.
906
00:52:38,575 --> 00:52:39,951
به عنوان یه سرمایهگذاری توی آیندهمون.
907
00:52:40,827 --> 00:52:42,120
توی مواد جدیدمون.
908
00:52:42,829 --> 00:52:44,622
قرار بود باهمدیگه خانواده رو اداره کنیم.
909
00:52:45,582 --> 00:52:47,208
ولی برتو رو ازم گرفتن.
910
00:52:48,752 --> 00:52:51,129
این رو هم نمیپذیرم که این پیرمردهای کوفتی...
911
00:52:51,254 --> 00:52:52,859
دوباره مثل هیچ و پوچ من رو بذارن کنار.
912
00:52:52,860 --> 00:52:54,466
واسه همین حالا من میخوام ازشون بگیرم.
913
00:52:55,008 --> 00:52:57,135
و مجبورشون میکنم زانو بزنن.
914
00:53:01,014 --> 00:53:03,141
باید باحال بشه.
915
00:53:06,144 --> 00:53:07,479
نظرت چیه آز؟
916
00:53:08,438 --> 00:53:09,481
هستی؟
917
00:53:11,695 --> 00:53:12,863
بیا برقصیم.
918
00:53:13,009 --> 00:53:18,385
«امپایر بست تیوی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال»
.::: EBTV.App :::.
919
00:53:18,633 --> 00:53:23,867
♪ کاور آهنگ Happy Together اثر Turtles ♪
920
00:53:24,120 --> 00:53:26,664
♪ من و خودت رو تصور کن ♪
921
00:53:26,665 --> 00:53:27,832
♪ من میکنم ♪
922
00:53:28,375 --> 00:53:32,003
♪ من شب و روز بهت فکر میکنم ♪
923
00:53:32,128 --> 00:53:34,005
♪ همین درسته ♪
924
00:53:34,130 --> 00:53:37,342
♪ که به دختری که عاشقشی فکر کنی ♪
925
00:53:37,467 --> 00:53:39,259
♪ و محکم بغلش کنی ♪
926
00:53:39,260 --> 00:53:44,516
♪ خیلی کنار هم خوشحالید ♪
927
00:53:45,517 --> 00:53:47,727
♪ اگه باهات تماس بگیرم، ♪
928
00:53:47,728 --> 00:53:49,937
♪ یه سکه بندازم، ♪
929
00:53:49,938 --> 00:53:53,316
♪ بعد بهم بگی که مال منی، ♪
930
00:53:53,317 --> 00:53:55,359
♪ و ذهنم رو آروم کنی، ♪
931
00:53:55,360 --> 00:53:58,530
♪ فرض کن دنیا چطوری میشه، ♪
932
00:53:58,655 --> 00:54:00,614
♪ خیلی خوب میشه، ♪
933
00:54:00,615 --> 00:54:06,371
♪ خیلی کنار هم خوشحالیم، ♪
934
00:54:07,539 --> 00:54:14,004
♪ من نمیتونم هیچکس رو به جز تو... ♪
935
00:54:14,005 --> 00:54:17,674
♪ توی کل زندگیم دوست داشته باشم ♪
936
00:54:18,383 --> 00:54:21,553
♪ وقتی تو کنارمی عزیزم... ♪
937
00:54:21,678 --> 00:54:25,076
♪ آسمونها کل زندگیم... ♪
938
00:54:25,077 --> 00:54:28,476
♪ آبی میشن. ♪