1 00:00:27,402 --> 00:00:28,403 Mãe! 2 00:00:36,745 --> 00:00:38,455 Mãe, já está a acabar? 3 00:00:38,997 --> 00:00:40,623 Ainda estou a trabalhar, querido. 4 00:00:41,416 --> 00:00:42,751 Mas é fim de semana! 5 00:00:44,002 --> 00:00:46,546 Que tal vermos um filme? Um daqueles antigos de que gosta. 6 00:00:46,671 --> 00:00:47,839 Talvez mais tarde. 7 00:00:49,257 --> 00:00:50,342 Fica combinado, então. 8 00:00:52,761 --> 00:00:56,264 Ai, sim? Quem paga? 9 00:00:56,389 --> 00:00:58,516 Olha-me para esta carinha. 10 00:00:58,641 --> 00:01:01,811 O meu menino grande e forte. 11 00:01:03,021 --> 00:01:05,190 Estás a ficar tão bonito que não aguento. 12 00:01:08,443 --> 00:01:10,236 - Para trás de mim! - Cá dentro, não! 13 00:01:10,362 --> 00:01:12,197 Ainda me partem tudo a correr feitos doidos. 14 00:01:12,322 --> 00:01:13,531 Jack, para! 15 00:01:14,282 --> 00:01:15,784 - Benny, então? - Mãe! Socorro! 16 00:01:15,909 --> 00:01:19,496 Ouviste o que eu disse? Sai daí! Raios partam! 17 00:01:21,206 --> 00:01:23,458 - Desculpe, mãe. - Agora estás em sarilhos. 18 00:01:26,670 --> 00:01:32,926 Porque nós... somos uma família zombie! 19 00:01:33,051 --> 00:01:34,219 Não! 20 00:01:34,344 --> 00:01:38,098 É melhor fugires, vou comer esse cérebro saboroso! Vai ser um banquete! 21 00:01:38,223 --> 00:01:39,515 Não! 22 00:01:39,640 --> 00:01:43,269 Delicioso, não é? É a minha comida preferida. Que petisco! 23 00:01:43,395 --> 00:01:47,107 - Anda cá, querido. - Agora sou um zombie. 24 00:01:47,232 --> 00:01:50,193 - Tenho de comer o cérebro do Ozzie. - Benny! 25 00:01:51,235 --> 00:01:54,322 - Podes levar os rapazes à rua? - Claro, mãe. 26 00:01:54,447 --> 00:01:55,573 - Obrigada. - De nada. 27 00:01:56,491 --> 00:01:57,533 Leva-os lá. 28 00:01:57,658 --> 00:02:02,372 Muito bem. Benny, Oz, vistam os casacos. Vamos sair um bocado. 29 00:02:02,497 --> 00:02:04,916 Não. Eu fico a ajudar a mãe. 30 00:02:05,041 --> 00:02:08,961 Oswald, tens de exercitar essa perna, para ver se ganhas força. 31 00:02:10,588 --> 00:02:11,840 Benny. 32 00:02:14,676 --> 00:02:16,511 Este fecho estúpido. 33 00:02:17,721 --> 00:02:20,223 Desculpa, fofinho. Depois compro-te um casaco novo. 34 00:02:22,267 --> 00:02:24,227 Jack, vai ao Rex 35 00:02:24,352 --> 00:02:27,063 e entrega-lhe o livro, sim? Oswald, dá-me o livro. 36 00:02:28,064 --> 00:02:29,858 - Eu posso fazer isso. - Eu disse ao Jack. 37 00:02:30,442 --> 00:02:31,526 - Está bem. - Vão lá. 38 00:02:31,651 --> 00:02:32,986 Vamos. 39 00:02:37,323 --> 00:02:39,242 E, rapazes, assim que as luzes da rua ligarem, 40 00:02:39,367 --> 00:02:41,077 quero-vos em casa. Ouviram? 41 00:02:41,202 --> 00:02:42,454 Sim, mãe. 42 00:02:47,500 --> 00:02:48,960 - Não quero jogar basebol. - Não? 43 00:02:49,085 --> 00:02:52,172 - O que queres jogar? - Não sei. Futebol! 44 00:02:52,797 --> 00:02:55,341 Que máximo! Olha-me aqueles jantes. 45 00:02:58,011 --> 00:03:00,263 O Rex deve ser o mais rico de Gotham. 46 00:03:00,889 --> 00:03:04,267 - É feito de ouro verdadeiro? - Não, Benny. É só tinta. 47 00:03:05,101 --> 00:03:06,353 Isso é que era! 48 00:03:07,771 --> 00:03:08,772 Peço desculpa! 49 00:03:09,731 --> 00:03:11,608 Levantem-no. Levantem esse marmanjo. 50 00:03:12,400 --> 00:03:14,152 - Uma semana de atraso. - Voltamos depois. 51 00:03:14,277 --> 00:03:15,570 Rex! 52 00:03:15,695 --> 00:03:17,739 - Então! - Jackie, és tu? 53 00:03:18,406 --> 00:03:19,532 Merda. 54 00:03:19,657 --> 00:03:21,284 Está aqui o Popeye. 55 00:03:21,409 --> 00:03:22,410 Anda cá. 56 00:03:23,787 --> 00:03:26,164 Fica aqui com o Benny. A mãe não quer que te envolvas. 57 00:03:26,289 --> 00:03:29,167 Rapazes, lembram-se do filho da Francis Cobb? 58 00:03:30,043 --> 00:03:32,879 Vai alistar-se no ROTC, ser um herói. Não é verdade? 59 00:03:33,672 --> 00:03:34,756 Sim. 60 00:03:34,881 --> 00:03:36,132 O que tens aí para mim? 61 00:03:46,184 --> 00:03:48,144 - Como está a tua mãe? - Está bem. 62 00:03:48,269 --> 00:03:49,728 Manda-lhe cumprimentos meus. 63 00:03:55,067 --> 00:03:57,320 Rex! Gostei de o ver! 64 00:03:59,114 --> 00:04:00,782 Oz, tento na língua. 65 00:04:01,866 --> 00:04:03,785 - Quanto te deu ele? - Cinquenta. Vamos. 66 00:04:03,910 --> 00:04:05,412 Caramba! Posso ver? 67 00:04:05,537 --> 00:04:07,664 Podemos jogar Double Dragon para sempre no salão. 