1 00:00:13,346 --> 00:00:15,140 ‫تا حالا راجع به رکس کالابریسی بهت گفتم؟ 2 00:00:15,807 --> 00:00:17,017 ‫نه. 3 00:00:20,979 --> 00:00:22,539 ‫وقتی بچه بودم گنده‌ی محل‌مون بود. 4 00:00:24,232 --> 00:00:27,026 ‫یه کادیلاک طلایی با صندلی‌های چرم سفید داشت. 5 00:00:29,112 --> 00:00:30,196 ‫خوشگل بود. 6 00:00:30,753 --> 00:00:32,171 ‫وقتی اومدم توی خیابون‌تون، 7 00:00:32,657 --> 00:00:34,659 ‫آخه، حس کردم محل شما نظر کرده‌ست. 8 00:00:35,956 --> 00:00:38,750 ‫ماشین رکس فقط یه ماشین نبود، 9 00:00:38,788 --> 00:00:40,582 ‫یه ارابه‌ی لعنتی بود. 10 00:00:41,541 --> 00:00:44,251 ‫باعث می‌شد یه بچه‌ی با پای لنگون ‫حس کنه می‌تونه شاه بشه. 11 00:00:48,548 --> 00:00:50,382 ‫پایان یک عصره. 12 00:00:52,469 --> 00:00:53,511 ‫زود باش. 13 00:00:53,636 --> 00:00:55,722 ‫سوفیا چی میشه؟ 14 00:00:55,847 --> 00:00:57,264 ‫- حالا که می‌دونه... ‫- سوفیا؟ 15 00:00:57,265 --> 00:00:59,684 ‫اون دختره کبریت بی‌خطره بچه جون. 16 00:00:59,809 --> 00:01:01,477 ‫وقتی ماشروم‌هامون رو پس بگیریم، ‫اون دیگه مهم نیست. 17 00:01:01,478 --> 00:01:02,729 ‫درسته. 18 00:01:04,356 --> 00:01:05,857 ‫- ببخشید آز. ‫- واسه چی؟ 19 00:01:06,399 --> 00:01:07,734 ‫واسه خراب کردن ماشینت. 20 00:01:09,027 --> 00:01:10,445 ‫من فقط یه فرصت توی این قضیه دارم. 21 00:01:11,237 --> 00:01:14,281 ‫می‌دونی، الان این رو می‌بینم. 22 00:01:14,282 --> 00:01:15,909 ‫تو برگشتی ویک. 23 00:01:17,035 --> 00:01:18,620 ‫خودت رو واسه من به خطر انداختی. 24 00:01:19,496 --> 00:01:21,288 ‫صدتا مازراتی هم نمی‌تونن ‫این قضیه رو جبران کنن. 25 00:01:21,289 --> 00:01:23,541 ‫البته این یکی خیلی نزدیک بود. 26 00:01:24,501 --> 00:01:26,627 ‫خودم و خودتیم پسر، تا آخرش. 27 00:01:26,628 --> 00:01:29,714 ‫وقتش نیست که یه کمی واسه خودمون ‫احترام بخریم؟ 28 00:01:29,839 --> 00:01:31,049 ‫ها؟ 29 00:01:31,174 --> 00:01:32,884 ‫بزن بریم ببینم. 30 00:01:33,009 --> 00:01:34,052 ‫خوشم اومد. 31 00:01:34,177 --> 00:01:36,429 ‫بسیار خب. این ماشین‌مونه. 32 00:01:36,659 --> 00:01:45,246 ‫«امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ‫..:::EmpireBestTV.Com:::. ‫«در شبکه‌های اجتماعی» ‫@EmpireBestTV 33 00:01:45,271 --> 00:01:46,647 ‫به مهمونی خوش اومدید رفقا! 34 00:01:46,648 --> 00:01:47,976 ‫آز، ماشین کیریت. 35 00:01:48,001 --> 00:01:49,274 ‫اه، چیکار میشه کرد؟ 36 00:01:49,275 --> 00:01:50,944 ‫خوب‌ها زود می‌میرن. 37 00:01:51,069 --> 00:01:53,363 ‫خب گوش کنید، وقتی من چیزی گیرم بیاد، ‫شما هم گیرتون میاد. 38 00:01:53,863 --> 00:01:54,947 ‫همیشه همینطوری بوده، درسته؟ 39 00:01:54,948 --> 00:01:56,365 ‫- آره، معلومه. ‫- بسیار خب، خوبه. 40 00:01:56,366 --> 00:01:57,991 ‫خب من کار قشنگی رو شروع کردم. 41 00:01:57,992 --> 00:01:59,868 ‫یه مواد جدید. بومی. 42 00:01:59,869 --> 00:02:01,537 ‫می‌خواستم دست شما رو هم بند کنم، 43 00:02:01,538 --> 00:02:03,831 ‫ولی مارونی‌های کوفتی ‫قبل از این که بتونم ازم گرفتنش. 44 00:02:03,832 --> 00:02:04,916 ‫خب، چطوری پسش بگیریم؟ 45 00:02:05,041 --> 00:02:06,918 ‫وای. 46 00:02:07,043 --> 00:02:08,420 ‫هی، گوش کن. 47 00:02:08,545 --> 00:02:10,422 ‫مارونی‌ها یه نقطه ضعف بزرگ دارن، 48 00:02:10,447 --> 00:02:11,990 ‫که داد می‌زنه ازم استفاده کنید. 49 00:02:12,215 --> 00:02:13,925 ‫بیا اینجا، این رو ببین. 50 00:02:15,468 --> 00:02:16,844 ‫هی، چطورید رفقا. 51 00:02:16,845 --> 00:02:18,430 ‫دارم یه تتوی خفن جدید پشتم می‌زنم، 52 00:02:18,555 --> 00:02:19,805 ‫توسط خود چیکانوی افسانه‌ای... 53 00:02:19,806 --> 00:02:21,099 ‫تاج مارونی. 54 00:02:21,224 --> 00:02:22,642 ‫این جانشین تاج و تخت ساله. 55 00:02:22,767 --> 00:02:25,227 ‫که به همه‌ی شما مادرجنده‌ها بگم که ‫خانواده‌ی مارونی... 56 00:02:25,228 --> 00:02:27,479 ‫قراره چیزی که ازمون گرفته شده رو پس بگیره. 57 00:02:27,480 --> 00:02:29,941 ‫این مادرجنده‌ی عوضی ‫داره التماس می‌کنه گیر بیفته. 58 00:02:44,706 --> 00:02:45,790 ‫هی! 59 00:02:45,915 --> 00:02:47,541 ‫هی، یعنی چی؟ 60 00:02:47,542 --> 00:02:49,209 ‫- مایکی! ‫- گرفتمش! 61 00:02:50,920 --> 00:02:52,464 ‫مرتیکه... 62 00:02:53,423 --> 00:02:54,423 ‫وایسا! 63 00:03:04,684 --> 00:03:05,726 ‫هی. هی. 64 00:03:05,727 --> 00:03:07,979 ‫سر جات بمون مرتیکه گه. 65 00:03:08,104 --> 00:03:09,563 ‫بگا رفتی پسر. 66 00:03:09,564 --> 00:03:12,025 ‫با بد خانواده‌ای درگیر شدی! 67 00:03:12,150 --> 00:03:15,195 ‫مادرم، پدرم، اونا این قضیه رو تحمل نمی‌کنن... 68 00:03:17,155 --> 00:03:18,490 ‫رو همین حساب کردم. 69 00:03:21,820 --> 00:03:27,527 ‫«پنگوئن» ‫«قسمت پنجم - بازگشت به خانه» 70 00:03:27,551 --> 00:03:36,846 ‫«امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» ‫.::: EBTV.App :::. 71 00:03:40,845 --> 00:03:41,846 ‫چی می‌خوای؟ 72 00:03:41,971 --> 00:03:43,181 ‫چیزی که مال منه رو می‌خوام. 73 00:03:44,570 --> 00:03:46,308 ‫چیزی که زنت ازم دزدید رو. 74 00:03:46,309 --> 00:03:48,268 ‫من ماشروم‌های کوفتیم رو می‌خوام. 75 00:03:48,269 --> 00:03:51,313 ‫پسرمون بازیچه نیست. 76 00:03:51,314 --> 00:03:52,899 ‫یه اصولی وجود دارن. 77 00:03:53,024 --> 00:03:54,108 ‫اوه، جدی میگی؟ 78 00:03:54,109 --> 00:03:55,609 ‫یعنی چی، مارونی اشتباهی رو گرفتم؟ همینه؟ 79 00:03:55,610 --> 00:03:57,486 ‫حق نداری خانواده‌ام رو تهدید کنی. 80 00:03:57,487 --> 00:03:58,946 ‫خدایا، سال. 81 00:03:58,947 --> 00:04:00,115 ‫کیرت رو نگیر سمت من. 82 00:04:00,824 --> 00:04:02,242 ‫یادت نره کی توی خونه پیشمه. 83 00:04:13,211 --> 00:04:16,630 ‫اول وقت همدیگه رو می‌بینیم، ‫قبل از طلوع خورشید، واسه مبادله. 84 00:04:16,631 --> 00:04:18,466 ‫حتماً ماشروم‌هام رو آماده کنید. 85 00:04:19,843 --> 00:04:21,844 ‫بعد نظرت چیه آروم و صمیمی برگزارش کنیم؟ 86 00:04:21,845 --> 00:04:23,221 ‫فقط تو، من و تاج. 87 00:04:23,346 --> 00:04:25,514 ‫نه. زن من تنها نمیاد. 88 00:04:25,515 --> 00:04:28,476 ‫باشه. می‌ذارم یه نگهبان انتخاب کنی نادیا. 89 00:04:28,935 --> 00:04:30,729 ‫به خاطر این که مرد محترمی‌ام. 90 00:04:32,261 --> 00:04:33,053 ‫سال. 91 00:04:40,572 --> 00:04:41,865 ‫هی! 92 00:04:43,700 --> 00:04:46,828 ‫سر قرارتون بمونید اونوقت واسه تاج ‫هیچ مشکلی پیش نمیاد. 93 00:04:49,789 --> 00:04:50,915 ‫خب... 94 00:04:51,750 --> 00:04:52,917 ‫قرارمون میشه یا نه؟ 95 00:04:54,711 --> 00:04:56,087 ‫همه‌ی نگهبان‌ها... 96 00:04:56,212 --> 00:04:58,590 ‫قبل از پایان شیفت به فرماندهی برن. 97 00:05:10,101 --> 00:05:11,436 ‫ساعت یازده. 