1 00:00:27,235 --> 00:00:28,278 Mamá. 2 00:00:36,745 --> 00:00:38,455 Mamá, ¿te falta mucho? 3 00:00:39,039 --> 00:00:40,206 Un poquito, cariño. 4 00:00:41,374 --> 00:00:42,917 Pero es fin de semana. 5 00:00:44,002 --> 00:00:46,629 ¿Vemos una película, de las antiguas que te gustan? 6 00:00:46,713 --> 00:00:47,839 Luego, hijo. 7 00:00:49,215 --> 00:00:50,383 Tenemos una cita. 8 00:00:52,677 --> 00:00:54,012 Ah, ¿sí? 9 00:00:54,346 --> 00:00:55,847 ¿Y quién va a pagar ? 10 00:00:56,431 --> 00:00:58,266 Ay, esta carita... 11 00:00:58,641 --> 00:01:01,728 Mi hijo grande y fuerte como un toro. 12 00:01:02,979 --> 00:01:05,230 Eres tan guapo que no se puede aguantar. 13 00:01:08,693 --> 00:01:10,070 -¡Que me come! -¡No corráis aquí dentro, 14 00:01:10,111 --> 00:01:12,280 que vais a romper algo y veréis qué gracia! 15 00:01:12,364 --> 00:01:13,782 -¡Jack, para! -¡Socorro! 16 00:01:14,282 --> 00:01:15,909 -Benny, pero ¿qué haces? -¡Mamá, ayúdame! 17 00:01:16,451 --> 00:01:18,078 ¿Me oyes? ¡Que salgas de ahí! 18 00:01:18,119 --> 00:01:19,537 ¡Me cago en la leche! 19 00:01:21,623 --> 00:01:23,500 -Perdón, mamá. -¡Ahora te vas a enterar! 20 00:01:26,670 --> 00:01:28,129 Porque somos... 21 00:01:28,922 --> 00:01:33,134 una familia zombi... 22 00:01:33,218 --> 00:01:34,386 ¡No! 23 00:01:34,469 --> 00:01:37,138 Sí, y me voy a dar un banquete con tus sesos. 24 00:01:37,222 --> 00:01:39,640 -¡A comer! -¡No! 25 00:01:39,723 --> 00:01:43,103 ¡Qué ricos sesos, mi comida favorita! 26 00:01:43,436 --> 00:01:44,646 Jack, cariño, escúchame. 27 00:01:44,729 --> 00:01:47,107 Ahora yo soy un zombi. 28 00:01:47,148 --> 00:01:50,235 -Quiero comer sesos de Ozzy. -¡Benny! 29 00:01:51,194 --> 00:01:52,445 ¿Te llevas a tus hermanos a la calle? 30 00:01:52,821 --> 00:01:54,406 Sí, mamá. Claro. 31 00:01:54,489 --> 00:01:57,325 Gracias, hijo. Venga, llévatelos. 32 00:01:57,575 --> 00:02:00,120 A ver. Benny, Oz. 33 00:02:00,412 --> 00:02:02,497 Poneos el abrigo, vamos un rato a la calle. 34 00:02:02,580 --> 00:02:04,916 No. Yo me quedo a ayudar a mamá. 35 00:02:05,000 --> 00:02:09,044 Oswald, tienes que hacer ejercicio para fortalecer la pierna. 36 00:02:10,255 --> 00:02:11,297 Benny. 37 00:02:13,049 --> 00:02:14,175 Vaya. 38 00:02:14,759 --> 00:02:16,553 No funciona la cremallera. 39 00:02:17,804 --> 00:02:20,390 Lo siento, ratoncito, pronto te compraré otro abrigo. 40 00:02:22,559 --> 00:02:25,853 Y, Jack, ve a buscar a Rex y le das su libro, ¿vale? 41 00:02:25,937 --> 00:02:27,063 Oswald, dame el libro. 42 00:02:27,981 --> 00:02:29,941 -Se lo doy yo. -Se lo da Jack. 43 00:02:30,483 --> 00:02:31,609 -Bueno. -Venga. 44 00:02:31,735 --> 00:02:32,777 Vámonos. 45 00:02:37,699 --> 00:02:41,161 Y en cuanto se enciendan las farolas os venís pitando para casa, ¿entendido? 46 00:02:41,244 --> 00:02:42,495 -Sí, mamá. -Sí, mamá. 47 00:02:47,542 --> 00:02:49,127 No quiero jugar al béisbol. 48 00:02:49,168 --> 00:02:51,004 ¿Al béisbol no? ¿Y a qué quieres jugar? 49 00:02:51,087 --> 00:02:52,464 No lo sé. Al fútbol. 50 00:02:52,547 --> 00:02:55,383 ¡Ostras! ¡Mirad que llantas! 51 00:02:58,261 --> 00:03:00,305 Rex tiene que ser el más rico de Gotham. 52 00:03:00,805 --> 00:03:03,099 -¿Todo el coche es de oro? -No, Benny. 53 00:03:03,350 --> 00:03:04,392 Es pintura. 54 00:03:05,101 --> 00:03:06,394 Pero molaría, ¿eh? 55 00:03:07,520 --> 00:03:08,563 Lo siento. 56 00:03:09,606 --> 00:03:11,775 Levantadlo. Ponedlo de pie. 57 00:03:12,067 --> 00:03:14,194 -Llevamos toda la semana esperando. -Mejor venimos luego. 58 00:03:14,444 --> 00:03:15,487 ¡Rex! 59 00:03:16,237 --> 00:03:17,822 Jackie, ¿eres tú? 60 00:03:18,490 --> 00:03:19,616 Joder. 61 00:03:19,741 --> 00:03:21,368 ¡Ven aquí, chaval! 62 00:03:21,451 --> 00:03:22,494 Ven. 63 00:03:23,787 --> 00:03:26,122 Quédate con Benny, mamá no quiere que te metas. 64 00:03:26,206 --> 00:03:29,209 Chicos, ¿os acordáis del hijo de Francis Cobb? 65 00:03:30,126 --> 00:03:32,962 Se va a alistar en el ejército para ser un héroe, ¿a que sí? 66 00:03:33,755 --> 00:03:34,881 Sí. 67 00:03:34,964 --> 00:03:36,174 A ver qué me traes. 68 00:03:46,226 --> 00:03:47,977 -¿Cómo está tu madre? -Bien. 69 00:03:48,311 --> 00:03:49,813 Dale recuerdos. 70 00:03:55,067 --> 00:03:57,362 Rex. Me alegro de verte. 71 00:03:59,114 --> 00:04:00,740 Oz. Cállate. 72 00:04:01,825 --> 00:04:03,576 -¿Cuánto te ha dado? -Cincuenta. 73 00:04:03,660 --> 00:04:05,495 -Vamos. -¡Joder! ¿Me lo enseñas? 74 00:04:05,578 --> 00:04:08,164 Podemos ir a los recreativos y jugar al Double Dragon toda la vida. 75 00:04:08,248 --> 00:04:09,916 No, no, quiero dárselo a mamá. 76 00:04:12,210 --> 00:04:14,087 Va a llover, hay que meterse en algún sitio. 