68 00:04:07,789 --> 00:04:09,874 Não. Vou dá-lo à mãe. 69 00:04:12,377 --> 00:04:14,295 Vai chover. Temos de entrar. 70 00:04:14,421 --> 00:04:17,966 - Vamos jogar apanhada de lanterna? - Sim. Apanhada de lanterna. 71 00:04:21,511 --> 00:04:23,680 O Sr. Calabrese não paga à mãe o suficiente. 72 00:04:23,805 --> 00:04:25,682 Nem perto do que ela merece. 73 00:04:25,807 --> 00:04:29,269 De que estás a falar? Ele acabou de nos dar 50 dólares. 74 00:04:29,394 --> 00:04:31,604 Estou a dizer-te, ele não é boa rês. 75 00:04:32,480 --> 00:04:34,524 Já te perguntaste onde vai buscar tanto dinheiro? 76 00:04:34,649 --> 00:04:37,819 Não preciso. É um gangster. 77 00:04:39,154 --> 00:04:40,447 Está a chover a potes. 78 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 Pronto. Vamos lá. 79 00:04:46,828 --> 00:04:48,329 Benny, tu primeiro. 80 00:04:49,706 --> 00:04:50,832 Vai lá. Oz. 81 00:04:58,465 --> 00:04:59,466 Encontrei-as. 82 00:05:02,802 --> 00:05:06,389 Eu fico com a vermelha. Ozzie, és o primeiro a procurar. 83 00:05:06,931 --> 00:05:08,183 Está bem. 84 00:05:08,308 --> 00:05:11,227 Conta até dez, devagarinho. E nada de espreitar. 85 00:05:13,146 --> 00:05:14,272 Vai. Vamos. 86 00:05:15,357 --> 00:05:20,403 Um, dois, três, quatro. 87 00:05:22,572 --> 00:05:23,573 Dez. 88 00:05:25,825 --> 00:05:27,160 Prontos ou não... 89 00:05:33,582 --> 00:05:35,168 Sei que estão por aqui algures! 90 00:05:58,191 --> 00:06:00,110 Oz! 91 00:06:00,235 --> 00:06:01,903 Malta, vá lá! Assim não vale! 92 00:06:02,028 --> 00:06:04,447 Tinham de ficar dentro da estação. 93 00:06:06,908 --> 00:06:08,118 Só podem estar a brincar. 94 00:06:13,039 --> 00:06:15,041 Consigo ouvir-vos aí em baixo. 95 00:06:15,166 --> 00:06:16,418 Então, anda apanhar-nos! 96 00:06:16,543 --> 00:06:18,503 - Benny. - Encontrei-vos! 97 00:06:18,628 --> 00:06:21,881 Não é preciso apontar-vos a porcaria da lanterna para que conte. 98 00:06:22,590 --> 00:06:23,758 Conheces as regras, Oz. 99 00:06:25,468 --> 00:06:26,553 Tudo bem. 100 00:06:27,887 --> 00:06:29,889 Despacha-te! Vamos, Ozzie. 101 00:06:37,564 --> 00:06:39,232 - Oz, estás bem? - Que se lixe isto! 102 00:06:39,357 --> 00:06:41,276 - Oz! - Vão-se lixar! 103 00:06:43,445 --> 00:06:44,529 Oz, o que se passa? 104 00:06:44,654 --> 00:06:46,781 Sabem bem que me custa descer. 105 00:06:46,906 --> 00:06:47,991 Desculpa, Oz. 106 00:06:48,658 --> 00:06:51,703 Começamos de novo. Está bem? Agora sou eu a apanhar-vos. 107 00:06:53,496 --> 00:06:55,123 Divirtam-se a sair daí! 108 00:06:55,248 --> 00:06:56,249 Então? 109 00:06:57,207 --> 00:07:00,211 Oz, abre a porta. 110 00:07:00,337 --> 00:07:02,922 - Oz, não! - Volta cá e abre a porta! 111 00:07:03,590 --> 00:07:05,133 - Oz? - Por favor! 112 00:07:29,240 --> 00:07:31,201 Oswald! Credo, estás encharcado. 113 00:07:31,326 --> 00:07:33,661 O que aconteceu? Anda cá. 114 00:07:36,039 --> 00:07:37,082 Os teus irmãos? 115 00:07:37,207 --> 00:07:39,751 - Foram ao cinema. - Com que dinheiro? 116 00:07:40,794 --> 00:07:42,462 O Rex deu dinheiro ao Jack. 117 00:07:43,338 --> 00:07:44,339 Porque não foste? 118 00:07:44,464 --> 00:07:46,383 Queria estar consigo. 119 00:07:47,467 --> 00:07:49,552 O Jack não te devia ter deixado voltar sozinho. 120 00:07:50,387 --> 00:07:52,180 Não preciso dele. 121 00:07:52,305 --> 00:07:56,643 Claro que não, o meu Oswald é dos rijos. 122 00:07:57,644 --> 00:08:00,980 E fica mais forte a cada dia que passa. 123 00:08:02,023 --> 00:08:04,401 E se víssemos nós um filme? 124 00:08:05,026 --> 00:08:06,444 O tal que ficou combinado. 125 00:08:07,028 --> 00:08:08,279 Posso escolher um? 126 00:08:08,405 --> 00:08:11,533 Escolhes sempre a mesma coisa, mas claro. 127 00:08:20,082 --> 00:08:22,669 Oswald. A que filme disseste que foram? 128 00:08:25,296 --> 00:08:27,841 Chove tanto, se calhar vou ter de os ir apanhar. 129 00:08:35,015 --> 00:08:37,225 Beetlejuice, acho eu. 130 00:08:37,933 --> 00:08:40,895 Toma, fiz a tua bebida preferida. Uísque com gasosa. 131 00:08:42,981 --> 00:08:44,065 Obrigada. 132 00:08:45,025 --> 00:08:47,569 Céus, o que eu não faria para sair daqui. 133 00:08:47,694 --> 00:08:50,905 Viver numa daquelas penthouses que as celebridades compram. 