98 00:05:11,561 --> 00:05:12,771 ‫کت قرمز. 99 00:05:15,231 --> 00:05:16,523 ‫خبر فوری... 100 00:05:16,524 --> 00:05:18,777 ‫اتفاق ناگواری در منزل رئیس مافیای مرحوم... 101 00:05:18,902 --> 00:05:21,070 ‫- کارماین فالکون افتاده... ‫- هی، زود باش! 102 00:05:21,071 --> 00:05:22,571 ‫بعضی‌هامون کار داریم. 103 00:05:22,572 --> 00:05:24,783 ‫سوفیا فالکون، دختر کارماین فالکون... 104 00:05:24,908 --> 00:05:28,286 ‫در حال حاضر تنها بازمانده‌ی تایید شده‌ست. 105 00:05:28,411 --> 00:05:30,789 ‫پلیس شهر گاتهام هنوز نتیجه‌ی... 106 00:05:30,814 --> 00:05:32,899 ‫تحقیقات‌شون که به تازگی شروع شده رو ‫منتشر نکرده، 107 00:05:33,124 --> 00:05:36,669 ‫اما این مرگ‌ها در پی دوران درگیری شدید... 108 00:05:36,670 --> 00:05:39,798 ‫بین خانواده‌های تبهکار فالکون و مارونی ‫اتفاق افتادن. 109 00:06:04,364 --> 00:06:05,573 ‫خانم فالکون؟ 110 00:06:08,326 --> 00:06:09,911 ‫خواهش می‌کنم، ترجیح میدم سوفیا صدام کنید. 111 00:06:10,495 --> 00:06:11,579 ‫رئیس پلیس باک هستم. 112 00:06:12,205 --> 00:06:13,873 ‫از اداره‌ی پلیس شهر گاتهام. 113 00:06:13,998 --> 00:06:14,957 ‫خانم فالکون! 114 00:06:16,626 --> 00:06:17,669 ‫میشه... 115 00:06:19,295 --> 00:06:20,171 ‫بله. 116 00:06:24,217 --> 00:06:26,928 ‫گفتید کل شب رو توی گلخونه موندید. 117 00:06:27,721 --> 00:06:30,348 ‫من و جیا، آره. یه بحثی بین... 118 00:06:30,473 --> 00:06:32,684 ‫عمو لوکا و پسرعموم جانی پیش اومده بود. 119 00:06:33,351 --> 00:06:35,603 ‫کارلا ازم خواست که جیا رو ببرم بیرون، 120 00:06:37,147 --> 00:06:38,398 ‫که از این داستان دور باشه. 121 00:06:38,982 --> 00:06:40,400 ‫بحث‌شون سر چی بود؟ 122 00:06:43,403 --> 00:06:45,697 ‫من فقط یه سری جاهاش رو شنیدم. 123 00:06:45,822 --> 00:06:48,450 ‫یه چیزی راجع به زن لوکا و تینا. 124 00:06:50,035 --> 00:06:55,248 ‫یه سری شایعات بود که باهم رابطه دارن ولی... 125 00:06:56,875 --> 00:06:59,460 ‫شرایط خوبی نبود که یه دختر جوون شاهدش باشه. 126 00:06:59,461 --> 00:07:01,880 ‫جانی ویتی توی جان‌باخته‌ها نیست. 127 00:07:03,089 --> 00:07:05,050 ‫نظری دارید کجا می‌تونیم پیداش کنیم؟ 128 00:07:06,217 --> 00:07:07,427 ‫ببخشید، نه. 129 00:07:09,554 --> 00:07:12,057 ‫حتماً دیشب رفته. 130 00:07:13,224 --> 00:07:15,643 ‫من تا امروز صبح برنگشتم داخل. 131 00:07:16,895 --> 00:07:18,229 ‫همون موقع هم... 132 00:07:19,731 --> 00:07:20,982 ‫جسدها رو دیدم. 133 00:07:21,691 --> 00:07:22,901 ‫ببخشید. 134 00:07:23,860 --> 00:07:25,945 ‫به شدت مشکوکه، نظر شما چیه؟ 135 00:07:27,197 --> 00:07:30,617 ‫که یه خانواده‌ی برجسته‌ی تبهکار توی گاتهام ‫یه دفعه با نشت گاز حذف شده؟ 136 00:07:36,873 --> 00:07:39,334 ‫این سوال رو می‌خواید جواب بدم؟ 137 00:07:41,419 --> 00:07:42,419 ‫بگو ببینم، 138 00:07:43,046 --> 00:07:44,631 ‫معموله که رئیس پلیس... 139 00:07:44,756 --> 00:07:46,925 ‫به خونه‌ی کسی بره؟ 140 00:07:47,926 --> 00:07:49,677 ‫ما خیلی از شهر فاصله داریم. 141 00:07:49,678 --> 00:07:52,012 ‫امیدوارم نیومده باشید خونه‌ی من که... 142 00:07:52,013 --> 00:07:54,682 ‫مرگ خانواده‌ام رو بزنید توی صورتم. 143 00:07:54,683 --> 00:07:56,935 ‫توی گاتهام عصر جدیدی شروع شده خانم فالکون. 144 00:07:57,060 --> 00:07:58,519 ‫شهردار جدید دستور داده که... 145 00:07:58,520 --> 00:08:00,562 ‫جنایت رو توی این شهر به پایان برسونن. 146 00:08:00,563 --> 00:08:03,191 ‫پس اومدی اینجا که خودت شاهدش باشی. 147 00:08:04,442 --> 00:08:05,443 ‫هوم؟ 148 00:08:07,445 --> 00:08:10,198 ‫به نظرم تو و افرادت بعدش هم می‌خواید ‫برید یه آبجویی بخورید؟ 149 00:08:11,074 --> 00:08:12,283 ‫واسه جشن گرفتن؟ 150 00:08:13,243 --> 00:08:16,121 ‫شاید عکس‌های فامیل‌های مُردم رو ‫بین خودتون پخش کنید. 151 00:08:17,455 --> 00:08:19,791 ‫یا می‌خوای اونا رو به گزت بفروشی، 152 00:08:20,458 --> 00:08:22,961 ‫که اون رشوه‌های از دست رفته رو جبران کنی؟ 153 00:08:27,465 --> 00:08:29,050 ‫ما داریم بررسی‌مون رو انجام می‌دیم. 154 00:08:30,677 --> 00:08:32,846 ‫اگه از جانی ویتی خبری شنیدی، ‫باهامون تماس بگیر. 155 00:08:34,305 --> 00:08:35,640 ‫تسلیت میگم. 156 00:08:54,784 --> 00:08:56,578 ‫پلیس‌ها دارن دنبالت می‌گردن جانی. 157 00:08:58,705 --> 00:09:01,708 ‫البته حس می‌کنم ترجیح میدن جسدت رو پیدا کنن ‫تا زنده‌ات رو. 158 00:09:05,378 --> 00:09:06,588 ‫خیلی اوضاعت به نظر خوب نمیاد. 159 00:09:18,308 --> 00:09:19,684 ‫تو مشکلت چیه؟ 160 00:09:21,061 --> 00:09:22,437 ‫تو مریضی لعنتی. 161 00:09:23,021 --> 00:09:25,398 ‫چه جور آدمی خانواده‌ی تخمیش رو می‌کشه؟ 162 00:09:26,733 --> 00:09:29,610 ‫من به پول غیرقابل ردیابی نیاز دارم. 163 00:09:29,611 --> 00:09:32,781 ‫می‌دونم که اگه پدرم می‌بود ‫جای نزدیکی نگه‌شون می‌داشت. 164 00:09:33,406 --> 00:09:36,116 ‫تو هم فقط باید نشونم بدی. 165 00:09:36,117 --> 00:09:38,118 ‫- بعد هم می‌ذارم بری. ‫- درسته. 166 00:09:40,038 --> 00:09:41,623 ‫تو فکر می‌کنی من احمقم؟ 167 00:09:42,874 --> 00:09:44,333 ‫به محض این که کاری که می‌خوای رو بکنم، 168 00:09:44,334 --> 00:09:45,752 ‫تو کارم رو یه سره می‌کنی. 169 00:09:47,879 --> 00:09:49,798 ‫پس همین الان انجامش بده دیگه. 170 00:09:50,340 --> 00:09:52,092 ‫اوه، بیخیال جانی. 171 00:09:53,885 --> 00:09:55,303 ‫تو انقدرها هم باهوش نیستی. 172 00:09:56,846 --> 00:10:00,058 ‫ولی اگه واسه فکر کردن ‫بیشتر وقت می‌خوای، بفرمایید. 173 00:10:03,019 --> 00:10:05,480 ‫البته باید بدونی که این پایین خیلی سرد میشه. 174 00:10:06,189 --> 00:10:08,233 ‫بعد هم با زحمتی که باید بدنت بکشه، 175 00:10:08,900 --> 00:10:11,486 ‫تا اعضای بدنت رو زنده نگه داره، 176 00:10:13,905 --> 00:10:14,948 ‫خیلی دووم نمیاری. 177 00:10:15,073 --> 00:10:16,408 ‫صبر کن! 178 00:10:18,493 --> 00:10:20,703 ‫چندین نفر از خانواده‌ی فالکون... 179 00:10:20,704 --> 00:10:22,996 ‫گزارش شده که همچنان پیدا نشدن، ‫از جمله جانی ویتی... 180 00:10:22,997 --> 00:10:24,958 ‫اون می‌دونه که تو برادرش رو کشتی، 181 00:10:25,083 --> 00:10:26,667 ‫حالا کل خانواده‌اش رو با گاز کشته. 182 00:10:26,668 --> 00:10:27,752 ‫بیا آروم باشیم عروسک. 183 00:10:27,877 --> 00:10:30,130 ‫بهم نگو آروم باشم. 184 00:10:30,255 --> 00:10:31,756 ‫من عذر موجه تو بودم آز. 185 00:10:31,881 --> 00:10:32,966 ‫خودت کاری کردی باشم. 186 00:10:33,091 --> 00:10:34,717 ‫صدات رو بیار پایین، باشه؟ 