77 00:04:14,170 --> 00:04:16,130 -¿Jugamos al escondite con linterna? -¡Sí! 78 00:04:16,214 --> 00:04:18,048 -Con la linterna. -¿Sí? 79 00:04:21,553 --> 00:04:25,432 Calabrese no le paga suficiente a mamá, ella se merece mucho más. 80 00:04:25,807 --> 00:04:27,058 Pero ¿qué dices? 81 00:04:27,434 --> 00:04:29,185 ¡Si nos acaba de dar 50 pavos! 82 00:04:29,352 --> 00:04:31,479 Hazme caso, te digo que es mala gente. 83 00:04:32,397 --> 00:04:33,982 ¿Tú sabes de dónde saca tanto dinero? 84 00:04:34,566 --> 00:04:35,817 Claro que lo sé. 85 00:04:36,943 --> 00:04:38,028 Es un gánster. 86 00:04:39,237 --> 00:04:40,613 Ahora sí que está cayendo. 87 00:04:42,657 --> 00:04:44,075 Venga, vamos. 88 00:04:47,287 --> 00:04:48,538 Benny, tú primero. 89 00:04:49,372 --> 00:04:50,832 Venga. Oz. 90 00:04:58,465 --> 00:04:59,549 Ya las tengo. 91 00:05:02,886 --> 00:05:04,012 Me pido la roja. 92 00:05:04,512 --> 00:05:06,348 Ozzy, la ligas tú primero. 93 00:05:07,015 --> 00:05:08,058 Vale. 94 00:05:08,308 --> 00:05:11,227 Cuenta hasta diez, despacio. Y no mires. 95 00:05:13,271 --> 00:05:14,314 Venga, corre. 96 00:05:15,315 --> 00:05:17,525 Uno, dos, 97 00:05:18,068 --> 00:05:20,320 tres, cuatro... 98 00:05:22,614 --> 00:05:23,656 Diez. 99 00:05:25,700 --> 00:05:27,077 ¡Que voy! 100 00:05:33,582 --> 00:05:35,210 ¡Sé que estáis por aquí! 101 00:05:58,191 --> 00:05:59,984 Oz. 102 00:06:00,235 --> 00:06:02,028 ¡Tíos, eso no vale! 103 00:06:02,320 --> 00:06:04,447 ¡Tenéis que quedaros dentro de la estación! 104 00:06:06,783 --> 00:06:07,992 No tiene gracia. 105 00:06:13,832 --> 00:06:15,166 ¡Os estoy viendo! 106 00:06:15,250 --> 00:06:16,501 Pues ven a por nosotros. 107 00:06:17,168 --> 00:06:18,461 Ya os he encontrado, 108 00:06:18,545 --> 00:06:21,715 no hace falta que os enchufe la linterna a la cara para que cuente. 109 00:06:22,632 --> 00:06:24,009 Esas son las reglas. 110 00:06:25,427 --> 00:06:26,594 Vale. 111 00:06:27,971 --> 00:06:29,973 -Date prisa. -Venga, Oz. 112 00:06:37,397 --> 00:06:39,315 -¿Estás bien, Oz? -¡A la mierda! 113 00:06:39,399 --> 00:06:41,359 -¡Oz! -¡Que os den! 114 00:06:43,319 --> 00:06:44,654 ¿Qué pasa, Oz? 115 00:06:44,988 --> 00:06:46,865 ¡Sabéis que a mí me cuesta bajar ahí! 116 00:06:46,990 --> 00:06:48,116 ¡Lo siento, Oz! 117 00:06:48,658 --> 00:06:50,159 Pues volvemos a empezar, ¿vale? 118 00:06:50,243 --> 00:06:52,579 Ahora me la ligo yo y Benny y tú os escondéis. 119 00:06:53,496 --> 00:06:54,873 ¡Ahora a ver cómo salís! 120 00:06:57,167 --> 00:07:00,045 ¡Oz! Abre la puerta. 121 00:07:00,378 --> 00:07:02,881 -¡Oz, no! -¡Vuelve a abrir la puerta! 122 00:07:03,631 --> 00:07:05,300 -¡Oz! -¡Abre! 123 00:07:29,282 --> 00:07:31,368 ¡Oswald, cariño, estás empapado! 124 00:07:31,451 --> 00:07:32,619 ¿Qué ha pasado? 125 00:07:32,911 --> 00:07:33,995 Anda, ven. 126 00:07:36,122 --> 00:07:37,207 ¿Y tus hermanos? 127 00:07:37,290 --> 00:07:38,457 Se han ido al cine. 128 00:07:38,541 --> 00:07:39,751 ¿Con qué dinero? 129 00:07:40,919 --> 00:07:42,504 Con el que le ha dado Rex a Jack. 130 00:07:43,380 --> 00:07:44,464 ¿Por qué tú no has ido? 131 00:07:44,839 --> 00:07:46,257 Porque quería estar contigo. 132 00:07:47,425 --> 00:07:49,594 Jack no debería haberte dejado volver solo. 133 00:07:50,470 --> 00:07:51,680 No necesito que me ayude Jack. 134 00:07:52,222 --> 00:07:53,264 Claro que no. 135 00:07:53,890 --> 00:07:56,685 Porque mi Oswald es fuerte. 136 00:07:57,727 --> 00:08:01,022 Y cada día que pasa se hace más fuerte. 137 00:08:02,107 --> 00:08:04,317 ¿Quieres que veamos nosotros una película? 138 00:08:05,110 --> 00:08:06,486 Teníamos una cita. 139 00:08:07,028 --> 00:08:08,238 ¿Puedo elegir yo? 140 00:08:08,488 --> 00:08:11,574 Bueno, tú siempre eliges la misma, pero vale. 141 00:08:19,957 --> 00:08:22,711 Oswald, ¿qué película dices que han ido a ver? 142 00:08:25,422 --> 00:08:27,632 Con esta lluvia voy a tener que ir a recogerlos. 143 00:08:34,931 --> 00:08:37,225 Bitelchús, creo. 144 00:08:38,183 --> 00:08:40,854 Tu bebida favorita. Whisky con soda. 145 00:08:42,981 --> 00:08:44,149 Gracias. 146 00:08:45,608 --> 00:08:47,652 ¡Dios, cómo me gustaría irme de aquí! 147 00:08:47,736 --> 00:08:50,655 Y vivir en un ático como esos que tienen los famosos. 148 00:08:50,739 --> 00:08:52,365 Molaría, ¿eh? 149 00:08:52,532 --> 00:08:57,454 En la última planta, sin nadie viviendo encima, ni al lado... 150 00:08:57,871 --> 00:08:59,122 Algún día, mamá. 151 00:09:01,624 --> 00:09:03,376 ¿Vemos la película? 