1 00:00:05,881 --> 00:00:10,469 ‫"أنت تفعل بي شيئاً لا أستطيع تفسيره"‬ 2 00:00:11,017 --> 00:00:14,479 ‫"ضمّني بقوة أكبر ولن أشعر بأي ألم"‬ 3 00:00:14,604 --> 00:00:17,065 ‫"كل نبضة من نبضات قلبي"‬ 4 00:00:17,273 --> 00:00:21,319 ‫"يجمعنا شيء مميز"‬ 5 00:00:23,363 --> 00:00:25,949 ‫"الحب الرقيق أعمى"‬ 6 00:00:26,074 --> 00:00:29,410 ‫- "إنه يتطلب الوفاء"‬ ‫- أمي؟‬ 7 00:00:29,619 --> 00:00:33,748 ‫"كل هذا الحب الذي نشعر به‬ ‫لا يحتاج إلى حوار"‬ 8 00:00:33,873 --> 00:00:36,751 ‫"سوف نعيشه معاً"‬ 9 00:00:36,823 --> 00:00:40,285 ‫- أمي، هل شارفتِ على الانتهاء؟‬ ‫- ما زلت أعمل يا عزيزي‬ 10 00:00:41,480 --> 00:00:45,233 ‫إنها عطلة نهاية الأسبوع‬ ‫ما رأيك في أن نشاهد فيلماً؟‬ 11 00:00:45,358 --> 00:00:47,778 ‫- أحد الأفلام القديمة التي تحبينها‬ ‫- ربما في وقت لاحق‬ 12 00:00:49,362 --> 00:00:51,364 ‫- اتفقنا إذاً‬ ‫- "كيف لنا أن نكون مخطئين؟"‬ 13 00:00:51,740 --> 00:00:56,286 ‫- "أبحر معي إلى عالم آخر"‬ ‫- حقاً؟ على حساب من؟‬ 14 00:00:56,411 --> 00:01:01,583 ‫ما أجمل هذا الوجه!‬ ‫ولدي الكبير والقوي مثل الثور!‬ 15 00:01:03,085 --> 00:01:05,712 ‫أنت تزداد وسامة ولا أستطيع تحمل ذلك!‬ 16 00:01:07,506 --> 00:01:09,841 ‫- النجدة! (جاك)، توقف!‬ ‫- ليس في الداخل أيها الولدان‬ 17 00:01:09,966 --> 00:01:12,219 ‫ستكسران شيئاً وأنتما تركضان في الأرجاء‬ ‫كشخصين مجنونين!‬ 18 00:01:12,344 --> 00:01:14,221 ‫- (جاك)، كفّ عن ذلك!‬ ‫- أمي، ساعديني!‬ 19 00:01:14,387 --> 00:01:16,223 ‫- (بيني)، ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬ ‫- أمي! لا!‬ 20 00:01:16,431 --> 00:01:19,726 ‫هل سمعتني؟ اخرج من هناك!‬ ‫اللعنة!‬ 21 00:01:21,478 --> 00:01:23,438 ‫- آسف يا أمي‬ ‫- أنتما في ورطة الآن‬ 22 00:01:26,650 --> 00:01:33,073 ‫لأننا عائلة من الأموات الأحياء!‬ 23 00:01:33,198 --> 00:01:34,908 ‫- لا! لا! لا!‬ ‫- من الأفضل أن تهرب‬ 24 00:01:35,033 --> 00:01:37,202 ‫- لأنني سألتهم دماغك اللذيذ!‬ ‫- لا! لا! لا!‬ 25 00:01:37,327 --> 00:01:39,788 ‫- لنبدأ الوليمة!‬ ‫- لا!‬ 26 00:01:39,913 --> 00:01:43,291 ‫دماغ شهي، إنه طعامي المفضل!‬ ‫كم هو لذيذ!‬ 27 00:01:43,458 --> 00:01:47,087 ‫- (جاك)، اقترب يا عزيزي، أريد منك...‬ ‫- أنا ميت حي الآن‬ 28 00:01:47,212 --> 00:01:51,091 ‫- ويجب أن ألتهم دماغ (أوزي)‬ ‫- (بيني)!‬ 29 00:01:51,299 --> 00:01:54,511 ‫- هلا تخرج مع الولدين من أجلي؟