1 00:00:27,402 --> 00:00:28,403 Мамо. 2 00:00:36,745 --> 00:00:40,248 Мамо. Готова си? -Сѐ уште работам, душо. 3 00:00:41,416 --> 00:00:42,751 Викенд е. 4 00:00:44,002 --> 00:00:46,546 А да гледаме филм? Некој од старите што ги сакаш. 5 00:00:46,671 --> 00:00:47,839 Можеби подоцна. 6 00:00:49,257 --> 00:00:50,592 Значи, имаме состанок. 7 00:00:52,761 --> 00:00:56,264 О, да? Кој плаќа? 8 00:00:56,389 --> 00:00:58,516 О, ова лице. 9 00:00:58,641 --> 00:01:01,811 Моето големо момче, силно како бик. 10 00:01:03,021 --> 00:01:05,774 Стануваш толку згоден што не можам да поднесам. 11 00:01:08,443 --> 00:01:10,236 Дојди зад мене! -Момци, не внатре! 12 00:01:10,362 --> 00:01:14,115 Ќе скршите нешто, трчате како лудаци. Џек, престани! 13 00:01:14,240 --> 00:01:16,408 Бени, што правиш? -Мамо! Помош! 14 00:01:16,533 --> 00:01:19,496 Ме слушна? Излези од таму! Бестрага! 15 00:01:21,206 --> 00:01:23,458 Извини, мамо. -Сега си готов. 16 00:01:26,670 --> 00:01:32,926 Затоа што ние... сме зомби семејство. 17 00:01:33,051 --> 00:01:34,219 Не! 18 00:01:34,344 --> 00:01:38,098 Подобро бегај, ќе ви ги изедам тие слатки мозоци. Ајде, гозба! 19 00:01:38,223 --> 00:01:39,515 Не! 20 00:01:39,640 --> 00:01:43,269 Вкусно, нели? Омилено ми е. Какво задоволство. 21 00:01:43,395 --> 00:01:47,107 Дојди овде, душо. -Сега јас сум зомби. 22 00:01:47,232 --> 00:01:50,193 Мора да го јадам мозокот на Ози. -Бени. 23 00:01:51,235 --> 00:01:54,322 Можеш да ги извадиш момчињата надвор? -Важи, мамо. 24 00:01:54,447 --> 00:01:56,366 Фала ти. -Нема проблем. 25 00:01:56,491 --> 00:01:57,533 Води ги. 26 00:01:57,658 --> 00:02:02,372 Во ред. Бени, Оз, земете си ги палтата. Одиме малку надвор. 27 00:02:02,497 --> 00:02:04,916 Не. Ќе останам и ќе ѝ помогнам на мама. 28 00:02:05,041 --> 00:02:08,961 Освалд, треба да ја вежбаш ногата, да ти стане посилна. 29 00:02:10,588 --> 00:02:11,840 Бени. 30 00:02:14,676 --> 00:02:16,511 Овој глупав патент. 31 00:02:17,721 --> 00:02:20,682 Извини, мило. Наскоро ќе добиеш ново палто. 32 00:02:22,267 --> 00:02:27,063 Џек, најди го Рекс и дај му ја неговата книга. Освалд, дај ми ја книгата. 33 00:02:28,064 --> 00:02:29,858 Можам и јас. -Реков Џек. 34 00:02:29,983 --> 00:02:32,986 Добро. Одиме. -Ајде. 35 00:02:37,323 --> 00:02:39,242 А кога ќе се запалат уличните светилки, 36 00:02:39,367 --> 00:02:42,454 сакам да сте дома. Јасно? -Да, мамо. 37 00:02:47,500 --> 00:02:48,960 Не сакам да играм бејзбол. 38 00:02:49,085 --> 00:02:52,172 Што сакаш да играме? -Не знам. Фудбал. 39 00:02:52,797 --> 00:02:55,341 Леле, види ги бандаживе. 40 00:02:58,011 --> 00:03:00,764 Рекс мора да е најбогатиот човек во Готам. 41 00:03:00,889 --> 00:03:04,267 Од вистинско злато е? -Не, Бени. Тоа е само боја. 42 00:03:05,101 --> 00:03:06,353 Но, тоа би било јако, а? 43 00:03:07,771 --> 00:03:08,772 Извини. 44 00:03:09,731 --> 00:03:14,069 Крени го. Чекаме цела недела. -Да се вратиме подоцна. 45 00:03:14,194 --> 00:03:17,739 Рекс. -Џеки, ти ли си? 46 00:03:18,406 --> 00:03:21,284 Срање. Се јави Попај. 47 00:03:21,409 --> 00:03:22,410 Дојди овде. 48 00:03:23,787 --> 00:03:26,164 Остани овде со Бени. Мама не сака да се вмешате. 49 00:03:26,289 --> 00:03:29,167 Момци. Се сеќавате на синот на Френсис Коб? 50 00:03:30,043 --> 00:03:33,546 Ќе се приклучи на резервните офицери, ќе биде херој. Така? 51 00:03:33,672 --> 00:03:36,132 Да. -Што имаш за мене? 52 00:03:46,184 --> 00:03:48,144 Како е мајка ти? -Добра е. 53 00:03:48,269 --> 00:03:49,728 Поздрави ја. 54 00:03:55,067 --> 00:03:57,320 Еј, Рекс. Мило ми е што те видов. 55 00:03:59,114 --> 00:04:00,782 Оз, внимавај што зборуваш. 56 00:04:01,866 --> 00:04:03,785 Колку ти даде? -Педесет. Ајде. 57 00:04:03,910 --> 00:04:05,412 Срање! Може да видам? 58 00:04:05,537 --> 00:04:07,664 Би можеле да играме “Двоен змеј“ засекогаш. 