152 00:09:05,795 --> 00:09:06,880 Venga. 153 00:09:09,591 --> 00:09:10,759 ¿Estás calentito? 154 00:09:11,176 --> 00:09:12,552 Sí. ¿Y tú? 155 00:09:12,635 --> 00:09:14,095 Sí, mucho. 156 00:09:52,634 --> 00:09:53,718 ¡Abridnos! 157 00:09:54,761 --> 00:09:56,262 ¡Socorro! 158 00:09:56,554 --> 00:09:58,139 ¡Sacadnos de aquí, por favor! 159 00:09:58,640 --> 00:10:00,183 ¡Sacadnos! 160 00:10:15,657 --> 00:10:17,951 ¡Socorro! ¡Por favor! 161 00:10:18,660 --> 00:10:20,036 ¡Que alguien nos saque de aquí 162 00:10:20,620 --> 00:10:22,038 ¡Socorro! 163 00:10:47,355 --> 00:10:52,652 EL PINGÜINO 164 00:11:01,411 --> 00:11:02,579 ¡Buenísimo! 165 00:11:04,998 --> 00:11:06,416 Gracias, concejal. 166 00:11:16,009 --> 00:11:17,052 ¿Mamá? 167 00:11:19,137 --> 00:11:20,263 ¿Mamá? 168 00:11:21,222 --> 00:11:22,265 ¡Vic! 169 00:11:25,769 --> 00:11:26,811 Mierda. 170 00:11:30,023 --> 00:11:31,066 Vic. 171 00:11:31,358 --> 00:11:32,984 Vic. ¡Victor! 172 00:11:33,318 --> 00:11:35,362 Vic, despierta. ¡Victor! 173 00:11:37,113 --> 00:11:38,323 Vic. 174 00:11:38,406 --> 00:11:39,699 ¿Dónde coño está mamá? 175 00:11:41,076 --> 00:11:42,118 ¿Dónde está? 176 00:11:42,243 --> 00:11:43,286 -No lo... -¡Venga! 177 00:11:44,788 --> 00:11:46,998 -Se la ha llevado Sofia. -¿Adónde? 178 00:11:47,082 --> 00:11:48,500 -¿Cómo? -No lo sé... 179 00:11:48,792 --> 00:11:51,628 Estábamos bailando y luego ha vuelto la luz... 180 00:11:52,003 --> 00:11:53,046 Calla. 181 00:11:57,550 --> 00:11:58,677 Joder, Sal. 182 00:12:00,178 --> 00:12:01,846 Venga, Vic, sal de aquí. Vamos. 183 00:12:02,472 --> 00:12:03,598 Vete. 184 00:12:05,016 --> 00:12:06,476 -Lárgate. -¿Y tú qué? 185 00:12:06,559 --> 00:12:08,687 Tienen a mi madre. Tengo que hablar con ellos. 186 00:12:08,728 --> 00:12:11,314 Llama a Zhao, a Donny Boy, y así hasta el último. 187 00:12:11,398 --> 00:12:12,691 Cuéntales lo que pasa. 188 00:12:12,732 --> 00:12:14,651 -Oz, lo siento. -¡Déjate de mierdas! 189 00:12:16,027 --> 00:12:17,946 Tú mándame un ejército. Vete. 190 00:12:36,506 --> 00:12:38,550 -No te muevas, hostia. -Sí, sí. 191 00:12:41,761 --> 00:12:44,014 ¡Tranquilo! No me estoy resistiendo. 192 00:12:44,973 --> 00:12:46,016 Hola, Sal. 193 00:12:48,893 --> 00:12:50,562 Esto lo encontré en tu casa. 194 00:12:50,645 --> 00:12:52,772 Nunca me ha gustado mucho el golf. 195 00:12:53,398 --> 00:12:55,734 Demasiado esperar y aguardar. 196 00:12:57,152 --> 00:12:58,862 Qué diferencia ahora, ¿eh, Oz? 197 00:12:59,237 --> 00:13:01,740 Sin esposas ni guardias ni nada que me retenga. 198 00:13:05,035 --> 00:13:06,578 Eran sangre de mi sangre. 199 00:13:06,995 --> 00:13:08,204 Mi mujer. 200 00:13:08,329 --> 00:13:10,373 -Tiene un acuerdo con la señora Gigante. -Mi hijo. 201 00:13:11,166 --> 00:13:12,876 ¡Mi corazón, gusano asqueroso! 202 00:13:12,959 --> 00:13:14,002 ¡Señor! 203 00:13:14,627 --> 00:13:17,255 Sofia te tiene atado en corto, ¿eh, Sal? 204 00:13:17,380 --> 00:13:21,718 No... No, no. Ella y yo queremos lo mismo, en definitiva. 205 00:13:27,265 --> 00:13:28,350 Sí. 206 00:13:28,433 --> 00:13:31,978 Esto es un adelanto de lo que te espera. 207 00:13:32,645 --> 00:13:33,813 Tenemos a tu madre. 208 00:13:34,189 --> 00:13:35,231 Sí. 209 00:13:35,357 --> 00:13:36,983 Ahora tenemos a tu familia. 210 00:13:51,956 --> 00:13:53,124 Buenos días. 211 00:13:53,208 --> 00:13:54,793 Sofia, lo tengo. 212 00:13:56,169 --> 00:13:58,171 -¿Como está la abuela? -¡Sofia! 213 00:13:58,254 --> 00:13:59,964 ¡Joder, no le hagas daño! 214 00:14:00,048 --> 00:14:02,175 ¡Ella no tiene nada que ver en esto, por favor! 215 00:14:02,258 --> 00:14:04,260 -¡Haré lo que quieras! -¿Lo oyes? 216 00:14:04,552 --> 00:14:05,679 ¿Te sientes mejor? 217 00:14:06,888 --> 00:14:08,848 -Con esto no basta, Sofia. -Lo sé. 218 00:14:09,015 --> 00:14:11,184 Ten paciencia. Pronto lo mataremos. 219 00:14:11,643 --> 00:14:12,769 Vale, vale. 220 00:14:13,311 --> 00:14:14,938 Te llamo cuando vayamos para allá. 221 00:14:17,732 --> 00:14:19,442 Llévanos a tu centro de operaciones. 222 00:14:19,526 --> 00:14:21,861 No voy a hacer una mierda hasta que sepa que mi madre está bien. 223 00:14:22,445 --> 00:14:23,655 Déjame hablar con ella. 224 00:14:25,782 --> 00:14:27,325 ¿Estás intentando hacer un trato, Oz? 225 00:14:27,951 --> 00:14:28,993 ¿Conmigo? 226 00:14:29,494 --> 00:14:30,870 No es nada personal. 227 00:14:31,121 --> 00:14:32,288 ¿Te acuerdas? 228 00:14:32,580 --> 00:14:33,832 Es parte del juego. 229 00:14:34,290 --> 00:14:36,459 Yo cumplo mi parte y tú cumples la tuya, ¿te acuerdas? 