‬ ‫- لك ذلك يا أمي، بالطبع‬ 30 00:01:54,636 --> 00:01:57,556 ‫- شكراً يا ولدي الكبير، اخرج معهما‬ ‫- حسناً‬ 31 00:01:57,722 --> 00:02:02,477 ‫حسناً، (بيني) و(أوز)، خذا معطفيكما‬ ‫فسوف نخرج لبعض الوقت‬ 32 00:02:02,602 --> 00:02:05,021 ‫لا، سأبقى لمساعدة أمي‬ 33 00:02:05,147 --> 00:02:09,401 ‫(أوزوالد)، عليك تمرين ساقك‬ ‫وبناء قوتك‬ 34 00:02:10,652 --> 00:02:12,320 ‫(بيني)‬ 35 00:02:13,029 --> 00:02:16,491 ‫اثبت مكانك، هذا السحّاب الغبي!‬ 36 00:02:17,742 --> 00:02:20,537 ‫اعذرني يا عزيزي‬ ‫سأشتري لك معطفاً جديداً عما قريب‬ 37 00:02:22,372 --> 00:02:25,834 ‫بالمناسبة يا (جاك)، أريد منك البحث‬ ‫عن (ركس) وإعطاءه هذا الكتاب، اتفقنا؟‬ 38 00:02:25,959 --> 00:02:27,502 ‫(أوزوالد)، ناولني الكتاب‬ 39 00:02:28,086 --> 00:02:29,838 ‫- أستطيع فعل ذلك‬ ‫- طلبتُ ذلك من (جاك)‬ 40 00:02:30,380 --> 00:02:31,840 ‫- حسناً‬ ‫- اذهبوا‬ 41 00:02:31,965 --> 00:02:33,466 ‫هيا بنا‬ 42 00:02:37,762 --> 00:02:41,141 ‫أيها الفتية، حالما تنير أضواء الشوارع‬ ‫أريد منكم العودة إلى المنزل، مفهوم؟‬ 43 00:02:41,266 --> 00:02:43,018 ‫- حاضر يا أمي‬ ‫- حاضر يا أمي‬ 44 00:02:47,731 --> 00:02:49,941 ‫- لا أريد لعب البيسبول‬ ‫- ألا تريد لعب البيسبول؟‬ 45 00:02:50,066 --> 00:02:52,319 ‫- ماذا تريد أن تلعب؟‬ ‫- لا أدري، كرة القدم‬ 46 00:02:52,819 --> 00:02:55,864 ‫عجباً، انظرا إلى هذه الإطارات‬ 47 00:02:58,366 --> 00:03:00,702 ‫لا بد أن (ركس) هو الأكثر ثراءً في (غوثام)‬ 48 00:03:00,869 --> 00:03:04,748 ‫- أهي مصنوعة من الذهب الحقيقي؟‬ ‫- لا يا (بيني)، هذا مجرد طلاء‬ 49 00:03:05,207 --> 00:03:07,125 ‫لكنه شيء مميز، صحيح؟‬ 50 00:03:07,834 --> 00:03:09,419 ‫- أنا آسف‬ ‫- "متجر (فود مارت)"‬ 51 00:03:09,753 --> 00:03:12,881 ‫ارفعه، دعه ينهض‬ ‫لقد انتظرنا طوال الأسبوع!‬ 52 00:03:13,006 --> 00:03:14,382 ‫اسمعا، ربما يجب أن نعود لاحقاً‬ 53 00:03:14,507 --> 00:03:16,218 ‫- (ركس)‬ ‫- أنت!‬ 54 00:03:16,343 --> 00:03:19,554 ‫أيها الفتى (جاكي)، أهذا أنت؟ عجباً!‬ 55 00:03:19,763 --> 00:03:22,515 ‫أصبحت قوي البنية مثل (بوباي)!‬ ‫تعال إلى هنا‬ 56 00:03:23,850 --> 00:03:26,228 ‫اسمع، ابق هنا مع (بيني)‬ ‫فإن أمي لا تريد منكما التدخل‬ 57 00:03:26,353 --> 00:03:29,481 ‫يا رفاق، أتتذكرون ابن (فرانسيس كوب)؟‬ 58 00:03:30,190 --> 00:03:33,276 ‫ستلتحق بفيلق تدريب ضباط الاحتياط‬ ‫لتكون بطلاً، أليس كذلك؟‬ 59 00:03:33,735 --> 00:03:36,154 ‫- أجل‬ ‫- ماذا أحضرتَ لي؟