59 00:04:07,789 --> 00:04:09,874 Не, не. Ќе ѝ ги дадам на мама. 60 00:04:12,377 --> 00:04:14,295 Ќе врне. Да влеземе внатре. 61 00:04:14,421 --> 00:04:17,966 Бени, сакаш да играме со батеријата? -Да. Со батеријата. 62 00:04:21,511 --> 00:04:23,680 Г-дин Калабрезе не ѝ плаќа доволно на мама. 63 00:04:23,805 --> 00:04:25,682 Ни блиску до она што го заслужува. 64 00:04:25,807 --> 00:04:29,269 Што зборуваш? Само што ни даде 50 долари. 65 00:04:29,394 --> 00:04:31,604 Ти велам, тој не е добар човек. 66 00:04:32,480 --> 00:04:34,524 Си се прашал некогаш од кај му се парите? 67 00:04:34,649 --> 00:04:37,819 Не морам. Тој е гангстер. 68 00:04:39,154 --> 00:04:40,447 Сега почна да врне. 69 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 Еве одиме. 70 00:04:46,828 --> 00:04:48,329 Бени, ти прво. 71 00:04:49,706 --> 00:04:50,832 Ете. Оз. 72 00:04:58,465 --> 00:04:59,466 Ги зедов. 73 00:05:02,802 --> 00:05:06,389 Ја чувам црвената. Ози, ти прв мижиш. 74 00:05:06,931 --> 00:05:08,183 Добро. 75 00:05:08,308 --> 00:05:11,227 Број до десет полека. И без ѕиркање. 76 00:05:13,146 --> 00:05:14,272 Оди. Ајде да одиме. 77 00:05:15,357 --> 00:05:20,403 Еден, два, три, четири. 78 00:05:22,572 --> 00:05:23,573 Десет. 79 00:05:25,825 --> 00:05:27,160 Подготвени или не. 80 00:05:33,582 --> 00:05:35,168 Знам дека сте тука некаде. 81 00:05:58,191 --> 00:06:00,110 Оз. 82 00:06:00,235 --> 00:06:01,903 Момци, ајде. Ова е срање. 83 00:06:02,028 --> 00:06:04,447 Треба да останете во станицата. 84 00:06:06,908 --> 00:06:08,118 Ме зафркавате. 85 00:06:13,039 --> 00:06:15,041 Еј. Можам да ве слушнам таму долу. 86 00:06:15,166 --> 00:06:16,418 Тогаш, дојди по нас! 87 00:06:16,543 --> 00:06:18,503 Бени. -Те најдов! 88 00:06:18,628 --> 00:06:21,881 Не треба да ви ги осветлам лицата за да се брои. 89 00:06:22,590 --> 00:06:23,758 Ги знаеш правилата, Оз. 90 00:06:25,468 --> 00:06:26,553 Добро. 91 00:06:27,887 --> 00:06:29,889 Побрзај. Ајде, Ози. 92 00:06:37,564 --> 00:06:39,232 Оз, добро си? -Батали го ова! 93 00:06:39,357 --> 00:06:41,276 Оз. -Гонете се! 94 00:06:43,445 --> 00:06:44,529 Оз, што се случува? 95 00:06:44,654 --> 00:06:46,781 Знаеш дека ми е тешко да се спуштам. 96 00:06:46,906 --> 00:06:47,991 Извини, Оз. 97 00:06:48,658 --> 00:06:51,703 Ќе почнеме од почеток, важи? Овој пат јас ќе барам. 98 00:06:53,496 --> 00:06:56,249 Со среќа излегувањето! 99 00:06:57,207 --> 00:07:00,211 Оз. Оз, отвори ја вратата! 100 00:07:00,337 --> 00:07:02,922 Оз, немој! -Врати се и отвори ја вратата! 101 00:07:03,590 --> 00:07:05,133 Оз? -Те молам. 102 00:07:29,240 --> 00:07:31,201 Освалд. Аман, си накиснал. 103 00:07:31,326 --> 00:07:33,661 Што се случи? Дојди. 104 00:07:36,039 --> 00:07:37,082 Каде ти се браќата? 105 00:07:37,207 --> 00:07:39,751 Отидоа во кино. -Со кои пари? 106 00:07:40,794 --> 00:07:42,462 Рекс му даде пари на Џек. 107 00:07:43,338 --> 00:07:46,383 А ти зошто не отиде? -Сакав да бидам со тебе. 108 00:07:47,467 --> 00:07:50,261 Џек не требало да те остави сам да се вратиш. 109 00:07:50,387 --> 00:07:52,180 Не ми треба помош од Џек. 110 00:07:52,305 --> 00:07:56,643 Се разбира дека не ти треба. Затоа што мојот Освалд е жилав. 111 00:07:57,644 --> 00:08:00,980 И станува сѐ посилен секој ден. 112 00:08:02,023 --> 00:08:06,444 Што велиш да си гледаме филм, а? Нашиот мал состанок. 113 00:08:07,028 --> 00:08:08,279 Може јас да одберам? 114 00:08:08,405 --> 00:08:11,533 Па, секогаш го избираш истото, но сигурно. 115 00:08:20,082 --> 00:08:22,669 Освалд. На кој филм кажа дека отишле? 116 00:08:25,296 --> 00:08:27,841 Ќе морам да ги соберам на дождов. 117 00:08:35,015 --> 00:08:37,225 “Битлџус“, мислам. 118 00:08:37,933 --> 00:08:40,895 Еве, ти го направив омиленото. Виски и сода. 119 00:08:42,981 --> 00:08:44,065 Фала ти. 120 00:08:45,025 --> 00:08:47,569 Што сѐ не би направила да излезам одовде. 121 00:08:47,694 --> 00:08:50,905 Да живеам во пентхаус, како сите славни личности. 