230 00:14:36,543 --> 00:14:37,669 Eso es lo que me dijiste. 231 00:14:38,795 --> 00:14:41,589 Me miraste a los ojos, como un caballero, 232 00:14:42,298 --> 00:14:44,634 ¡y me aseguraste que no tocarías a mi familia! 233 00:14:46,094 --> 00:14:47,137 ¿Pues sabes qué? 234 00:14:47,220 --> 00:14:48,596 Yo también soy un caballero. 235 00:14:48,888 --> 00:14:51,224 Y te voy a ofrecer el mismo trato. 236 00:14:51,307 --> 00:14:52,350 Andando. 237 00:15:08,074 --> 00:15:09,576 Te traigo el desayuno. 238 00:15:22,297 --> 00:15:23,381 ¿Estás nerviosa? 239 00:15:23,882 --> 00:15:24,924 No. 240 00:15:30,680 --> 00:15:31,931 Francis Cobb. 241 00:15:32,974 --> 00:15:34,476 Así te llamas, ¿no? 242 00:15:35,894 --> 00:15:38,021 Oz me dijo que habías muerto hace unos años. 243 00:15:39,147 --> 00:15:44,444 Y estaba tan destrozado que yo sentí pena por él. 244 00:15:45,278 --> 00:15:46,780 Sí, ¿no? 245 00:15:46,863 --> 00:15:48,698 Hay gente que es blanco fácil. 246 00:15:50,241 --> 00:15:54,537 Bueno, ¿me has traído hasta aquí para darme tostadas o vas a matarme? 247 00:15:57,874 --> 00:15:59,167 Depende de tu hijo. 248 00:16:01,586 --> 00:16:03,421 Está con Salvatore Maroni ahora mismo, 249 00:16:03,755 --> 00:16:06,257 y si Oz nos lleva hasta las drogas que me robó, 250 00:16:06,341 --> 00:16:07,967 entonces hay opciones. 251 00:16:08,009 --> 00:16:09,928 Tú no conoces a mi hijo. 252 00:16:11,054 --> 00:16:13,973 Va a calcinar a Sal como hizo con su mujer y su hijo bastardo 253 00:16:14,015 --> 00:16:15,141 y luego vendrá a por ti. 254 00:16:16,851 --> 00:16:18,561 Confías mucho en tu hijo. 255 00:16:18,645 --> 00:16:19,813 Por supuesto. 256 00:16:25,985 --> 00:16:27,654 Entonces, ¿cómo has acabado aquí? 257 00:16:30,740 --> 00:16:34,077 ¿Sabes? Oswald contaba maravillas de esta casa, 258 00:16:34,160 --> 00:16:35,328 de lo bonita que era, 259 00:16:35,412 --> 00:16:38,331 pero yo no la encuentro tan impresionante. 260 00:16:39,749 --> 00:16:42,419 Esta casa no tiene nada de personalidad. 261 00:16:43,086 --> 00:16:45,130 ¿Te da miedo el color o qué pasa? 262 00:16:47,882 --> 00:16:49,217 Eso es cosa de mi padre. 263 00:16:50,218 --> 00:16:53,096 Los Falcone eran un poco conservadores. 264 00:16:53,179 --> 00:16:56,558 Es verdad, que ahora te apellidas ¿cómo? ¿Gigante? 265 00:16:56,641 --> 00:16:58,601 Sí, sí, me lo dijo Oswald. 266 00:16:58,977 --> 00:17:00,186 ¿Qué será lo siguiente? 267 00:17:00,270 --> 00:17:03,231 ¿Teñirte el pelo de rosa? ¿Tatuarte el culo? 268 00:17:03,815 --> 00:17:05,483 ¡Cómo se pondría tu padre! 269 00:17:09,570 --> 00:17:11,031 Oz te cuenta muchas cosas, ¿no? 270 00:17:11,406 --> 00:17:12,781 Así es. 271 00:17:20,330 --> 00:17:21,583 Te voy a ser sincera. 272 00:17:22,916 --> 00:17:24,711 En todos los años que ha trabajado para mi familia, 273 00:17:24,794 --> 00:17:27,422 nunca he pensado mucho en la infancia de Oz. 274 00:17:27,839 --> 00:17:32,093 Conozco lo más destacado, claro, porque le encanta regodearse en ello. 275 00:17:32,761 --> 00:17:34,346 "Soy un niño de Gotham Este, 276 00:17:34,429 --> 00:17:37,724 con una pierna mala, sin padre...". 277 00:17:38,099 --> 00:17:41,227 Pero nada de eso te convierte en un monstruo, ¿verdad? 278 00:17:41,895 --> 00:17:43,897 Alguien lo moldeó. 279 00:17:47,275 --> 00:17:50,195 ¿Quieres saber la verdad sobre mi hijo, Oswald? 280 00:17:51,071 --> 00:17:52,113 Por favor. 281 00:17:52,781 --> 00:17:54,449 Siempre va dos pasos por delante. 282 00:17:54,532 --> 00:17:56,534 Todos esos años que estuvo de chófer 283 00:17:57,118 --> 00:17:58,995 y limpiando todos vuestros marrones, 284 00:17:59,079 --> 00:18:01,414 estuvo observando, estudiando. 285 00:18:01,915 --> 00:18:03,375 Conoce este juego mejor que tú. 286 00:18:04,084 --> 00:18:05,627 ¿Que te has cambiado de apellido? 287 00:18:05,960 --> 00:18:08,755 ¿Y qué? ¿Te crees que ahora todo va a ser distinto? 288 00:18:08,838 --> 00:18:10,423 Eso no cambia nada, cariño. 289 00:18:11,633 --> 00:18:13,051 La droga es droga. 290 00:18:13,093 --> 00:18:14,928 Crack, bliss, coca, drop... 291 00:18:15,220 --> 00:18:16,346 Todo es la misma mierda. 292 00:18:17,180 --> 00:18:18,807 Ganan y pierden los mismos. 293 00:18:19,349 --> 00:18:21,267 Así que tú ponte el apellido que te dé la gana, 294 00:18:21,351 --> 00:18:25,105 pero cuando mi Oswald te meta un balazo 295 00:18:25,188 --> 00:18:27,649 en ese cráneo tan mono que tienes, 296 00:18:27,732 --> 00:18:31,236 yo bailaré claqué sobre tu tumba. 297 00:18:31,486 --> 00:18:33,905 Como la puta Ginger Rogers. 