‬ 60 00:03:46,248 --> 00:03:48,166 ‫- كيف حال والدتك؟‬ ‫- إنها بخير‬ 61 00:03:48,458 --> 00:03:50,335 ‫أبلغها سلامي‬ 62 00:03:55,131 --> 00:03:57,801 ‫يا (ركس)، سررت برؤيتك!‬ 63 00:03:59,135 --> 00:04:01,388 ‫(أوز)، انتبه لما تقوله!‬ 64 00:04:01,930 --> 00:04:03,807 ‫- كم أعطاك؟‬ ‫- خمسين، هيا‬ 65 00:04:03,932 --> 00:04:05,433 ‫عجباً! هل أستطيع رؤيتها؟‬ 66 00:04:05,558 --> 00:04:07,936 ‫نستطيع الذهاب إلى مركز ألعاب الفيديو‬ ‫للعب (دابل دراغون) مدى الحياة!‬ 67 00:04:08,061 --> 00:04:10,355 ‫لا، لا، سأعطيها لأمي‬ 68 00:04:12,399 --> 00:04:14,234 ‫سيهطل المطر، علينا الدخول‬ 69 00:04:14,359 --> 00:04:16,152 ‫- (بيني)، أتود لعب غميضة المصباح اليدوي؟‬ ‫- أجل‬ 70 00:04:16,278 --> 00:04:18,446 ‫- غميضة المصباح اليدوي!‬ ‫- أجل‬ 71 00:04:21,741 --> 00:04:25,787 ‫السيد (كالابريزي) لا يدفع لأمي أجراً كافياً‬ ‫أو قريباً من المبلغ الذي تستحقه‬ 72 00:04:25,912 --> 00:04:29,332 ‫عم تتحدث؟ لقد أعطانا خمسين دولاراً للتو‬ 73 00:04:29,457 --> 00:04:32,002 ‫اسمعا، اعلما أنه ليس رجلاً صالحاً‬ 74 00:04:32,585 --> 00:04:34,587 ‫هل تساءلتما يوماً من أين يأتي بكل ذلك المال؟‬ 75 00:04:34,713 --> 00:04:36,423 ‫لا داعٍ لأن أتساءل‬ 76 00:04:36,923 --> 00:04:38,633 ‫إنه رجل عصابات‬ 77 00:04:39,092 --> 00:04:40,927 ‫أجل، بدأ المطر ينهمر بغزارة‬ 78 00:04:42,721 --> 00:04:44,848 ‫ها قد وصلنا، هيا بنا‬ 79 00:04:47,309 --> 00:04:49,102 ‫(بيني)، ادخل أنت أولاً‬ 80 00:04:49,561 --> 00:04:51,354 ‫تحركا، هيا يا (أوز)‬ 81 00:04:58,528 --> 00:05:00,155 ‫وجدتها‬ 82 00:05:02,866 --> 00:05:04,534 ‫سأحتفظ بالمصباح ذي الضوء الأحمر‬ 83 00:05:04,659 --> 00:05:08,246 ‫- (أوزي)، ستكون أنت من يبحث عنا‬ ‫- حسناً‬ 84 00:05:08,371 --> 00:05:11,374 ‫عدّ إلى العشرة ببطء ولا تسترق النظر‬ 85 00:05:13,126 --> 00:05:14,753 ‫هيا بنا، هيا بنا‬ 86 00:05:15,378 --> 00:05:20,759 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة...‬ 87 00:05:22,635 --> 00:05:24,471 ‫عشرة‬ 88 00:05:25,930 --> 00:05:27,974 ‫سواء أكنتما مستعدين أم لا...‬ 89 00:05:33,605 --> 00:05:35,565 ‫أعلم أنكما في مكان ما هنا‬ 90 00:05:58,296 --> 00:06:00,131 ‫"(أوز)..."‬ 91 00:06:00,256 --> 00:06:02,217 ‫بربكما، هذا هراء!‬ 92 00:06:02,342 --> 00:06:04,803 ‫يفترض بكما البقاء داخل المحطة!‬ 93 00:06:06,930 --> 00:06:08,640 ‫هذا لا يُصدّق!