187 00:10:34,718 --> 00:10:36,510 ‫اون بچه‌ها کل جزئیات رو نمی‌دونن. 188 00:10:36,511 --> 00:10:38,638 ‫تو خیلی مشغله‌هات زیاد شدن. 189 00:10:38,763 --> 00:10:40,866 ‫گوش کن عزیزم، می‌دونم الان ‫متوجه این مسئله نیستی، 190 00:10:40,890 --> 00:10:42,934 ‫ولی این که این اتفاقات افتادن اتفاق خوبیه. 191 00:10:43,476 --> 00:10:46,186 ‫من همه چیز رو شروع کردم. ‫لوکا، اون خانواده... 192 00:10:46,187 --> 00:10:48,106 ‫سوفیا فقط افتاد توی تله. همین. 193 00:10:48,565 --> 00:10:50,775 ‫عزیزم، دیگه وقتی داری چرند میگی متوجه هستی؟ 194 00:10:50,900 --> 00:10:52,652 ‫من و دخترها... 195 00:10:52,777 --> 00:10:54,528 ‫تو ما رو جلوش گوشت قربونی کردی. 196 00:10:54,529 --> 00:10:57,197 ‫- گوشت قربونی‌تون نکردم. ‫- فکر می‌کنی این چیز خوبیه؟ 197 00:10:57,198 --> 00:11:00,702 ‫که جلاد اسم‌شون، قیافه‌شون رو بشناسه... 198 00:11:01,411 --> 00:11:03,121 ‫اون الان دنبال ماست. 199 00:11:03,997 --> 00:11:06,081 ‫در حالی که تاج مارونی توی آپارتمان منه. 200 00:11:06,082 --> 00:11:08,250 ‫باید چیکار می‌کردم؟ 201 00:11:08,251 --> 00:11:09,794 ‫اونا جنس‌هام رو دزدیدن. 202 00:11:09,919 --> 00:11:11,045 ‫بیخیال عروسک. 203 00:11:11,046 --> 00:11:12,630 ‫هیچ اتفاقی برات نمیفته. 204 00:11:12,756 --> 00:11:14,632 ‫هیچ اتفاقی برات نمیفته. من اجازه نمیدم. 205 00:11:15,258 --> 00:11:17,969 ‫من فقط ازت می‌خوام که یه مدت دیگه منتظر بمونی. 206 00:11:18,094 --> 00:11:19,094 ‫همین. 207 00:11:19,804 --> 00:11:22,474 ‫اونوقت خودم و خودت می‌ترکونیم عزیزم. 208 00:11:22,599 --> 00:11:24,224 ‫باید این وضعیت رو درست کنی. 209 00:11:24,225 --> 00:11:26,101 ‫کار من همینه. همه چیز رو درست می‌کنم. 210 00:11:26,102 --> 00:11:28,187 ‫مگه همه چیز رو درست نمی‌کنم؟ ها؟ 211 00:11:28,188 --> 00:11:31,524 ‫هیچ تهدیدی جان نیروهای امدادی رو ‫تهدید نمی‌کنه... 212 00:11:31,649 --> 00:11:33,068 ‫همیشه کارم همینه. 213 00:11:37,072 --> 00:11:39,324 ‫حالا پلیس گاتهام باید... 214 00:11:39,449 --> 00:11:42,242 ‫- جان‌باخته‌ها رو تایید کنه... ‫- اعضای خانواده‌ی فالکون مُردن. 215 00:11:42,243 --> 00:11:44,079 ‫اوه اوه اوه. این کوفتی رو خاموش کنید. 216 00:11:45,497 --> 00:11:46,706 ‫خدایا. 217 00:11:47,791 --> 00:11:48,582 ‫ببینید. 218 00:11:48,583 --> 00:11:50,459 ‫می‌دونم این خبر تلخیه، 219 00:11:50,460 --> 00:11:52,837 ‫ولی هیچ‌کدوم از اون کیری‌ها دوست‌مون نبودن، 220 00:11:53,463 --> 00:11:54,673 ‫هیچوقت سودی برامون نداشتن. 221 00:11:55,799 --> 00:11:58,343 ‫لوکا فالکون حتی اسم کیری‌تون رو هم نمی‌دونست. 222 00:12:00,178 --> 00:12:01,804 ‫پس دل‌تون واسه کی تنگ شده؟ 223 00:12:01,805 --> 00:12:04,057 ‫اون ترسوی لاغرمردنی، جانی ویتی؟ 224 00:12:04,974 --> 00:12:05,974 ‫میلوش؟ 225 00:12:06,810 --> 00:12:08,603 ‫کفش‌هاش پاشنه داشتن. همه این رو می‌دونیم. 226 00:12:09,896 --> 00:12:11,438 ‫اینطوری که من می‌بینم، 227 00:12:11,439 --> 00:12:13,108 ‫سوفیا بهمون لطف کرده. 228 00:12:14,150 --> 00:12:17,403 ‫یه خانواده تموم شد، یکی مونده. 229 00:12:17,404 --> 00:12:19,947 ‫حالا بیاید چیزهایی که مال ماست رو ‫پس بگیریم، باشه؟ 230 00:12:19,948 --> 00:12:21,448 ‫- باشه. ‫- برید ببینم. 231 00:12:21,449 --> 00:12:23,325 ‫- بزن بریم داداش. ‫- بزن بریم. 232 00:12:23,326 --> 00:12:24,536 ‫هی، زود باش. 233 00:12:25,537 --> 00:12:26,705 ‫تو. بیا اینجا. 234 00:12:27,997 --> 00:12:28,873 ‫زود باش. 235 00:12:28,998 --> 00:12:30,332 ‫تو باید پیش مادرم باشی. 236 00:12:30,333 --> 00:12:33,753 ‫آز، فکر کردم من... 237 00:12:33,878 --> 00:12:35,296 ‫قراره پیش تو و بچه‌ها باشم. 238 00:12:35,922 --> 00:12:37,172 ‫من آماده‌ام، قسم می‌خورم... 239 00:12:37,173 --> 00:12:38,717 ‫می‌دونم می‌خوای وارد درگیری شی بچه جون. 240 00:12:38,842 --> 00:12:40,885 ‫ولی به کس دیگه‌ای اعتماد ندارم، ‫بعد هم ببین. 241 00:12:41,011 --> 00:12:43,303 ‫سوفیا قراره بیاد سراغ‌مون. ‫چه امروز باشه چه فردا، 242 00:12:43,304 --> 00:12:46,140 ‫اون هرکاری لازم باشه رو می‌کنه ‫و من نمی‌تونم بذارم... 243 00:12:46,141 --> 00:12:49,394 ‫آخه، مادرم، اون... 244 00:12:50,270 --> 00:12:51,813 ‫اون باعث میشه خوب بمونم. 245 00:12:52,772 --> 00:12:54,107 ‫باید بدونم که حالش خوبه. 246 00:12:54,232 --> 00:12:55,400 ‫آره. حله. 247 00:12:55,525 --> 00:12:58,737 ‫من... ازش مراقبت می‌کنم. 248 00:12:59,446 --> 00:13:00,446 ‫قول میدم. 249 00:13:02,741 --> 00:13:04,366 ‫سر جات بمون، انقدر وول نخور. 250 00:13:04,367 --> 00:13:06,119 ‫بلندش کن. 251 00:13:11,624 --> 00:13:12,959 ‫بیا ببریمت خونه. 252 00:13:30,101 --> 00:13:31,644 ‫حالت چطوره جانی؟ 253 00:13:33,646 --> 00:13:36,024 ‫آماده‌ای که برگردی خونه؟ 254 00:13:36,900 --> 00:13:40,195 ‫شاید خودت رو کنار یه آتیش قشنگ گرم کنی، 255 00:13:40,945 --> 00:13:43,072 ‫یه سیگار گرون قیمت روشن کنی؟ 256 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 ‫یا این که... 257 00:13:49,996 --> 00:13:52,123 ‫می‌خوای این پایین توی تاریکی، 258 00:13:52,248 --> 00:13:53,625 ‫با همه‌ی این امکانات بمیری؟ 259 00:13:57,545 --> 00:14:00,006 ‫نمی‌تونم تضمین کنم که یکی از این... 260 00:14:00,674 --> 00:14:02,967 ‫سنگ قبرهای طلایی گیرت بیاد، ‫ولی مطمئنم که می‌تونیم برات... 261 00:14:03,093 --> 00:14:05,303 ‫یه سوراخ بی‌نام و نشون یه جایی پیدا کنیم. 262 00:14:07,847 --> 00:14:09,891 ‫می‌خواست تنهاش بذاره، می‌دونی... 263 00:14:11,518 --> 00:14:12,894 ‫همون شبی که ایزابلا مُرد. 264 00:14:14,020 --> 00:14:15,522 ‫می‌خواست کارماین رو تنها بذاره. 265 00:14:16,439 --> 00:14:18,024 ‫راجع به مادرم حرف نزن. 266 00:14:18,149 --> 00:14:19,566 ‫یادته، مگه نه؟ 267 00:14:19,567 --> 00:14:21,110 ‫همه‌تون آماده بودید که برید. 268 00:14:21,111 --> 00:14:23,988 ‫می‌خواست تو و برادرت رو ببره سفر. 269 00:14:25,281 --> 00:14:26,408 ‫به شما این رو گفته بود. 270 00:14:28,159 --> 00:14:29,785 ‫اون دخترعموم بود. 271 00:14:29,786 --> 00:14:30,829 ‫دوستش داشتم. 272 00:14:30,954 --> 00:14:32,372 ‫ازم کمک خواست. 273 00:14:33,039 --> 00:14:36,334 ‫من یه ماشین رو براتون چند خیابون پایین‌تر ‫آماده کرده بودم، 274 00:14:36,459 --> 00:14:37,877 ‫بعد اون هیچوقت نیومد. 275 00:14:39,421 --> 00:14:43,216 ‫تو یه دروغگوی بیچاره‌ای. 276 00:14:43,341 --> 00:14:44,342 ‫قسم می‌خورم. 277 00:14:45,719 --> 00:14:47,387 ‫دیگه دلیلی نداره دروغ بگم! 278 00:14:53,309 --> 00:14:55,061 ‫من نمی‌خوام سر زخمت رو باز کنم سوفیا. 