1 00:00:27,402 --> 00:00:28,403 Mama. 2 00:00:36,745 --> 00:00:38,455 Mama, jesi li pri kraju? 3 00:00:38,997 --> 00:00:40,248 Još radim, ljubavi. 4 00:00:41,416 --> 00:00:42,751 Vikend je. 5 00:00:44,002 --> 00:00:46,546 Pogledajmo film. Neki od onih starih koje voliš. 6 00:00:46,671 --> 00:00:47,839 Možda poslije. 7 00:00:49,257 --> 00:00:50,342 Onda imamo spoj. 8 00:00:52,761 --> 00:00:56,264 Da? Tko plaća? 9 00:00:56,389 --> 00:00:58,516 Vidi ti to lice. 10 00:00:58,641 --> 00:01:01,811 Moj veliki i snažni nezaustavljivi dječak. 11 00:01:03,021 --> 00:01:05,190 Ne mogu vjerovati koliko si zgodan. 12 00:01:08,443 --> 00:01:10,236 Iza mene je! -Ne unutra! 13 00:01:10,362 --> 00:01:12,197 Razbit ćete nešto dok trčite kao luđaci! 14 00:01:12,322 --> 00:01:13,531 Jack, dosta! 15 00:01:14,282 --> 00:01:15,784 Benny, što radiš? -Upomoć! 16 00:01:15,909 --> 00:01:19,496 Jeste li čuli? Izlazite! Dovraga! 17 00:01:21,206 --> 00:01:23,458 Oprosti, mama. -Sad ste u nevolji. 18 00:01:26,670 --> 00:01:32,926 Zato što smo mi obitelj zombija! 19 00:01:33,051 --> 00:01:34,219 Ne! 20 00:01:34,344 --> 00:01:38,098 Bježi ili ću ti pojesti slatki mozak! Pogostimo se! 21 00:01:38,223 --> 00:01:39,515 Ne! 22 00:01:39,640 --> 00:01:43,269 Slastan je, zar ne? Kakva poslastica! 23 00:01:43,395 --> 00:01:47,107 Dođi, dušo. -Sad sam ja zombi. 24 00:01:47,232 --> 00:01:50,193 Moram Ozzieju pojesti mozak. -Benny. 25 00:01:51,235 --> 00:01:54,322 Izvedi dečke. -Može, mama. Dobro. 26 00:01:54,447 --> 00:01:55,573 Hvala. -Dobro. 27 00:01:56,491 --> 00:01:57,533 Odvedi ih. 28 00:01:57,658 --> 00:02:02,372 Benny, Oze, uzmite kapute. Idemo malo van. 29 00:02:02,497 --> 00:02:04,916 Neću. Ostat ću i pomoći mami. 30 00:02:05,041 --> 00:02:08,961 Oswalde, moraš vježbati nogu i ojačati. 31 00:02:10,588 --> 00:02:11,840 Benny. 32 00:02:14,676 --> 00:02:16,511 Glupi zatvarač. 33 00:02:17,721 --> 00:02:20,223 Oprosti, keksiću. Uskoro ćeš dobiti novu jaknu. 34 00:02:22,267 --> 00:02:24,227 Jack, potraži Rexa 35 00:02:24,352 --> 00:02:27,063 i daj mu njegovu knjigu. Oswalde, dodaj mi knjigu. 36 00:02:28,064 --> 00:02:29,858 Mogu ja. -Rekla sam Jacku. 37 00:02:30,442 --> 00:02:31,526 Dobro. -Idite. 38 00:02:31,651 --> 00:02:32,986 Dođite. 39 00:02:37,323 --> 00:02:41,077 Momci, čim se svjetla upale, dovucite se kući. Jeste li čuli? 40 00:02:41,202 --> 00:02:42,454 Jesmo, mama. 41 00:02:47,500 --> 00:02:48,960 Ne želim igrati bejzbol. 42 00:02:49,085 --> 00:02:52,172 A što želiš igrati? -Ne znam. Nogomet. 43 00:02:52,797 --> 00:02:55,341 Dovraga! Pogledajte te naplatke. 44 00:02:58,011 --> 00:03:00,263 Rex je sigurno najbogatiji čovjek Gothama. 45 00:03:00,889 --> 00:03:04,267 Jesu li od pravog zlata? -Nisu, Benny. To je samo boja. 46 00:03:05,101 --> 00:03:06,353 To bi bilo ludo, zar ne? 47 00:03:07,771 --> 00:03:08,772 Oprostite. 48 00:03:09,731 --> 00:03:11,608 Dignite ga. 49 00:03:12,400 --> 00:03:14,069 Cijeli tjedan čekam. -Poslije ćemo. 50 00:03:14,194 --> 00:03:15,570 Rexe! 51 00:03:15,695 --> 00:03:17,739 Jackie, to si ti? 52 00:03:18,406 --> 00:03:19,532 Sranje. 53 00:03:19,657 --> 00:03:21,284 Ti si pravi Popaj. 54 00:03:21,409 --> 00:03:22,410 Dođi. 55 00:03:23,787 --> 00:03:26,164 Ostani s Bennyjem. Mama ne želi da imate veze s njime. 56 00:03:26,289 --> 00:03:29,167 Momci, sjećate se sina Francis Cobb? 57 00:03:30,043 --> 00:03:32,879 Ideš na obuku za rezervnog časnika. Bit ćeš junak, zar ne? 58 00:03:33,672 --> 00:03:34,756 Da. 59 00:03:34,881 --> 00:03:36,132 Što imaš za mene? 60 00:03:46,184 --> 00:03:48,144 Kako ti je mama? -Dobro. 61 00:03:48,269 --> 00:03:49,728 Lijepo je pozdravi. 62 00:03:55,067 --> 00:03:57,320 Rexe, bilo mi je drago. 63 00:03:59,114 --> 00:04:00,782 Oze, pazi na jezičinu. 64 00:04:01,866 --> 00:04:03,785 Koliko ti je dao? -Pedeset. Dođite. 65 00:04:03,910 --> 00:04:05,412 Ideš! Smijem li vidjeti? 