298 00:18:35,740 --> 00:18:37,325 Menos mal que tus otros hijos murieron 299 00:18:37,409 --> 00:18:39,911 antes de que pudieras transformarlos en monstruos como a Oz, ¿eh? 300 00:18:39,994 --> 00:18:41,579 Cierra la puta boca. 301 00:18:41,705 --> 00:18:43,123 ¿Qué les pasó? 302 00:18:43,164 --> 00:18:44,499 ¿De verdad están muertos? 303 00:18:45,959 --> 00:18:51,131 ¿O es que Oz los tiene encerrados en otra covacha de Gotham Este? 304 00:18:55,218 --> 00:18:56,302 ¿Qué estás...? 305 00:18:59,764 --> 00:19:01,433 ¿Por...? ¿Por qué...? 306 00:19:06,146 --> 00:19:07,272 Tú también lo oyes, ¿no? 307 00:19:09,482 --> 00:19:10,775 La lluvia. 308 00:19:15,697 --> 00:19:17,157 Tendrían que haber vuelto. 309 00:19:17,615 --> 00:19:19,284 Llevo toda la puñetera noche buscándolos. 310 00:19:19,909 --> 00:19:21,578 Deberían estar peinando todas las calles, 311 00:19:21,703 --> 00:19:24,039 para eso les pagan, ¿no? 312 00:19:24,914 --> 00:19:27,292 Publiquen un aviso o algo, joder. 313 00:19:27,375 --> 00:19:30,712 ¡Ya se lo he dicho! Jack tiene 15 años, Benny 10. 314 00:19:31,171 --> 00:19:32,964 -¿Tus hijos? -Sí. 315 00:19:33,465 --> 00:19:34,632 ¿Jack y Benny? 316 00:19:34,758 --> 00:19:36,968 Nadie los ha visto en el cine, los recreativos están cerrados, 317 00:19:37,052 --> 00:19:39,512 seguro que están empapados y helados, no se han llevado paraguas 318 00:19:39,596 --> 00:19:41,431 y ha estado lloviendo toda la noche. 319 00:19:41,931 --> 00:19:45,268 Por favor, tiene que encontrarlos, ya ha pasado mucho tiempo. 320 00:19:50,940 --> 00:19:54,444 Francis, ¿dónde crees que estás ahora mismo? 321 00:19:57,113 --> 00:19:58,156 Francis. 322 00:20:06,539 --> 00:20:08,833 A mí ni te acerques, joder. 323 00:20:28,228 --> 00:20:29,270 Sofia. 324 00:20:34,025 --> 00:20:35,068 ¿Qué haces aquí? 325 00:20:35,151 --> 00:20:36,444 Puede que haya un problema. 326 00:20:36,695 --> 00:20:40,031 Tengo una amiga que trabaja en el Centro de Menores Brookside. 327 00:20:41,241 --> 00:20:42,409 Es psiquiatra. 328 00:20:44,244 --> 00:20:47,789 Brookside es el centro de acogida donde han llevado a tu sobrina Gia. 329 00:20:48,206 --> 00:20:49,249 ¿Y qué? 330 00:20:49,290 --> 00:20:51,835 Evidentemente, está pidiendo hablar con la policía. 331 00:20:52,877 --> 00:20:54,796 Gia es el único cabo suelto del gaseamiento. 332 00:20:55,422 --> 00:20:57,257 Al parecer, vio algo esa noche. 333 00:20:58,258 --> 00:20:59,592 ¿Sabes qué pudo ser? 334 00:21:00,885 --> 00:21:01,928 No. 335 00:21:05,098 --> 00:21:06,141 No lo sé. 336 00:21:06,891 --> 00:21:08,810 No quiero que esto sea una carga para ti. 337 00:21:09,436 --> 00:21:12,647 Y yo puedo hablar con ella. 338 00:21:14,566 --> 00:21:16,443 Sofia, si dice algo... 339 00:21:21,072 --> 00:21:22,115 Ya me encargo yo. 340 00:21:22,866 --> 00:21:25,994 Pero podrías ayudarme con otra cosa. 341 00:21:42,594 --> 00:21:43,678 Francis. 342 00:21:44,596 --> 00:21:45,847 Soy el doctor Rush. 343 00:21:46,222 --> 00:21:48,058 Quiero hacerte unas preguntas. 344 00:22:19,339 --> 00:22:20,882 ¡Atrás, todo el mundo atrás! 345 00:22:26,221 --> 00:22:27,263 Joder. 346 00:22:35,063 --> 00:22:36,439 ¡Qué sitio más mugriento! 347 00:22:36,815 --> 00:22:39,359 Sabía que estarías escondido en un sumidero de mierda. 348 00:22:40,110 --> 00:22:42,112 -Oz. -¡Escuchadme todos! 349 00:22:42,195 --> 00:22:46,032 Oswald Cobb ya no manda aquí. 350 00:22:46,991 --> 00:22:48,368 Desde este momento 351 00:22:48,410 --> 00:22:52,539 todos trabajáis para la familia de los Gigante y de los Maroni. 352 00:22:52,622 --> 00:22:55,291 Así que quiero que recojáis toda esta mercancía 353 00:22:55,375 --> 00:22:57,043 rápido y en silencio. 354 00:22:57,377 --> 00:22:58,420 ¿De acuerdo? 355 00:22:58,503 --> 00:23:01,715 -¿Tú qué coño miras? No me jodas. -Tranqui, que no he hecho nada. 356 00:23:02,590 --> 00:23:03,842 Vale, lo entiendo. 357 00:23:04,843 --> 00:23:07,012 Necesitáis un momento para asimilarlo. 358 00:23:07,387 --> 00:23:08,930 Os doy ese momento. 359 00:23:10,473 --> 00:23:12,267 Bien. ¡Y ahora a trabajar! 360 00:23:16,771 --> 00:23:19,024 Oye, Sal, ya has descargado algo de odio, eso está bien. 361 00:23:19,983 --> 00:23:21,109 Ya te he dado lo que quieres. 362 00:23:21,192 --> 00:23:23,361 Todo este sitio ahora es tuyo. 363 00:23:23,820 --> 00:23:25,447 El comienzo de un nuevo imperio. 364 00:23:27,115 --> 00:23:29,409 ¿Por qué vas a compartirlo con la hija de Carmine? 365 00:23:30,160 --> 00:23:31,202 Joder. 366 00:23:31,578 --> 00:23:33,955 Con todo lo que te han quitado a ti los Falcone. 