1 00:00:27,402 --> 00:00:28,403 Ma. 2 00:00:36,745 --> 00:00:38,455 Ma. ¿Ya casi terminas? 3 00:00:38,997 --> 00:00:40,248 Sigo trabajando, bebé. 4 00:00:41,416 --> 00:00:42,751 Es fin de semana. 5 00:00:44,002 --> 00:00:46,546 ¿Y si vemos una película? Una de las viejas que te gustan. 6 00:00:46,671 --> 00:00:47,839 Tal vez luego. 7 00:00:49,257 --> 00:00:50,342 Es una cita. 8 00:00:52,761 --> 00:00:56,264 ¿Ah, sí? ¿Y quién paga? 9 00:00:56,389 --> 00:00:58,516 Oh, mira esta cara. 10 00:00:58,641 --> 00:01:01,811 Mi niño, fuerte, y grande cómo toro. 11 00:01:03,021 --> 00:01:05,190 Te estas poniendo tan guapo que no puedo soportarlo. 12 00:01:08,443 --> 00:01:10,236 -¡Detrás de mí! -Niños, adentro no. 13 00:01:10,362 --> 00:01:12,197 Romperán algo corriendo como lunáticos. 14 00:01:12,322 --> 00:01:13,531 ¡Jack, basta! 15 00:01:14,282 --> 00:01:15,784 -¿Qué estás haciendo? -¡Ayuda! 16 00:01:15,909 --> 00:01:19,496 Benny, ¿qué estás haciendo? ¡Ya salte de ahí! ¡Basta! 17 00:01:21,206 --> 00:01:23,458 -Perdona, ma. -Ya están en problemas. 18 00:01:26,670 --> 00:01:32,926 Porque ahora... somos una familia de zombis. 19 00:01:33,051 --> 00:01:34,219 ¡No! 20 00:01:34,344 --> 00:01:38,098 Mejor corre, me comeré ese dulce cerebro. Vamos a darnos un festín. 21 00:01:38,223 --> 00:01:39,515 ¡No! 22 00:01:39,640 --> 00:01:43,269 Delicioso, ¿verdad? Es mi favorito. Qué rico. 23 00:01:43,395 --> 00:01:47,107 -Sí, ven aquí, cariño. -Ahora soy un zombi. 24 00:01:47,232 --> 00:01:50,193 -Debo comer el cerebro de Ozzie. -Benny. 25 00:01:51,235 --> 00:01:54,322 -¿Puedes sacar a los niños por mí? -Claro, ma. Por supuesto. 26 00:01:54,447 --> 00:01:55,573 -Gracias. -No tarden. 27 00:01:56,491 --> 00:01:57,533 Diviértanse. 28 00:01:57,658 --> 00:02:02,372 Muy bien, Benny, Oz, tomen sus abrigos. Vamos a salir un rato. 29 00:02:02,497 --> 00:02:04,916 No, me voy a quedar a ayudar a ma. 30 00:02:05,041 --> 00:02:08,961 Oswald, ejercita tu pierna, aumenta tu fuerza. 31 00:02:10,588 --> 00:02:11,840 Benny. 32 00:02:14,676 --> 00:02:16,511 Y este estúpido zipper. 33 00:02:17,721 --> 00:02:20,223 Lo lamento, bizcochito. Te compraré un abrigo nuevo pronto. 34 00:02:22,267 --> 00:02:24,227 Oh, y Jack, quiero que encuentres a Rex 35 00:02:24,352 --> 00:02:27,063 y le des su libro, ¿podrías? Oswald, dame el libro. 36 00:02:28,064 --> 00:02:29,858 -Puedo hacerlo. -Dije Jack. 37 00:02:30,442 --> 00:02:31,526 -Ok. -Vayan. 38 00:02:31,651 --> 00:02:32,986 Vamos. 39 00:02:37,323 --> 00:02:41,077 Cuando enciendan los postes en las calles, los quiero en casa. ¿Me oyeron? 40 00:02:41,202 --> 00:02:42,454 Sí, ma. 41 00:02:47,500 --> 00:02:48,960 No quiero jugar béisbol. 42 00:02:49,085 --> 00:02:52,172 -¿Qué quieres jugar? -No lo sé. Futbol. 43 00:02:52,797 --> 00:02:55,341 Miren esos rines. 44 00:02:58,011 --> 00:03:00,263 Rex debe ser el hombre más rico de Gótica. 45 00:03:00,889 --> 00:03:04,267 -¿Es oro de verdad? -No, Benny. Es pintura. 46 00:03:05,101 --> 00:03:06,311 Aunque eso sería increíble. 47 00:03:06,436 --> 00:03:07,687 TIENDA DE COMESTIBLES 48 00:03:07,812 --> 00:03:08,813 Perdona. 49 00:03:09,731 --> 00:03:11,608 Levántenlo. Levanten su culo. 50 00:03:12,400 --> 00:03:14,069 -Esperé mucho. -Regresemos después. 51 00:03:14,194 --> 00:03:15,570 Rex. 52 00:03:15,695 --> 00:03:17,739 -Oye. -Jackie, ¿eres tú? 53 00:03:18,406 --> 00:03:19,532 Mierda, 54 00:03:19,657 --> 00:03:21,284 Ya pareces Popeye mi amigo. 55 00:03:21,409 --> 00:03:22,410 Ven aquí. 56 00:03:23,787 --> 00:03:26,164 Oz, quédate aquí. Ma no quiere que te involucres. 57 00:03:26,289 --> 00:03:29,167 Amigos. ¿Recuerdan al hijo de Francis Cobb? 58 00:03:30,043 --> 00:03:32,879 Va a unirse a las reservas, va a ser un héroe. ¿No es verdad? 59 00:03:33,672 --> 00:03:34,756 Sí. 60 00:03:34,881 --> 00:03:36,132 ¿Qué tienes para mí? 61 00:03:46,184 --> 00:03:48,144 -¿Cómo está tu mamá? -Está bien. 62 00:03:48,269 --> 00:03:49,728 Mándale saludos. 63 00:03:55,067 --> 00:03:57,320 Oye, Rex. Gusto en verte. 64 00:03:59,114 --> 00:04:00,782 Oz, cuidado con lo que dices. 65 00:04:01,866 --> 00:04:03,785 -¿Cuánto te dio? -Cincuenta. Vengan. 66 00:04:03,910 --> 00:04:05,412 ¡Carajo! ¿Puedo ver? 67 00:04:05,537 --> 00:04:07,664 Podríamos jugar Double Dragon por siempre. 