134 00:08:51,031 --> 00:08:52,449 Seria bom, não? 135 00:08:52,574 --> 00:08:53,783 Último andar. 136 00:08:53,908 --> 00:08:56,995 Sem vizinhos por cima, sem vizinhos do lado. 137 00:08:57,871 --> 00:08:59,247 Um dia, mãe. 138 00:09:01,666 --> 00:09:03,126 Pronto para ver um filme? 139 00:09:05,962 --> 00:09:06,963 Sim. 140 00:09:09,674 --> 00:09:11,009 Estás quentinho? 141 00:09:11,134 --> 00:09:14,262 - Sim. E tu? - Sim, aconchegada. 142 00:09:52,300 --> 00:09:53,593 Deixem-nos sair! 143 00:09:54,928 --> 00:09:58,014 - Alguém nos ouve? - Por favor, deixem-nos sair! 144 00:09:58,890 --> 00:10:00,266 Deixem-nos sair daqui! 145 00:10:00,392 --> 00:10:01,851 TÚNEL DE ESCOAMENTO 146 00:10:15,657 --> 00:10:17,909 - Socorro! - Socorro! Por favor! 147 00:10:18,702 --> 00:10:19,994 Tirem-nos daqui! 148 00:10:20,745 --> 00:10:21,955 Socorro! 149 00:11:01,327 --> 00:11:02,787 Lindo. 150 00:11:05,040 --> 00:11:06,207 Obrigado, vereador. 151 00:11:16,092 --> 00:11:17,093 Mãe? 152 00:11:19,179 --> 00:11:20,180 Mãe? 153 00:11:21,264 --> 00:11:22,265 Vic? 154 00:11:25,935 --> 00:11:26,978 Merda. 155 00:11:29,314 --> 00:11:30,732 Vic! 156 00:11:31,399 --> 00:11:32,901 Vic! Victor! 157 00:11:33,026 --> 00:11:35,528 Vic, acorda! Victor! 158 00:11:37,238 --> 00:11:39,657 Vic! Onde raio está a minha mãe? 159 00:11:41,201 --> 00:11:43,203 Onde está ela? Atina! 160 00:11:44,746 --> 00:11:46,289 A Sofia... A Sofia levou-a. 161 00:11:46,414 --> 00:11:48,375 - Levou-a para onde? Como? - Não sei. 162 00:11:48,500 --> 00:11:51,503 Estávamos a dançar e as luzes acenderam-se... 163 00:11:51,628 --> 00:11:52,754 Cala-te. 164 00:11:57,175 --> 00:11:58,551 Cabrão do Sal! 165 00:12:00,136 --> 00:12:02,263 Anda, Vic. Tens de sair daqui. Vá lá. 166 00:12:02,389 --> 00:12:03,390 Tens de ir. 167 00:12:05,016 --> 00:12:06,434 - Sai daqui. - E o Oz? 168 00:12:06,559 --> 00:12:08,603 Eles têm a minha mãe. Tenho de resolver isto. 169 00:12:08,728 --> 00:12:11,189 Liga ao Zhao, ao Donny Boy. Liga a toda a gente. 170 00:12:11,314 --> 00:12:12,649 Diz-lhes o que se passa. 171 00:12:12,774 --> 00:12:14,651 - Oz, desculpa. - Esquece as desculpas! 172 00:12:15,902 --> 00:12:18,113 Arranja-me um exército, miúdo. Vai. 173 00:12:36,423 --> 00:12:37,882 Não te mexas. 174 00:12:38,008 --> 00:12:39,175 Sim, sim. 175 00:12:41,469 --> 00:12:43,972 Calma. Não estou a resistir. 176 00:12:44,931 --> 00:12:46,725 Olá, Sal. 177 00:12:49,060 --> 00:12:50,437 Encontrei isto em tua casa. 178 00:12:50,562 --> 00:12:52,772 Nunca gostei muito do desporto. 179 00:12:53,314 --> 00:12:56,234 Passa-se muito tempo sentado à espera. 180 00:12:57,193 --> 00:12:59,070 As coisas mudaram, não foi, Oz? 181 00:12:59,195 --> 00:13:01,531 Sem algemas, sem guardas. Nada que me segure. 182 00:13:05,410 --> 00:13:06,453 Eram do meu sangue. 183 00:13:07,037 --> 00:13:08,288 A minha mulher. 184 00:13:08,413 --> 00:13:10,290 - Estás com a Sra. Gigante. - O meu filho! 185 00:13:11,124 --> 00:13:13,918 - O meu coração! Seu monte de merda! - Senhor! 186 00:13:14,044 --> 00:13:17,130 A Sofia tem-te com rédea curta, não é, Sal? 187 00:13:17,255 --> 00:13:21,634 Não. Em última análise, eu e ela queremos o mesmo. 188 00:13:27,223 --> 00:13:31,811 Sim. Isto é só uma amostra do que te espera. 189 00:13:32,562 --> 00:13:35,148 Temos a tua mãe. Pois é. 190 00:13:35,273 --> 00:13:37,025 Agora somos nós que temos a tua família. 191 00:13:45,825 --> 00:13:47,577 SALVATORE 192 00:13:52,082 --> 00:13:53,124 Bom dia. 193 00:13:53,249 --> 00:13:54,751 Sofia, apanhei-o. 194 00:13:55,835 --> 00:13:58,088 - Como está a velhota? - Sofia! 195 00:13:58,213 --> 00:13:59,881 Por amor de Deus, não lhe faças mal! 196 00:14:00,006 --> 00:14:02,092 Ela não tem nada que ver com isto! Vá lá! 197 00:14:02,217 --> 00:14:04,260 - Faço o que quiseres! - Estás a ouvir? 198 00:14:04,386 --> 00:14:05,428 Sentes-te melhor? 199 00:14:06,846 --> 00:14:08,973 - Não chega, Sofia. - Eu sei. 200 00:14:09,099 --> 00:14:11,393 Tem paciência. Vamos matá-lo em breve. 201 00:14:11,518 --> 00:14:12,644 Está bem. 202 00:14:13,269 --> 00:14:15,188 Ligo-te quando formos para aí. 203 00:14:17,691 --> 00:14:19,317 Vais levar-nos ao local das operações. 204 00:14:19,442 --> 00:14:21,653 Não faço peva até saber que a minha mãe está bem. 205 00:14:22,445 --> 00:14:23,571 Deixa-me falar com ela. 206 00:14:25,657 --> 00:14:28,702 Estás a tentar fazer um acordo, Oz? Comigo? 