367 00:23:34,873 --> 00:23:36,249 Anda, ¿y esto? 368 00:23:37,500 --> 00:23:39,419 Tienes acceso a toda la ciudad. 369 00:23:40,378 --> 00:23:41,796 Igual que una rata de cloaca. 370 00:23:43,298 --> 00:23:46,426 Cuando terminemos de recoger la droga de Sofia 371 00:23:46,468 --> 00:23:48,261 te voy a llevar a su casa. 372 00:23:49,387 --> 00:23:51,139 Y ahí vas a morir, Oz. 373 00:23:51,765 --> 00:23:54,100 Lo único que nos falta por decidir a ella y a mí 374 00:23:54,851 --> 00:23:56,144 es cómo vamos a hacerlo. 375 00:24:00,982 --> 00:24:03,276 ¿Sabes lo que nunca olvidaré, Sal? 376 00:24:03,693 --> 00:24:04,861 El olor... 377 00:24:05,862 --> 00:24:07,155 a carne quemada. 378 00:24:07,614 --> 00:24:09,491 Músculos, grasa, mierda. 379 00:24:10,200 --> 00:24:11,326 El olor del pelo. 380 00:24:11,701 --> 00:24:13,286 Eso no me lo esperaba. 381 00:24:13,578 --> 00:24:15,205 Pero es muy particular. 382 00:24:15,789 --> 00:24:16,831 Dime, Sal. 383 00:24:16,915 --> 00:24:19,834 ¿Tu preciosa mujer, Nadia, utilizaba alguna laca especial? 384 00:24:19,918 --> 00:24:22,545 Porque, macho, ardió como la yesca. 385 00:24:26,341 --> 00:24:27,550 Dame un mechero. 386 00:24:29,177 --> 00:24:30,345 ¡Señor Maroni! 387 00:24:30,428 --> 00:24:31,721 ¡No le haga nada, jod...! 388 00:25:07,716 --> 00:25:08,842 Hijo de puta. 389 00:25:12,303 --> 00:25:13,388 Joder. 390 00:25:25,442 --> 00:25:26,526 ¿Qué coño haces? 391 00:25:27,402 --> 00:25:28,820 ¡Venga, cabronazo, pelea! 392 00:25:29,779 --> 00:25:30,905 ¿Qué haces? 393 00:25:30,989 --> 00:25:32,449 ¡Ven aquí! ¡Vamos! 394 00:25:32,532 --> 00:25:34,492 ¡Ven! 395 00:25:39,330 --> 00:25:41,166 No me jodas. No, no, no, no, no. 396 00:25:41,916 --> 00:25:43,626 ¡Sal, Sal, mírame! 397 00:25:43,710 --> 00:25:44,753 ¡Mírame! 398 00:25:45,754 --> 00:25:48,131 Te he vencido, Sal. ¿Me oyes? 399 00:25:48,214 --> 00:25:49,883 Te he vencido. Te he ganado. 400 00:25:59,392 --> 00:26:00,560 ¡Hay que joderse! 401 00:26:03,229 --> 00:26:04,981 ¡Venga, me cago en la puta! 402 00:26:07,317 --> 00:26:09,569 ¡Ibas a destruirme, Sal! 403 00:26:09,652 --> 00:26:12,822 ¡A demostrarme lo hombre que eres, lo machote que eres! 404 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 ¡Pues te he ganado, te he destruido yo a ti! 405 00:26:16,659 --> 00:26:18,703 ¡Pedazo de imbécil de mierda! 406 00:26:19,037 --> 00:26:20,121 ¡Te jodes! 407 00:26:21,289 --> 00:26:22,832 ¿Querías robarme? 408 00:26:23,833 --> 00:26:26,461 ¿Quitarme lo que es mío, lo que he construido? 409 00:26:28,838 --> 00:26:29,881 ¿Qué has dicho? 410 00:26:30,465 --> 00:26:31,591 No te he oído. 411 00:26:31,883 --> 00:26:33,218 Repítelo. 412 00:26:36,763 --> 00:26:37,847 Ya decía yo. 413 00:26:45,897 --> 00:26:47,816 Te he ganado, Salvatore Maroni. 414 00:27:08,670 --> 00:27:09,754 Te he ganado. 415 00:27:16,594 --> 00:27:17,804 Acercaos todos. 416 00:27:21,266 --> 00:27:22,559 Este hombre... 417 00:27:24,686 --> 00:27:27,063 y sus hombres están muertos 418 00:27:27,188 --> 00:27:29,357 porque habéis actuado bien, protegiendo vuestra casa, 419 00:27:29,441 --> 00:27:30,734 vuestra inversión. 420 00:27:32,527 --> 00:27:34,738 Estoy orgulloso y agradecido. 421 00:27:35,113 --> 00:27:36,281 Pero esto no se ha acabado. 422 00:27:37,699 --> 00:27:39,034 Se avecina una tormenta 423 00:27:40,702 --> 00:27:42,495 y necesito vuestra ayuda. 424 00:27:46,833 --> 00:27:48,251 Por aquí, señora Gigante. 425 00:28:05,518 --> 00:28:07,604 -¡Que acabe! -Gia, vienen a verte. 426 00:28:12,776 --> 00:28:13,818 Hola. 427 00:28:20,700 --> 00:28:21,701 Gracias. 428 00:28:32,879 --> 00:28:36,925 Sé que la doctora te ha estado preguntando. 429 00:28:39,636 --> 00:28:41,262 ¿Le has dicho que viste algo? 430 00:28:44,474 --> 00:28:45,725 He venido a ayudarte. 431 00:28:46,142 --> 00:28:48,436 Tranquila. Puedes decírmelo. 432 00:28:51,064 --> 00:28:52,148 ¿Qué viste? 433 00:28:54,734 --> 00:28:57,445 Vi una máscara. 434 00:28:58,780 --> 00:28:59,823 En tu mochila. 435 00:29:03,535 --> 00:29:04,661 ¿Los mataste tú? 436 00:29:06,287 --> 00:29:07,580 ¿A mi madre y mi padre? 437 00:29:08,415 --> 00:29:09,666 ¿Eso es lo que crees? 438 00:29:12,627 --> 00:29:15,630 ¿Que yo haría algo 439 00:29:17,215 --> 00:29:19,009 tan horrible como eso? 440 00:29:21,803 --> 00:29:23,013 Gia. 441 00:29:23,096 --> 00:29:24,889 Yo quería a tu madre y a tu padre. 442 00:29:27,767 --> 00:29:30,562 Sé que quieres echarle la culpa a alguien. 443 00:29:32,397 --> 00:29:34,149 Pero no fue culpa de nadie. 444 00:29:36,776 --> 00:29:39,112 Fue un accidente terrible. 445 00:29:40,196 --> 00:29:41,698 ¿Lo entiendes? 