68 00:04:07,789 --> 00:04:09,874 No, no, no. No, se lo voy a dar a ma. 69 00:04:12,377 --> 00:04:14,295 Ya va a llover. Mejor vamos adentro. 70 00:04:14,421 --> 00:04:17,966 -¿Jugamos al escondite con la linterna? -Sí. A escondernos. 71 00:04:21,511 --> 00:04:23,722 No, el Sr. Calabrese no le paga a mamá lo suficiente. 72 00:04:23,847 --> 00:04:25,682 Ni cerca de lo que se merece. 73 00:04:25,807 --> 00:04:29,269 ¿De qué estás hablando? Acaba de darnos 50 billetes. 74 00:04:29,394 --> 00:04:31,604 Oz, te digo que no es alguien bueno. 75 00:04:32,480 --> 00:04:34,524 ¿Te has preguntado de dónde saca ese dinero? 76 00:04:34,649 --> 00:04:37,819 No tengo que hacerlo. Es un gánster. 77 00:04:39,154 --> 00:04:40,447 Ya aumentó la lluvia. 78 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 Por aquí. Por aquí. 79 00:04:46,828 --> 00:04:48,329 Benny, tú primero. 80 00:04:49,706 --> 00:04:50,832 Eso es, Oz. 81 00:04:58,465 --> 00:04:59,466 Las tengo. 82 00:05:02,802 --> 00:05:06,389 Me quedo con la roja. Ozzie, tú vas primero. 83 00:05:06,931 --> 00:05:08,183 Bien. 84 00:05:08,308 --> 00:05:11,227 Cuenta hasta 10. Despacio. Y no mires. 85 00:05:13,146 --> 00:05:14,272 Ven, ven. 86 00:05:15,357 --> 00:05:20,403 Uno, dos, tres, cuatro. 87 00:05:22,572 --> 00:05:23,573 Diez. 88 00:05:25,825 --> 00:05:27,160 Listos o no... 89 00:05:33,582 --> 00:05:35,168 Sé que están por aquí. 90 00:05:58,191 --> 00:06:00,110 Oz. 91 00:06:00,235 --> 00:06:01,903 Oigan, ya basta. Eso es trampa. 92 00:06:02,028 --> 00:06:04,447 Se supone que deben quedarse en la estación. 93 00:06:06,908 --> 00:06:08,118 Debe ser una broma. 94 00:06:13,039 --> 00:06:15,041 Oigan. Puedo oírlos allá abajo. 95 00:06:15,166 --> 00:06:16,418 ¡Ven por nosotros! 96 00:06:16,543 --> 00:06:18,503 -Benny. -¡Ya los vi! 97 00:06:18,628 --> 00:06:21,881 No tengo que alumbrarles sus estúpidas caras para que cuente. 98 00:06:22,590 --> 00:06:23,758 Ya conoces las reglas, Oz. 99 00:06:25,468 --> 00:06:26,553 Bien. 100 00:06:27,887 --> 00:06:29,889 Ya voy. Rápido. Ya ven, Ozzie. 101 00:06:37,564 --> 00:06:39,232 -Oye, Oz, ¿estás bien? -Jódanse. 102 00:06:39,357 --> 00:06:41,276 -Oz. -No voy a bajar. 103 00:06:43,445 --> 00:06:44,529 Oz, ¿qué te pasó? 104 00:06:44,654 --> 00:06:46,781 Ya saben que me cuesta bajar. 105 00:06:46,906 --> 00:06:47,991 Perdona, Oz. 106 00:06:48,658 --> 00:06:51,703 Empecemos de nuevo. ¿Bien? Yo los busco ahora. 107 00:06:53,496 --> 00:06:55,123 Diviértanse saliendo. 108 00:06:55,248 --> 00:06:56,249 Oye. 109 00:06:57,207 --> 00:07:00,211 Oz. Oz, abre la puerta. 110 00:07:00,337 --> 00:07:02,922 -Oz, no. -Vuelve aquí y abre esta puerta. 111 00:07:03,590 --> 00:07:05,133 -¿Oz? -Por favor. 112 00:07:29,240 --> 00:07:31,201 Oswald. Dios mío, estás empapado. 113 00:07:31,326 --> 00:07:33,661 ¿Qué pasó? Ven aquí. 114 00:07:36,039 --> 00:07:37,082 ¿Y tus hermanos? 115 00:07:37,207 --> 00:07:39,751 -Fueron al cine. -¿Con qué dinero? 116 00:07:40,794 --> 00:07:42,462 Rex le dio a Jack dinero. 117 00:07:43,338 --> 00:07:44,339 ¿Por qué no fuiste? 118 00:07:44,464 --> 00:07:46,383 Quería estar contigo. 119 00:07:47,467 --> 00:07:49,552 Jack no debió dejarte volver a casa solo. 120 00:07:50,387 --> 00:07:52,180 No necesito la ayuda de Jack. 121 00:07:52,305 --> 00:07:56,643 Claro que no. Porque mi Oswald es duro. 122 00:07:57,644 --> 00:08:00,980 Y se hace más fuerte cada jodido día. 123 00:08:02,023 --> 00:08:04,401 ¿Qué te parece si vemos nuestra propia película? 124 00:08:05,026 --> 00:08:06,444 Una pequeña cita. 125 00:08:07,028 --> 00:08:08,279 ¿Puedo elegir cuál? 126 00:08:08,405 --> 00:08:11,533 Bueno, siempre eliges la misma maldita cosa, pero, claro. 127 00:08:20,082 --> 00:08:22,669 Oswald. ¿A qué película dijiste que fueron? 128 00:08:25,296 --> 00:08:27,841 Voy a tener que ir por ellos en esta tormenta. 129 00:08:35,015 --> 00:08:37,225 Beetlejuice, creo. 130 00:08:37,933 --> 00:08:40,895 Toma, hice tu favorito. Whisky con soda. 131 00:08:42,981 --> 00:08:44,065 Gracias. 132 00:08:45,025 --> 00:08:47,569 Dios mío, lo que no haría para salir de aquí. 133 00:08:47,694 --> 00:08:50,905 Vivir en uno de esos penthouses que compran todos los famosos. 134 00:08:51,031 --> 00:08:52,449 Estaría bien. 135 00:08:52,574 --> 00:08:53,783 Último piso. 136 00:08:53,908 --> 00:08:56,995 Nadie arriba o al lado tuyo. 137 00:08:57,871 --> 00:08:59,247 Un día, ma. 138 00:09:01,666 --> 00:09:03,126 ¿Listo para ver la película? 