207 00:14:29,411 --> 00:14:31,621 Não foi nada pessoal, lembras-te? 208 00:14:32,247 --> 00:14:33,581 Faz parte do jogo. 209 00:14:34,332 --> 00:14:35,959 Eu cumpro a minha parte e tu, a tua. 210 00:14:36,084 --> 00:14:38,586 Lembras-te? Foi o que me disseste. Não foi? 211 00:14:38,712 --> 00:14:41,631 Olhaste-me nos olhos, como um cavalheiro, 212 00:14:42,257 --> 00:14:44,592 e garantiste-me que não magoarias a minha família. 213 00:14:46,386 --> 00:14:48,847 Adivinha. Também sou um cavalheiro, 214 00:14:48,972 --> 00:14:52,475 e vou dar-te o mesmo acordo. Anda! 215 00:15:08,116 --> 00:15:09,868 Trouxe-lhe o pequeno-almoço. 216 00:15:22,380 --> 00:15:23,506 Está nervosa? 217 00:15:23,631 --> 00:15:24,758 Não. 218 00:15:30,680 --> 00:15:31,973 Francis Cobb. 219 00:15:32,640 --> 00:15:34,309 É esse o seu nome, não é? 220 00:15:35,894 --> 00:15:38,188 Sabe, o Oz disse-me que tinha morrido há uns anos. 221 00:15:39,147 --> 00:15:40,982 Estava de tal forma destroçado 222 00:15:41,775 --> 00:15:44,736 que até tive pena dele. 223 00:15:45,320 --> 00:15:48,823 Sim. Algumas pessoas são alvos fáceis. 224 00:15:50,200 --> 00:15:53,161 Então, trouxeste-me para tão longe para me dar torradas 225 00:15:53,286 --> 00:15:54,454 ou vais matar-me? 226 00:15:57,915 --> 00:15:59,209 Depende do seu filho. 227 00:16:01,503 --> 00:16:03,338 Ele agora está com o Salvatore Maroni. 228 00:16:03,463 --> 00:16:06,174 E se o Oz nos levar à droga que me roubou, 229 00:16:06,299 --> 00:16:07,967 então há opções. 230 00:16:08,093 --> 00:16:09,844 Não conheces o meu filho, pois não? 231 00:16:10,929 --> 00:16:13,723 Vai fritar o Sal como lhe fritou a mulher e o filho bastardo, 232 00:16:13,848 --> 00:16:15,100 e depois virá atrás de ti. 233 00:16:16,685 --> 00:16:18,436 Tem muita confiança no seu filho. 234 00:16:18,561 --> 00:16:19,688 Pois tenho. 235 00:16:25,985 --> 00:16:27,612 Então, como veio aqui parar? 236 00:16:30,782 --> 00:16:35,203 O Oswald costumava elogiar esta casa, dizia que era muito bonita, 237 00:16:35,328 --> 00:16:38,289 mas não estou impressionada. 238 00:16:39,749 --> 00:16:42,002 Esta casa não tem ponta de personalidade. 239 00:16:42,961 --> 00:16:45,505 Tens medo de cor ou assim? 240 00:16:47,882 --> 00:16:49,134 Pode culpar o meu pai. 241 00:16:50,218 --> 00:16:53,096 Os Falcone eram conservadores. 242 00:16:53,221 --> 00:16:56,433 Pois é! Agora és uma Gigante. 243 00:16:56,558 --> 00:16:58,727 Pois é. O Oswald contou-me. 244 00:16:58,852 --> 00:17:00,311 O que vais fazer a seguir? 245 00:17:00,437 --> 00:17:03,606 Pintar o cabelo de cor-de-rosa? Fazer uma tatuagem no cu? 246 00:17:03,732 --> 00:17:05,483 O teu pai até tremia. 247 00:17:09,570 --> 00:17:10,905 O Oz conta-lhe muita coisa. 248 00:17:11,031 --> 00:17:12,699 É verdade. 249 00:17:20,457 --> 00:17:21,665 Vou ser sincera consigo. 250 00:17:22,876 --> 00:17:24,586 Tantos anos com a minha família 251 00:17:24,711 --> 00:17:27,339 e nunca pensei muito na infância do Oz. 252 00:17:27,464 --> 00:17:30,300 Conheço os pontos altos, claro. 253 00:17:30,425 --> 00:17:32,635 Está sempre a trazê-los à baila. 254 00:17:32,761 --> 00:17:37,932 "Sou um miúdo do Eastside. Tenho uma perna aleijada, não tenho pai." 255 00:17:38,058 --> 00:17:41,186 Mas essas coisas não fazem de nós monstros. Pois não? 256 00:17:41,853 --> 00:17:43,980 Alguém o moldou. 257 00:17:47,275 --> 00:17:50,153 Queres saber sobre o meu filho, o Oswald? 258 00:17:51,112 --> 00:17:52,113 Por favor. 259 00:17:52,697 --> 00:17:54,366 Ele está sempre dois passos à frente. 260 00:17:54,491 --> 00:17:56,409 Todos estes anos a conduzir para vocês, 261 00:17:57,160 --> 00:18:01,331 a limpar as tuas barafundas e as da tua família, ele observou, ele estudou. 262 00:18:01,456 --> 00:18:03,416 Conhece este jogo melhor do que tu. 263 00:18:04,084 --> 00:18:08,630 Mudaste de nome. E depois? Achas que agora é tudo diferente. 264 00:18:08,755 --> 00:18:10,590 Isso não muda o jogo, querida. 265 00:18:11,675 --> 00:18:14,803 Drogas são drogas. Crack, Bliss, coca, Drops. 266 00:18:15,512 --> 00:18:18,848 É tudo a mesma merda. Os mesmos vencedores, os mesmos perdedores. 