66 00:04:05,537 --> 00:04:09,874 S toliko se možemo beskonačno igrati na automatu. -Ne, dat ću novac mami. 67 00:04:12,377 --> 00:04:14,295 Kiša će. Sklonimo se. 68 00:04:14,421 --> 00:04:17,966 Benny, želiš li se igrati lovice sa svjetiljkom? -Da. 69 00:04:21,511 --> 00:04:23,680 G. Calabrese premalo plaća mamu. 70 00:04:23,805 --> 00:04:25,682 Zaslužuje mnogo više. 71 00:04:25,807 --> 00:04:29,269 Što ti je? Dao nam je 50 dolara. 72 00:04:29,394 --> 00:04:31,604 Kažem ti da nije dobar čovjek. 73 00:04:32,480 --> 00:04:34,524 Pitaš li se ikad odakle mu novac? 74 00:04:34,649 --> 00:04:37,819 Ne moram. Gangster je. 75 00:04:39,154 --> 00:04:40,447 Sad pljušti. 76 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 Evo ga. Tu ćemo. 77 00:04:46,828 --> 00:04:48,329 Benny, ti prvi. 78 00:04:49,706 --> 00:04:50,832 Izvoli. Oze. 79 00:04:58,465 --> 00:04:59,466 Našao sam ih. 80 00:05:02,802 --> 00:05:06,389 Zadržat ću crvenu. Ozzie, ti prvi loviš. 81 00:05:06,931 --> 00:05:08,183 Dobro. 82 00:05:08,308 --> 00:05:11,227 Broji do deset, ali polako. I nemoj viriti. 83 00:05:13,146 --> 00:05:14,272 Hajde. Idemo! 84 00:05:15,357 --> 00:05:20,403 Jedan, dva, tri, četiri... 85 00:05:22,572 --> 00:05:23,573 Deset. 86 00:05:25,825 --> 00:05:27,160 Tko se nije skrio... 87 00:05:33,582 --> 00:05:35,168 Znam da ste ovdje negdje. 88 00:05:58,191 --> 00:06:00,110 Oze. 89 00:06:00,235 --> 00:06:01,903 Dečki, nemojte! To je glupost! 90 00:06:02,028 --> 00:06:04,447 Trebali ste ostati u postaji. 91 00:06:06,908 --> 00:06:08,118 Sigurno se šalite. 92 00:06:13,039 --> 00:06:15,041 Čujem da ste dolje. 93 00:06:15,166 --> 00:06:16,418 Dođi po nas. 94 00:06:16,543 --> 00:06:18,503 Benny! -Našao sam te. 95 00:06:18,628 --> 00:06:21,881 Ne moram vas osvijetliti da se broji. 96 00:06:22,590 --> 00:06:23,758 Znaš pravila, Oze. 97 00:06:25,468 --> 00:06:26,553 Dobro. 98 00:06:27,887 --> 00:06:29,889 Brzo. Hajde, Ozzie. 99 00:06:37,564 --> 00:06:39,232 Oze, jesi li dobro? -Kvragu i ovo! 100 00:06:39,357 --> 00:06:41,276 Oze! -Nabijem vas! 101 00:06:43,445 --> 00:06:44,529 Oze, što je bilo? 102 00:06:44,654 --> 00:06:46,781 Znaš da mi je teško spustiti se. 103 00:06:46,906 --> 00:06:47,991 Oprosti, Oze. 104 00:06:48,658 --> 00:06:51,703 Počet ćemo iznova. Ja ću loviti. 105 00:06:53,496 --> 00:06:55,123 Zabavite se izlazeći. 106 00:06:57,207 --> 00:07:00,211 Oze! Oze, otvori vrata. 107 00:07:00,337 --> 00:07:02,922 Oze, nemoj! -Vrati se i otvori vrata! 108 00:07:03,590 --> 00:07:05,133 Oze? -Molim te! 109 00:07:29,240 --> 00:07:31,201 Oswalde! Isuse, posve si mokar. 110 00:07:31,326 --> 00:07:33,661 Što je bilo? Dođi. 111 00:07:36,039 --> 00:07:37,082 Gdje su ti braća? 112 00:07:37,207 --> 00:07:39,751 U kinu. -S kojim novcem? 113 00:07:40,794 --> 00:07:42,462 Rex je Jacku dao gotovinu. 114 00:07:43,338 --> 00:07:44,339 Zašto ti nisi išao? 115 00:07:44,464 --> 00:07:46,383 Htio sam ostati s tobom. 116 00:07:47,467 --> 00:07:49,552 Jack te nije trebao pustiti samoga. 117 00:07:50,387 --> 00:07:52,180 Ne trebam njegovu pomoć. 118 00:07:52,305 --> 00:07:56,643 Naravno da ne. Moj je Oswald snažan. 119 00:07:57,644 --> 00:08:00,980 I svaki je dan sve snažniji. 120 00:08:02,023 --> 00:08:04,401 Hoćeš da mi gledamo film? 121 00:08:05,026 --> 00:08:06,444 Imat ćemo spoj. 122 00:08:07,028 --> 00:08:08,279 Smijem li birati film? 123 00:08:08,405 --> 00:08:11,533 Uvijek biraš isti, ali dobro. 124 00:08:20,082 --> 00:08:22,669 Oswalde, što su išli gledati? 125 00:08:25,296 --> 00:08:27,841 Bojim se da ću morati otići po njih kad pljušti. 126 00:08:35,015 --> 00:08:37,225 Beetlejuicea, mislim. 127 00:08:37,933 --> 00:08:40,895 Tvoje omiljeno piće, viski sa sodom. 128 00:08:42,981 --> 00:08:44,065 Hvala. 129 00:08:45,025 --> 00:08:47,569 Isuse, što bih dala da odemo odavde. 130 00:08:47,694 --> 00:08:50,905 Da imamo stan na krovu poput onih u kojima žive slavne osobe. 131 00:08:51,031 --> 00:08:52,449 To bi bilo lijepo. 132 00:08:52,574 --> 00:08:53,783 Na gornjem katu. 133 00:08:53,908 --> 00:08:56,995 Nitko iznad tebe ni pokraj. 