122 00:08:51,031 --> 00:08:53,783 Тоа би било убаво, а? Најгорен кат. 123 00:08:53,908 --> 00:08:56,995 Никој над тебе или до тебе. 124 00:08:57,871 --> 00:08:59,247 Еден ден, мамо. 125 00:09:01,666 --> 00:09:03,293 Спремен си да гледаме филм? 126 00:09:05,962 --> 00:09:06,963 Да. 127 00:09:09,674 --> 00:09:11,009 Топло ти е? 128 00:09:11,134 --> 00:09:14,262 Да. А тебе? -Да, пријатно е. 129 00:09:52,300 --> 00:09:53,593 Пушти нѐ надвор. 130 00:09:54,928 --> 00:09:58,014 Нѐ слушаш? -Те молам, пушти нѐ. Те молам. 131 00:09:58,890 --> 00:10:00,266 Пушти нѐ! 132 00:10:00,392 --> 00:10:01,851 ТУНЕЛ ЗА ПРЕЛЕВАЊЕ НА ВОДАТА 133 00:10:15,657 --> 00:10:17,909 Помош! -Помош! Ве молам. 134 00:10:18,702 --> 00:10:19,994 Пуштете нѐ! 135 00:10:20,745 --> 00:10:21,955 Помош! 136 00:10:47,355 --> 00:10:53,945 ПИНГВИН 137 00:11:01,327 --> 00:11:02,787 Прекрасно. 138 00:11:05,040 --> 00:11:06,207 Ти благодарам, советнику. 139 00:11:16,092 --> 00:11:17,093 Мамо? 140 00:11:19,179 --> 00:11:22,265 Мамо? Вик? 141 00:11:25,935 --> 00:11:26,978 О, срање. 142 00:11:29,731 --> 00:11:32,901 Вик. Вик. Виктор. 143 00:11:33,026 --> 00:11:35,528 Вик, разбуди се! Виктор. 144 00:11:37,238 --> 00:11:39,657 Вик. Каде е мама?! 145 00:11:41,201 --> 00:11:43,203 Каде е? Ајде. 146 00:11:44,746 --> 00:11:46,289 Софија. Софија ја зеде. 147 00:11:46,414 --> 00:11:48,375 Каде ја одведе? Како? -Не знам. 148 00:11:48,500 --> 00:11:51,503 Танцувавме, а потоа се запалија светлата. 149 00:11:51,628 --> 00:11:52,754 Молчи. 150 00:11:57,175 --> 00:11:58,551 Сал е. 151 00:12:00,136 --> 00:12:03,390 Ајде, Вик. Мора да си одиш. Мора да одиш. 152 00:12:05,016 --> 00:12:06,434 Бегај! -А ти? 153 00:12:06,559 --> 00:12:08,603 Ја имаат мајка ми. Морам да се соочам со ова. 154 00:12:08,728 --> 00:12:11,189 Јави му се на Зао, Дони Бој. Оди надолу по синџирот. 155 00:12:11,314 --> 00:12:12,691 Кажи им што се случува. 156 00:12:12,816 --> 00:12:14,651 Оз, извини. -Заеби вината! 157 00:12:15,902 --> 00:12:18,113 Само донеси ми војска, дете. Оди! 158 00:12:36,423 --> 00:12:39,175 Да не си мрднал! -Да, да. 159 00:12:41,469 --> 00:12:43,972 Полека. Не давам отпор. 160 00:12:44,931 --> 00:12:46,725 Еј, Сал. 161 00:12:49,060 --> 00:12:53,189 Го најдов ова кај тебе дома. Никогаш не сум ја сакал играта. 162 00:12:53,314 --> 00:12:56,234 Премногу седење и чекање. 163 00:12:57,193 --> 00:12:59,070 Сега е малку поинаку, нели, Оз? 164 00:12:59,195 --> 00:13:02,032 Без лисици, без чувари. Ништо да ме држи. 165 00:13:05,410 --> 00:13:06,911 Тие ми беа крв. 166 00:13:07,037 --> 00:13:08,288 Мојата сопруга. 167 00:13:08,413 --> 00:13:10,999 Имаш договор со г-ца Гиганте. -Мојот син. 168 00:13:11,124 --> 00:13:13,918 Моето срце. Гнасно гомно! -Господине! 169 00:13:14,044 --> 00:13:17,130 Софија те навлече на тесен поводник, а, Сал? 170 00:13:17,255 --> 00:13:21,634 Не, не. Таа и јас го сакаме истото. 171 00:13:27,223 --> 00:13:31,811 Да. Ова е само колку да пробаш од она што ти следува. 172 00:13:32,562 --> 00:13:37,025 Ја имаме мајка ти. Да. Сега го имаме твоето семејство. 173 00:13:45,825 --> 00:13:47,577 САЛВАТОРЕ 174 00:13:52,082 --> 00:13:53,124 Добро утро. 175 00:13:53,249 --> 00:13:54,751 Софија, го имам. 176 00:13:55,835 --> 00:13:58,088 Како е старата дама? -Софија! 177 00:13:58,213 --> 00:13:59,881 Еј, не ја повредувај! 178 00:14:00,006 --> 00:14:02,092 Таа нема никаква врска со ова. Ајде! 179 00:14:02,217 --> 00:14:04,260 Ќе направам што сакаш. -Слушна? 180 00:14:04,386 --> 00:14:05,720 Се чувствуваш подобро? 181 00:14:06,846 --> 00:14:08,973 Не е доволно, Софија. -Знам. 182 00:14:09,099 --> 00:14:12,644 Имај трпение. Ќе го убиеме наскоро. -Добро, добро. 183 00:14:13,269 --> 00:14:15,772 Ќе ти се јавам кога ќе тргнеме кон тебе. 184 00:14:17,691 --> 00:14:19,317 Нѐ водиш кај твојата операција. 