267 00:18:19,349 --> 00:18:21,935 Por isso, usa o nome que quiseres, 268 00:18:22,060 --> 00:18:27,482 mas quando o meu Oswald te der um tiro nessa linda cabecinha, 269 00:18:27,607 --> 00:18:33,822 vou sapatear sobre a tua sepultura como a porra da Ginger Rogers. 270 00:18:35,657 --> 00:18:37,200 Pelo menos os outros filhos morreram 271 00:18:37,325 --> 00:18:39,786 antes de os poder transformar em monstros como o Oz. 272 00:18:39,911 --> 00:18:41,454 Cala a boca! 273 00:18:41,579 --> 00:18:42,997 O que lhes aconteceu? 274 00:18:43,123 --> 00:18:44,457 Estão mesmo mortos? 275 00:18:45,959 --> 00:18:51,047 Ou o Oz também os tem presos nalgum bairro de lata de Eastside? 276 00:18:55,051 --> 00:18:56,136 O que estás... 277 00:18:59,889 --> 00:19:01,349 Porque é que... 278 00:19:06,021 --> 00:19:07,230 Também estás a ouvir? 279 00:19:09,441 --> 00:19:10,692 A chuva. A chuva. 280 00:19:15,697 --> 00:19:19,242 Já deviam estar em casa. Passei a noite à procura deles. 281 00:19:19,909 --> 00:19:22,245 Devias andar a vasculhar as ruas, caraças. 282 00:19:22,370 --> 00:19:24,039 É o teu trabalho, não é? 283 00:19:24,831 --> 00:19:27,208 Apresenta queixa, não sei. 284 00:19:27,334 --> 00:19:30,628 Já te disse, o Jack tem 15 anos, o Benny tem 10. 285 00:19:31,212 --> 00:19:32,881 - São os seus filhos? - Sim. 286 00:19:33,548 --> 00:19:34,674 O Jack e o Benny. 287 00:19:34,799 --> 00:19:36,843 Ninguém os viu no cinema. O salão está fechado. 288 00:19:36,968 --> 00:19:38,053 Devem estar ensopados. 289 00:19:38,178 --> 00:19:41,389 Não levaram guarda-chuvas e não parou de chover. 290 00:19:41,973 --> 00:19:45,268 Por favor, tens de os encontrar. Já passou muito tempo. 291 00:19:50,857 --> 00:19:54,652 Francis, onde acha que está agora? 292 00:19:57,113 --> 00:19:58,490 Francis? 293 00:20:06,164 --> 00:20:08,917 Sim, afasta-te de mim, caralho. 294 00:20:28,353 --> 00:20:29,396 Sofia. 295 00:20:34,025 --> 00:20:36,653 - Porque estás aqui? - Podemos ter um problema. 296 00:20:36,778 --> 00:20:40,031 Tenho uma amiga que trabalha no Orfanato Brookside. 297 00:20:40,990 --> 00:20:42,659 É psiquiatra. 298 00:20:44,285 --> 00:20:47,664 Brookside é a instituição onde está a tua prima Gia. 299 00:20:47,789 --> 00:20:49,290 Está bem. 300 00:20:49,416 --> 00:20:52,127 Ela está obviamente a pedir para falar com a Polícia. 301 00:20:52,836 --> 00:20:54,713 É a única ponta solta do homicídio. 302 00:20:55,505 --> 00:20:57,590 Mas a Gia viu algo naquela noite. 303 00:20:58,299 --> 00:20:59,968 Sabes o que pode ter visto? 304 00:21:00,927 --> 00:21:01,928 Não. 305 00:21:05,098 --> 00:21:06,099 Não sei. 306 00:21:06,808 --> 00:21:08,768 Não quero que isto seja um fardo para ti. 307 00:21:09,436 --> 00:21:12,605 E terei todo o gosto em falar com ela. 308 00:21:14,607 --> 00:21:16,818 Sofia, se ela fala... 309 00:21:21,031 --> 00:21:22,032 Eu mantenho-a calada. 310 00:21:22,907 --> 00:21:26,077 Mas preciso da tua ajuda noutra coisa. 311 00:21:42,594 --> 00:21:44,012 Francis. 312 00:21:44,596 --> 00:21:48,016 Sou o Dr. Rush. Gostaria de lhe fazer umas perguntas. 313 00:22:18,380 --> 00:22:20,882 - Para baixo! - Para trás. Afastem-se todos! 314 00:22:26,262 --> 00:22:27,305 Credo. 315 00:22:34,896 --> 00:22:36,690 Este sítio está imundo. 316 00:22:36,815 --> 00:22:39,234 Já era de prever que te tivesses enfiado no esgoto. 317 00:22:40,568 --> 00:22:42,195 Ouçam todos. 318 00:22:42,320 --> 00:22:45,990 O Oswald Cobb já não está no comando. 319 00:22:46,991 --> 00:22:52,455 A partir de agora, trabalham para as famílias Gigante e Maroni. 320 00:22:52,580 --> 00:22:57,544 Quero que embalem este produto rápida e discretamente. 321 00:22:57,669 --> 00:22:59,045 - Sim? - Para onde estão a olhar? 322 00:22:59,170 --> 00:23:00,463 - Calma. - Que se lixe! 323 00:23:00,588 --> 00:23:03,800 Então, então? Está bem, eu entendo. 324 00:23:04,759 --> 00:23:08,888 Precisam de um minuto para processar isto. Têm esse tempo agora. 325 00:23:10,515 --> 00:23:12,350 Pronto. Voltem ao trabalho. 326 00:23:16,730 --> 00:23:18,940 Ouve, Sal, já descarregaste um bocado. Isso é bom. 327 00:23:19,899 --> 00:23:23,361 Dei-te o que querias. Tudo isto agora é teu. 328 00:23:23,903 --> 00:23:25,572 O início de um novo império. 329 00:23:27,032 --> 00:23:29,325 Porque vais partilhá-lo com a filha do Carmine? 