‬ 94 00:06:13,103 --> 00:06:16,439 ‫- أنتما، أسمع صوتكما في الأسفل‬ ‫- تعال للإمساك بنا إذاً‬ 95 00:06:17,273 --> 00:06:21,945 ‫لقد وجدتكما، ولا داعي لأن أسلّط هذا‬ ‫الضوء السخيف على وجهيكما ليُحتسب ذلك!‬ 96 00:06:22,695 --> 00:06:24,572 ‫تعرف القوانين يا (أوزي)‬ 97 00:06:25,532 --> 00:06:27,325 ‫حسناً‬ 98 00:06:27,784 --> 00:06:30,537 ‫أسرِع، هيا يا (أوزي)‬ 99 00:06:37,377 --> 00:06:39,295 ‫- يا (أوز)، هل أنت بخير؟‬ ‫- تباً لهذا!‬ 100 00:06:39,421 --> 00:06:41,756 ‫- (أوز)؟‬ ‫- تباً لكما!‬ 101 00:06:43,341 --> 00:06:46,803 ‫- (أوز)، ماذا يجري؟‬ ‫- تعلمان أنه يصعب عليّ النزول إلى هناك!‬ 102 00:06:47,011 --> 00:06:50,181 ‫أنا آسف يا (أوز)‬ ‫سنبدأ من جديد، اتفقنا؟‬ 103 00:06:50,348 --> 00:06:52,684 ‫وأنا سأكون من يبحث عنكما، اتفقنا؟‬ 104 00:06:53,518 --> 00:06:56,146 ‫- أتمنى لكما وقتاً ممتعاً في محاولة الخروج!‬ ‫- أنت!‬ 105 00:06:57,230 --> 00:07:00,066 ‫(أوز)؟ (أوز)، افتح البوابة!‬ 106 00:07:00,442 --> 00:07:03,153 ‫- (أوز)، لا تتركنا!‬ ‫- عد إلى هنا وافتح البوابة!‬ 107 00:07:03,653 --> 00:07:05,697 ‫- (أوز)؟‬ ‫- أرجوك!‬ 108 00:07:09,909 --> 00:07:12,912 ‫"وأنا أحتاج إليك"‬ 109 00:07:13,079 --> 00:07:15,707 ‫"أنصت إلى الكلام الذي تقوله"‬ 110 00:07:15,832 --> 00:07:18,293 ‫"أصبح البقاء أمراً صعباً"‬ 111 00:07:19,127 --> 00:07:22,380 ‫"عندما أراك"‬ 112 00:07:22,797 --> 00:07:26,676 ‫"كل ما احتجت إليه‬ ‫هو الحب الذي منحتني إياه"‬ 113 00:07:27,385 --> 00:07:31,139 ‫- "كل ما احتجت إليه ليوم آخر"‬ ‫- (أوزوالد)، عجباً! أنت مبلل تماماً‬ 114 00:07:31,264 --> 00:07:34,642 ‫- ماذا جرى؟ اقترب‬ ‫- "وكل ما عرفته يوماً"‬ 115 00:07:35,059 --> 00:07:37,103 ‫- "هو أنت فقط"‬ ‫- أين شقيقاك؟‬ 116 00:07:37,395 --> 00:07:39,981 ‫- ذهبا إلى السينما‬ ‫- بأي مال؟‬ 117 00:07:40,815 --> 00:07:42,734 ‫(ركس) أعطى (جاك) بعض النقود‬ 118 00:07:43,651 --> 00:07:46,362 ‫- لمَ لم تذهب معهما؟‬ ‫- أردت أن أكون معك‬ 119 00:07:47,489 --> 00:07:49,908 ‫ما كان على (جاك)‬ ‫أن يتركك تمشي إلى المنزل وحدك‬ 120 00:07:50,492 --> 00:07:53,161 ‫- لست بحاجة إلى مساعدة (جاك)‬ ‫- بالطبع لا‬ 121 00:07:54,037 --> 00:07:57,081 ‫لأن ابني (أوزوالد) قوي‬ 122 00:07:57,790 --> 00:08:01,252 ‫وهو يزداد قوة يوماً تلو الآخر‬ 123 00:08:02,170 --> 00:08:04,881 ‫ما رأيك في أن نشاهد فيلماً كما اتفقنا؟‬ 124 00:08:05,173 --> 00:08:08,384 ‫- ونمضي وقتنا معاً؟‬ ‫- هل أستطيع اختياره؟