185 00:14:19,442 --> 00:14:22,320 Не правам ништо додека не видам дека мајка ми е добро. 186 00:14:22,445 --> 00:14:24,155 Дај да зборувам со неа. 187 00:14:25,657 --> 00:14:29,285 Сакаш да склучиш договор, Оз? Со мене? 188 00:14:29,411 --> 00:14:34,165 Не беше ништо лично, се сеќаваш? Само дел од играта. 189 00:14:34,290 --> 00:14:38,586 Јас се држам до мојот дел, ти до твојот? Се сеќаваш? Ти ми го кажа тоа. 190 00:14:38,712 --> 00:14:42,132 Ме погледна право во очи, како господин, 191 00:14:42,257 --> 00:14:45,510 и ме уверуваше дека нема да го повредиш моето семејство. 192 00:14:46,386 --> 00:14:48,847 Е па, и јас сум господин, 193 00:14:48,972 --> 00:14:52,475 и ќе ти го дадам истиот договор. Оди! 194 00:15:08,116 --> 00:15:09,868 Ти донесов појадок. 195 00:15:22,380 --> 00:15:24,758 Вознемирена си? -Не. 196 00:15:30,680 --> 00:15:34,309 Френсис Коб. Тоа ти е името, нели? 197 00:15:35,894 --> 00:15:39,022 Оз ми кажа дека умре пред неколку години. 198 00:15:39,147 --> 00:15:40,982 И беше уништен поради тоа. 199 00:15:41,775 --> 00:15:44,736 Всушност, многу го жалев. 200 00:15:45,320 --> 00:15:48,823 Да. Па, некои луѓе лесно ќе ги излажеш. 201 00:15:50,200 --> 00:15:54,454 Па, ме доведе дури тука за да ме храниш со тост или ќе ме убиеш? 202 00:15:57,915 --> 00:15:59,209 Зависи од син ти. 203 00:16:01,503 --> 00:16:03,338 Сега е со Салваторе Марони. 204 00:16:03,463 --> 00:16:06,174 И ако Оз нѐ одведе до дрогата што ми ја украде, 205 00:16:06,299 --> 00:16:09,844 тогаш има опции. -Ич не го знаеш моето момче, нели? 206 00:16:10,929 --> 00:16:13,765 Ќе го испече Сал како жена му и син му, копилето, 207 00:16:13,890 --> 00:16:15,684 а потоа ќе дојде по тебе. 208 00:16:16,685 --> 00:16:19,688 Имаш голема доверба во син ти. -Да, имам. 209 00:16:25,985 --> 00:16:27,612 Тогаш, како заврши овде? 210 00:16:30,782 --> 00:16:35,203 Знаеш, Освалд се радуваше на оваа куќа, колку беше убава, 211 00:16:35,328 --> 00:16:38,289 но не сум толку импресионирана. 212 00:16:39,749 --> 00:16:42,002 Местово нема проклет карактер. 213 00:16:42,961 --> 00:16:45,505 Се плашиш од боја? 214 00:16:47,882 --> 00:16:49,134 Татко ми е крив. 215 00:16:50,218 --> 00:16:53,096 Фалконе беа малку конзервативни. 216 00:16:53,221 --> 00:16:56,433 Да, така е. Сега си Гиганте. 217 00:16:56,558 --> 00:17:00,186 Да, да. Освалд ми кажа. Што ќе правиш следно? 218 00:17:00,311 --> 00:17:03,648 Ќе си ја офарбаш косата розова? Ќе си го тетовираш газот? 219 00:17:03,773 --> 00:17:06,734 Тоа ќе биде добра лекција за татко ти. 220 00:17:09,570 --> 00:17:12,699 Оз многу работи ти кажува, а? -Да, ми кажува. 221 00:17:20,457 --> 00:17:22,541 Ќе бидам искрена со тебе. 222 00:17:22,666 --> 00:17:24,586 Цело време додека работеше за мојата фамилија 223 00:17:24,711 --> 00:17:27,339 не помислив на детството на Оз. 224 00:17:27,464 --> 00:17:32,635 Ги знам главните моменти, се разбира. Сака да ги потенцира. 225 00:17:32,761 --> 00:17:37,932 “Јас сум дете од Истсајд. Имам куца нога, немам татко.“ 226 00:17:38,058 --> 00:17:41,186 Но, тие работи не те прават чудовиште. Нели? 227 00:17:41,853 --> 00:17:43,980 Некој го обликувал. 228 00:17:47,275 --> 00:17:50,153 Добро, сакаш да знаеш за моето момче Освалд? 229 00:17:51,112 --> 00:17:52,113 Те молам. 230 00:17:52,697 --> 00:17:57,035 Секогаш е два чекори понапред. Сите тие години додека те возеше, 231 00:17:57,160 --> 00:18:01,331 додека чистеше по тебе и твојата фамилија, тој гледаше, учеше. 232 00:18:01,456 --> 00:18:03,958 Ја знае оваа игра подобро од тебе. 233 00:18:04,084 --> 00:18:08,630 Си го сменила името. Па што? Мислиш дека сега сѐ е поинаку. 234 00:18:08,755 --> 00:18:10,590 Тоа не ја менува играта, душо. 235 00:18:11,675 --> 00:18:14,803 Дрогата си е дрога. Крек, Блаженство, Капки. 236 00:18:15,512 --> 00:18:19,224 Сѐ е исто срање. Истите победници, истите губитници. 