139 00:09:05,962 --> 00:09:06,963 Sí. 140 00:09:09,674 --> 00:09:11,009 ¿Así estás bien? 141 00:09:11,134 --> 00:09:14,262 -Sí. ¿Y tú? -Sí, cómoda. 142 00:09:52,300 --> 00:09:53,593 Déjanos salir. 143 00:09:54,886 --> 00:09:57,722 -Por favor, Oz. -Por favor, déjanos salir, Ozzie. 144 00:09:57,847 --> 00:09:58,848 AGUA DE CIUDAD GÓTICA 145 00:09:58,973 --> 00:10:00,266 ¡Déjanos salir! 146 00:10:00,392 --> 00:10:01,851 TÚNEL DE DESBORDAMIENTO 147 00:10:15,657 --> 00:10:17,909 -¡Ayuda, ayuda! -¡Ayuda! 148 00:10:18,702 --> 00:10:19,994 Sácanos de aquí. 149 00:10:20,745 --> 00:10:21,955 ¡Ayuda! 150 00:10:22,163 --> 00:10:25,000 AGUA DE CIUDAD GÓTICA TÚNEL DE DESBORDAMIENTO 151 00:10:40,598 --> 00:10:43,601 AGUA DE CIUDAD GÓTICA TÚNEL DE DESBORDAMIENTO 152 00:10:47,355 --> 00:10:53,945 EL PINGÜINO 153 00:11:01,327 --> 00:11:02,787 Hermoso. 154 00:11:05,040 --> 00:11:06,207 Gracias, concejal. 155 00:11:16,092 --> 00:11:17,093 ¿Ma? 156 00:11:19,179 --> 00:11:20,180 ¿Ma? 157 00:11:21,264 --> 00:11:22,265 ¿Vic? 158 00:11:25,935 --> 00:11:26,978 Oh, mierda. 159 00:11:29,314 --> 00:11:30,732 Oye. Vic. 160 00:11:31,399 --> 00:11:32,901 Vic. Victor. 161 00:11:33,026 --> 00:11:35,528 Vic, despierta. Victor. 162 00:11:35,653 --> 00:11:36,654 Oye. 163 00:11:37,238 --> 00:11:39,657 Vic. ¿Dónde carajo está ma? 164 00:11:41,201 --> 00:11:43,203 ¿Dónde está? 165 00:11:44,746 --> 00:11:46,289 Sofia. Sofia se la llevó. 166 00:11:46,414 --> 00:11:48,375 -¿A dónde se la llevó? ¿Cómo? -No lo sé. 167 00:11:48,500 --> 00:11:51,503 Yo, estábamos bailando y regreso la luz... 168 00:11:51,628 --> 00:11:52,754 Cállate. 169 00:11:57,175 --> 00:11:58,551 El imbécil de Sal. 170 00:12:00,136 --> 00:12:02,263 Rápido, Vic. Tienes que salir de aquí. Arriba. 171 00:12:02,389 --> 00:12:03,390 Tienes que irte. 172 00:12:05,016 --> 00:12:06,434 -Vete de aquí. -¿Qué hay de ti? 173 00:12:06,559 --> 00:12:08,603 Tienen a mi ma. Tengo que enfrentarlo. 174 00:12:08,728 --> 00:12:11,189 Llama a Zhao, Donny Boy, avísales a todos. 175 00:12:11,314 --> 00:12:12,649 Diles lo que está pasando. 176 00:12:12,774 --> 00:12:14,651 -Oz, lo lamento. -Al carajo tu culpa. 177 00:12:15,902 --> 00:12:18,113 Consígueme un ejército, chico. Ve. 178 00:12:36,423 --> 00:12:37,882 No te atrevas a moverte. 179 00:12:38,008 --> 00:12:39,175 Sí, sí. 180 00:12:41,469 --> 00:12:43,972 Con calma. No me resisto. 181 00:12:44,931 --> 00:12:46,725 Hola, Sal. 182 00:12:49,060 --> 00:12:50,437 Sabes, encontré esto en tu casa. 183 00:12:50,562 --> 00:12:52,772 Nunca me gustó este juego. 184 00:12:53,314 --> 00:12:56,234 Te sientas mucho y esperas. 185 00:12:57,193 --> 00:12:59,070 Se siente diferente, ¿no es así, Oz? 186 00:12:59,195 --> 00:13:01,531 Sin grilletes, sin guardias, nada que me retenga. 187 00:13:05,410 --> 00:13:06,453 Eran mi sangre. 188 00:13:07,037 --> 00:13:08,288 Mi esposa. 189 00:13:08,413 --> 00:13:10,999 -Tiene un acuerdo con la Srta. Gigante. -Mi hijo. 190 00:13:11,124 --> 00:13:13,918 -Mi corazón. Sucio pedazo de mierda. -Señor. 191 00:13:14,044 --> 00:13:17,130 Sofía te tiene a raya, ¿eh, Sal? 192 00:13:17,255 --> 00:13:21,634 Ella y yo, queremos las mismas cosas al final. 193 00:13:27,223 --> 00:13:31,811 Sí. Esto es solo una muestra de lo que te espera. 194 00:13:32,562 --> 00:13:35,148 Tenemos a tu madre. Sí. 195 00:13:35,273 --> 00:13:37,025 Tenemos a tu familia ahora. 196 00:13:52,082 --> 00:13:53,124 Buenos días. 197 00:13:53,249 --> 00:13:54,751 Sofia, lo tengo. 198 00:13:55,835 --> 00:13:58,088 -¿Cómo está la vieja? -¡Sofía! 199 00:13:58,213 --> 00:13:59,881 Por favor, no la lastimes. 200 00:14:00,006 --> 00:14:02,092 Ella no tiene nada que ver con esto. Por favor. 201 00:14:02,217 --> 00:14:04,260 -Haré lo que quieras. -¿Oíste eso? 202 00:14:04,386 --> 00:14:05,428 ¿Te sientes mejor? 203 00:14:06,846 --> 00:14:08,973 -No es suficiente, Sofia. -Lo sé. 204 00:14:09,099 --> 00:14:11,393 Ten paciencia. Vamos a matarlo pronto. 205 00:14:11,518 --> 00:14:12,644 Ok. Ok. 206 00:14:13,269 --> 00:14:15,188 Te llamaré cuando vayamos hacia allá. 207 00:14:17,691 --> 00:14:19,317 Vas a llevarnos a tu operación. 208 00:14:19,442 --> 00:14:22,320 No voy a hacer una mierda hasta que sepa que mi ma está bien. 209 00:14:22,445 --> 00:14:23,571 Déjame hablar con ella. 210 00:14:25,657 --> 00:14:28,702 ¿Intentas negociar, Oz? ¿Conmigo? 