‬ 125 00:08:08,510 --> 00:08:11,846 ‫أنت تختار الفيلم نفسه دائماً‬ ‫لكن، بالطبع‬ 126 00:08:20,104 --> 00:08:22,649 ‫(أوزوالد)، ما الفيلم الذي قلتَ‬ ‫إنهما ذهبا لمشاهدته؟‬ 127 00:08:25,401 --> 00:08:27,820 ‫أخشى أن يتوجب عليّ أن أقلّهما‬ ‫بسبب الهطول الغزير للمطر‬ 128 00:08:35,161 --> 00:08:37,330 ‫فيلم (بيتلجوس) على ما أعتقد‬ 129 00:08:38,248 --> 00:08:40,959 ‫هاك، أعددت لك شرابك المفضل‬ ‫الويسكي مع شراب غازي‬ 130 00:08:43,044 --> 00:08:44,629 ‫شكراً لك‬ 131 00:08:45,129 --> 00:08:47,590 ‫عجباً! أنا مستعدة لفعل أي شيء‬ ‫لمغادرة هذا المكان‬ 132 00:08:47,882 --> 00:08:52,428 ‫والإقامة في إحدى الشقق العلوية التي يشتريها‬ ‫كافة المشاهير، سيكون ذلك رائعاً، صحيح؟‬ 133 00:08:52,595 --> 00:08:57,350 ‫الطابق العلوي‬ ‫حيث لا يسكن أحد فوقك أو بجوارك‬ 134 00:08:57,976 --> 00:08:59,644 ‫يوماً ما يا أمي‬ 135 00:09:01,813 --> 00:09:03,648 ‫هل أنت مستعد لمشاهدة فيلم؟‬ 136 00:09:05,858 --> 00:09:07,360 ‫أجل‬ 137 00:09:09,821 --> 00:09:12,657 ‫- هل تشعر بقدر كافٍ من الدفء؟‬ ‫- أجل، ماذا عنك؟‬ 138 00:09:12,782 --> 00:09:14,576 ‫أجل، أشعر بالدفء‬ 139 00:09:52,655 --> 00:09:54,324 ‫أخرجنا!‬ 140 00:09:54,699 --> 00:09:56,200 ‫أخرجني!‬ 141 00:09:56,326 --> 00:09:58,536 ‫- أخرجنا أرجوك! أرجوك!‬ ‫- "قناة لتصريف فائض المياه"‬ 142 00:09:58,661 --> 00:10:00,580 ‫أخرجنا من هنا!‬ 143 00:10:15,470 --> 00:10:18,306 ‫- أخرجنا!‬ ‫- النجدة! أرجوك!‬ 144 00:10:18,765 --> 00:10:20,475 ‫أخرجنا من هنا!‬ 145 00:10:20,808 --> 00:10:24,812 ‫- النجدة!‬ ‫- أخرجنا‬ 146 00:11:01,224 --> 00:11:02,767 ‫جميل‬ 147 00:11:05,144 --> 00:11:06,729 ‫شكراً لك يا عضو مجلس البلدية‬ 148 00:11:16,155 --> 00:11:17,865 ‫أمي؟‬ 149 00:11:19,283 --> 00:11:20,910 ‫أمي؟‬ 150 00:11:21,285 --> 00:11:22,912 ‫(فيك)؟‬ 151 00:11:25,915 --> 00:11:27,417 ‫تباً!‬ 152 00:11:29,293 --> 00:11:31,254 ‫يا (فيك)!‬ 153 00:11:31,379 --> 00:11:34,257 ‫(فيك)! (فيكتور)! (فيك)، استفق!‬ 154 00:11:34,716 --> 00:11:36,759 ‫(فيكتور)! أنت!‬ 155 00:11:37,176 --> 00:11:39,637 ‫(فيك)، أين أمي؟‬ 156 00:11:41,305 --> 00:11:43,683 ‫- أين هي؟ أخبرني!‬ ‫- أنا لا...‬ 157 00:11:44,767 --> 00:11:47,311 ‫- (صوفيا)، لقد أخذتها (صوفيا)‬ ‫- أخذتها إلى أين؟ وكيف؟‬ 158 00:11:47,437 --> 00:11:50,356 ‫لا أدري، أنا... كنا نرقص و...‬ 159 00:11:50,481 --> 00:11:52,900 ‫- واشتعلت الأنوار...