330 00:23:30,118 --> 00:23:31,411 Credo. 331 00:23:31,536 --> 00:23:34,372 Depois de tudo o que os Falcone te tiraram. 332 00:23:34,497 --> 00:23:36,166 Olha para esta merda. 333 00:23:37,542 --> 00:23:39,336 Tens acesso à cidade toda. 334 00:23:40,337 --> 00:23:41,921 Como um rato de esgoto. 335 00:23:43,298 --> 00:23:48,136 Depois de embalarmos a droga da Sofia, levo-te a casa dela. 336 00:23:49,387 --> 00:23:51,056 É lá que vais morrer, Oz. 337 00:23:51,890 --> 00:23:54,100 A única coisa que nos resta decidir 338 00:23:54,851 --> 00:23:56,478 é como vamos matar-te. 339 00:24:00,940 --> 00:24:03,276 Sabes o que nunca esquecerei, Sal? 340 00:24:03,985 --> 00:24:04,986 O cheiro. 341 00:24:05,779 --> 00:24:07,030 A carne queimada. 342 00:24:07,655 --> 00:24:09,532 Sabes, músculo, gordura, merda. 343 00:24:10,116 --> 00:24:11,451 O cheiro a cabelo. 344 00:24:11,576 --> 00:24:15,121 Não antecipei isso, mas é muito característico. 345 00:24:15,830 --> 00:24:17,874 Diz-me, Sal. A tua linda mulher, Nadia, 346 00:24:17,999 --> 00:24:19,751 usava algum tipo de laca especial? 347 00:24:19,876 --> 00:24:22,545 Porque, meu, ela explodiu como um barril de pólvora. 348 00:24:26,257 --> 00:24:27,509 Liga-me a luz. 349 00:24:29,135 --> 00:24:30,220 Sr. Maroni! 350 00:24:30,345 --> 00:24:31,680 Não toques... 351 00:25:07,841 --> 00:25:08,925 Cabrão! 352 00:25:25,442 --> 00:25:28,778 O que estás a fazer? Anda cá, sacana. Vamos! 353 00:25:29,821 --> 00:25:30,822 O que estás a fazer? 354 00:25:30,947 --> 00:25:32,323 Anda, vamos. 355 00:25:32,449 --> 00:25:34,451 Anda! 356 00:25:39,164 --> 00:25:41,082 Raios, não. Não, não, não. 357 00:25:41,916 --> 00:25:44,461 Sal! Olha para mim! 358 00:25:45,712 --> 00:25:47,213 Eu venci-te, Sal. 359 00:25:47,339 --> 00:25:49,841 Estás a ouvir? Eu venci-te. Eu ganhei. 360 00:25:59,351 --> 00:26:00,352 Mas que caralho? 361 00:26:03,229 --> 00:26:04,981 Vá lá! Por amor de Deus! 362 00:26:07,233 --> 00:26:09,569 Devias destruir-me, Sal. 363 00:26:09,694 --> 00:26:12,781 Mostrar-me o grande homem que és. A merda do grande homem que tudo és! 364 00:26:13,740 --> 00:26:18,953 Pois eu apanhei-te! Apanhei-te, seu cretino, nojento e estúpido! 365 00:26:19,079 --> 00:26:20,080 Vai-te foder! 366 00:26:21,206 --> 00:26:22,624 Queres roubar-me? 367 00:26:23,875 --> 00:26:26,378 A tentar ficar com o que é meu? Aquilo que eu construí? 368 00:26:28,797 --> 00:26:31,257 O que disseste? Não te ouvi. 369 00:26:31,841 --> 00:26:32,842 Repete. 370 00:26:35,220 --> 00:26:37,639 Pois. Bem me parecia. 371 00:26:45,939 --> 00:26:47,774 Ganhei-te, Salvatore Maroni. 372 00:27:08,837 --> 00:27:10,005 Ganhei. 373 00:27:16,511 --> 00:27:18,013 Juntem-se todos. 374 00:27:20,890 --> 00:27:22,100 Este homem... 375 00:27:24,644 --> 00:27:25,937 Os homens dele... 376 00:27:26,062 --> 00:27:27,939 Morreram porque vocês fizeram a coisa certa. 377 00:27:28,064 --> 00:27:30,567 Protegeram a vossa casa, o vosso investimento. 378 00:27:32,444 --> 00:27:36,197 Estou orgulhoso de vocês. Estou-vos grato. Mas isto não acabou. 379 00:27:37,657 --> 00:27:39,034 Vem aí uma tempestade. 380 00:27:40,702 --> 00:27:42,412 E vou precisar da vossa ajuda. 381 00:27:46,791 --> 00:27:48,168 Por aqui, Sra. Gigante. 382 00:28:05,435 --> 00:28:07,604 - Acaba com isto! - Gia, tens uma visita. 383 00:28:12,400 --> 00:28:13,443 Olá. 384 00:28:20,658 --> 00:28:21,659 Obrigada. 385 00:28:32,962 --> 00:28:37,008 Sei que a tua médica tem feito perguntas. 386 00:28:39,511 --> 00:28:41,388 Disseste-lhe que viste algo? 387 00:28:44,349 --> 00:28:45,642 Estou aqui para te ajudar. 388 00:28:46,226 --> 00:28:48,436 Está tudo bem. Podes dizer-me. 389 00:28:51,064 --> 00:28:52,357 O que viste? 390 00:28:54,776 --> 00:28:57,487 Eu... Eu vi uma máscara. 391 00:28:58,780 --> 00:28:59,781 Na tua mala. 392 00:29:03,576 --> 00:29:04,661 Mataste-os? 393 00:29:06,246 --> 00:29:07,872 A minha mãe e o meu pai? 394 00:29:08,456 --> 00:29:09,666 É isso que pensas? 395 00:29:12,669 --> 00:29:18,925 Que eu faria algo tão horrível? 396 00:29:21,886 --> 00:29:24,889 Gia, eu amava os teus pais. 397 00:29:27,726 --> 00:29:30,770 Sei que queres culpar alguém. 398 00:29:32,439 --> 00:29:34,482 Mas não foi culpa de ninguém. 399 00:29:36,943 --> 00:29:39,237 Foi um terrível acidente. 