237 00:18:19,349 --> 00:18:21,935 Викај се како сакаш, 238 00:18:22,060 --> 00:18:27,482 но кога мојот Освалд ќе свирне куршум во тој твој прекрасен мал череп, 239 00:18:27,607 --> 00:18:33,822 ќе ти степувам на гробот како Џинџер Роџерс. 240 00:18:35,615 --> 00:18:39,786 Добро е што другите синови ти умреа пред да ги претвориш во чудовишта како Оз, а? 241 00:18:39,911 --> 00:18:44,457 Затвори си ја муцката! -Што се случи со нив? Сигурно се мртви? 242 00:18:45,959 --> 00:18:51,047 Или и Оз ги држи затворени во некој сиромашен кварт на Истсајд? 243 00:18:55,051 --> 00:18:56,136 Што сакаш... 244 00:18:59,889 --> 00:19:01,349 Зошто би...? 245 00:19:05,937 --> 00:19:07,230 И ти го слушаш, нели? 246 00:19:09,441 --> 00:19:10,692 Дождот. 247 00:19:15,697 --> 00:19:19,242 Требаше да бидат дома. Отидов да ги барам цела проклета ноќ. 248 00:19:19,909 --> 00:19:24,039 Треба да ги пребаруваш улиците, добога! Тоа ти е работа, нели? 249 00:19:24,831 --> 00:19:30,628 Поднеси извештај или што било. Ти кажав, Џек има 15, Бени 10. 250 00:19:31,212 --> 00:19:32,881 Твоите момчиња? -Да. 251 00:19:33,548 --> 00:19:34,674 Џек и Бени. 252 00:19:34,799 --> 00:19:36,843 Никој не ги видел на кино. Аркадата е затворена. 253 00:19:36,968 --> 00:19:41,389 Веројатно накиснале. Немаа чадори, а врне цела ноќ. 254 00:19:41,973 --> 00:19:45,268 Те молам, мора да ги најдеш. Помина доста време. 255 00:19:50,857 --> 00:19:54,652 Френсис, каде мислиш дека си? 256 00:19:57,113 --> 00:19:58,490 Френсис? 257 00:20:06,164 --> 00:20:08,917 Да, ќе се тргнеш од мене. 258 00:20:28,353 --> 00:20:29,396 Софија. 259 00:20:34,025 --> 00:20:36,653 Зошто си тука? -Можеби имаме проблем. 260 00:20:36,778 --> 00:20:40,031 Имам пријателка која работи во детскиот дом во Бруксајд. 261 00:20:40,990 --> 00:20:42,659 Психијатарка е. 262 00:20:44,285 --> 00:20:47,664 Бруксајд е станбениот објект што се грижи за внука ти, Џиа. 263 00:20:47,789 --> 00:20:49,290 Добро. 264 00:20:49,416 --> 00:20:52,127 Таа бара да разговара со полицијата. 265 00:20:52,836 --> 00:20:57,590 Таа е единствената недовршена работа. Но, Џиа видела нешто таа вечер. 266 00:20:58,299 --> 00:21:01,928 Знаеш што видела? -Не. 267 00:21:05,098 --> 00:21:06,099 Не знам. 268 00:21:06,808 --> 00:21:08,768 Не сакам ова да ти биде товар. 269 00:21:09,436 --> 00:21:12,605 И би можел да зборувам со неа. 270 00:21:14,607 --> 00:21:16,818 Софија, ако каже нешто... 271 00:21:21,031 --> 00:21:22,032 Ќе ја замолчам. 272 00:21:22,907 --> 00:21:26,077 Но, би можел да ми помогнеш со нешто друго. 273 00:21:42,594 --> 00:21:48,016 Френсис. Јас сум д-р Раш. Би сакал да ти поставам неколку прашања. 274 00:22:18,380 --> 00:22:20,882 Сите долу! -Вратете се, сите! 275 00:22:26,262 --> 00:22:27,305 Боже. 276 00:22:34,896 --> 00:22:39,234 Местово е гнасно. Јасно ми е зошто си се напикал тука. 277 00:22:40,568 --> 00:22:42,195 Слушајте сите! 278 00:22:42,320 --> 00:22:45,990 Освалд Коб веќе не е на чело. 279 00:22:46,991 --> 00:22:52,455 Од сега, сите работите за фамилиите Гиганте и Марони. 280 00:22:52,580 --> 00:22:57,544 Затоа сакам да го спакувате овој производ брзо и тивко. 281 00:22:57,669 --> 00:22:59,045 Добро? -Што гледаш, бе? 282 00:22:59,170 --> 00:23:00,463 Полека. -Еби се. 283 00:23:02,507 --> 00:23:03,800 Во ред, разбирам. 284 00:23:04,759 --> 00:23:08,888 Ви треба една минута за да го сварите ова, затоа ви давам малку време. 285 00:23:10,515 --> 00:23:12,350 Добро. Вратете се на работа! 286 00:23:16,730 --> 00:23:19,774 Сал, извади дел од омразата. Тоа е добро. 287 00:23:19,899 --> 00:23:23,695 Ти дадов што сакаш. Целата оваа работа сега е твоја. 288 00:23:23,820 --> 00:23:26,031 Почеток на една сосема нова империја. 289 00:23:26,948 --> 00:23:29,325 Зошто да ја делиш со ќерката на Кармајн? 290 00:23:30,118 --> 00:23:34,372 Боже. После сѐ што ти зедоа Фалконе. 