279 00:14:57,480 --> 00:14:59,357 ‫اون به خاطر من با کارماین بود. 280 00:15:00,358 --> 00:15:01,609 ‫این رو می‌دونستی، درسته؟ 281 00:15:02,360 --> 00:15:03,445 ‫من معرفی‌شون کردم. 282 00:15:05,363 --> 00:15:06,698 ‫پدرت هم... 283 00:15:06,823 --> 00:15:08,867 ‫از جلوی در حسابی عاشق شده بود. 284 00:15:09,868 --> 00:15:12,037 ‫خدایا، اون خوشگل بود، مادرت رو میگم. 285 00:15:14,539 --> 00:15:16,249 ‫خیلی خوشگل بود. 286 00:15:18,209 --> 00:15:20,045 ‫یه خنده‌ای داشت. ‫وقتی خنده‌اش می‌گرفت، 287 00:15:20,170 --> 00:15:21,379 ‫از حال می‌رفتی. 288 00:15:25,759 --> 00:15:28,261 ‫دیگه نمی‌تونست تحمل کنه زنش باشه. 289 00:15:29,721 --> 00:15:31,431 ‫دیگه نمی‌تونست تحمل کنه. 290 00:15:33,183 --> 00:15:37,228 ‫یه بار دیگه هم قبلاً سعی کرده بود بره، ‫ولی بلافاصله برگشت. 291 00:15:38,730 --> 00:15:41,649 ‫بلافاصله به خاطر شما بچه‌های کوفتی برگشت. 292 00:15:42,734 --> 00:15:44,193 ‫اگه به خاطر شما دوتا نبود، 293 00:15:44,194 --> 00:15:45,904 ‫خیلی براش راحت‌تر می‌بود. 294 00:15:55,580 --> 00:15:58,583 ‫من... ‫بعضی وقت‌ها آرزو می‌کنم... 295 00:16:00,919 --> 00:16:01,920 ‫دیگه شده. 296 00:16:03,421 --> 00:16:05,214 ‫کاری که شده... 297 00:16:05,215 --> 00:16:07,300 ‫کاری که شده، دیگه شده. ‫کاری که پدرت کرد، دیگه شده. 298 00:16:10,345 --> 00:16:12,430 ‫اما تو همچنان براش کار کردی. 299 00:16:13,598 --> 00:16:17,102 ‫اونقدر مادرم رو دوست داشتی ‫که سال‌ها معاون پدرم بودی. 300 00:16:18,978 --> 00:16:20,146 ‫آره. 301 00:16:21,064 --> 00:16:23,483 ‫آره. 302 00:16:25,944 --> 00:16:27,696 ‫اما تو الان به من نیاز داری سوفیا. 303 00:16:28,238 --> 00:16:29,489 ‫به من نیاز داری. 304 00:16:29,948 --> 00:16:32,700 ‫می‌خوای رییس باشی؟ ‫می‌خوای این جنگ رو ببری؟ 305 00:16:32,701 --> 00:16:35,369 ‫پس پول کافی نیست. ‫به احترام نیاز داری. 306 00:16:35,370 --> 00:16:37,871 ‫به سربازهایی نیاز داری که بخوان برات بجنگن. 307 00:16:37,872 --> 00:16:40,333 ‫اگه یه تنه به میدون بری، ‫یه روزم دووم نمیاری. 308 00:16:40,917 --> 00:16:42,627 ‫من می‌تونم کاری کنم بهت احترام بذارن. 309 00:16:43,461 --> 00:16:45,005 ‫نتونستم به مادرت کمک کنم. 310 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 ‫بذار به تو کمک کنم. 311 00:16:52,512 --> 00:16:53,512 ‫یالا. 312 00:16:59,602 --> 00:17:00,769 ‫خانم کاب؟ 313 00:17:00,770 --> 00:17:02,229 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 314 00:17:02,230 --> 00:17:04,023 ‫به یه بچه شیش ساله شلیک کنی... 315 00:17:04,024 --> 00:17:05,607 ‫من... 316 00:17:09,612 --> 00:17:11,990 ‫خانم کاب... ویکتورم. 317 00:17:15,392 --> 00:17:17,394 ‫فرانسیس؟ 318 00:17:31,551 --> 00:17:33,386 ‫اوه خدای من... 319 00:17:55,033 --> 00:17:56,992 ‫خانم کاب؟ 320 00:17:56,993 --> 00:17:58,203 ‫سلام. 321 00:17:58,745 --> 00:18:01,039 ‫- سلام. ‫- اوناهاشی. 322 00:18:01,831 --> 00:18:04,584 ‫چرا انقدر دور وایستادی؟ 323 00:18:04,709 --> 00:18:06,378 ‫بیا اینجا عزیزم. 324 00:18:07,671 --> 00:18:09,798 ‫بیا اینجا. 325 00:18:10,507 --> 00:18:11,883 ‫ببین چی پیدا کردم. 326 00:18:12,592 --> 00:18:14,052 ‫این رو یادته؟ 327 00:18:14,177 --> 00:18:16,178 ‫آم... نه. 328 00:18:16,179 --> 00:18:17,429 ‫نه خانم. 329 00:18:17,430 --> 00:18:19,891 ‫دستکشت از لیگ کوچیکه. 330 00:18:20,016 --> 00:18:22,602 ‫- ببین چقدر کوچیکه... ‫- ببخشید. من... 331 00:18:22,727 --> 00:18:24,437 ‫من و... 332 00:18:25,397 --> 00:18:27,481 ‫من و-ویکتورم. 333 00:18:27,482 --> 00:18:28,650 ‫من ویکتورم. 334 00:18:29,490 --> 00:18:31,860 ‫من- من با آز کار می‌کنم. 335 00:18:31,861 --> 00:18:34,279 ‫آزوالد... خیلی خب؟ پسرت؟ 336 00:18:34,280 --> 00:18:37,658 ‫اون-اون من رو فـ-فرستاد تا بهت سـ-سر بزنم. 337 00:18:37,659 --> 00:18:39,285 ‫می‌دونم کی هستی. 338 00:18:40,787 --> 00:18:43,415 ‫به پسرم میگم بیشتر به دیدنم بیاد، ‫اونوقت اون غریبه می‌فرسته. 339 00:18:45,625 --> 00:18:46,625 ‫متوجهم. 340 00:18:49,587 --> 00:18:51,923 ‫خب، محض رضای خدا، کمکم کن پاشم. 341 00:18:56,803 --> 00:18:59,472 ‫خیلی خب، برو که رفتیم. 342 00:18:59,497 --> 00:19:00,497 ‫واو، واو. 343 00:19:01,599 --> 00:19:02,683 ‫این دیگه چیه؟ 344 00:19:02,684 --> 00:19:04,269 ‫چی؟ نمی‌دونم. 345 00:19:04,769 --> 00:19:06,520 ‫لعنتی. خب... 346 00:19:06,521 --> 00:19:07,605 ‫خوردم زمین. 347 00:19:09,232 --> 00:19:11,776 ‫شایدم هلم دادن. 348 00:19:15,613 --> 00:19:16,781 ‫خب... 349 00:19:18,783 --> 00:19:20,285 ‫پسرک پرستار. 350 00:19:20,310 --> 00:19:22,854 ‫آزوالد داره چیکار می‌کنه ‫که از من مهمتره؟ هان؟ 351 00:19:22,879 --> 00:19:24,876 ‫اون داره علیه مارونی‌ها... 352 00:19:26,082 --> 00:19:27,916 ‫اقدام می‌کنه. 353 00:19:27,917 --> 00:19:30,128 ‫مارونی‌ها؟ 354 00:19:30,253 --> 00:19:32,172 ‫نه عزیزم داری اشتباه می‌زنی. 355 00:19:32,197 --> 00:19:34,340 ‫اون داره تلاش می‌کنه به فالکون‌ها برسه. 356 00:19:34,341 --> 00:19:36,217 ‫کله‌گنده‌ها اونان. 357 00:19:38,374 --> 00:19:39,583 ‫اون‌ها همه مرده‌ن. 358 00:19:42,474 --> 00:19:44,642 ‫کار اون بود؟ آزوالد کشتشون؟ 359 00:19:48,355 --> 00:19:49,481 ‫آره. 360 00:19:50,482 --> 00:19:51,691 ‫بهم دروغ نگو. 361 00:19:52,484 --> 00:19:53,652 ‫خوب دروغ نمیگی. 362 00:19:54,819 --> 00:19:55,904 ‫حقیقته. 363 00:19:58,948 --> 00:19:59,948 ‫آز... 364 00:20:01,284 --> 00:20:02,994 ‫آز موفق شد انجامش بده. 365 00:20:03,119 --> 00:20:05,412 ‫واسه همین هم من الان اینجام، تا... تا... 366 00:20:05,413 --> 00:20:08,791 ‫تا مطمئن بشم جات امنه 367 00:20:08,792 --> 00:20:10,335 ‫تا آب‌ها از آسیاب بیفته. 368 00:20:11,169 --> 00:20:12,545 ‫بالاخره. 369 00:20:13,213 --> 00:20:14,506 ‫خیلی خب پس. 370 00:20:14,631 --> 00:20:15,631 ‫پس... 371 00:20:16,508 --> 00:20:18,885 ‫به کمک من نیاز داره، درسته؟ 372 00:20:20,345 --> 00:20:22,722 ‫خیلی خب، بزن بریم! ‫بزن بریم تو کارش! 373 00:20:22,747 --> 00:20:24,249 ‫بیا... 374 00:20:24,273 --> 00:20:33,113 ‫«زیرنویس پارسی اختصاصی و‌بـسـایـت ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی» 375 00:20:46,830 --> 00:20:48,622 ‫این از طرف آزه، مادرجنده. 376 00:21:19,889 --> 00:21:21,489 ‫نادیا، نادیا، نادیا. 377 00:21:22,193 --> 00:21:23,361 ‫دیدنت همیشه مایه افتخاره. 378 00:21:24,701 --> 00:21:26,411 ‫پسرم. الان. 379 00:21:27,203 --> 00:21:29,873 ‫مستقیم رفتی سر اصل مطلب هان؟ ‫می‌دونی، به این حرکتت احترام می‌ذارم. 380 00:21:31,875 --> 00:21:33,626 ‫برونو. 381 00:21:36,796 --> 00:21:37,838 ‫بیا اینجا. 382 00:21:39,549 --> 00:21:41,801 ‫انقدر نلرز ببینم. 383 00:21:47,390 --> 00:21:49,058 ‫باهاش چیکار کردی؟ 384 00:21:49,059 --> 00:21:52,019 ‫حالش خوبه. نماد سلامتیه. 385 00:21:52,020 --> 00:21:54,439 ‫چسب رو بکن. ‫می‌خوام از زبون خودش بشنوم. 386 00:21:55,065 --> 00:21:57,066 ‫به نفع خودت کار کردم. ‫پسرت خیلی حرف می‌زنه. 387 00:21:57,067 --> 00:21:58,750 ‫همه‌مون می‌خوام این سریع تموم بشه. 388 00:21:58,775 --> 00:22:02,236 ‫فقط بذار قارچ‌ها رو ببینم ‫و می‌ریم رد کارمون. 389 00:22:04,908 --> 00:22:06,747 ‫برونو. محصول رو چک کن. 390 00:22:17,754 --> 00:22:19,798 ‫آروم باش. 391 00:22:19,923 --> 00:22:23,009 ‫آروم باش. ای خدا. 392 00:22:23,134 --> 00:22:24,385 ‫درسته. 393 00:22:24,386 --> 00:22:26,179 ‫خیلی خب نادیا. 394 00:22:26,304 --> 00:22:28,115 ‫دوستم برونو، سوار اون ماشین میشه... 395 00:22:28,139 --> 00:22:29,808 ‫اون ماشین سر جاش می‌مونه... 396 00:22:31,434 --> 00:22:32,644 ‫تا وقتی پسرم آزاد بشه. 397 00:22:32,689 --> 00:22:34,189 ‫آروم باش نادیا. 398 00:22:34,270 --> 00:22:35,480 ‫می‌دونم. 399 00:22:38,441 --> 00:22:39,526 ‫برو پیش مامانیت. 400 00:22:51,871 --> 00:22:53,122 ‫خیلی متاسفم... 401 00:22:54,541 --> 00:22:56,792 ‫لعنتی! 402 00:23:15,395 --> 00:23:16,555 ‫- پسرم... ‫- مامان. 403 00:23:18,064 --> 00:23:18,939 ‫اوه نه. 404 00:23:18,940 --> 00:23:20,649 ‫لعنتی! 405 00:23:48,678 --> 00:23:50,203 ‫لعنتی! قارچ‌ها! 406 00:23:50,228 --> 00:23:51,897 ‫سوار ماشین بشین! 407 00:23:54,517 --> 00:23:56,352 ‫برین، برین، برین! 408 00:24:01,441 --> 00:24:05,445 ‫♪ ترانه De Do Do Do, De Da Da Da ♪ ‫♪ از The Police ♪ 409 00:24:23,505 --> 00:24:25,265 ‫لعنتی، چی شد؟ 410 00:24:25,382 --> 00:24:27,383 ‫- حالت خوبه؟ ‫- اوضاع بگایی بود حاجی. 411 00:24:27,384 --> 00:24:29,928 ‫سعی کردن دو دره‌مون کنن. ‫آز آتیش‌شون زد... 412 00:24:33,598 --> 00:24:35,433 ‫نه، نه، نه. 413 00:24:35,558 --> 00:24:36,558 ‫نه! 414 00:24:37,447 --> 00:24:38,853 ‫نه، نه، نه. 415 00:24:40,438 --> 00:24:41,438 ‫نه. 416 00:24:42,201 --> 00:24:43,942 ‫نه! 417 00:24:45,610 --> 00:24:46,945 ‫بگای سگ رفتن. 418 00:24:47,037 --> 00:24:48,037 ‫لعنتی. 419 00:24:48,405 --> 00:24:49,864 ‫همه‌شون به گا رفتن! 420 00:24:52,685 --> 00:24:53,867 ‫همه‌ش همین؟! 421 00:24:53,868 --> 00:24:55,577 ‫آز؟ موضوع چیه؟ 422 00:24:55,578 --> 00:24:58,289 ‫خراب شدن. ‫دوتا سطل مونده. 423 00:24:58,544 --> 00:24:59,624 ‫فقط دوتا. 424 00:24:59,749 --> 00:25:01,417 ‫بقیه‌ش بگا رفته! 425 00:25:01,418 --> 00:25:04,378 ‫با دوتا سطل کیری که ‫نمیشه امپراتوری راه انداخت! 426 00:25:04,379 --> 00:25:06,338 ‫- نمیشه بیشتر گیر بیاریم؟ ‫- بیشتر؟ 427 00:25:06,339 --> 00:25:08,216 ‫- آره. ‫- از کجا نیک؟ هان؟ 428 00:25:08,967 --> 00:25:10,635 ‫سوفیا ماه‌ها واسه این کیری جون کنده بود. 429 00:25:11,527 --> 00:25:13,780 ‫این‌ها رو ببرین به ماشین. ‫بگیرینش. 430 00:25:14,346 --> 00:25:16,390 ‫بخاری رو روشن کنین. ‫گرم نگه‌شون دارین. 431 00:25:20,520 --> 00:25:22,040 ‫بذارشون پشت ون. 432 00:25:22,105 --> 00:25:24,190 ‫من موتور رو استارت می‌زنم ‫و بخاری رو روشن می‌کنم. 433 00:25:24,983 --> 00:25:26,942 ‫مایکی، یه چیز خوب بهم بگو. 434 00:25:26,943 --> 00:25:28,820 ‫مایکی مرده، کون تاقار. 435 00:25:30,447 --> 00:25:32,090 ‫بابت کلیدها ممنونم آز. 436 00:25:32,115 --> 00:25:34,659 ‫بدون اون‌ها نمی‌تونستم خودم رو آزاد کنم. 437 00:25:35,452 --> 00:25:37,871 ‫تاپاله تازه‌کار. 438 00:25:39,289 --> 00:25:41,708 ‫هیچ‌جایی وجود نداره که بتونی توش قایم بشی. 439 00:25:42,500 --> 00:25:43,835 ‫هیچ‌جا آز! 440 00:25:45,523 --> 00:25:46,691 ‫می‌پزمت. 441 00:25:46,963 --> 00:25:48,256 ‫می‌پزیم، هان؟ 442 00:25:49,888 --> 00:25:51,089 ‫جالبه که اون کلمه رو گفتی. 443 00:25:51,718 --> 00:25:52,886 ‫یه لطفی بهم بکن سال. 444 00:25:53,553 --> 00:25:54,554 ‫به زنت زنگ بزن. 445 00:25:55,138 --> 00:25:56,348 ‫ببین جواب میده یا نه. 446 00:26:00,018 --> 00:26:02,103 ‫از آدم اشتباهی دزدی کردی چاقال. 447 00:26:06,900 --> 00:26:08,068 ‫لعنتی. 448 00:26:18,328 --> 00:26:20,121 ‫- آز. ‫- حالش چطوره؟ 449 00:26:20,705 --> 00:26:22,957 ‫اون، اون.... اون... 450 00:26:23,750 --> 00:26:24,667 ‫حالش خ... 451 00:26:24,668 --> 00:26:26,085 ‫ویک، حالش چطوره؟! 452 00:26:26,086 --> 00:26:28,046 ‫حالش خوبه. ‫فقط... خوابیده. 453 00:26:29,923 --> 00:26:31,216 ‫کی میای؟ 454 00:26:33,718 --> 00:26:35,428 ‫ببین، یکم اوضاعم قاراشمیشه. 455 00:26:35,553 --> 00:26:36,805 ‫پس... 456 00:26:39,057 --> 00:26:41,346 ‫لازمه مامانم رو از اونجا ببری، باشه؟ 457 00:26:41,371 --> 00:26:43,001 ‫یه کیف با وسایل ضروری تو آشپزخونه هست، 458 00:26:43,026 --> 00:26:45,020 ‫پشت هواکش، داخل انباریه. 459 00:26:45,021 --> 00:26:47,022 ‫اون رو با هرچیزی که می‌تونی بردار. ‫داروهاش هم همینطور. 460 00:26:47,023 --> 00:26:49,567 ‫داروهاش یادت نره! ‫خوشش نمیاد. 461 00:26:49,693 --> 00:26:51,486 ‫- خودت که دیدی چطوری میشه. ‫- چه... 462 00:26:52,862 --> 00:26:54,572 ‫- چه اتفاقی افتاد؟ ‫- خدا لعنتت کنه ویک! 463 00:26:54,597 --> 00:26:55,990 ‫کاری که گفتم رو بکن، باشه؟ 464 00:26:56,741 --> 00:26:59,119 ‫خب، کجا بریم؟ 465 00:27:03,456 --> 00:27:04,499 ‫نمی‌دونم. 466 00:27:06,171 --> 00:27:09,716 ‫یه جایی باشه که به ‫ذهن کسی نرسه اونجا رو بگرده. 467 00:27:09,838 --> 00:27:11,256 ‫متوجهی؟ 468 00:27:11,281 --> 00:27:13,742 ‫فقط... فقط سوار ماشین شو. 469 00:27:14,213 --> 00:27:15,342 ‫خیلی خب؟ و بزن به جاده. 470 00:27:15,343 --> 00:27:17,595 ‫باشه، باشه. ‫من-من-من-من... 471 00:27:17,721 --> 00:27:19,931 ‫یه جای امن پیدا می‌کنم. 472 00:27:19,956 --> 00:27:22,684 ‫و وقتی رسیدم اونجا بهت زنگ می‌زنم، باشه؟ 473 00:27:23,226 --> 00:27:24,978 ‫- آره، خوبه، خوبه. ‫- باشه. هی آز. 474 00:27:26,168 --> 00:27:28,246 ‫از پسش برمیام، باشه؟ 475 00:27:30,442 --> 00:27:31,943 ‫ازش مراقبت می‌کنم. 476 00:27:32,444 --> 00:27:33,611 ‫آره، همین کار رو بکن. 477 00:27:57,260 --> 00:27:58,303 ‫بله؟ 478 00:28:02,682 --> 00:28:03,683 ‫سوفیا... 479 00:28:15,528 --> 00:28:16,905 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 480 00:28:19,866 --> 00:28:21,159 ‫پلیس اومد پیشم، 481 00:28:21,868 --> 00:28:23,203 ‫درباره تو ازم پرسید. 