400 00:29:40,155 --> 00:29:41,698 Compreendes? 401 00:29:45,452 --> 00:29:46,703 Ótimo. 402 00:30:02,302 --> 00:30:03,970 Fizeste isto a ti mesma? 403 00:30:17,734 --> 00:30:18,735 Anda cá. 404 00:30:21,071 --> 00:30:22,072 Anda cá. 405 00:30:33,541 --> 00:30:35,210 Pode parecer confuso... 406 00:30:37,170 --> 00:30:40,215 ... e sei que dói. 407 00:30:42,717 --> 00:30:46,096 Mas a tua mãe, o teu pai, todos da nossa família, 408 00:30:47,389 --> 00:30:50,767 eram más pessoas e mereceram-no. 409 00:30:51,685 --> 00:30:54,270 Ainda bem que morreram. 410 00:30:56,022 --> 00:30:58,400 Não te magoes por causa deles. 411 00:31:01,319 --> 00:31:02,821 Isto é um presente. 412 00:31:04,781 --> 00:31:06,032 Vais sair daqui. 413 00:31:07,158 --> 00:31:08,743 E vais encontrar um novo lar. 414 00:31:12,247 --> 00:31:13,331 E... 415 00:31:15,375 --> 00:31:17,085 ... a mulher que te vais tornar... 416 00:31:20,130 --> 00:31:24,300 ... merece muito mais do que o que esta família lhe poderia ter oferecido. 417 00:32:02,839 --> 00:32:03,840 Salvatore... 418 00:32:03,965 --> 00:32:06,176 Não, o Sal está morto, querida. 419 00:32:07,218 --> 00:32:08,261 Assimila. 420 00:32:09,304 --> 00:32:11,348 Não é como esperavas que corresse. 421 00:32:12,223 --> 00:32:13,558 Queres matar-me. 422 00:32:14,601 --> 00:32:15,602 Eu percebo. 423 00:32:17,896 --> 00:32:19,689 Mas há algo que queres mais do que isso. 424 00:32:20,440 --> 00:32:23,443 Desde que te conheço que estás de olho no trono. 425 00:32:23,568 --> 00:32:24,652 É a tua oportunidade. 426 00:32:25,779 --> 00:32:28,073 Só tens de ma trazer. Trá-la até mim. 427 00:32:28,948 --> 00:32:31,076 Sem um único cabelo fora do sítio. 428 00:32:31,618 --> 00:32:34,204 Eu dou-te. Tudo. Esta merda toda. 429 00:32:34,329 --> 00:32:36,998 A Bliss, a minha operação, os meus contactos. 430 00:32:37,707 --> 00:32:40,001 As chaves do reino estão aqui, Sofia. 431 00:32:44,255 --> 00:32:45,382 O que dizes? 432 00:32:48,885 --> 00:32:50,804 E depois ficaram só você e o Oz. 433 00:32:52,639 --> 00:32:55,308 Diga-me como se sentiu. 434 00:32:58,478 --> 00:32:59,479 Julian. 435 00:33:02,190 --> 00:33:03,858 Preciso de falar contigo. 436 00:33:12,742 --> 00:33:16,830 O Salvatore Maroni está morto. O Oz matou-o. 437 00:33:18,498 --> 00:33:19,499 Estás bem? 438 00:33:20,083 --> 00:33:23,670 O Oz quer que lhe leve a mãe em troca do produto. 439 00:33:24,462 --> 00:33:27,007 E... eu concordei. 440 00:33:27,132 --> 00:33:29,592 Não. Sofia, é uma armadilha. 441 00:33:29,718 --> 00:33:30,719 Eu sei. 442 00:33:31,720 --> 00:33:33,138 Mas não importa. 443 00:33:34,347 --> 00:33:35,765 Nada disto importa. 444 00:33:35,890 --> 00:33:37,183 O que te disse a Gia? 445 00:33:38,685 --> 00:33:39,936 Ela vai ser um problema? 446 00:33:43,023 --> 00:33:48,361 Antes de o meu pai me afastar, queria que eu assumisse a família. 447 00:33:50,613 --> 00:33:53,116 Mandou-me para uma instituição. 448 00:33:54,284 --> 00:34:00,999 E assim que saí, fui direitinha a outra. 449 00:34:02,292 --> 00:34:03,293 Ela tem razão. 450 00:34:04,085 --> 00:34:07,464 A Francis tem razão. Pensei que estava a fazer algo diferente. 451 00:34:07,589 --> 00:34:11,717 E pensei que eu... Eu pensei que era diferente. 452 00:34:11,842 --> 00:34:15,138 Mas ainda estou a jogar o jogo do meu pai. 453 00:34:15,263 --> 00:34:17,974 Cumpro as regras dele. 454 00:34:19,726 --> 00:34:23,438 Santo Deus! Não consigo... respirar. 455 00:34:24,356 --> 00:34:26,983 - Não consigo respirar! - Sofia, olha para mim. 456 00:34:28,650 --> 00:34:31,321 Já não tens a mão do teu pai em torno do teu pescoço. 457 00:34:31,446 --> 00:34:36,117 Não importa o que ele ou qualquer outro queria para ti. 458 00:34:39,120 --> 00:34:40,330 O que é que tu queres? 459 00:34:43,291 --> 00:34:44,793 Eu quero ser livre. 460 00:34:50,047 --> 00:34:51,424 Quero ser livre. 461 00:34:57,847 --> 00:34:59,724 E quero que o Oz sinta dor. 462 00:35:01,935 --> 00:35:03,269 Dor a sério. 463 00:35:05,230 --> 00:35:07,941 Daquela que eu senti. 464 00:35:12,821 --> 00:35:14,739 Preciso que ele sofra... 