211 00:14:29,411 --> 00:14:31,621 No era nada personal, ¿recuerdas? 212 00:14:32,247 --> 00:14:33,581 Solo es parte del juego. 213 00:14:34,332 --> 00:14:35,959 Yo hago mi parte, ¿tú haces la tuya? 214 00:14:36,084 --> 00:14:38,586 ¿Te acuerdas? Me dijiste eso. ¿No? 215 00:14:38,712 --> 00:14:41,631 Me miraste a los ojos, como un caballero, 216 00:14:42,257 --> 00:14:44,592 y me aseguraste que no harías daño a mi familia. 217 00:14:46,386 --> 00:14:48,847 ¿Adivina qué? También soy un caballero 218 00:14:48,972 --> 00:14:52,475 y voy a darte exactamente el mismo trato. Avanza. 219 00:15:08,116 --> 00:15:09,868 Te traje el desayuno. 220 00:15:22,380 --> 00:15:23,506 ¿Estás nerviosa? 221 00:15:23,631 --> 00:15:24,758 No. 222 00:15:30,680 --> 00:15:31,973 Francis Cobb. 223 00:15:32,640 --> 00:15:34,309 Ese es tu nombre, ¿verdad? 224 00:15:35,894 --> 00:15:38,188 Sabes, Oz me dijo hace unos años que moriste. 225 00:15:39,147 --> 00:15:40,982 Estaba destrozado al respecto. 226 00:15:41,775 --> 00:15:44,736 De hecho, me sentí mal por él. 227 00:15:45,320 --> 00:15:48,823 Sí, bueno, algunas personas son un blanco fácil. 228 00:15:50,200 --> 00:15:53,161 ¿Y me has traído hasta aquí para darme de desayunar 229 00:15:53,286 --> 00:15:54,454 o vas a matarme? 230 00:15:57,915 --> 00:15:59,209 Depende de tu hijo. 231 00:16:01,503 --> 00:16:03,338 Está con Salvatore Maroni ahora mismo, 232 00:16:03,463 --> 00:16:06,174 y si Oz nos lleva a las drogas que me robó, 233 00:16:06,299 --> 00:16:07,926 entonces hay opciones. 234 00:16:08,051 --> 00:16:09,844 No conoces a mi hijo, ¿verdad? 235 00:16:10,929 --> 00:16:13,723 Asará a Sal como hizo con su mujer y ese hijo bastardo, 236 00:16:13,848 --> 00:16:15,100 y luego vendrá a por ti. 237 00:16:16,685 --> 00:16:18,436 Tienes mucha confianza en tu hijo. 238 00:16:18,561 --> 00:16:19,688 Sí, mucha. 239 00:16:25,985 --> 00:16:27,612 ¿Y cómo acabaste aquí ? 240 00:16:30,782 --> 00:16:35,203 Sabes, Oswald solía desvariar sobre esta casa, lo hermosa que era, 241 00:16:35,328 --> 00:16:38,289 pero yo no estoy tan impresionada. 242 00:16:39,749 --> 00:16:42,002 Este lugar no tiene ninguna personalidad. 243 00:16:42,961 --> 00:16:45,505 ¿Tienes miedo al color o qué? 244 00:16:47,882 --> 00:16:49,134 Puedes culpar a mi padre. 245 00:16:50,218 --> 00:16:53,096 Los Falcone eran un poco conservadores. 246 00:16:53,221 --> 00:16:56,433 Oh sí, es verdad, ¿eres una qué? Un Gigante ahora. 247 00:16:56,558 --> 00:16:58,727 Sí, sí, Oswald me lo contó. 248 00:16:58,852 --> 00:17:00,311 ¿Qué vas a hacer ahora? 249 00:17:00,437 --> 00:17:03,606 ¿Teñirte el cabello de rosa? ¿Tatuarte el culo? 250 00:17:03,732 --> 00:17:05,483 Eso le dará a tu papi una lección. 251 00:17:09,570 --> 00:17:10,905 Oz te dice todo, ¿eh? 252 00:17:11,031 --> 00:17:12,699 Sí, así es. 253 00:17:20,457 --> 00:17:21,665 Seré honesta contigo. 254 00:17:22,791 --> 00:17:24,586 Todos esos años trabajando para mi familia, 255 00:17:24,711 --> 00:17:27,339 nunca pensé mucho en la infancia de Oz. 256 00:17:27,464 --> 00:17:30,300 Conozco los detalles, por supuesto. 257 00:17:30,425 --> 00:17:32,635 Le encanta hacerse la victima con eso de: 258 00:17:32,761 --> 00:17:37,932 "Soy un niño del este, tengo una pierna mala, no tengo padre". 259 00:17:38,058 --> 00:17:41,186 Pero esas cosas, no te hacen un monstruo. ¿O sí? 260 00:17:41,853 --> 00:17:43,980 Alguien lo moldeó. 261 00:17:47,275 --> 00:17:50,153 Ok, ¿quieres saber algo de mi niño, Oswald? 262 00:17:51,112 --> 00:17:52,113 Por favor. 263 00:17:52,697 --> 00:17:54,366 Siempre va dos pasos por adelante. 264 00:17:54,491 --> 00:17:56,409 Todos esos años, siendo tu chofer, 265 00:17:57,160 --> 00:18:01,331 limpiando tu mierda y la de tu familia, él estaba observando, estudiando. 266 00:18:01,456 --> 00:18:03,416 Conoce este juego mejor que tú. 267 00:18:04,084 --> 00:18:08,630 Te cambiaste el nombre. ¿Y qué? Ahora crees que todo es diferente. 268 00:18:08,755 --> 00:18:10,590 Eso no cambia el juego, cariño. 269 00:18:11,675 --> 00:18:14,803 Las drogas son drogas. Crack, Bliss, Heroína, Drops. 270 00:18:15,512 --> 00:18:18,848 Todo es la misma mierda. Mismos ganadores, mismos perdedores. 