‬ ‫- اصمت‬ 160 00:11:57,572 --> 00:11:59,240 ‫(سال) اللعين!‬ 161 00:12:00,074 --> 00:12:02,285 ‫هيا يا (فيك)‬ ‫عليك مغادرة المكان، هيا‬ 162 00:12:02,577 --> 00:12:04,537 ‫عليك الذهاب‬ 163 00:12:05,121 --> 00:12:06,497 ‫- غادر المكان‬ ‫- ماذا عن... ماذا عنك؟‬ 164 00:12:06,622 --> 00:12:08,750 ‫لقد اختطفوا والدتي!‬ ‫علي التعامل مع الأمر بطريقة مباشرة‬ 165 00:12:08,875 --> 00:12:12,587 ‫حسناً، اتصل بـ(زاو) والفتى (دوني) وكلمهم‬ ‫حسب التسلسل الإداري وأخبرهم بما يجري‬ 166 00:12:12,837 --> 00:12:14,797 ‫- (أوز)، أنا آسف‬ ‫- تباً لشعورك بتأنيب الضمير!‬ 167 00:12:16,007 --> 00:12:18,426 ‫زوّدني بجيش وحسب أيها الفتى‬ ‫اذهب‬ 168 00:12:36,360 --> 00:12:38,821 ‫- لا تتحرك‬ ‫- أجل، أجل‬ 169 00:12:41,491 --> 00:12:44,577 ‫ترفقا بي، أنا لا أقاوم‬ 170 00:12:45,203 --> 00:12:46,913 ‫يا (سال)‬ 171 00:12:48,956 --> 00:12:50,541 ‫وجدت هذا المضرب في منزلك‬ 172 00:12:50,666 --> 00:12:53,211 ‫لم تهمني لعبة الغولف قط‬ 173 00:12:53,377 --> 00:12:56,214 ‫لأنها تتطلب تضييع الوقت بالجلوس والانتظار مطولاً‬ 174 00:12:57,256 --> 00:12:59,091 ‫لقد اختلف الحال‬ ‫أليس كذلك يا (أوز)؟‬ 175 00:12:59,217 --> 00:13:02,011 ‫ما من شرطة أو حرس أو شيء ليكبحني‬ 176 00:13:05,223 --> 00:13:08,184 ‫لقد كانا عائلتي! زوجتي!‬ 177 00:13:08,309 --> 00:13:11,646 ‫- سيدي، لديك اتفاقية مع الآنسة (جيغانتيه)‬ ‫- ابني! قلبي!‬ 178 00:13:11,771 --> 00:13:13,940 ‫- أيها النذل الحقير!‬ ‫- سيدي!‬ 179 00:13:14,440 --> 00:13:16,484 ‫(صوفيا) تضعك كخاتم في إصبعها‬ 180 00:13:16,651 --> 00:13:18,611 ‫- أليس كذلك يا (سال)؟‬ ‫- لا، لا، لا‬ 181 00:13:18,736 --> 00:13:21,614 ‫أنا وهي نريد الأشياء نفسها في النهاية‬ 182 00:13:22,907 --> 00:13:26,077 ‫أجل، أجل‬ 183 00:13:27,286 --> 00:13:32,416 ‫أجل، هذه مجرد عينة مما سيحصل لك‬ 184 00:13:32,750 --> 00:13:35,169 ‫إن والدتك بحوزتنا، أجل‬ 185 00:13:35,545 --> 00:13:37,713 ‫أصبحت عائلتك تحت سيطرتنا‬ 186 00:13:45,805 --> 00:13:47,557 ‫"مكالمة واردة من (سالفاتور)"‬ 187 00:13:52,144 --> 00:13:54,981 ‫- طاب نهارك‬ ‫- "(صوفيا)، لقد أمسكت به"‬ 188 00:13:56,274 --> 00:14:00,069 ‫- كيف حال العجوز؟‬ ‫- (صوفيا)! اسمعي، رجاءً، لا... لا تؤذيها‬ 189 00:14:00,194 --> 00:14:03,155 ‫لا علاقة لها بهذا! بربك!‬ ‫سأفعل أي شيء تريدينه!‬ 190 00:14:03,281 --> 00:14:05,741 ‫- "هل سمعتِ ذلك؟"‬ ‫- أتشعر بتحسن؟