134 00:08:57,871 --> 00:08:59,247 Jednog dana, mama. 135 00:09:01,666 --> 00:09:03,126 Hoćemo gledati film? 136 00:09:05,962 --> 00:09:06,963 Može. 137 00:09:09,674 --> 00:09:11,009 Je li ti toplo? 138 00:09:11,134 --> 00:09:14,262 Da, a tebi? -Baš mi je ugodno. 139 00:09:52,300 --> 00:09:53,593 Pusti nas! 140 00:09:54,928 --> 00:09:58,014 Čuješ li nas? -Pusti nas van, molim te. 141 00:09:58,890 --> 00:10:00,266 Pusti nas van! 142 00:10:00,392 --> 00:10:01,851 ODVODNI TUNEL 143 00:10:15,657 --> 00:10:17,909 Upomoć! -Pomozi nam! 144 00:10:18,702 --> 00:10:19,994 Pusti nas! 145 00:10:20,745 --> 00:10:21,955 Upomoć! 146 00:10:47,355 --> 00:10:53,945 PINGVIN 147 00:11:01,327 --> 00:11:02,787 Prekrasno. 148 00:11:05,040 --> 00:11:06,207 Hvala, vijećniče. 149 00:11:16,092 --> 00:11:17,093 Mama? 150 00:11:19,179 --> 00:11:20,180 Mama? 151 00:11:21,264 --> 00:11:22,265 Vic? 152 00:11:25,935 --> 00:11:26,978 Sranje! 153 00:11:29,314 --> 00:11:30,732 Vic! 154 00:11:31,399 --> 00:11:32,901 Vic. Victore! 155 00:11:33,026 --> 00:11:35,528 Vic, probudi se! Victore! 156 00:11:37,238 --> 00:11:39,657 Vic, gdje je mama? 157 00:11:41,201 --> 00:11:43,203 Gdje je ona? Saberi se! 158 00:11:44,746 --> 00:11:46,289 Sofia ju je odvela. 159 00:11:46,414 --> 00:11:48,375 Kamo? Kako? -Ne znam. 160 00:11:48,500 --> 00:11:51,503 Plesali smo. Svjetla su se uključila. 161 00:11:51,628 --> 00:11:52,754 Začepi. 162 00:11:57,175 --> 00:11:58,551 Jebeni Sal. 163 00:12:00,136 --> 00:12:02,263 Dođi, Vic. Moraš otići. 164 00:12:02,389 --> 00:12:03,390 Moraš pobjeći. 165 00:12:05,016 --> 00:12:06,434 Bježi! -A ti? 166 00:12:06,559 --> 00:12:08,603 Imaju mamu. Moram se suočiti s njima. 167 00:12:08,728 --> 00:12:11,189 Nazovi Zhaa i Donnyja. Sve po spisku. 168 00:12:11,314 --> 00:12:12,649 Reci im što se zbiva. 169 00:12:12,774 --> 00:12:14,651 Oze, žao mi je. -Zajebi krivnju! 170 00:12:15,902 --> 00:12:18,113 Dovedi mi vojsku, mali. Briši. 171 00:12:36,423 --> 00:12:37,882 Ni makac, jebote! 172 00:12:38,008 --> 00:12:39,175 Da, da. 173 00:12:41,469 --> 00:12:43,972 Samo polako. Ne odupirem se. 174 00:12:44,931 --> 00:12:46,725 Bok, Sale. 175 00:12:49,060 --> 00:12:50,437 Ovo sam pronašao kod tebe. 176 00:12:50,562 --> 00:12:52,772 Ne volim golf. 177 00:12:53,314 --> 00:12:56,234 Previše sjedenja i čekanja. 178 00:12:57,193 --> 00:12:59,070 Sad je drukčije, je li? 179 00:12:59,195 --> 00:13:01,531 Nema policije, ni stražara. Nikoga da me zaustavi. 180 00:13:05,410 --> 00:13:06,453 Bili su moja krv. 181 00:13:07,037 --> 00:13:08,288 Moja žena. 182 00:13:08,413 --> 00:13:10,290 Dogovorili ste se s gđicom Gigante. -Sin! 183 00:13:11,124 --> 00:13:13,918 Moje srce! Govno jedno! -Gospodine! 184 00:13:14,044 --> 00:13:17,130 Sofia te drži na kratkom povodcu, Sale? 185 00:13:17,255 --> 00:13:21,634 Ne. Ona i ja želimo isto. 186 00:13:27,223 --> 00:13:31,811 Da. To je tek najava onoga što slijedi. 187 00:13:32,562 --> 00:13:35,148 Imamo tvoju majku. Da. 188 00:13:35,273 --> 00:13:37,025 Sad imamo tvoju obitelj. 189 00:13:52,082 --> 00:13:53,124 Dobro jutro. 190 00:13:53,249 --> 00:13:54,751 Sofia, imam ga. 191 00:13:55,835 --> 00:13:58,088 Kako je stara? -Sofia! 192 00:13:58,213 --> 00:13:59,881 Nemoj joj nauditi. 193 00:14:00,006 --> 00:14:02,092 Nema veze s ovime. Daj! 194 00:14:02,217 --> 00:14:04,260 Učinit ću što god želiš. -Čuješ? 195 00:14:04,386 --> 00:14:05,428 Osjećaš li se bolje? 196 00:14:06,846 --> 00:14:08,973 To nije dovoljno. -Znam. 197 00:14:09,099 --> 00:14:11,393 Strpljenja. Ubit ćemo ga uskoro. 198 00:14:11,518 --> 00:14:12,644 Dobro. 199 00:14:13,269 --> 00:14:15,188 Nazvat ću te kad krenemo. 200 00:14:17,691 --> 00:14:19,317 Odvest ćeš nas do svojeg sjedišta. 201 00:14:19,442 --> 00:14:21,653 Neću dok ne doznam da mi je mama dobro. 