271 00:18:19,349 --> 00:18:21,935 Así que, llámate como carajos quieras, 272 00:18:22,060 --> 00:18:27,482 pero, cuando mi Oswald ponga una bala en ese bonito y pequeño cráneo tuyo, 273 00:18:27,607 --> 00:18:33,822 estaré bailando tap en tu tumba como Ginger la cabrona Rogers. 274 00:18:35,573 --> 00:18:37,200 Menos mal que tus otros niños murieron 275 00:18:37,325 --> 00:18:39,786 antes de que pudieras convertirlos en monstruos como Oz. 276 00:18:39,911 --> 00:18:41,454 Cierra la jodida boca. 277 00:18:41,579 --> 00:18:42,997 ¿Qué les pasó a ellos? 278 00:18:43,123 --> 00:18:44,457 ¿Si están muertos? 279 00:18:45,959 --> 00:18:51,047 ¿O es que Oz también los tiene encerrados en algún, tugurio del este? 280 00:18:55,051 --> 00:18:56,136 ¿Qué estás...? 281 00:18:59,889 --> 00:19:01,349 ¿Por qué...? 282 00:19:06,021 --> 00:19:07,230 Tú también lo oyes, ¿verdad? 283 00:19:09,441 --> 00:19:10,692 La lluvia. La lluvia. 284 00:19:15,697 --> 00:19:19,242 Deberían estar en casa. Estuve buscando toda la maldita noche. 285 00:19:19,909 --> 00:19:22,245 Deberías estar recorriendo las calles, con un carajo. 286 00:19:22,370 --> 00:19:24,039 Ese es tu trabajo, ¿no es cierto? 287 00:19:24,831 --> 00:19:27,208 Haz un maldito reporte, algo. 288 00:19:27,334 --> 00:19:30,628 Te dije que Jack tiene 15 y Benny 10. 289 00:19:31,212 --> 00:19:32,881 -¿Tus niños? -Sí. 290 00:19:33,548 --> 00:19:35,717 -Jack y Benny. -No los ha visto en el cine, 291 00:19:35,842 --> 00:19:38,053 las máquinas están cerradas. Tal vez están empapados. 292 00:19:38,178 --> 00:19:41,389 No tenían sus paraguas y ha estado lloviendo toda la noche. 293 00:19:41,973 --> 00:19:45,268 Por favor, tiene que encontrarlos. Ha pasado mucho tiempo. 294 00:19:50,857 --> 00:19:54,652 Francis, ¿dónde crees que estás ahora? 295 00:19:57,113 --> 00:19:58,490 ¿Francis? 296 00:20:06,164 --> 00:20:08,917 Sí, aléjate de una puta vez de mí. 297 00:20:28,353 --> 00:20:29,396 Sofia. 298 00:20:34,025 --> 00:20:36,653 -¿Por qué estás aquí? -Tal vez hay un problema. 299 00:20:36,778 --> 00:20:40,031 Tengo una amiga que trabaja en Brookside, la casa hogar. 300 00:20:40,990 --> 00:20:42,659 Ella es psiquiatra. 301 00:20:44,285 --> 00:20:47,664 Brookside es el centro residencial que cuida de tu prima, Gia. 302 00:20:47,789 --> 00:20:49,290 Ok. 303 00:20:49,416 --> 00:20:52,127 Al parecer, está pidiendo hablar con la policía. 304 00:20:52,711 --> 00:20:54,713 Ella es el único cabo suelto de la gasificación. 305 00:20:55,505 --> 00:20:57,590 Pero Gia vio algo esa noche. 306 00:20:58,299 --> 00:20:59,968 ¿Sabes lo que pudo haber visto? 307 00:21:00,927 --> 00:21:01,928 No. 308 00:21:05,098 --> 00:21:06,099 No lo sé. 309 00:21:06,808 --> 00:21:08,768 No quiero que esto sea una carga para ti. 310 00:21:09,436 --> 00:21:12,605 Y si quieres, puedo hablar con ella. 311 00:21:14,607 --> 00:21:16,818 Sofía, si habla... 312 00:21:20,989 --> 00:21:22,032 Yo la mantendré callada, 313 00:21:22,907 --> 00:21:26,077 pero te necesito para algo más. 314 00:21:42,594 --> 00:21:44,012 Francis. 315 00:21:44,596 --> 00:21:48,016 Soy el doctor Rush. Me gustaría hacerte unas preguntas. 316 00:22:18,380 --> 00:22:20,882 -Atrás. -Todo el mundo, atrás. 317 00:22:26,262 --> 00:22:27,305 Carajo. 318 00:22:34,896 --> 00:22:36,690 Este lugar es asqueroso. 319 00:22:36,815 --> 00:22:39,234 Supuse que meterías la cola en un caño de mierda. 320 00:22:40,568 --> 00:22:42,195 Escuchen todos. 321 00:22:42,320 --> 00:22:45,990 Oswald Cobb ya no está a cargo. 322 00:22:46,991 --> 00:22:52,455 A partir de ahora, todos ustedes trabajan para las familias Gigante y Maroni. 323 00:22:52,580 --> 00:22:57,544 Así que quiero que empaqueten este producto rápido y en silencio. 324 00:22:57,669 --> 00:22:59,129 -¿Bien? -¿Qué mierda estás mirando? 325 00:22:59,254 --> 00:23:00,463 -Oye, calma. -A la mierda. 326 00:23:00,588 --> 00:23:03,800 Está bien, lo entiendo. 327 00:23:04,759 --> 00:23:08,888 Necesitan un minuto para procesar esto. Tómense ese tiempo ahora. 328 00:23:10,515 --> 00:23:12,350 Bien. Vuelvan al trabajo. 329 00:23:16,730 --> 00:23:18,940 Escucha, Sal, dejaste salir tu odio. Está bien. 330 00:23:19,899 --> 00:23:23,361 Te di lo que querías. Todo esto, es tuyo ahora. 331 00:23:23,903 --> 00:23:25,572 El comienzo de un nuevo imperio. 