291 00:23:34,497 --> 00:23:36,166 Види го ти ова! 292 00:23:37,542 --> 00:23:39,336 Имаш пристап до целиот град. 293 00:23:40,337 --> 00:23:42,505 Исто како канализациски стаорец. 294 00:23:43,298 --> 00:23:48,136 Откако ќе ја спакуваме дрогата на Софија, ќе те одведам кај неа. 295 00:23:49,387 --> 00:23:51,056 Таму умираш, Оз. 296 00:23:51,890 --> 00:23:56,478 Останува само да се договориме со неа како ќе го изведеме тоа. 297 00:24:00,940 --> 00:24:03,276 Знаеш што нема да заборавам, Сал? 298 00:24:03,985 --> 00:24:07,030 Мирисот. Изгорено месо. 299 00:24:07,655 --> 00:24:09,532 Знаеш, мускули, масти, гомна. 300 00:24:10,116 --> 00:24:11,451 Мирисот на косата. 301 00:24:11,576 --> 00:24:15,121 Не го очекував тоа, но карактеристичен е. 302 00:24:15,830 --> 00:24:19,751 Сал, дали твојата убава сопруга Надја ставала посебен лак за коса? 303 00:24:19,876 --> 00:24:22,545 Затоа што пламна како потпала. 304 00:24:26,257 --> 00:24:27,509 Дај ми запалка. 305 00:24:29,135 --> 00:24:30,220 Господине Марони. 306 00:24:30,345 --> 00:24:31,680 Не допирај... 307 00:25:07,841 --> 00:25:08,925 Гаду еден! 308 00:25:25,442 --> 00:25:28,778 Што правиш? Ајде, копиле. Ајде! 309 00:25:29,821 --> 00:25:34,451 Што правиш? Ајде! Ајде. 310 00:25:39,164 --> 00:25:41,082 О, по ѓаволите, не, не. 311 00:25:41,916 --> 00:25:44,461 Сал. Погледни ме. 312 00:25:45,712 --> 00:25:49,841 Те победив, Сал. Ме слушаш? Те победив. 313 00:25:59,351 --> 00:26:00,352 Што, ебате? 314 00:26:03,229 --> 00:26:04,981 Ајде, бе! 315 00:26:07,233 --> 00:26:09,569 Требаше да ме уништиш, Сал. 316 00:26:09,694 --> 00:26:12,781 Да ми покажеш колку голем човек си. 317 00:26:13,740 --> 00:26:18,953 Е па, те средив! Гнасен, глупав кретен! 318 00:26:19,079 --> 00:26:20,080 Еби се! 319 00:26:21,206 --> 00:26:23,249 Сакаше да крадеш од мене? 320 00:26:23,375 --> 00:26:26,378 Да го земеш она што е мое? Она што го изградив? 321 00:26:28,797 --> 00:26:32,842 Што кажа? Не те слушнав. Кажи повторно. 322 00:26:35,220 --> 00:26:37,639 Да. Така и си мислев. 323 00:26:45,939 --> 00:26:47,774 Те победив, Салваторе Марони. 324 00:27:08,837 --> 00:27:10,005 Јас победив. 325 00:27:16,511 --> 00:27:18,013 Сите соберете се! 326 00:27:20,890 --> 00:27:22,100 Овој човек. 327 00:27:24,644 --> 00:27:27,939 Неговите луѓе се мртви зашто ја направивте вистинската работа. 328 00:27:28,064 --> 00:27:30,567 Го штитевте вашиот дом. Вашата инвестиција. 329 00:27:32,444 --> 00:27:36,197 Се гордеам со вас. Благодарен сум ви. Но, ова не е готово. 330 00:27:37,657 --> 00:27:39,034 Доаѓа бура. 331 00:27:40,702 --> 00:27:42,412 И ќе ми треба ваша помош. 332 00:27:46,791 --> 00:27:48,168 Наваму, г-це Гиганте. 333 00:28:05,310 --> 00:28:07,604 Окончај ме! -Џиа, имаш посетител. 334 00:28:12,400 --> 00:28:13,443 Здраво. 335 00:28:20,658 --> 00:28:21,659 Благодарам. 336 00:28:32,962 --> 00:28:37,008 Знам дека твојата докторка поставува прашања. 337 00:28:39,511 --> 00:28:41,388 Ѝ кажа дека си видела нешто? 338 00:28:44,349 --> 00:28:48,436 Дојдов да ти помогнам. Во ред е. Можеш да ми кажеш. 339 00:28:51,064 --> 00:28:52,357 Што виде? 340 00:28:54,776 --> 00:28:57,487 Јас... видов маска. 341 00:28:58,780 --> 00:28:59,781 Во твојата торба. 342 00:29:03,576 --> 00:29:04,661 Ти ги уби? 343 00:29:06,246 --> 00:29:09,666 Мајка ми и татко ми? -Тоа го мислиш? 344 00:29:12,669 --> 00:29:18,925 Дека би направила нешто толку ужасно? 345 00:29:21,886 --> 00:29:24,889 Џиа, ги сакав мајка ти и татко ти. 346 00:29:27,726 --> 00:29:30,770 Знам дека сакаш да обвиниш некого. 347 00:29:32,439 --> 00:29:34,482 Но, никој не е виновен. 348 00:29:36,943 --> 00:29:41,698 Тоа беше ужасна несреќа. Разбираш? 349 00:29:45,452 --> 00:29:46,703 Добро. 350 00:30:02,302 --> 00:30:03,970 Сама си го направи ова? 351 00:30:17,734 --> 00:30:18,735 Дојди. 352 00:30:21,071 --> 00:30:22,072 Дојди. 