202 00:14:22,445 --> 00:14:23,571 Daj da razgovaram s njom. 203 00:14:25,657 --> 00:14:28,702 Pokušavaš sklopiti dogovor, Oze? Sa mnom? 204 00:14:29,411 --> 00:14:31,621 Ništa osobno, sjećaš se? 205 00:14:32,247 --> 00:14:33,581 Sve je to dio igre. 206 00:14:34,332 --> 00:14:35,959 Ja ispunim svoj dio, a ti svoj. 207 00:14:36,084 --> 00:14:38,586 Sjećaš se? To si mi rekao. Zar ne? 208 00:14:38,712 --> 00:14:41,631 Pogledao si me u oči, poput gospodina, 209 00:14:42,257 --> 00:14:44,592 i uvjerio da nećeš nauditi mojoj obitelji. 210 00:14:46,386 --> 00:14:48,847 Znaš što? I ja sam gospodin. 211 00:14:48,972 --> 00:14:52,475 Dat ću ti jednaku ponudu. Hajde! 212 00:15:08,116 --> 00:15:09,868 Donijela sam ti doručak. 213 00:15:22,380 --> 00:15:23,506 Bojiš li se? 214 00:15:23,631 --> 00:15:24,758 Ne. 215 00:15:30,680 --> 00:15:31,973 Francis Cobb. 216 00:15:32,640 --> 00:15:34,309 Tako ti je ime, zar ne? 217 00:15:35,894 --> 00:15:38,188 Oz mi je rekao da si umrla. 218 00:15:39,147 --> 00:15:40,982 Bio je shrvan zbog toga. 219 00:15:41,775 --> 00:15:44,736 Iskreno mi ga je bilo žao. 220 00:15:45,320 --> 00:15:48,823 Da. Neki su ljudi lake mete. 221 00:15:50,200 --> 00:15:54,454 Dovela si me ovamo da me nahraniš ili ćeš me ubiti? 222 00:15:57,915 --> 00:15:59,209 Ovisi o tvojem sinu. 223 00:16:01,503 --> 00:16:03,338 Sada je sa Salvatoreom Maronijem. 224 00:16:03,463 --> 00:16:06,174 Ako nas Oz odvede do droge koju mi je ukrao, 225 00:16:06,299 --> 00:16:07,967 postoje razne mogućnosti. 226 00:16:08,093 --> 00:16:09,844 Nemaš pojma o mojem sinu. 227 00:16:10,929 --> 00:16:13,723 Ispeći će Sala kao i njegovu ženu i kopile, 228 00:16:13,848 --> 00:16:15,100 a onda će doći po tebe. 229 00:16:16,685 --> 00:16:18,436 Imaš mnogo vjere u sina. 230 00:16:18,561 --> 00:16:19,688 Da, imam. 231 00:16:25,985 --> 00:16:27,612 Kako si onda završila ovdje? 232 00:16:30,782 --> 00:16:35,203 Oswald je pjevao hvalospjeve o ovoj kući. Govorio je da je prekrasna. 233 00:16:35,328 --> 00:16:38,289 Nisam osobito oduševljena. 234 00:16:39,749 --> 00:16:42,002 Nema nimalo duše. 235 00:16:42,961 --> 00:16:45,505 Bojiš se boje? 236 00:16:47,882 --> 00:16:49,134 Krivi mojeg oca. 237 00:16:50,218 --> 00:16:53,096 Falconeovi su bili pomalo konzervativni. 238 00:16:53,221 --> 00:16:56,433 Pa da. Ti si sad... Kako ono? Gigante. 239 00:16:56,558 --> 00:16:58,727 Da, Oswald mi je rekao. 240 00:16:58,852 --> 00:17:00,311 Što ćeš sada? 241 00:17:00,437 --> 00:17:03,606 Obojiti kosu u ružičasto? Tetovirati si dupe? 242 00:17:03,732 --> 00:17:05,483 Tako ćeš pokazati tatici. 243 00:17:09,570 --> 00:17:10,905 Oz ti mnogo toga govori. 244 00:17:11,031 --> 00:17:12,699 Da, tako je. 245 00:17:20,457 --> 00:17:21,665 Bit ću iskrena. 246 00:17:22,876 --> 00:17:24,586 Iako je godinama radio za moju obitelj, 247 00:17:24,711 --> 00:17:27,339 nisam nimalo razmišljala o Ozovu djetinjstvu. 248 00:17:27,464 --> 00:17:30,300 Znam najvažnije dijelove. 249 00:17:30,425 --> 00:17:32,635 O njima voli govoriti. 250 00:17:32,761 --> 00:17:37,932 Govori da je s Eastsidea, da šepa i da je odrastao bez oca. 251 00:17:38,058 --> 00:17:41,186 Ali to ga nije učinilo čudovištem. 252 00:17:41,853 --> 00:17:43,980 Netko ga je oblikovao. 253 00:17:47,275 --> 00:17:50,153 Zanima te moj Oswald? 254 00:17:51,112 --> 00:17:52,113 Izvoli. 255 00:17:52,697 --> 00:17:54,366 Uvijek je dva koraka ispred. 256 00:17:54,491 --> 00:17:56,409 Godinama te vozikao uokolo, 257 00:17:57,160 --> 00:18:01,331 čistio za tobom i tvojom obitelji, ali sve je vrijeme promatrao i učio. 258 00:18:01,456 --> 00:18:03,416 Ovu igru zna bolje od tebe. 259 00:18:04,084 --> 00:18:08,630 Promijenila si prezime! Pa što? Misliš da je sada sve drukčije. 260 00:18:08,755 --> 00:18:10,590 To ne mijenja igru, srce. 261 00:18:11,675 --> 00:18:14,803 Droga je droga. Crack, Blaženstvo, Kapi. 262 00:18:15,512 --> 00:18:18,848 Sve je to isto sranje. Isti pobjednici i gubitnici. 263 00:18:19,349 --> 00:18:21,935 Zovi se kako god želiš. 