332 00:23:27,032 --> 00:23:29,325 ¿Por qué lo vas a compartir con la hija de Carmine, eh? 333 00:23:30,118 --> 00:23:31,411 Carajo. 334 00:23:31,536 --> 00:23:34,372 Después de todo lo que los Falcone te quitaron. 335 00:23:34,497 --> 00:23:36,166 Mira esta mierda. 336 00:23:37,542 --> 00:23:39,336 Tiene acceso a toda la ciudad. 337 00:23:40,337 --> 00:23:41,921 Como rata de alcantarilla. 338 00:23:43,298 --> 00:23:48,136 Cuando terminemos de empacar las drogas de Sofia, te llevare a su casa. 339 00:23:49,387 --> 00:23:51,056 Ahí es donde mueres, Oz. 340 00:23:51,890 --> 00:23:54,100 Lo único que nos queda por resolver a ella y a mí, 341 00:23:54,851 --> 00:23:56,478 es cómo lo haremos. 342 00:24:00,940 --> 00:24:03,276 ¿Sabes lo que nunca olvidaré, Sal? 343 00:24:03,985 --> 00:24:04,986 El olor. 344 00:24:05,779 --> 00:24:07,030 A carne quemada. 345 00:24:07,655 --> 00:24:09,532 El músculo, grasa, carajo. 346 00:24:10,116 --> 00:24:11,451 El olor del cabello. 347 00:24:11,576 --> 00:24:15,121 Nunca anticipé eso, pero es muy particular. 348 00:24:15,830 --> 00:24:17,874 Dime, Sal, tu hermosa esposa Nadia, 349 00:24:17,999 --> 00:24:19,751 ¿usaba spray para el cabello o algo así? 350 00:24:19,876 --> 00:24:22,545 Porque, caray, se fue cómo una caja de fósforos. 351 00:24:26,257 --> 00:24:27,509 Dame una luz. 352 00:24:29,135 --> 00:24:30,220 Señor Maroni. 353 00:24:30,345 --> 00:24:31,680 No se atreva... 354 00:25:07,841 --> 00:25:08,925 Hijo de puta. 355 00:25:25,442 --> 00:25:28,778 ¿Qué haces? Ven aquí, bastardo. ¡Pelea! 356 00:25:29,821 --> 00:25:30,822 ¿Qué haces? 357 00:25:30,947 --> 00:25:32,323 Ven aquí. 358 00:25:32,449 --> 00:25:34,451 Arriba. Pelea. 359 00:25:39,164 --> 00:25:41,082 Que carajo, no. No, no, no. 360 00:25:41,916 --> 00:25:44,461 Sal. Sal. Mírame. Mírame. 361 00:25:45,712 --> 00:25:47,213 Te vencí, Sal. 362 00:25:47,339 --> 00:25:49,841 ¿Me oyes? Te vencí, gané. 363 00:25:59,351 --> 00:26:00,352 ¿Qué mierda? 364 00:26:03,229 --> 00:26:04,981 Levántate. No me jodas. 365 00:26:07,233 --> 00:26:09,569 Se suponía que ibas a destruirme, Sal. 366 00:26:09,694 --> 00:26:12,781 Demuéstrame lo invencible que eres. Lo jodidamente invencible que eres. 367 00:26:13,740 --> 00:26:18,953 Ya te tengo. Te tengo imbécil. Estúpido hijo de puta. 368 00:26:19,079 --> 00:26:20,080 Jódete. 369 00:26:21,206 --> 00:26:22,624 ¿Querías robarme? 370 00:26:23,875 --> 00:26:26,378 ¿Tratando de tomar lo que es mío? ¿Lo que yo construí? 371 00:26:28,797 --> 00:26:31,257 ¿Qué dijiste? No te escucho. 372 00:26:31,841 --> 00:26:32,842 Dilo otra vez. 373 00:26:35,220 --> 00:26:37,639 Sí. Eso creí. 374 00:26:45,939 --> 00:26:47,774 Te vencí, Salvatore Maroni. 375 00:27:08,837 --> 00:27:10,005 Yo gané. 376 00:27:16,511 --> 00:27:18,013 Reúnanse todos. 377 00:27:20,890 --> 00:27:22,100 Este hombre. 378 00:27:24,644 --> 00:27:25,937 Sus hombres. 379 00:27:26,062 --> 00:27:27,939 Están muertos porque hicieron lo correcto. 380 00:27:28,064 --> 00:27:30,567 Protegieron su hogar. Su inversión. 381 00:27:32,444 --> 00:27:36,197 Estoy orgulloso. Estoy agradecido. Pero esto no ha terminado. 382 00:27:37,657 --> 00:27:39,034 Viene una tormenta. 383 00:27:40,702 --> 00:27:42,412 Y voy a necesitar su ayuda. 384 00:27:46,791 --> 00:27:48,168 Por aquí, señorita Gigante. 385 00:28:05,435 --> 00:28:07,604 -¡Terminen con esto! -Gia, tienes visita. 386 00:28:12,400 --> 00:28:13,443 Hola. 387 00:28:20,658 --> 00:28:21,659 Gracias. 388 00:28:32,962 --> 00:28:37,008 Sé que tu doctora te hizo unas preguntas. 389 00:28:39,511 --> 00:28:41,388 ¿Le dijiste que viste algo? 390 00:28:44,349 --> 00:28:45,642 Estoy aquí para ayudarte. 391 00:28:46,226 --> 00:28:48,436 Está bien. Puedes decirme. 392 00:28:51,064 --> 00:28:52,357 ¿qué fue lo que viste? 393 00:28:54,776 --> 00:28:57,487 Yo... vi una máscara. 394 00:28:58,780 --> 00:28:59,781 En tu bolso. 395 00:29:03,576 --> 00:29:04,661 ¿Los mataste? 396 00:29:06,246 --> 00:29:07,872 ¿A mi mamá y a mi papá? 397 00:29:08,456 --> 00:29:09,666 ¿Eso es lo que crees? 398 00:29:12,669 --> 00:29:18,925 ¿Que haría algo tan horrible como eso? 399 00:29:21,886 --> 00:29:24,889 Gia, amaba a tu mamá y a tu papá. 400 00:29:27,726 --> 00:29:30,770 Sé que quieres culpar a alguien, 401 00:29:32,439 --> 00:29:34,482 pero no fue culpa de nadie. 402 00:29:36,943 --> 00:29:39,237 Fue un terrible accidente. 