482 00:28:24,162 --> 00:28:25,162 ‫هممم. 483 00:28:25,868 --> 00:28:27,248 ‫چیزی بهشون نگفتم. 484 00:28:28,541 --> 00:28:29,876 ‫چی می‌خوای جولیان؟ 485 00:28:30,543 --> 00:28:32,294 ‫چون من الان وسط یه کاری هستم 486 00:28:32,295 --> 00:28:34,839 ‫و فکر می‌کنم که ما ‫مرحله آنالیز رو رد کردیم، مگه نه؟ 487 00:28:36,508 --> 00:28:37,676 ‫آره. 488 00:28:39,386 --> 00:28:40,512 ‫حق با توئه. 489 00:28:43,223 --> 00:28:44,766 ‫و درباره من درست می‌گفتی. 490 00:28:48,100 --> 00:28:49,688 ‫اما این کنترل نیست که دلم براش تنگ شده. 491 00:28:52,135 --> 00:28:53,755 ‫وقتی توی اخبار دیدم که چه اتفاقی افتاده، 492 00:28:53,817 --> 00:28:54,818 ‫می‌دونستم کار تو بوده. 493 00:28:56,903 --> 00:28:58,738 ‫که کاری رو کردی که باید می‌کردی. 494 00:29:00,532 --> 00:29:01,908 ‫همین الان می‌تونم ببینم، 495 00:29:02,701 --> 00:29:03,868 ‫چیزی که بهت داده شده رو. 496 00:29:05,662 --> 00:29:06,788 ‫رهایی. 497 00:29:09,833 --> 00:29:11,543 ‫و دوست دارم منم حسش کنم. 498 00:29:12,836 --> 00:29:13,920 ‫با تو. 499 00:29:16,548 --> 00:29:18,550 ‫دوست دارم بخشی از مرحله بعدی باشم... 500 00:29:22,095 --> 00:29:23,638 ‫...اگه بهم اجازه بدی. 501 00:29:36,484 --> 00:29:38,652 ‫♪ ترانه Reckless از St. Vincent ♪ 502 00:29:38,653 --> 00:29:39,821 ‫هی! 503 00:29:40,905 --> 00:29:42,282 ‫خفه‌خون بگیرین. 504 00:29:44,743 --> 00:29:46,411 ‫بانو حرف واسه گفتن دارن. 505 00:30:02,427 --> 00:30:04,262 ‫ممنون جانی. 506 00:30:06,931 --> 00:30:07,990 ‫بشینین. 507 00:30:14,647 --> 00:30:16,148 ‫اول از همه، دوست دارم به 508 00:30:16,149 --> 00:30:17,692 ‫مهمترین قضیه اشاره کنم. 509 00:30:19,319 --> 00:30:20,861 ‫من خانواده رو با گاز خفه کردم. 510 00:30:20,862 --> 00:30:23,031 ‫یا خدا. 511 00:30:26,826 --> 00:30:28,370 ‫من همه‌شون رو کشتم. 512 00:30:30,455 --> 00:30:31,498 ‫و الان 513 00:30:32,332 --> 00:30:34,000 ‫خیلی خوشحالم 514 00:30:34,668 --> 00:30:35,668 ‫که مردن. 515 00:30:36,961 --> 00:30:41,007 ‫خانواده من از شر مادرم خلاص شدن، ‫انگار که اون هیچی نیست. 516 00:30:41,132 --> 00:30:43,134 ‫همین کار رو با منم کردن. 517 00:30:44,177 --> 00:30:45,178 ‫و راستش، 518 00:30:46,971 --> 00:30:48,056 ‫هیچکدوم از شما 519 00:30:48,807 --> 00:30:50,141 ‫فرقی با اونا ندارین. 520 00:30:52,310 --> 00:30:54,896 ‫هیچکدوم شما یه مرد خودساخته نیستین. 521 00:30:56,272 --> 00:30:57,732 ‫بجز جانی که اینجاست. 522 00:31:01,027 --> 00:31:02,153 ‫بقیه‌تون... 523 00:31:05,407 --> 00:31:06,825 ‫یه مشت مهره‌این. 524 00:31:08,702 --> 00:31:09,994 ‫به چشم نمی‌اومدین. 525 00:31:11,015 --> 00:31:12,225 ‫قابل حذفین. 526 00:31:15,709 --> 00:31:19,170 ‫مادر من ایزابلا جیگانته بود. 527 00:31:20,630 --> 00:31:23,008 ‫افراد کمی بعد از مرگش درباره‌ش حرف زدن، 528 00:31:23,675 --> 00:31:26,094 ‫چون اون قدرتی داشت 529 00:31:26,886 --> 00:31:30,515 ‫که فالکون‌ها نمی‌تونستن از پسش بربیان. 530 00:31:33,059 --> 00:31:34,227 ‫از امروز به بعد، 531 00:31:35,020 --> 00:31:37,397 ‫میراث پدرم مرده 532 00:31:37,522 --> 00:31:41,609 ‫و دیگه اسمش رو به زبون نمیاریم. 533 00:31:42,193 --> 00:31:44,029 ‫از این لحظه به بعد، 534 00:31:45,198 --> 00:31:46,866 ‫من یه جیگانته هستم 535 00:31:47,866 --> 00:31:50,451 ‫و این یه خانواده جدیده. 536 00:31:50,452 --> 00:31:51,952 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 537 00:31:51,953 --> 00:31:56,498 ‫خانواده‌ای که باهاتون مثل ‫گوشت قربونی توی یه جنگ بی‌ثمر 538 00:31:56,499 --> 00:31:59,501 ‫با مارونی‌ها رفتار نمی‌کنه. 539 00:31:59,502 --> 00:32:01,379 ‫جنگی که من قصد دارم بهش خاتمه بدم. 540 00:32:01,504 --> 00:32:03,048 ‫خیلی خب، خیلی خب سوفیا. 541 00:32:04,174 --> 00:32:06,675 ‫بیا عجول نباشیم. ‫این آقایون می‌دونن 542 00:32:06,676 --> 00:32:08,609 ‫که یه حسابی برای تسویه کردن داریم... 543 00:32:15,185 --> 00:32:16,227 ‫هممم. 544 00:32:27,280 --> 00:32:28,280 ‫این. 545 00:32:29,199 --> 00:32:30,492 ‫این مال پدرم بود. 546 00:32:31,442 --> 00:32:33,620 ‫اما از رنج و کوشش شما به دستش آورد. 547 00:32:34,788 --> 00:32:37,415 ‫کثافت‌کاری‌ها رو شما انجام می‌دادین 548 00:32:38,208 --> 00:32:40,585 ‫ولی اون‌ها پول رو برای خودشون نگه می‌داشتن. 549 00:32:43,380 --> 00:32:44,839 ‫اگه به من ملحق بشین، 550 00:32:46,591 --> 00:32:48,635 ‫خانواده جدیدی خواهید داشت. 551 00:32:50,428 --> 00:32:53,348 ‫و من به اندازه ارزشتون بهتون پول میدم. 552 00:32:53,932 --> 00:32:56,517 ‫پولی بیشتر از اونچه که تا حالا دیدین. 553 00:33:13,324 --> 00:33:14,325 ‫خانم جیگانته؟ 554 00:33:21,945 --> 00:33:22,945 ‫بفرمایین. 555 00:33:55,417 --> 00:33:56,911 ‫چرا اینجاییم؟ 556 00:33:57,537 --> 00:33:59,664 ‫تو گفتی آزوالد داره کنترل رو ‫می‌گیره دست خودش. 557 00:34:00,290 --> 00:34:02,207 ‫آره همینطوره، اما... 558 00:34:02,208 --> 00:34:04,460 ‫گفت اوضاع با مارونی‌ها قاراشمیش شده 559 00:34:04,461 --> 00:34:08,173 ‫و باید بریم یه جایی که ‫به ذهن کسی نرسه بگرده. 560 00:34:08,798 --> 00:34:09,924 ‫خیلی خب، بیا بریم. 561 00:34:10,842 --> 00:34:12,426 ‫همه‌جا رو جارو کنین. همه‌چی رو بردارین. 562 00:34:12,427 --> 00:34:14,928 ‫هرچی که از این گه‌دونی باقی مونده. 563 00:34:19,642 --> 00:34:21,769 ‫هیچکس به کرون پوینت ‫اهمیت نمیده، واسه همین... 564 00:34:38,328 --> 00:34:39,537 ‫چه عالی. 565 00:34:40,538 --> 00:34:42,081 ‫پارک کردن وی‌آی‌پی. 566 00:34:42,082 --> 00:34:44,292 ‫باید اینی که اینجاست رو بشکونیمش. 567 00:34:46,211 --> 00:34:48,003 ‫هرچی که مونده رو بردارین. 568 00:34:48,004 --> 00:34:49,296 ‫نذارین چیزی باقی بمونه. 569 00:34:49,297 --> 00:34:51,299 ‫کلش رو خالی کنین. 570 00:34:55,220 --> 00:34:56,388 ‫لعنتی. 571 00:35:01,726 --> 00:35:03,061 ‫هی. واو. 572 00:35:03,895 --> 00:35:05,730 ‫نذار ببیننت، باشه؟ ‫یالا. 573 00:35:08,942 --> 00:35:10,318 ‫یالا. یالا. 574 00:35:11,361 --> 00:35:13,571 ‫- یالا. ‫- باهات چیکار کرده؟ 575 00:35:14,531 --> 00:35:16,156 ‫عملا داری می‌شاشی به خودت. 576 00:35:16,157 --> 00:35:17,658 ‫لطفا خفه‌شو. خفه‌شو. خفه‌شو. 577 00:35:17,659 --> 00:35:19,284 ‫بیا اینجا، یالا. 578 00:35:19,285 --> 00:35:20,578 ‫یالا. یالا، یالا. 579 00:35:24,457 --> 00:35:25,458 ‫لطفا. 580 00:35:26,418 --> 00:35:27,585 ‫اسمش... 581 00:35:28,211 --> 00:35:29,461 ‫اسمش اس-اسکوییده. 