446 00:29:45,410 --> 00:29:46,453 Bien. 447 00:30:02,260 --> 00:30:04,012 ¿Esto te lo has hecho tú? 448 00:30:17,817 --> 00:30:18,943 Ven. 449 00:30:21,112 --> 00:30:22,197 Ven. 450 00:30:33,541 --> 00:30:35,377 Puede que ahora no lo entiendas, 451 00:30:37,253 --> 00:30:40,256 y sé que es doloroso, 452 00:30:42,801 --> 00:30:46,137 pero tu madre y tu padre, toda nuestra familia, 453 00:30:47,263 --> 00:30:50,850 eran malas personas que se lo merecían, 454 00:30:51,643 --> 00:30:54,312 y me alegro de que hayan muerto. 455 00:30:55,939 --> 00:30:58,400 No te hagas daño por ellos. 456 00:31:01,194 --> 00:31:02,445 Esto es un regalo. 457 00:31:04,698 --> 00:31:05,949 Vas a salir de aquí. 458 00:31:07,033 --> 00:31:08,702 Y vas a encontrar un nuevo hogar. 459 00:31:12,247 --> 00:31:13,289 Y... 460 00:31:15,417 --> 00:31:17,085 seas como seas de mayor, 461 00:31:19,963 --> 00:31:21,339 te mereces mucho más 462 00:31:21,464 --> 00:31:24,217 de lo que esta familia te hubiera podido ofrecer. 463 00:32:02,922 --> 00:32:03,923 Salvatore. 464 00:32:04,215 --> 00:32:06,217 No, Sal está muerto, preciosa. 465 00:32:07,218 --> 00:32:08,303 Procésalo. 466 00:32:09,471 --> 00:32:11,014 Este no es el resultado que esperabas. 467 00:32:12,182 --> 00:32:13,600 Quieres matarme. 468 00:32:14,684 --> 00:32:15,769 Lo entiendo. 469 00:32:17,937 --> 00:32:19,647 Pero hay algo que deseas más. 470 00:32:20,357 --> 00:32:21,816 Desde que te conozco, 471 00:32:21,900 --> 00:32:23,485 siempre has tenido la vista puesta en el trono. 472 00:32:23,568 --> 00:32:24,778 Esta es tu oportunidad. 473 00:32:25,820 --> 00:32:28,114 Lo único que tienes que hacer es traérmela, solo traérmela. 474 00:32:28,948 --> 00:32:31,117 Si me la devuelves exactamente igual que estaba, 475 00:32:31,659 --> 00:32:32,744 te lo doy todo. 476 00:32:33,036 --> 00:32:37,040 Absolutamente todo: el bliss, mi infraestructura, mis contactos... 477 00:32:37,791 --> 00:32:40,043 Tengo aquí las putas llaves del reino, Sofia. 478 00:32:44,214 --> 00:32:45,382 ¿Qué me dices? 479 00:32:48,885 --> 00:32:50,762 Y entonces os quedasteis tú y Oz solos. 480 00:32:52,639 --> 00:32:53,890 Cuéntame cómo te sentías. 481 00:32:54,641 --> 00:32:55,684 Inténtalo. 482 00:32:58,520 --> 00:32:59,562 Julian. 483 00:33:02,148 --> 00:33:03,942 Necesito hablar contigo. 484 00:33:13,034 --> 00:33:14,911 Salvatore Maroni está muerto. 485 00:33:14,994 --> 00:33:16,913 Oz lo ha matado. 486 00:33:18,581 --> 00:33:19,708 ¿Tú estás bien? 487 00:33:20,000 --> 00:33:22,168 Oz quiere que le devuelva a su madre, 488 00:33:22,252 --> 00:33:25,296 a cambio de la mercancía, y... 489 00:33:26,047 --> 00:33:27,090 he accedido. 490 00:33:27,173 --> 00:33:28,216 No. 491 00:33:28,299 --> 00:33:29,718 Sofia, es una trampa. 492 00:33:29,801 --> 00:33:31,011 Lo sé. 493 00:33:31,803 --> 00:33:33,096 Pero no importa. 494 00:33:34,222 --> 00:33:35,390 Nada importa. 495 00:33:36,016 --> 00:33:37,225 ¿Qué te ha dicho Gia? 496 00:33:38,727 --> 00:33:40,020 ¿Va a suponer un problema? 497 00:33:42,856 --> 00:33:45,025 Antes de que mi padre me encerrara, 498 00:33:45,775 --> 00:33:48,445 quería que yo tomase el relevo de la familia. 499 00:33:50,572 --> 00:33:53,116 Me metió en una prisión 500 00:33:54,200 --> 00:33:55,994 y en cuanto salí por la puerta 501 00:33:56,036 --> 00:34:00,790 fui a meterme de cabeza en otra. 502 00:34:02,417 --> 00:34:03,585 Tiene razón. 503 00:34:04,127 --> 00:34:07,630 Francis tiene razón, yo creía que estaba haciendo algo distinto, 504 00:34:07,714 --> 00:34:09,799 y creía que yo... 505 00:34:10,091 --> 00:34:15,263 Creía que yo era distinta, pero sigo jugando al juego de mi padre. 506 00:34:15,347 --> 00:34:17,849 Me estoy ciñendo a sus reglas. 507 00:34:18,099 --> 00:34:19,141 No... 508 00:34:19,684 --> 00:34:21,268 Joder, no puedo... 509 00:34:22,728 --> 00:34:23,813 respirar. 510 00:34:24,397 --> 00:34:27,067 -No puedo respirar, no puedo... -Sofia, mírame. 511 00:34:28,735 --> 00:34:31,112 Tu padre ya no te tiene cogida por el cuello. 512 00:34:31,487 --> 00:34:32,781 Ya no importa 513 00:34:33,072 --> 00:34:36,034 lo que él o cualquier otra persona quisiera para ti. 514 00:34:39,079 --> 00:34:40,288 ¿Qué quieres tú? 515 00:34:43,291 --> 00:34:44,708 Quiero ser libre. 516 00:34:50,090 --> 00:34:51,424 Quiero ser libre. 517 00:34:57,847 --> 00:34:59,808 Y quiero que Oz sienta dolor. 518 00:35:01,893 --> 00:35:03,395 Dolor de verdad. 519 00:35:05,230 --> 00:35:07,732 Como el que yo sentido. 520 00:35:12,904 --> 00:35:14,739 Necesito que sufra 521 00:35:16,116 --> 00:35:17,575 por lo que ha hecho. 