403 00:29:40,155 --> 00:29:41,698 ¿Lo entiendes? 404 00:29:45,452 --> 00:29:46,703 Bien. 405 00:30:02,302 --> 00:30:03,970 ¿Te hiciste esto tu misma? 406 00:30:17,734 --> 00:30:18,735 Ven aquí. 407 00:30:21,071 --> 00:30:22,072 Ven aquí. 408 00:30:33,541 --> 00:30:35,210 Puede sonar confuso, 409 00:30:37,170 --> 00:30:40,215 y yo sé que duele, 410 00:30:42,717 --> 00:30:46,096 pero tu mamá y tu papá., todos en nuestra familia, 411 00:30:47,389 --> 00:30:50,767 eran malas personas que se lo merecían, 412 00:30:51,685 --> 00:30:54,270 y me alegra que murieran. 413 00:30:56,022 --> 00:30:58,400 No te hagas daño por culpa de ellos. 414 00:31:01,319 --> 00:31:02,821 Esto es un regalo. 415 00:31:04,781 --> 00:31:06,032 Vas a salir de aquí 416 00:31:07,158 --> 00:31:08,743 y vas a encontrar un nuevo hogar. 417 00:31:12,247 --> 00:31:13,331 Y... 418 00:31:15,375 --> 00:31:17,377 sea cual sea la mujer en la que te conviertas... 419 00:31:20,130 --> 00:31:24,300 te mereces mucho más de lo que esta familia podría ofrecerte. 420 00:32:02,839 --> 00:32:03,840 Salvatore... 421 00:32:03,965 --> 00:32:06,176 No, Sal está muerto, cariño. 422 00:32:07,218 --> 00:32:08,261 Asimílalo. 423 00:32:09,304 --> 00:32:11,348 No es como esperabas que fuera. 424 00:32:12,223 --> 00:32:13,558 Quieres matarme. 425 00:32:14,601 --> 00:32:15,602 Lo entiendo. 426 00:32:17,896 --> 00:32:19,689 Pero hay una cosa que quieres más. 427 00:32:20,440 --> 00:32:23,443 Desde que te conozco, has puesto el ojo en el trono. 428 00:32:23,568 --> 00:32:24,652 Es tu oportunidad. 429 00:32:25,779 --> 00:32:28,073 Todo lo que tienes que hacer es traérmela. 430 00:32:28,948 --> 00:32:31,076 Ni un pelo de su cabeza fuera de lugar. 431 00:32:31,618 --> 00:32:34,204 Y te lo daré. Toda lo que deseas. 432 00:32:34,329 --> 00:32:36,998 Bliss, mi operación, mis conexiones. 433 00:32:37,707 --> 00:32:40,001 Las llaves del puto reino están aquí, Sofia. 434 00:32:44,255 --> 00:32:45,382 ¿Qué dices? 435 00:32:48,885 --> 00:32:50,804 Sólo quedaron tú y Oz. 436 00:32:52,639 --> 00:32:55,308 Dime cómo se sintió eso. Dímelo. 437 00:32:58,478 --> 00:32:59,479 Julian. 438 00:33:02,190 --> 00:33:03,858 Necesito hablar contigo. 439 00:33:12,742 --> 00:33:16,830 Salvatore Maroni está muerto. Oz lo mató. 440 00:33:18,498 --> 00:33:19,499 ¿Estás bien? 441 00:33:20,083 --> 00:33:23,670 Oz quiere que le lleve a su madre a cambio del producto. 442 00:33:24,462 --> 00:33:27,007 Y... acepté. 443 00:33:27,132 --> 00:33:29,592 No. Sofia, es una trampa. 444 00:33:29,718 --> 00:33:30,719 Ya sé. 445 00:33:31,720 --> 00:33:33,138 Pero no importa. 446 00:33:34,347 --> 00:33:35,765 Nada de eso importa. 447 00:33:35,890 --> 00:33:37,183 ¿Qué fue lo que te dijo Gia? 448 00:33:38,685 --> 00:33:39,936 ¿Va a ser un problema? 449 00:33:43,023 --> 00:33:48,361 Antes de que mi padre me encerrara, quería que me hiciera cargo de la familia. 450 00:33:50,613 --> 00:33:53,116 Me metió en una institución 451 00:33:54,284 --> 00:34:00,999 y al segundo que salí, entré directo en otra. 452 00:34:02,292 --> 00:34:03,293 Ella tiene razón. 453 00:34:04,085 --> 00:34:07,464 Francis tiene razón. Creí que estaba haciendo algo diferente, 454 00:34:07,589 --> 00:34:11,717 y yo creí que creí que era diferente... 455 00:34:11,842 --> 00:34:15,138 Pero sigo jugando el juego de mi padre. 456 00:34:15,263 --> 00:34:17,974 Sigo obedeciendo sus reglas. 457 00:34:19,726 --> 00:34:23,438 Dios mío. No puedo... respirar. 458 00:34:24,356 --> 00:34:26,983 -No puedo respirar. -Sofia, mírame. 459 00:34:28,650 --> 00:34:31,321 La mano de tu padre ya no está en tu garganta. 460 00:34:31,446 --> 00:34:36,117 No importa lo que él o cualquier otro quisiera para ti. 461 00:34:39,120 --> 00:34:40,330 ¿Qué es lo que quieres? 462 00:34:43,291 --> 00:34:44,793 Quiero ser libre. 463 00:34:50,047 --> 00:34:51,424 Quiero ser libre. 464 00:34:57,847 --> 00:34:59,724 Y quiero que Oz sufra mucho. 465 00:35:01,935 --> 00:35:03,269 Dolor de verdad. 466 00:35:05,230 --> 00:35:07,941 El mismo que yo he sentido. 467 00:35:12,821 --> 00:35:14,739 Necesito que sufra... 468 00:35:16,199 --> 00:35:17,575 por lo que ha hecho. 469 00:35:20,787 --> 00:35:22,706 Richie, ¿sabes algo de Vic? 470 00:35:22,831 --> 00:35:24,624 No, solo va al buzón. 