582 00:35:29,462 --> 00:35:31,005 ‫آدم بدیه. 583 00:35:31,006 --> 00:35:34,009 ‫مسئول دراپ و کارهای دیگه‌ی این منطقه‌ست. 584 00:35:35,135 --> 00:35:36,552 ‫گوش کن فرانسیس. 585 00:35:36,553 --> 00:35:38,596 ‫باید همین الان از خیابون خارج بشیم، باشه؟ 586 00:35:39,389 --> 00:35:41,099 ‫داریم می‌ریم اونجا. آماده‌ای؟ 587 00:35:46,146 --> 00:35:48,022 ‫داری کجا می‌بریم؟ 588 00:35:48,023 --> 00:35:49,941 ‫آپارتمان دوستم کالوین. 589 00:35:51,234 --> 00:35:52,484 ‫قبلا اینجا زندگی می‌کرد. 590 00:35:52,485 --> 00:35:53,820 ‫مراقب باش پات رو کجا می‌ذاری. 591 00:35:53,945 --> 00:35:55,613 ‫حکم تخریب گرفته. 592 00:35:56,948 --> 00:35:57,949 ‫یالا. 593 00:36:27,812 --> 00:36:29,230 ‫برق نداره؟ 594 00:36:31,691 --> 00:36:32,691 ‫آره. 595 00:36:46,331 --> 00:36:47,415 ‫واو. 596 00:36:50,335 --> 00:36:51,836 ‫چی شده؟ ‫مشکل چیه؟ 597 00:36:54,506 --> 00:36:57,175 ‫شبیه آپارتمانیه که با پسرام داشتم. 598 00:37:00,679 --> 00:37:01,930 ‫از اینجا متنفرم. 599 00:37:15,485 --> 00:37:16,945 ‫من قبلا اونجا زندگی می‌کردم. 600 00:37:20,532 --> 00:37:22,701 ‫بخش شرقی نفرین‌شده‌ست. 601 00:37:27,914 --> 00:37:29,833 ‫همه‌چیزت رو ازت می‌گیره. 602 00:37:48,935 --> 00:37:50,061 ‫تنهایی؟ 603 00:37:50,086 --> 00:37:51,879 ‫مشکل چیه؟ 604 00:37:56,526 --> 00:37:58,987 ‫آز، عزیزم. ‫باهات چیکار کردن؟ 605 00:38:00,572 --> 00:38:02,741 ‫- هی. هی. باشه. ‫- بیا بغلم. 606 00:38:02,866 --> 00:38:04,700 ‫چیزی نیست. چیزی نیست. 607 00:38:04,701 --> 00:38:06,368 ‫خیلی خب، وسایلت رو جمع کن. 608 00:38:06,369 --> 00:38:07,620 ‫یالا. 609 00:38:08,520 --> 00:38:10,453 ‫باید آفتابی نشیم. ‫ویک همین الان تو کرون پوینته. 610 00:38:10,478 --> 00:38:12,181 ‫یه جای خوب کنار باغ‌وحش برامون جور کرده. 611 00:38:12,206 --> 00:38:13,500 ‫کرون پوینت؟ ‫چی داری میگی؟ 612 00:38:13,501 --> 00:38:15,044 ‫می‌دونم عالی نیست. 613 00:38:15,069 --> 00:38:16,998 ‫تنها جاییه که سال و سوفیا نفوذی روش ندارن. 614 00:38:17,023 --> 00:38:18,440 ‫سال؟ خدای من، آز. 615 00:38:18,465 --> 00:38:20,759 ‫یه چیز دیگه هم هست. ‫قبل رفتن باید بهت بگم. 616 00:38:20,784 --> 00:38:22,469 ‫فقط من و ویک نیستیم، خیلی خب؟ 617 00:38:22,494 --> 00:38:23,651 ‫آره، اما آز. 618 00:38:23,676 --> 00:38:25,930 ‫ ‫من... من باهات نمیام. 619 00:38:27,766 --> 00:38:28,850 ‫نمی‌تونم. 620 00:38:29,559 --> 00:38:31,436 ‫فکر کردم تو این ماجرا باهمدیگه‌ایم. 621 00:38:32,830 --> 00:38:35,190 ‫اصلا باورم نمیشه که الان ‫داری همچین کاری می‌کنی؟ 622 00:38:36,399 --> 00:38:38,150 ‫کجا می‌خوای بری هان؟ 623 00:38:38,151 --> 00:38:40,779 ‫واسه خودت یه خرپول پیدا کردی ‫که باهاش هم‌خونه بشی، هان؟ 624 00:38:40,804 --> 00:38:42,363 ‫- بخاطر پول؟ ‫- آز. عزیزم. 625 00:38:42,364 --> 00:38:43,615 ‫ما یه قراری داشتیم. 626 00:38:44,324 --> 00:38:46,951 ‫هوای همدیگه رو داریم. ‫همدیگه رو بگا نمی‌دیم. 627 00:38:47,660 --> 00:38:49,204 ‫برای همین رابطه‌مون جواب می‌داد. 628 00:38:49,721 --> 00:38:50,721 ‫یعنی... 629 00:38:52,290 --> 00:38:54,083 ‫بعد از تمام کارهایی که برات کردم؟ 630 00:38:54,084 --> 00:38:56,043 ‫دیگه جواب نمیده؟ 631 00:38:56,044 --> 00:38:59,339 ‫هان؟ بعد از تمام کارهایی که برات کردم؟ 632 00:38:59,364 --> 00:39:01,199 ‫خدا بگم چیکارت کنه! 633 00:39:02,425 --> 00:39:03,676 ‫لعنتی. 634 00:39:03,677 --> 00:39:05,387 ‫من یه کسخلم! 635 00:39:06,471 --> 00:39:08,389 ‫- احمقم. ‫- خیلی خب. خیلی خب. هیس. 636 00:39:08,390 --> 00:39:11,142 ‫- احمقم. احمق. ‫- نه، نه، نه، نه، نه، نه. 637 00:39:12,769 --> 00:39:14,187 ‫تو می‌دونی داری چیکار می‌کنی عزیزم. 638 00:39:18,525 --> 00:39:21,236 ‫می‌دونم که خیلی زود دوباره ‫تو راس قدرت قرار می‌گیری. 639 00:39:29,494 --> 00:39:30,995 ‫خودت می‌دونی که من مال توام. 640 00:39:33,957 --> 00:39:35,374 ‫اما الان، من... 641 00:39:35,375 --> 00:39:37,168 ‫من فقط جلوی پیشرفتت رو می‌گیرم. 642 00:40:00,483 --> 00:40:02,109 ‫لعنتی! دارن از پشت میان! 643 00:40:18,209 --> 00:40:20,795 ‫آزادی همیشه بهایی داره، مگه نه؟ 644 00:40:24,674 --> 00:40:25,884 ‫بگیر بشین سالواتور. 645 00:40:33,683 --> 00:40:35,226 ‫چه مخفی‌گاه ناجوری. 646 00:40:40,523 --> 00:40:42,108 ‫می‌بینم کشته مرده چوبی. 647 00:40:44,736 --> 00:40:45,986 ‫اوه! 648 00:40:45,987 --> 00:40:47,739 ‫اوه، مال رستوران آنتونوچیه. 649 00:40:48,406 --> 00:40:50,492 ‫اوه، به نظر میاد تا برسه اینجا خراب شده. 650 00:40:56,163 --> 00:40:58,792 ‫پدرم همیشه می‌گفت تو خیلی احساساتی هستی. 651 00:40:59,626 --> 00:41:00,835 ‫که این باعث ضعیف بودنت میشه. 652 00:41:02,640 --> 00:41:04,183 ‫فکر کنم متوجه نبود 653 00:41:05,048 --> 00:41:07,759 ‫که چرا انقدر به خانواده‌ت اهمیت می‌دادی. 654 00:41:08,426 --> 00:41:11,304 ‫به خاطر اینه که شما فالکون‌ها ‫به خانواده خودتون هم رحم نمی‌کنین. 655 00:41:12,710 --> 00:41:15,087 ‫فکر کنم خانواده شما، خانواده درست بود. 656 00:41:17,435 --> 00:41:18,478 ‫ده سال پیش، 657 00:41:18,536 --> 00:41:19,746 ‫یه راننده بی‌ارزش 658 00:41:20,250 --> 00:41:22,273 ‫یه داستان کسشر درباره من سرهم کرد. 659 00:41:23,108 --> 00:41:24,609 ‫به من خیانت کرد، 660 00:41:24,734 --> 00:41:26,402 ‫به دختر دانِ فالکون 661 00:41:26,403 --> 00:41:28,363 ‫و براش پاداش گرفت. 662 00:41:29,239 --> 00:41:30,782 ‫و حالا به اینجا رسیدیم. 663 00:41:32,283 --> 00:41:35,453 ‫هر دومون داریم به دست ‫همون مرد عذاب می‌کشیم. 664 00:41:38,085 --> 00:41:39,253 ‫اما تو... 665 00:41:41,960 --> 00:41:43,670 ‫اجازه می‌دادی همچین اتفاقی بیفته؟ 666 00:41:46,131 --> 00:41:49,425 ‫من زبونش رو از حلقش بیرون می‌کشیدم ‫و خودش رو می‌دادم کرکس‌ها بخورن. 667 00:41:49,426 --> 00:41:50,969 ‫همین فکر رو می‌کردم. 668 00:41:55,682 --> 00:41:58,109 ‫من بابت همسر و پسرت خیلی متاسفم سالواتور. 669 00:41:58,134 --> 00:42:00,219 ‫چرا اومدی اینجا؟ ‫چی می‌خوای؟ 670 00:42:00,812 --> 00:42:03,564 ‫اومدم تا جنگ بین خانواده‌هامون رو تموم کنم. 671 00:42:14,826 --> 00:42:16,369 ‫تو رو نمی‌کشم. 672 00:42:17,328 --> 00:42:18,328 ‫چرا؟ 673 00:42:19,998 --> 00:42:22,167 ‫چون همون چیزیه که آز می‌خواد. 674 00:42:23,126 --> 00:42:24,836 ‫آه، فالکون‌ها و مارونی‌ها از قدیم... 675 00:42:24,961 --> 00:42:27,589 ‫فالکون‌ها دیگه وجود ندارن. 