264 00:18:22,060 --> 00:18:27,482 Kad ti moj Oswald spraši metak u tu tvoju lijepu glavicu, 265 00:18:27,607 --> 00:18:33,822 plesat ću ti na grobu kao jebena Ginger Rogers. 266 00:18:35,657 --> 00:18:37,200 Dobro da su ti drugi sinovi umrli 267 00:18:37,325 --> 00:18:39,786 prije nego što si i njih pretvorila u čudovišta. 268 00:18:39,911 --> 00:18:41,454 Začepi jezičinu! 269 00:18:41,579 --> 00:18:42,997 Što im se dogodilo? 270 00:18:43,123 --> 00:18:44,457 Jesu li uopće mrtvi? 271 00:18:45,959 --> 00:18:51,047 Ili Oz i njih drži zaključane u nekom getu u Eastsideu? 272 00:18:55,051 --> 00:18:56,136 Što to... 273 00:18:59,889 --> 00:19:01,349 Zašto bi... 274 00:19:06,021 --> 00:19:07,230 I ti to čuješ, zar ne? 275 00:19:09,441 --> 00:19:10,692 Kišu. 276 00:19:15,697 --> 00:19:19,242 Trebali su se vratiti. Cijele sam ih noći tražila. 277 00:19:19,909 --> 00:19:22,245 Trebali biste pretraživati ulice. 278 00:19:22,370 --> 00:19:24,039 To vam je posao, nije li? 279 00:19:24,831 --> 00:19:27,208 Izdajte obavijest ili nešto. 280 00:19:27,334 --> 00:19:30,628 Rekla sam vam. Jack ima 15 godina, a Benny 10. 281 00:19:31,212 --> 00:19:32,881 Tvoji sinovi? -Da. 282 00:19:33,548 --> 00:19:34,674 Jack i Benny. 283 00:19:34,799 --> 00:19:36,843 Nitko ih nije vidio u kinu. Igraonica ne radi. 284 00:19:36,968 --> 00:19:38,053 Mokri su do gole kože. 285 00:19:38,178 --> 00:19:41,389 Nisu imali kišobran. Cijele je noći kišilo. 286 00:19:41,973 --> 00:19:45,268 Molim vas, morate ih pronaći. Prošlo je previše vremena. 287 00:19:50,857 --> 00:19:54,652 Francis, što misliš, gdje se nalaziš? 288 00:19:57,113 --> 00:19:58,490 Francis? 289 00:20:06,164 --> 00:20:08,917 Odjebi od mene. 290 00:20:28,353 --> 00:20:29,396 Sofia. 291 00:20:34,025 --> 00:20:36,653 Zašto si došao? -Možda imamo problem. 292 00:20:36,778 --> 00:20:40,031 Moja prijateljica radi u Brooksideu, domu za djecu. 293 00:20:40,990 --> 00:20:42,659 Psihijatrica je. 294 00:20:44,285 --> 00:20:47,664 Ondje se brinu za tvoju sestričnu Giju. 295 00:20:47,789 --> 00:20:49,290 Dobro. 296 00:20:49,416 --> 00:20:52,127 Želi razgovarati s policijom. 297 00:20:52,836 --> 00:20:54,713 Ona je jedini rep od ubojstva plinom. 298 00:20:55,505 --> 00:20:57,590 Gia je te noći nešto vidjela. 299 00:20:58,299 --> 00:20:59,968 Znaš li što? 300 00:21:00,927 --> 00:21:01,928 Ne. 301 00:21:05,098 --> 00:21:06,099 Ne znam. 302 00:21:06,808 --> 00:21:08,768 Ne želim da te to opterećuje. 303 00:21:09,436 --> 00:21:12,605 Rado ću razgovarati s njom. 304 00:21:14,607 --> 00:21:16,818 Sofia, ako progovori... 305 00:21:21,031 --> 00:21:22,032 Ušutkat ću je. 306 00:21:22,907 --> 00:21:26,077 Ali trebam pomoć s nečim drugim. 307 00:21:42,594 --> 00:21:44,012 Francis. 308 00:21:44,596 --> 00:21:48,016 Ja sam dr. Rush. Imam nekoliko pitanja za tebe. 309 00:22:18,380 --> 00:22:20,882 Dolje! -Natrag! Svi natrag! 310 00:22:26,262 --> 00:22:27,305 Isuse. 311 00:22:34,896 --> 00:22:36,690 Ovdje je prljavo. 312 00:22:36,815 --> 00:22:39,234 Naravno da si pobjegao u kanalizaciju. 313 00:22:40,568 --> 00:22:42,195 Slušajte me! 314 00:22:42,320 --> 00:22:45,990 Oswald Cobb više nije glavni. 315 00:22:46,991 --> 00:22:52,455 Odsad radite za obitelji Gigante i Maroni. 316 00:22:52,580 --> 00:22:57,544 Brzo i u tišini spakirajte proizvod. 317 00:22:57,669 --> 00:22:59,045 Dobro? -Što ti gledaš? 318 00:22:59,170 --> 00:23:00,463 Polako. -Zajebi to! 319 00:23:02,632 --> 00:23:03,800 Dobro, shvaćam. 320 00:23:04,759 --> 00:23:08,888 Trebate malo vremena da to prihvatite. Izvolite. 321 00:23:10,515 --> 00:23:12,350 Dobro. A sada na posao! 322 00:23:16,730 --> 00:23:18,940 Sale, izbacio si malo mržnje. To je zdravo. 323 00:23:19,899 --> 00:23:23,361 Dao sam ti što si htio. Sad je sve ovo tvoje. 324 00:23:23,903 --> 00:23:25,572 Možeš započeti novo carstvo. 325 00:23:27,032 --> 00:23:29,325 Zašto bi ga dijelio s Carmineovom kćeri? 326 00:23:30,118 --> 00:23:31,411 Isuse. 327 00:23:31,536 --> 00:23:34,372 Nakon svega što su ti Falconeovi oduzeli. 