465 00:35:16,199 --> 00:35:17,575 ... pelo que fez. 466 00:35:20,787 --> 00:35:22,706 Richie, tens notícias do Vic? 467 00:35:22,831 --> 00:35:24,624 Não. Vai parar às mensagens de voz. 468 00:35:25,291 --> 00:35:26,334 Está bem. 469 00:35:27,961 --> 00:35:28,962 Muito bem! 470 00:35:29,587 --> 00:35:31,756 Sei que este não é o trabalho que aceitaram fazer, 471 00:35:32,298 --> 00:35:33,883 mas são o único exército que tenho. 472 00:35:34,009 --> 00:35:36,011 Não arranjava melhor que vocês. Está bem? 473 00:35:37,220 --> 00:35:38,221 Vamos lá! 474 00:35:40,598 --> 00:35:41,599 Oz. 475 00:35:42,183 --> 00:35:43,435 Zeke, encontraste algo? 476 00:35:44,352 --> 00:35:46,646 Vai um carro preto na tua direção. 477 00:35:47,355 --> 00:35:48,356 É a nossa rapariga. 478 00:35:49,357 --> 00:35:50,734 Escondam-se, todos. 479 00:35:51,901 --> 00:35:54,195 Dedos fora dos gatilhos até eu dizer. 480 00:35:54,320 --> 00:35:57,365 O carro está dentro dos túneis. Os portões estão fechados e trancados. 481 00:35:57,490 --> 00:35:58,491 Ótimo. 482 00:36:11,880 --> 00:36:13,840 Vamos, boneca. 483 00:36:31,483 --> 00:36:32,692 De que estás à espera? 484 00:36:48,875 --> 00:36:49,876 Olá. 485 00:36:50,001 --> 00:36:52,796 Ouve, querida, não podes voltar atrás. As portas estão trancadas. 486 00:36:52,921 --> 00:36:54,923 Eu tenho o teu produto, tu tens a minha mãe. 487 00:36:55,048 --> 00:36:58,259 Desde que ela esteja bem, não há problema. 488 00:37:00,512 --> 00:37:03,890 Vamos ficar a olhar um para o outro a noite toda ou acabar isto? Vá lá. 489 00:37:04,015 --> 00:37:06,351 A tua mãe é uma mulher muito interessante, Oz. 490 00:37:06,476 --> 00:37:07,686 Eu sei o que a minha mãe é. 491 00:37:07,811 --> 00:37:09,979 Ela ajudou-me a perceber algumas coisas. 492 00:37:10,772 --> 00:37:13,274 Estou sempre a experimentar várias caras, 493 00:37:14,484 --> 00:37:16,569 mas nenhuma me parece realmente adequada. 494 00:37:43,847 --> 00:37:45,306 Que caralho se está a passar? 495 00:37:45,849 --> 00:37:47,308 Achas que sabes o que quero, 496 00:37:47,434 --> 00:37:50,603 que é o mesmo para ti e para mim. Claro que achas. 497 00:37:52,022 --> 00:37:56,067 Porque este jogo foi feito para homens como tu, como o meu pai. 498 00:37:56,860 --> 00:37:59,779 Os mesmos vencedores, os mesmos perdedores. 499 00:38:00,363 --> 00:38:03,742 Por isso todos esperavam que eu morresse em Arkham. 500 00:38:03,867 --> 00:38:08,329 Ninguém pensou que eu pudesse aprender algo lá. 501 00:38:11,374 --> 00:38:13,001 Como jogar jogos novos. 502 00:38:18,673 --> 00:38:19,716 Deixei-te um presente. 503 00:38:22,719 --> 00:38:23,928 Já o encontraste? 504 00:38:29,351 --> 00:38:31,019 Oz, o que se passa? 505 00:38:58,254 --> 00:39:00,215 Oz. O que está no carro? 506 00:39:00,340 --> 00:39:01,716 Foda-se. 507 00:39:01,841 --> 00:39:03,760 - Há tempo suficiente para sair. - Foda-se! 508 00:39:03,885 --> 00:39:05,178 Acho eu. 509 00:39:06,888 --> 00:39:09,432 Se conseguires sair, vem ter connosco. 510 00:39:12,268 --> 00:39:14,688 MONROE'S 511 00:39:52,267 --> 00:39:55,270 Mãe? Trouxe-lhe o jantar. 512 00:40:09,909 --> 00:40:11,036 Estás de pé. 513 00:40:11,161 --> 00:40:13,913 Veste-te. Vamos sair. 514 00:40:15,999 --> 00:40:17,208 Vai lá. Veste o teu fato. 515 00:40:57,749 --> 00:41:00,001 Não posso continuar a fazer isto sozinha. 516 00:41:00,627 --> 00:41:04,839 Tens de me prometer que vais ser alguém na vida. 517 00:41:05,799 --> 00:41:09,761 Que me vais dar tudo o que eu mereço. 518 00:41:12,138 --> 00:41:13,890 Senão, não sobrevivo. 519 00:41:14,599 --> 00:41:17,727 Não sei como mais posso viver assim, Oswald. 520 00:41:17,852 --> 00:41:19,896 Mas vais fazer-me feliz outra vez. 521 00:41:20,522 --> 00:41:23,066 Porque eu mereço uma vida feliz. 522 00:41:24,943 --> 00:41:26,027 Não mereço? 523 00:41:27,821 --> 00:41:29,989 Não mereço, Oswald? Diz-me. 524 00:41:30,115 --> 00:41:31,783 Claro que merece, mãe. 525 00:41:32,826 --> 00:41:35,787 Merece a melhor vida. 526 00:41:37,622 --> 00:41:38,915 E vou dar-lha. 527 00:41:41,042 --> 00:41:42,377 Prometo. 528 00:41:44,963 --> 00:41:46,923 Não vou desistir enquanto não o fizer. 529 00:43:12,967 --> 00:43:14,135 Vic! 530 00:43:18,014 --> 00:43:21,017 Vejam só se não é o Pinguim. 531 00:43:21,142 --> 00:43:22,977 - Safaste-te. - Que raio me chamaste? 532 00:43:23,895 --> 00:43:25,313 A Sofia quer falar contigo. 533 00:46:05,140 --> 00:46:07,142 Tradução: Melissa Lyra