522 00:35:20,870 --> 00:35:21,913 Richie. 523 00:35:21,996 --> 00:35:24,708 -¿Sabes algo de Vic? -No. Salta todo el rato el contestador. 524 00:35:25,417 --> 00:35:26,459 Vale. 525 00:35:27,961 --> 00:35:29,129 A ver. 526 00:35:29,671 --> 00:35:31,715 Sé que esto no era parte del trato. 527 00:35:32,215 --> 00:35:33,717 Pero sois el ejército que tengo. 528 00:35:34,050 --> 00:35:35,301 Y tampoco querría otro. 529 00:35:35,510 --> 00:35:36,678 ¿De acuerdo? 530 00:35:37,262 --> 00:35:38,304 Vamos. 531 00:35:40,682 --> 00:35:41,725 Oz. 532 00:35:42,183 --> 00:35:43,518 Zeke, ¿sabes algo? 533 00:35:44,310 --> 00:35:46,730 Va para allá un clase G negro. 534 00:35:47,439 --> 00:35:48,481 Es ella. 535 00:35:49,357 --> 00:35:50,817 ¡Venga, ocultaos todos! 536 00:35:51,985 --> 00:35:54,029 ¡No toquéis el gatillo hasta que yo diga! 537 00:35:54,362 --> 00:35:55,905 Ha entrado en los túneles. 538 00:35:56,156 --> 00:35:57,365 Vamos a cerrarlos. 539 00:35:57,449 --> 00:35:58,491 Bien. 540 00:36:11,963 --> 00:36:13,631 Venga, guapa. 541 00:36:31,441 --> 00:36:32,776 ¿A qué esperas? 542 00:36:48,917 --> 00:36:49,959 Hola. 543 00:36:50,043 --> 00:36:52,921 Preciosa, no hay vuelta atrás. Las puertas están cerradas. 544 00:36:53,004 --> 00:36:55,006 Yo tengo tu mercancía y tú a mi madre. 545 00:36:55,090 --> 00:36:58,301 Mientras ella esté bien, lo demás también. 546 00:37:00,929 --> 00:37:02,472 ¿Vamos a quedarnos mirándonos toda la noche 547 00:37:02,555 --> 00:37:04,015 o vamos a zanjar esto? ¡Venga! 548 00:37:04,099 --> 00:37:06,434 Tu madre es una mujer muy interesante, Oz. 549 00:37:06,518 --> 00:37:07,811 Ya sé cómo es mi madre. 550 00:37:07,894 --> 00:37:09,979 Me ha hecho darme cuenta de varias cosas. 551 00:37:10,772 --> 00:37:13,233 Voy probándome distintas caretas, 552 00:37:14,693 --> 00:37:16,611 pero con ninguna de ellas me siento a gusto. 553 00:37:43,972 --> 00:37:45,390 ¿Qué cojones está pasando? 554 00:37:45,682 --> 00:37:47,392 Crees que sabes lo que quiero, 555 00:37:47,475 --> 00:37:50,687 que es lo mismo que quieres tú, cómo no. 556 00:37:52,105 --> 00:37:56,151 Porque este juego se hizo para hombres como tú, como mi padre. 557 00:37:56,943 --> 00:37:59,863 Ganan y pierden los mismos. 558 00:38:00,363 --> 00:38:03,867 Por eso todos esperaban que yo muriera en Arkham. 559 00:38:04,159 --> 00:38:08,246 A nadie se le pasó por la cabeza que pudiera aprender algo allí. 560 00:38:11,374 --> 00:38:13,251 A jugar a juegos nuevos. 561 00:38:18,465 --> 00:38:19,841 Te he dejado un regalo. 562 00:38:22,677 --> 00:38:23,887 ¿Lo has encontrado ya? 563 00:38:29,392 --> 00:38:30,852 Oz, ¿qué pasa ahí? 564 00:38:58,254 --> 00:39:00,340 ¡Oz! ¿Qué hay en el coche? 565 00:39:00,799 --> 00:39:01,883 Mierda. 566 00:39:01,966 --> 00:39:03,885 -Te da tiempo a salir. -¡Mierda! 567 00:39:03,968 --> 00:39:05,011 Creo. 568 00:39:06,888 --> 00:39:09,474 Si lo consigues, ven a vernos. 569 00:39:15,772 --> 00:39:16,898 ¡Es una bomba! 570 00:39:16,981 --> 00:39:20,360 ¡Corred! ¡Mierda! 571 00:39:52,183 --> 00:39:53,268 Mamá. 572 00:39:54,019 --> 00:39:55,186 Te traigo la cena. 573 00:40:09,826 --> 00:40:10,994 ¡Estás despierta! 574 00:40:11,494 --> 00:40:12,579 Vístete. 575 00:40:13,246 --> 00:40:14,372 Vamos a salir. 576 00:40:15,957 --> 00:40:17,125 Ponte el traje. 577 00:40:57,749 --> 00:40:59,709 Ya no puedo hacer esto sola. 578 00:41:00,627 --> 00:41:05,006 Tienes que prometerme que vas a ser un hombre de provecho. 579 00:41:05,674 --> 00:41:09,719 Que me vas a dar absolutamente todo lo que me merezco. 580 00:41:12,180 --> 00:41:13,932 O si no, no voy a poder. 581 00:41:14,516 --> 00:41:17,519 No sé de qué otra manera puedo vivir con esto, Oswald. 582 00:41:17,852 --> 00:41:19,771 Pero tú volverás a hacerme feliz. 583 00:41:20,563 --> 00:41:23,316 Porque me merezco una vida feliz. 584 00:41:25,026 --> 00:41:26,277 ¿O no? 585 00:41:27,779 --> 00:41:30,323 ¿O no, Oswald? Dime. 586 00:41:30,407 --> 00:41:31,783 Claro que sí, mamá. 587 00:41:33,201 --> 00:41:36,037 Te mereces la mejor vida. 588 00:41:37,580 --> 00:41:38,957 Y yo te la voy a dar. 589 00:41:41,042 --> 00:41:42,460 Te lo prometo. 590 00:41:44,921 --> 00:41:46,840 Y no pararé hasta conseguirlo. 591 00:43:13,009 --> 00:43:14,219 ¿Vic? 592 00:43:17,806 --> 00:43:18,848 ¡Hombre! 593 00:43:19,516 --> 00:43:21,142 ¡Si es el Pingüino! 594 00:43:21,226 --> 00:43:23,019 -¡Has sobrevivido! -¿Qué coño me has llamado? 595 00:43:23,978 --> 00:43:25,397 Sofia quiere verte. 596 00:45:01,117 --> 00:45:03,870 EL PINGÜINO