328 00:23:34,497 --> 00:23:36,166 Pogledaj ti ovo sranje. 329 00:23:37,542 --> 00:23:39,336 Imaš pristup cijelome gradu. 330 00:23:40,337 --> 00:23:41,921 Poput štakora. 331 00:23:43,298 --> 00:23:48,136 Kad spakiramo Sofijinu drogu, odvest ću te k njoj. 332 00:23:49,387 --> 00:23:51,056 Ondje ćeš umrijeti, Oze. 333 00:23:51,890 --> 00:23:54,100 Samo moramo dokučiti 334 00:23:54,851 --> 00:23:56,478 kako ćemo te ubiti. 335 00:24:00,940 --> 00:24:03,276 Znaš što nikad neću zaboraviti, Sale? 336 00:24:03,985 --> 00:24:04,986 Miris. 337 00:24:05,779 --> 00:24:07,030 Spaljenoga mesa. 338 00:24:07,655 --> 00:24:09,532 Mišića, sala, govana. 339 00:24:10,116 --> 00:24:11,451 Miris kose. 340 00:24:11,576 --> 00:24:15,121 Nisam to očekivao. Zaista je poseban. 341 00:24:15,830 --> 00:24:19,751 Reci mi, Sale. Je li tvoja Nadia rabila poseban lak za kosu? 342 00:24:19,876 --> 00:24:22,545 Planula je u tren oka. 343 00:24:26,257 --> 00:24:27,509 Daj mi vatre. 344 00:24:29,135 --> 00:24:30,220 G. Maroni! 345 00:24:30,345 --> 00:24:31,680 Ne diraj... 346 00:25:07,841 --> 00:25:08,925 Majku ti jebem! 347 00:25:25,442 --> 00:25:28,778 Što to radiš? Hajde, gade! Idemo! 348 00:25:29,821 --> 00:25:30,822 Što radiš? 349 00:25:30,947 --> 00:25:32,323 Hajde, idemo! 350 00:25:32,449 --> 00:25:34,451 Dođi! Hajde! 351 00:25:39,164 --> 00:25:41,082 Ne, dovraga! Ne! 352 00:25:41,916 --> 00:25:44,461 Sale, pogledaj me! Pogledaj me! 353 00:25:45,712 --> 00:25:47,213 Pobijedio sam te, Sale! 354 00:25:47,339 --> 00:25:49,841 Čuješ li? Pobijedio sam te! 355 00:25:59,351 --> 00:26:00,352 Koji kurac? 356 00:26:03,229 --> 00:26:04,981 Daj! Isuse Kriste! 357 00:26:07,233 --> 00:26:09,569 Trebao si me uništiti, Sale. 358 00:26:09,694 --> 00:26:12,781 Pokazati mi kolika si faca! 359 00:26:13,740 --> 00:26:18,953 Sredio sam te! Sredio sam te, jebote! Prljavi, glupi smrade! 360 00:26:19,079 --> 00:26:20,080 Jebi se! 361 00:26:21,206 --> 00:26:22,624 Mene bi okrao? 362 00:26:23,875 --> 00:26:26,378 Uzeo bi ono što je moje? Što sam izgradio? 363 00:26:28,797 --> 00:26:31,257 Što si rekao? Nisam čuo. 364 00:26:31,841 --> 00:26:32,842 Ponovi to. 365 00:26:35,220 --> 00:26:37,639 Da. Nisam ni mislio. 366 00:26:45,939 --> 00:26:47,774 Pobijedio sam te, Salvatore Maroni. 367 00:27:08,837 --> 00:27:10,005 Pobijedio sam. 368 00:27:16,511 --> 00:27:18,013 Okupite se! 369 00:27:20,890 --> 00:27:22,100 Ovaj čovjek... 370 00:27:24,644 --> 00:27:25,937 Njegovi ljudi... 371 00:27:26,062 --> 00:27:27,939 Mrtvi su jer ste ispravno postupili. 372 00:27:28,064 --> 00:27:30,567 Zaštitili ste svoj dom i ulog. 373 00:27:32,444 --> 00:27:36,197 Ponosim se vama. Zahvalan sam vam. Ali nije gotovo. 374 00:27:37,657 --> 00:27:39,034 Sprema se oluja. 375 00:27:40,702 --> 00:27:42,412 Trebat ću vašu pomoć. 376 00:27:46,791 --> 00:27:48,168 Ovuda, gđice Gigante. 377 00:28:05,435 --> 00:28:07,604 Okončaj to! -Gia, imaš posjet. 378 00:28:12,400 --> 00:28:13,443 Bok. 379 00:28:20,658 --> 00:28:21,659 Hvala. 380 00:28:32,962 --> 00:28:37,008 Znam da te liječnica ispitivala. 381 00:28:39,511 --> 00:28:41,388 Jesi li joj rekla da si nešto vidjela? 382 00:28:44,349 --> 00:28:45,642 Došla sam ti pomoći. 383 00:28:46,226 --> 00:28:48,436 U redu je. Možeš mi reći. 384 00:28:51,064 --> 00:28:52,357 Što si vidjela? 385 00:28:54,776 --> 00:28:57,487 Vidjela sam masku. 386 00:28:58,780 --> 00:28:59,781 U tvojoj torbi. 387 00:29:03,576 --> 00:29:04,661 Ubila si ih? 388 00:29:06,246 --> 00:29:07,872 Moju mamu i mojeg tatu? 389 00:29:08,456 --> 00:29:09,666 To misliš? 390 00:29:12,669 --> 00:29:18,925 Da bih učinila nešto toliko grozno? 391 00:29:21,886 --> 00:29:24,889 Gia, voljela sam tvoju mamu i tvojeg tatu. 392 00:29:27,726 --> 00:29:30,770 Znam da želiš nekoga kriviti. 393 00:29:32,439 --> 00:29:34,482 Ali nitko nije bio kriv. 394 00:29:36,943 --> 00:29:39,237 Bila je to grozna nesreća. 395 00:29:40,155 --> 00:29:41,698 Shvaćaš li? 396 00:29:45,452 --> 00:29:46,703 Dobro. 