471 00:35:25,291 --> 00:35:26,334 Muy bien. 472 00:35:27,961 --> 00:35:28,962 Está bien. 473 00:35:29,587 --> 00:35:31,631 Sé que este no es el trabajo que aceptaron, 474 00:35:32,257 --> 00:35:33,883 pero eres el único ejército que tengo. 475 00:35:34,009 --> 00:35:36,011 No pediría otro. ¿Entienden? 476 00:35:37,220 --> 00:35:38,221 Vengan. 477 00:35:40,598 --> 00:35:41,599 Oz. 478 00:35:42,183 --> 00:35:43,435 Zeke, ¿tienes algo? 479 00:35:44,352 --> 00:35:46,646 Hay una camioneta negra que se dirige hacia ti. 480 00:35:47,355 --> 00:35:48,356 Es nuestra amiga. 481 00:35:49,357 --> 00:35:50,734 Bien, todo el mundo escóndanse. 482 00:35:51,901 --> 00:35:54,195 Dedos fuera de los gatillos hasta que dé la orden. 483 00:35:54,320 --> 00:35:57,365 El auto está dentro de los túneles. Hay que cerrarlos. 484 00:35:57,490 --> 00:35:58,491 Bien. 485 00:36:11,880 --> 00:36:13,840 Ven aquí, muñeca. 486 00:36:31,483 --> 00:36:32,692 ¿Qué estás esperando? 487 00:36:48,875 --> 00:36:49,876 Hola. 488 00:36:50,001 --> 00:36:52,796 Escucha, cariño, no hay vuelta atrás. Las puertas están cerradas. 489 00:36:52,921 --> 00:36:54,923 Yo tengo tu producto, tú tienes a mi ma. 490 00:36:55,048 --> 00:36:58,259 Mientras ella esté bien, todo saldrá bien. 491 00:37:00,512 --> 00:37:03,890 ¿Vamos a mirarnos toda la noche o quieres terminar esto? Hazlo. 492 00:37:04,015 --> 00:37:06,351 Tu madre es una mujer muy interesante, Oz. 493 00:37:06,476 --> 00:37:07,686 Sé lo que es mi madre. 494 00:37:07,811 --> 00:37:09,979 Me ayudó a darme cuenta de algunas cosas. 495 00:37:10,772 --> 00:37:13,274 Intento utilizar diferentes caras, 496 00:37:14,484 --> 00:37:16,569 pero ninguna me queda bien. 497 00:37:37,007 --> 00:37:38,883 Oye. ¡Oye! 498 00:37:43,847 --> 00:37:45,306 ¿Qué mierda está pasando? 499 00:37:45,849 --> 00:37:47,308 Crees que sabes lo que quiero. 500 00:37:47,434 --> 00:37:50,603 Y es lo mismo para ti y para mí. Claro que lo sabes. 501 00:37:52,022 --> 00:37:56,067 Porque este juego fue hecho para hombres como tú, como mi padre. 502 00:37:56,860 --> 00:37:59,779 Los mismos ganadores, los mismos perdedores. 503 00:38:00,363 --> 00:38:03,742 Por eso todos esperaban que muriera en Arkham. 504 00:38:03,867 --> 00:38:08,329 Nadie si quiera consideró que podría aprender algo ahí. 505 00:38:11,374 --> 00:38:13,001 Cómo aprender nuevos juegos. 506 00:38:18,673 --> 00:38:19,716 Te dejé un obsequio. 507 00:38:22,719 --> 00:38:23,928 ¿Ya lo encontraste? 508 00:38:29,351 --> 00:38:31,019 Oye, Oz, ¿qué está pasando? 509 00:38:58,254 --> 00:39:00,215 Oz. ¿Qué hay en el auto? 510 00:39:00,340 --> 00:39:01,716 Oh, mierda. 511 00:39:01,841 --> 00:39:03,760 -Hay tiempo suficiente para salir. -¡Mierda! 512 00:39:03,885 --> 00:39:05,178 Tal vez. 513 00:39:06,888 --> 00:39:09,432 Si lo logras, ven a vernos. 514 00:39:12,268 --> 00:39:14,688 MONROE'S 515 00:39:52,267 --> 00:39:55,270 ¿Ma? Tengo la cena para ti. 516 00:40:09,909 --> 00:40:11,036 Te despertaste. 517 00:40:11,161 --> 00:40:13,913 Vístete. Vamos a salir. 518 00:40:15,999 --> 00:40:17,208 Ve por tu traje. 519 00:40:23,340 --> 00:40:25,342 MONROE'S 520 00:40:57,749 --> 00:41:00,001 Ya no puedo hacer esto sola. 521 00:41:00,627 --> 00:41:04,839 Tienes que prometerme que serás alguien en la vida. 522 00:41:05,799 --> 00:41:09,761 Que me conseguirás todas las malditas cosas que merezco. 523 00:41:12,138 --> 00:41:13,890 O no voy a lograrlo. 524 00:41:14,599 --> 00:41:17,727 No sé de qué otro modo puedo vivir así, Oswald. 525 00:41:17,852 --> 00:41:19,896 Pero me harás feliz de nuevo. 526 00:41:20,522 --> 00:41:23,066 Porque merezco una vida feliz. 527 00:41:24,943 --> 00:41:26,027 ¿No es así? 528 00:41:27,821 --> 00:41:29,989 ¿No es así, Oswald? Dímelo. 529 00:41:30,115 --> 00:41:31,783 Claro que sí, ma. 530 00:41:32,826 --> 00:41:35,787 Te mereces la mejor vida. 531 00:41:37,622 --> 00:41:38,915 Y te la voy a conseguir. 532 00:41:41,042 --> 00:41:42,377 Lo prometo. 533 00:41:44,963 --> 00:41:46,923 Y no voy a renunciar hasta que lo haga. 534 00:43:12,967 --> 00:43:14,135 ¿Vic? 535 00:43:18,014 --> 00:43:21,017 Vaya. Si no es el Pingüino. 536 00:43:21,142 --> 00:43:22,977 -Estás vivo. -¿Cómo carajo me llamaste? 537 00:43:23,895 --> 00:43:25,313 Sofia quiere verte. 538 00:45:01,076 --> 00:45:03,536 EL PINGÜINO 539 00:46:05,140 --> 00:46:07,142 Traducción: Leopoldo Falcón