676 00:42:28,506 --> 00:42:30,342 ‫من دارم بهت پیشنهاد اتحاد میدم. 677 00:42:31,384 --> 00:42:32,719 ‫ما به نماد اقتدار، 678 00:42:32,844 --> 00:42:35,180 ‫مارونی‌ها و جیگانته‌ها، 679 00:42:35,847 --> 00:42:37,515 ‫با هم متحد می‌شیم. 680 00:42:39,017 --> 00:42:40,018 ‫آز رو می‌کشیم. 681 00:42:41,019 --> 00:42:42,603 ‫و بعدش شهر رو به دست می‌گیریم. 682 00:42:45,398 --> 00:42:46,398 ‫با همدیگه. 683 00:44:00,140 --> 00:44:01,933 ‫آزوالد... 684 00:44:07,731 --> 00:44:08,940 ‫شرمنده‌م مامان. 685 00:44:09,899 --> 00:44:11,484 ‫حس می‌کنم سرافکنده‌ت کردم. 686 00:44:12,777 --> 00:44:13,778 ‫کردی. 687 00:44:18,241 --> 00:44:19,617 ‫اینجا موقتیه. 688 00:44:19,743 --> 00:44:21,577 ‫فقط... 689 00:44:21,578 --> 00:44:23,705 ‫فقط باید حرکت بعدیم رو برنامه‌ریزی کنم. 690 00:44:24,789 --> 00:44:25,789 ‫آره. 691 00:44:26,833 --> 00:44:28,835 ‫پسرکم... 692 00:44:28,960 --> 00:44:30,544 ‫با رویاهای بزرگش. 693 00:44:32,339 --> 00:44:33,548 ‫مثل پدرت. 694 00:44:35,467 --> 00:44:36,718 ‫نه مامان. 695 00:44:38,428 --> 00:44:39,804 ‫من مثل اون نیستم. 696 00:44:40,680 --> 00:44:42,640 ‫من می‌تونم درستش کنم. 697 00:44:44,267 --> 00:44:46,478 ‫الان من و تو زیر یه سقفیم. 698 00:44:47,103 --> 00:44:48,480 ‫درست مثل قدیم‌ها. 699 00:44:52,942 --> 00:44:54,361 ‫سعی داری من رو بکشی؟ 700 00:44:55,278 --> 00:44:57,072 ‫نه مامان، ‫سعی دارم ازت محافظت کنم. 701 00:45:00,492 --> 00:45:01,743 ‫اینطوری بهتره، 702 00:45:02,535 --> 00:45:03,828 ‫وقتی باهم دیگه‌ایم. 703 00:45:04,496 --> 00:45:05,747 ‫با برگردوندن من به اینجا، 704 00:45:07,165 --> 00:45:08,833 ‫داری چیزی که از دست دادم رو... 705 00:45:09,876 --> 00:45:11,252 ‫می‌کوبی تو صورتم. 706 00:45:16,216 --> 00:45:17,509 ‫منم از دستشون دادم. 707 00:45:27,519 --> 00:45:30,355 ‫چه جور مردی نمی‌تونه ‫از مادر خودش مراقبت کنه؟ 708 00:45:32,023 --> 00:45:33,191 ‫بکش کنار. 709 00:45:38,488 --> 00:45:39,614 ‫بکش کنار! 710 00:46:11,771 --> 00:46:13,022 ‫بیدارم. 711 00:46:13,023 --> 00:46:14,107 ‫سلام. 712 00:46:14,232 --> 00:46:15,900 ‫لعنتی. آز... 713 00:46:16,735 --> 00:46:19,571 ‫لعنتی. خوابم برد. خیلی خب، من... 714 00:46:19,596 --> 00:46:20,639 ‫ولش کن. 715 00:46:25,577 --> 00:46:26,661 ‫کارت خوب بود بچه جون. 716 00:46:29,205 --> 00:46:31,165 ‫می‌دونم خودت هم نمی‌خوای اینجا باشی. 717 00:46:31,166 --> 00:46:32,417 ‫حرکت هوشمندانه‌ای بود. 718 00:46:33,251 --> 00:46:34,669 ‫کرون پوینت. 719 00:46:48,099 --> 00:46:49,976 ‫بهش گفتم براش پنت‌هاوس می‌خرم. 720 00:46:51,811 --> 00:46:53,104 ‫بهترین نمای شهر. 721 00:46:53,730 --> 00:46:56,231 ‫گفتش که شماها یجورایی 722 00:46:56,232 --> 00:46:59,110 ‫نزدیک اینجا زندگی می‌کردین؟ 723 00:47:00,111 --> 00:47:01,780 ‫یه دو اتاقه بدون آسانسور. 724 00:47:03,782 --> 00:47:05,950 ‫خیلی شبیه همین آشغال‌دونی بود. 725 00:47:14,751 --> 00:47:16,127 ‫این مال جک بود. 726 00:47:17,562 --> 00:47:18,771 ‫بنی اهل توپ‌بازی نبود. 727 00:47:21,174 --> 00:47:22,634 ‫چه اتفاقی براشون افتاد؟ 728 00:47:27,847 --> 00:47:28,973 ‫برای برادرهات؟ 729 00:47:33,520 --> 00:47:34,688 ‫شهر ازمون گرفتشون. 730 00:47:36,815 --> 00:47:38,358 ‫همونطور که خانواده تو رو ازت گرفت. 731 00:47:41,361 --> 00:47:43,154 ‫کاری نبود که بتونم... 732 00:47:45,323 --> 00:47:46,700 ‫من... 733 00:47:48,796 --> 00:47:49,967 ‫خیلی ضعیف بودم. 734 00:47:54,874 --> 00:47:57,585 ‫من و برادرهام عادت داشتیم ‫تو هرجور دردسری بیفتیم. 735 00:48:02,015 --> 00:48:04,217 ‫اون موقع، وقتی که بچه بودیم، 736 00:48:04,242 --> 00:48:06,011 ‫تنها چیزی که داشتیم شهر بود، می‌دونی؟ 737 00:48:07,220 --> 00:48:08,596 ‫شهر زمین بازی ما بود. 738 00:48:21,533 --> 00:48:24,820 ‫«یک کرایه» ‫«مترو شهر گاتهام» 739 00:48:29,868 --> 00:48:30,868 ‫هی بچه جون. 740 00:48:31,494 --> 00:48:32,579 ‫بیا بریم. 741 00:48:34,452 --> 00:48:36,623 ‫درباره متروی گاتهام شنیدی؟ 742 00:48:36,624 --> 00:48:38,209 ‫اینجا کار می‌کردن. 743 00:48:38,234 --> 00:48:39,276 ‫نه. 744 00:49:06,975 --> 00:49:08,526 ‫«اداره حمل و نقل» ‫«مترو شهر گاتهام» 745 00:49:25,588 --> 00:49:26,798 ‫من و برادرهام، 746 00:49:26,823 --> 00:49:28,795 ‫عادت داشتیم این پایین شلوغ‌کاری کنیم. 747 00:49:29,719 --> 00:49:31,513 ‫این تونل‌ها همه‌جا میرن. 748 00:49:32,764 --> 00:49:35,100 ‫بهمون به کل شهر دسترسی می‌دادن. 749 00:49:36,226 --> 00:49:37,017 ‫یالا. 750 00:49:37,018 --> 00:49:39,395 ‫این‌ها چه مدت اینجا بودن؟ 751 00:49:39,396 --> 00:49:41,063 ‫وقتی من بچه بودم رها شدن. 752 00:49:41,064 --> 00:49:43,065 ‫سیاست‌مدارها طمع‌کار شدن. 753 00:49:43,066 --> 00:49:44,400 ‫بودجه رو صرف کارهای دیگه کردن. 754 00:49:44,401 --> 00:49:46,361 ‫یه روز، اتوبوس‌ها همینطوری از کار افتادن. 755 00:49:47,902 --> 00:49:49,439 ‫«آب شهر گاتهام» 756 00:50:03,336 --> 00:50:04,546 ‫واو... 757 00:50:05,638 --> 00:50:06,922 ‫زمان زیادی گذشته. 758 00:50:12,137 --> 00:50:13,847 ‫وای. پشمام. 759 00:50:13,972 --> 00:50:15,515 ‫باور نکردنیه، مگه نه؟ 760 00:50:17,014 --> 00:50:25,014 ‫مـــتـــرجـــمیـــــن ‫.:: صــادق هاشــمی و رضــا فتــحی ::. 761 00:50:37,086 --> 00:50:45,086 ‫«امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» ‫.:::EmpireBestTV.Com:::. ‫«در شبکه‌های اجتماعی» ‫@EmpireBestTV 762 00:50:45,111 --> 00:50:46,111 ‫هان؟ 763 00:50:49,049 --> 00:50:50,299 ‫واو. 764 00:50:56,574 --> 00:50:57,909 ‫یکم کار می‌بره 765 00:50:58,141 --> 00:51:00,642 ‫تا بهش سر و سامون بدیم، 766 00:51:00,643 --> 00:51:02,020 ‫اما وقتی سر و سامونش بدیم... 767 00:51:03,521 --> 00:51:04,564 ‫هی بچه جون! 768 00:51:05,315 --> 00:51:06,566 ‫حسش می‌کنی مگه نه؟ 769 00:51:07,317 --> 00:51:09,234 ‫این پایین نمناک و تاریکه. 770 00:51:09,235 --> 00:51:11,363 ‫می‌دونی تو یه همچین جایی چی خوب رشد می‌کنه؟ 771 00:51:12,405 --> 00:51:14,282 ‫- قارچ؟ ‫- بینگو. 772 00:51:15,927 --> 00:51:17,512 ‫آره قارچ. 773 00:51:19,245 --> 00:51:21,455 ‫به پایگاه جدید کسب و کارمون خوش اومدی. 774 00:51:23,541 --> 00:51:24,751 ‫این مکان لعنتی... 775 00:51:27,253 --> 00:51:28,546 ‫من رو به خونه صدا می‌زنه. 776 00:51:30,120 --> 00:51:38,120 ‫«امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» ‫.::: EBTV.App :::. 777 00:51:48,525 --> 00:51:52,820 ‫♪ ترانه Reckless از St. Vincent ♪