‬ 191 00:14:06,868 --> 00:14:10,037 ‫- "هذا ليس كافياً يا (صوفيا)"‬ ‫- أعلم، تحلّ بالصبر‬ 192 00:14:10,162 --> 00:14:13,165 ‫- سوف نقتله عما قريب‬ ‫- "حسناً، حسناً"‬ 193 00:14:13,541 --> 00:14:15,418 ‫سأتصل بك عندما نكون في طريقنا إليك‬ 194 00:14:17,795 --> 00:14:19,380 ‫ستأخذنا كي نطّلع على مركز عملياتك‬ 195 00:14:19,505 --> 00:14:22,216 ‫لن أفعل شيئاً حتى أتأكد من أن أمي بخير‬ 196 00:14:22,466 --> 00:14:24,135 ‫دعني أتحدث إليها وحسب‬ 197 00:14:25,845 --> 00:14:29,223 ‫هل تحاول أن تعقد صفقة يا (أوز)؟‬ ‫معي أنا؟‬ 198 00:14:29,473 --> 00:14:33,853 ‫"لا شيء شخصي"، أتتذكر؟‬ ‫"هذا مجرد جزء من اللعبة"‬ 199 00:14:34,437 --> 00:14:37,773 ‫"سألتزم بجانبي من الاتفاق والتزم أنت بجانبك‬ ‫من الاتفاق"، أتتذكر؟ لقد قلتَ ذلك لي‬ 200 00:14:37,982 --> 00:14:41,736 ‫أليس كذلك؟‬ ‫نظرتَ إلى عينيّ كرجل محترم‬ 201 00:14:42,278 --> 00:14:44,655 ‫وأكدتَ لي أنك لن تؤذي عائلتي!‬ 202 00:14:46,449 --> 00:14:48,868 ‫خمّن شيئاً، أنا رجل محترم أيضاً‬ 203 00:14:48,993 --> 00:14:52,455 ‫وسأمنحك الاتفاق نفسه، تحرّك‬ 204 00:15:08,179 --> 00:15:09,847 ‫أحضرت لك الفطور‬ 205 00:15:22,401 --> 00:15:24,987 ‫- أتشعرين بالتوتر؟‬ ‫- لا‬ 206 00:15:30,618 --> 00:15:32,536 ‫(فرانسيس كوب)‬ 207 00:15:32,995 --> 00:15:34,914 ‫هذا اسمك، صحيح؟‬ 208 00:15:35,957 --> 00:15:38,167 ‫أتعلمين؟ قال لي (أوز)‬ ‫إنك متّ قبل بضع سنوات‬ 209 00:15:39,210 --> 00:15:41,295 ‫وبدا مستاءً جداً بسبب ذلك أيضاً‬ 210 00:15:41,837 --> 00:15:44,715 ‫لقد أشفقت عليه فعلياً‬ 211 00:15:45,341 --> 00:15:49,136 ‫أجل، حسناً‬ ‫بعض الأشخاص أهداف سهلة‬ 212 00:15:50,262 --> 00:15:54,433 ‫إذاً، هل تكلفت عناء إحضاري إلى هنا‬ ‫لإطعامي الخبز المحمص أم أنك ستقتلينني؟‬ 213 00:15:57,979 --> 00:15:59,855 ‫هذا يتوقف على ابنك‬ 214 00:16:01,607 --> 00:16:03,359 ‫إنه برفقة (سالفاتور ماروني) الآن‬ 215 00:16:03,818 --> 00:16:08,030 ‫وإذا أرشدَنا (أوز) إلى المخدرات التي سرقها مني‬ ‫ستكون هناك خيارات‬ 216 00:16:08,155 --> 00:16:10,449 ‫لا تعرفين شيئاً عن ابني، أليس كذلك؟‬ 217 00:16:10,992 --> 00:16:13,828 ‫سوف يحرق (سال) كما فعل بزوجته‬ ‫وولدهما غير الشرعي‬ 218 00:16:13,953 --> 00:16:16,080 ‫ثم سيأتي للنيل منك‬ 219 00:16:16,872 --> 00:16:19,792 ‫- أنت تثقين كثيراً بابنك‬ ‫- أجل‬ 220 00:16:26,090 --> 00:16:28,092 ‫كيف انتهى بك المطاف هنا إذاً‬ 221 00:16:30,845 --> 00:16:35,307 ‫بالمناسبة، كان (أوزوالد)‬ ‫يمدح هذا المنزل ومدى جماله‬ 222 00:16:35,433 --> 00:16:38,269 ‫لكنني لست منبهرة به جداً‬ 223 00:16:39,854 --> 00:16:42,606 ‫هذا المنزل عديم الشخصية‬ 224 00:16:43,065 --> 00:16:45,484 ‫هل تخشين الألوان أو ما شابه؟