397 00:30:02,302 --> 00:30:03,970 Ovo si sama učinila? 398 00:30:17,734 --> 00:30:18,735 Dođi. 399 00:30:21,071 --> 00:30:22,072 Dođi. 400 00:30:33,541 --> 00:30:35,210 Možda će zvučati zbunjujuće 401 00:30:37,170 --> 00:30:40,215 i znam da boli. 402 00:30:42,717 --> 00:30:46,096 Ali tvoji mama i tata, kao i svi u našoj obitelji, 403 00:30:47,389 --> 00:30:50,767 bili su loši i zaslužili su smrt. 404 00:30:51,685 --> 00:30:54,270 Drago mi je što ih više nema. 405 00:30:56,022 --> 00:30:58,400 Nemoj se ozljeđivati zbog njih. 406 00:31:01,319 --> 00:31:02,821 Ovo je dar. 407 00:31:04,781 --> 00:31:06,032 Izaći ćeš odavde. 408 00:31:07,158 --> 00:31:08,743 Pronaći ćeš novi dom. 409 00:31:12,247 --> 00:31:13,331 I... 410 00:31:15,375 --> 00:31:17,085 Kakva god žena postala, 411 00:31:20,130 --> 00:31:24,300 zaslužuješ mnogo bolje od onoga što ti je ova obitelj mogla ponuditi. 412 00:32:02,839 --> 00:32:03,840 Salvatore. 413 00:32:03,965 --> 00:32:06,176 Ne, Sal je mrtav, dušo. 414 00:32:07,218 --> 00:32:08,261 Prihvati to. 415 00:32:09,304 --> 00:32:11,348 Znam da se nisi tomu nadala. 416 00:32:12,223 --> 00:32:13,558 Želiš me ubiti. 417 00:32:14,601 --> 00:32:15,602 Shvaćam to. 418 00:32:17,896 --> 00:32:19,689 Ali nešto želiš još više. 419 00:32:20,440 --> 00:32:23,443 Otkad te poznajem, mjerkaš prijestolje. 420 00:32:23,568 --> 00:32:24,652 Sad imaš priliku. 421 00:32:25,779 --> 00:32:28,073 Samo mi je moraš dovesti. Samo to. 422 00:32:28,948 --> 00:32:31,076 Ne smije joj nedostajati ni dlaka s glave. 423 00:32:31,618 --> 00:32:34,204 Sve ću ti dati. Baš sve. 424 00:32:34,329 --> 00:32:36,998 Blaženstvo, moju operaciju i veze. 425 00:32:37,707 --> 00:32:40,001 Imam ključeve jebenog kraljevstva, Sofia. 426 00:32:44,255 --> 00:32:45,382 Što kažeš? 427 00:32:48,885 --> 00:32:50,804 Onda ste ostali samo ti i Oz. 428 00:32:52,639 --> 00:32:55,308 Kako si se osjećala? Reci mi. 429 00:32:58,478 --> 00:32:59,479 Juliane. 430 00:33:02,190 --> 00:33:03,858 Moramo razgovarati. 431 00:33:12,742 --> 00:33:16,830 Salvatore Maroni mrtav je. Oz ga je ubio. 432 00:33:18,498 --> 00:33:19,499 Jesi li dobro? 433 00:33:20,083 --> 00:33:23,670 Oz želi da mu dovedem majku u zamjenu za proizvod. 434 00:33:24,462 --> 00:33:27,007 I pristala sam. 435 00:33:27,132 --> 00:33:29,592 Ne, Sofia. To je zamka. 436 00:33:29,718 --> 00:33:30,719 Znam. 437 00:33:31,720 --> 00:33:33,138 Ali nema veze. 438 00:33:34,347 --> 00:33:35,765 Ništa nije važno. 439 00:33:35,890 --> 00:33:37,183 Što ti je Gia rekla? 440 00:33:38,685 --> 00:33:39,936 Hoće li biti problem? 441 00:33:43,023 --> 00:33:48,361 Prije nego što me se otac riješio, htio je da preuzmem obitelj. 442 00:33:50,613 --> 00:33:53,116 Bacio me u ludnicu. 443 00:33:54,284 --> 00:34:00,999 Čim sam izašla, uletjela sam u drugu. 444 00:34:02,292 --> 00:34:03,293 Ima pravo. 445 00:34:04,085 --> 00:34:07,464 Francis ima pravo. Mislila sam da sam nešto promijenila. 446 00:34:07,589 --> 00:34:11,717 Mislila sam da sam drukčija. 447 00:34:11,842 --> 00:34:15,138 Ali još igram očevu igru. 448 00:34:15,263 --> 00:34:17,974 Slijedim njegova pravila. 449 00:34:19,726 --> 00:34:23,438 Isuse Kriste, ne mogu disati! 450 00:34:24,356 --> 00:34:26,983 Ne mogu disati! -Sofia, pogledaj me. 451 00:34:28,650 --> 00:34:31,321 Očeve ruke više nisu na tvojem vratu. 452 00:34:31,446 --> 00:34:36,117 Nije važno što je on ili bilo tko drugi htio za tebe. 453 00:34:39,120 --> 00:34:40,330 Što ti želiš? 454 00:34:43,291 --> 00:34:44,793 Želim biti slobodna. 455 00:34:50,047 --> 00:34:51,424 Želim biti slobodna. 456 00:34:57,847 --> 00:34:59,724 I želim da Oz osjeti bol. 457 00:35:01,935 --> 00:35:03,269 Pravu bol. 458 00:35:05,230 --> 00:35:07,941 Onakvu kakvu sam ja osjetila. 459 00:35:12,821 --> 00:35:14,739 Mora patiti 460 00:35:16,199 --> 00:35:17,575 zbog onoga što je učinio. 461 00:35:20,787 --> 00:35:22,706 Richie, je li ti se Vic javio? 