353 00:30:33,541 --> 00:30:35,210 Можеби звучи збунувачки... 354 00:30:37,170 --> 00:30:40,215 И знам дека боли. 355 00:30:42,717 --> 00:30:46,096 Но, мајка ти и татко ти, сите во нашата фамилија, 356 00:30:47,389 --> 00:30:50,767 беа лоши луѓе кои го заслужија тоа. 357 00:30:51,685 --> 00:30:54,270 И мило ми е што ги нема. 358 00:30:56,022 --> 00:30:58,400 Не се повредувај поради нив. 359 00:31:01,319 --> 00:31:02,821 Ова е подарок. 360 00:31:04,781 --> 00:31:06,032 Ќе излезеш одовде. 361 00:31:07,158 --> 00:31:08,743 И ќе најдеш нов дом. 362 00:31:12,247 --> 00:31:13,331 И... 363 00:31:15,375 --> 00:31:17,085 Каква и да станеш жена... 364 00:31:20,130 --> 00:31:24,300 Заслужуваш многу подобро од она што оваа фамилија можеше да го понуди. 365 00:32:02,839 --> 00:32:06,176 Салваторе... -Не, Сал е мртов, душо. 366 00:32:07,218 --> 00:32:09,179 Прифати го. 367 00:32:09,304 --> 00:32:12,098 Не е како што се надеваше дека ќе биде. 368 00:32:12,223 --> 00:32:15,602 Сакаш да ме убиеш. Сфаќам. 369 00:32:17,896 --> 00:32:20,315 Но, има нешто што го сакаш повеќе. 370 00:32:20,440 --> 00:32:23,443 Откако те познавам, окото ти е вперено во тронот. 371 00:32:23,568 --> 00:32:24,652 Сега ти е шансата. 372 00:32:25,779 --> 00:32:28,073 Само доведи ја кај мене. 373 00:32:28,948 --> 00:32:31,076 Да не ѝ фали ни влакно од главата. 374 00:32:31,618 --> 00:32:34,204 Ќе ти ја дадам целата ебана работа. 375 00:32:34,329 --> 00:32:37,582 Блаженството, мојата операција, моите врски. 376 00:32:37,707 --> 00:32:40,210 Клучевите од кралството се тука, Софија. 377 00:32:44,255 --> 00:32:45,382 Што велиш? 378 00:32:48,885 --> 00:32:50,804 И тогаш останавте само ти и Оз. 379 00:32:52,639 --> 00:32:55,308 Како се чувствуваше? Кажи. 380 00:32:58,478 --> 00:32:59,479 Џулијан. 381 00:33:02,190 --> 00:33:03,858 Треба да разговарам со тебе. 382 00:33:12,742 --> 00:33:16,830 Салваторе Марони е мртов. Оз го убил. 383 00:33:18,498 --> 00:33:19,499 Добро си? 384 00:33:20,083 --> 00:33:23,670 Оз сака да му ја доведам мајка му во замена за производот. 385 00:33:24,462 --> 00:33:27,007 И... се согласив. 386 00:33:27,132 --> 00:33:30,719 Не, Софија, тоа е стапица. -Знам. 387 00:33:31,720 --> 00:33:33,138 Но, не е важно. 388 00:33:34,347 --> 00:33:37,183 Ништо од тоа не е важно. -Што ти рече Џиа? 389 00:33:38,685 --> 00:33:39,936 Таа ќе биде проблем? 390 00:33:43,023 --> 00:33:48,361 Пред татко ми да ме тргне, сакаше да ја преземам фамилијата. 391 00:33:50,613 --> 00:33:53,116 Ме стави во лудница. 392 00:33:54,284 --> 00:34:00,999 А кога излегов, веднаш влегов во друга. 393 00:34:02,292 --> 00:34:03,293 Таа е во право. 394 00:34:04,085 --> 00:34:07,464 Френсис е во право. Мислев дека правам нешто поинакво. 395 00:34:07,589 --> 00:34:11,717 И мислев дека јас... Мислев дека сум поинаква. 396 00:34:11,842 --> 00:34:15,138 Но сѐ уште ја играм играта на татко ми. 397 00:34:15,263 --> 00:34:17,974 Ги почитувам неговите правила. 398 00:34:19,726 --> 00:34:23,438 Леле, не можам да... дишам. 399 00:34:24,356 --> 00:34:26,983 Не можам да дишам. -Софија, погледни ме. 400 00:34:28,650 --> 00:34:31,321 Раката на татко ти веќе не ти е на грло. 401 00:34:31,446 --> 00:34:36,117 Не е важно што тој или некој друг сакал за тебе. 402 00:34:39,120 --> 00:34:40,330 Што сакаш ти? 403 00:34:43,291 --> 00:34:44,793 Сакам да бидам слободна. 404 00:34:50,047 --> 00:34:51,424 Сакам да бидам слободна. 405 00:34:57,847 --> 00:34:59,724 И сакам Оз да чувствува болка. 406 00:35:01,935 --> 00:35:03,269 Вистинска болка. 407 00:35:05,230 --> 00:35:07,941 Онаква каква што јас чувствував. 408 00:35:12,821 --> 00:35:14,739 Сакам да страда... 409 00:35:16,199 --> 00:35:17,575 за тоа што го направи. 410 00:35:20,787 --> 00:35:22,706 Ричи, се слушна со Вик? 411 00:35:22,831 --> 00:35:24,624 Не. Оди право на говорна пошта. 412 00:35:25,291 --> 00:35:26,334 Добро. 413 00:35:27,961 --> 00:35:28,962 Добро. 414 00:35:29,587 --> 00:35:31,965 Знам дека ова не е работата за која се пријавивте, 415 00:35:32,090 --> 00:35:36,011 но вие сте единствената војска што ја имам. Не би барал друга. 416 00:35:37,220 --> 00:35:38,221 Ајде. 417 00:35:40,598 --> 00:35:43,435 Оз. -Зик, имаш нешто? 418 00:35:44,352 --> 00:35:48,356 Црно Г-возило доаѓа кон тебе. -Тоа е нашата девојка. 419 00:35:49,357 --> 00:35:50,734 Сите надвор од видното поле. 420 00:35:51,901 --> 00:35:54,195 Не пукајте додека не кажам. 421 00:35:54,320 --> 00:35:57,365 Колата е во тунелите. Портите се затворени и заклучени. 422 00:35:57,490 --> 00:35:58,491 Добро. 423 00:36:11,880 --> 00:36:13,840 Ајде, кукло. 424 00:36:31,483 --> 00:36:32,692 Што чекаш? 425 00:36:48,875 --> 00:36:49,876 Здраво. 426 00:36:50,001 --> 00:36:52,796 Душо, нема враќање назад. Вратите се заклучени. 427 00:36:52,921 --> 00:36:54,923 Јас го имам твојот производ, ти мајка ми. 428 00:36:55,048 --> 00:36:58,259 Сѐ додека таа е добро, немаме проблем. 429 00:37:00,512 --> 00:37:03,890 Ќе се гледаме цела ноќ или ќе го завршиме ова? Ајде. 430 00:37:04,015 --> 00:37:07,686 Мајка ти е многу интересна жена, Оз. -Знам што е мајка ми. 431 00:37:07,811 --> 00:37:10,647 Ми помогна да сфатам неколку работи. 432 00:37:10,772 --> 00:37:14,359 Продолжувам да ги испробувам сите овие различни лица, 433 00:37:14,484 --> 00:37:16,569 но ниедно не е на место. 434 00:37:43,847 --> 00:37:45,724 Што се случува? 435 00:37:45,849 --> 00:37:47,308 Мислиш дека знаеш што сакам, 436 00:37:47,434 --> 00:37:50,603 дека е исто и за тебе и за мене. Секако, така мислиш. 437 00:37:52,022 --> 00:37:56,067 Затоа што оваа игра е направена за мажи како тебе, како татко ми. 438 00:37:56,860 --> 00:37:59,779 Истите победници, истите губитници. 439 00:38:00,363 --> 00:38:03,742 Затоа сите очекуваа да умрам во Аркам. 440 00:38:03,867 --> 00:38:08,329 Никој не ни помислуваше дека таму можеби ќе научам нешто. 441 00:38:11,374 --> 00:38:13,001 Како да играм нови игри. 442 00:38:18,673 --> 00:38:20,175 Ти оставив подарок. 443 00:38:22,719 --> 00:38:23,928 Го најде? 444 00:38:29,351 --> 00:38:31,019 Оз, што се случува? 445 00:38:58,254 --> 00:39:00,215 Оз. Што има во колата? 446 00:39:00,340 --> 00:39:01,716 Ебате. 447 00:39:01,841 --> 00:39:03,760 Има доволно време да избегаш. -Ебате! 448 00:39:03,885 --> 00:39:05,178 Мислам. 449 00:39:06,888 --> 00:39:09,432 Ако избегаш, дојди да се видиме. 450 00:39:52,267 --> 00:39:55,270 Мамо? Ти донесов вечера. 451 00:40:09,909 --> 00:40:11,036 Си станала. 452 00:40:11,161 --> 00:40:13,913 Облечи се. Излегуваме. 453 00:40:15,999 --> 00:40:17,208 Оди, твојот костум. 454 00:40:57,749 --> 00:41:00,001 Веќе не можам да го правам ова сама. 455 00:41:00,627 --> 00:41:04,839 Мора да ми ветиш дека ќе направиш нешто од себе. 456 00:41:05,799 --> 00:41:09,761 Дека ќе ми го дадеш секое проклето нешто што го заслужувам. 457 00:41:12,138 --> 00:41:13,890 Или нема да издржам. 458 00:41:14,599 --> 00:41:17,727 Не знам како поинаку да живеам со ова, Освалд. 459 00:41:17,852 --> 00:41:19,896 Но, повторно ќе ме израдуваш. 460 00:41:20,522 --> 00:41:23,066 Затоа што заслужувам среќен живот. 461 00:41:24,943 --> 00:41:26,027 Нели? 462 00:41:27,821 --> 00:41:29,989 Нели, Освалд? Кажи ми. 463 00:41:30,115 --> 00:41:31,825 Секако дека заслужуваш, мамо. 464 00:41:32,826 --> 00:41:35,787 Го заслужуваш најдобриот живот. 465 00:41:37,622 --> 00:41:38,915 И ќе ти го дадам. 466 00:41:41,042 --> 00:41:42,377 Ветувам. 467 00:41:44,963 --> 00:41:47,841 И нема да се откажам додека не го направам тоа. 468 00:43:12,967 --> 00:43:14,135 Вик? 469 00:43:18,014 --> 00:43:21,017 Види, види, пингвинот. 470 00:43:21,142 --> 00:43:22,977 Дојде. -Како ме нарече? 471 00:43:23,895 --> 00:43:25,313 Софија сака да те види. 472 00:46:05,140 --> 00:46:07,142 Превод: Сандра Авросиевска