462 00:35:22,831 --> 00:35:24,624 Nije, javlja se govorna pošta. 463 00:35:25,291 --> 00:35:26,334 Dobro. 464 00:35:27,961 --> 00:35:28,962 Dobro! 465 00:35:29,587 --> 00:35:31,631 Znam da vam ovo nije u opisu posla, 466 00:35:32,298 --> 00:35:33,883 ali jedina ste vojska koju imam. 467 00:35:34,009 --> 00:35:36,011 Drugu ne bih ni poželio. 468 00:35:37,220 --> 00:35:38,221 Dođite. 469 00:35:40,598 --> 00:35:41,599 Oze. 470 00:35:42,183 --> 00:35:43,435 Zeke, vidiš nešto? 471 00:35:44,352 --> 00:35:46,646 Prema tebi ide crni terenac. 472 00:35:47,355 --> 00:35:48,356 To je naša cura. 473 00:35:49,357 --> 00:35:50,734 Sklonite se. 474 00:35:51,901 --> 00:35:54,195 Nemojte pucati dok ne kažem. 475 00:35:54,320 --> 00:35:57,365 Auto je u tunelima. Vrata su zaključana. 476 00:35:57,490 --> 00:35:58,491 Dobro. 477 00:36:11,880 --> 00:36:13,840 Dođi, lutko. 478 00:36:31,483 --> 00:36:32,692 Što čekaš? 479 00:36:48,875 --> 00:36:49,876 Bok. 480 00:36:50,001 --> 00:36:52,796 Dušo, nema povratka. Vrata su zaključana. 481 00:36:52,921 --> 00:36:54,923 Imam tvoj proizvod, a ti moju mamu. 482 00:36:55,048 --> 00:36:58,259 Ako je ona dobro, sve je pet. 483 00:37:00,512 --> 00:37:03,890 Zurit ćemo jedno u drugo ili ćemo ovo završiti? 484 00:37:04,015 --> 00:37:06,351 Tvoja je mama zanimljiva žena, Oze. 485 00:37:06,476 --> 00:37:07,686 Znam kakva je. 486 00:37:07,811 --> 00:37:09,979 Pomogla mi je shvatiti neke stvari. 487 00:37:10,772 --> 00:37:13,274 Iskušavam razne maske, 488 00:37:14,484 --> 00:37:16,569 ali nijedna mi ne pristaje. 489 00:37:43,847 --> 00:37:45,306 Koji se kurac događa? 490 00:37:45,849 --> 00:37:47,308 Misliš da znaš što želim? 491 00:37:47,434 --> 00:37:50,603 Misliš da želimo isto. Naravno. 492 00:37:52,022 --> 00:37:56,067 Ova je igra stvorena za muškarce poput tebe i moga oca. 493 00:37:56,860 --> 00:37:59,779 Isti pobjednici, isti gubitnici. 494 00:38:00,363 --> 00:38:03,742 Zato su svi očekivali da umrem u Arkhamu. 495 00:38:03,867 --> 00:38:08,329 Nitko nije uzeo u obzir činjenicu da bih ondje mogla nešto naučiti. 496 00:38:11,374 --> 00:38:13,001 Kako igrati nove igre. 497 00:38:18,673 --> 00:38:19,716 Ostavila sam ti dar. 498 00:38:22,719 --> 00:38:23,928 Jesi li ga pronašao? 499 00:38:29,351 --> 00:38:31,019 Oze, što se događa? 500 00:38:58,254 --> 00:39:00,215 Oze, što je u autu? 501 00:39:00,340 --> 00:39:01,716 Jebemu. 502 00:39:01,841 --> 00:39:03,760 Imaš vremena izaći. -Jebemu! 503 00:39:03,885 --> 00:39:05,178 Mislim. 504 00:39:06,888 --> 00:39:09,432 Ako izađeš, svrati do nas. 505 00:39:52,267 --> 00:39:55,270 Mama, nosim ti večeru. 506 00:40:09,909 --> 00:40:11,036 Ustala si. 507 00:40:11,161 --> 00:40:13,913 Odjeni se. Izlazimo. 508 00:40:15,999 --> 00:40:17,208 Hajde, navuci odijelo. 509 00:40:57,749 --> 00:41:00,001 Ne mogu više sama. 510 00:41:00,627 --> 00:41:04,839 Moraš mi obećati da ćeš postati netko i nešto. 511 00:41:05,799 --> 00:41:09,761 Da ćeš mi nabaviti svaku stvar koju zaslužujem. 512 00:41:12,138 --> 00:41:13,890 Ili neću preživjeti. 513 00:41:14,599 --> 00:41:17,727 Ne znam kako inače živjeti s time, Oswalde. 514 00:41:17,852 --> 00:41:19,896 Opet ćeš me usrećiti. 515 00:41:20,522 --> 00:41:23,066 Zaslužujem sretan život. 516 00:41:24,943 --> 00:41:26,027 Zar ne? 517 00:41:27,821 --> 00:41:29,989 Ne zaslužujem li ga, Oswalde? 518 00:41:30,115 --> 00:41:31,783 Naravno da ga zaslužuješ, mama. 519 00:41:32,826 --> 00:41:35,787 Zaslužuješ najbolji život. 520 00:41:37,622 --> 00:41:38,915 Omogućit ću ti ga. 521 00:41:41,042 --> 00:41:42,377 Obećavam. 522 00:41:44,963 --> 00:41:46,923 Neću prestati dok to ne učinim. 523 00:43:12,967 --> 00:43:14,135 Vic? 524 00:43:18,014 --> 00:43:21,017 Vidi, vidi. To je Pingvin. 525 00:43:21,142 --> 00:43:22,977 Izvukao si se. -Kako si me to nazvao? 526 00:43:23,895 --> 00:43:25,313 Sofia želi razgovarati. 527 00:45:01,076 --> 00:45:03,536 PINGVIN 528 00:46:05,140 --> 00:46:07,142 Prijevod: Davor Fröbe