‬ 225 00:16:47,903 --> 00:16:49,989 ‫يمكنك إلقاء اللوم على أبي‬ 226 00:16:50,281 --> 00:16:53,159 ‫لقد كان آل (فالكون)‬ ‫محافظين بعض الشيء‬ 227 00:16:53,284 --> 00:16:56,495 ‫أجل، هذا صحيح‬ ‫من أنت الآن؟ لقد أصبحتِ من آل (جيغانتيه)‬ 228 00:16:56,620 --> 00:16:58,789 ‫أجل، أجل، لقد أخبرني (أوزوالد)‬ 229 00:16:58,914 --> 00:17:03,419 ‫ماذا ستفعلين تالياً؟ هل ستصبغين شعرك‬ ‫باللون الوردي؟ وتدقين وشماً على مؤخرتك؟‬ 230 00:17:03,919 --> 00:17:05,838 ‫من شأن هذا تلقين والدك درساً‬ 231 00:17:09,633 --> 00:17:12,678 ‫- يخبرك (أوز) بالكثير من الأمور، صحيح؟‬ ‫- أجل، هذا ما يفعله‬ 232 00:17:20,519 --> 00:17:22,146 ‫سأكون صريحة معك‬ 233 00:17:22,938 --> 00:17:27,359 ‫رغم عمله لدى عائلتي طيلة تلك السنوات‬ ‫لم أكترث قط لطفولة (أوز)‬ 234 00:17:27,943 --> 00:17:30,321 ‫أعرف مقتطفات منها بالطبع‬ 235 00:17:30,446 --> 00:17:32,531 ‫أعلم أنه يحب المبالغة‬ ‫في استجداء العاطفة بقوله:‬ 236 00:17:32,782 --> 00:17:37,953 ‫"أنا فتى من (إيست سايد)‬ ‫وقدمي مصابة وليس لدي أب"‬ 237 00:17:38,079 --> 00:17:41,624 ‫لكن هذه المسائل لا تجعل الشخص وحشاً‬ ‫أليس كذلك؟‬ 238 00:17:41,874 --> 00:17:44,251 ‫هناك من جعله على هذه الشاكلة‬ 239 00:17:47,379 --> 00:17:50,382 ‫حسناً، أتريدين أن تعرفي عن ولدي (أوزوالد)؟‬ 240 00:17:51,133 --> 00:17:52,635 ‫رجاءً‬ 241 00:17:52,760 --> 00:17:54,386 ‫إنه متقدم دائماً بخطوتين‬ 242 00:17:54,512 --> 00:17:57,098 ‫خلال كل سنوات عمله سائقاً لك‬ 243 00:17:57,223 --> 00:18:01,352 ‫وتنظيف الفوضى التي تتسببين بها‬ ‫وتتسبب بها عائلتك، كان يراقب ويدرس‬ 244 00:18:01,977 --> 00:18:03,896 ‫إنه أبرع منك في هذه اللعبة‬ 245 00:18:04,105 --> 00:18:06,857 ‫لقد غيرت اسم عائلتك، وإن يكن؟‬ 246 00:18:06,982 --> 00:18:08,776 ‫أنت بخير‬ ‫وتظنين أن كل شيء قد اختلف الآن!‬ 247 00:18:08,901 --> 00:18:10,945 ‫هذا لا يغير اللعبة يا عزيزتي‬ 248 00:18:11,695 --> 00:18:13,072 ‫المخدرات لا تتغير‬ 249 00:18:13,197 --> 00:18:15,116 ‫الكوكايين و(بليس)‬ ‫والحشيش والقطرات المخدرة‬ 250 00:18:15,533 --> 00:18:17,159 ‫كلها سيان‬ 251 00:18:17,284 --> 00:18:19,203 ‫نفس الرابحين ونفس الخاسرين‬ 252 00:18:19,411 --> 00:18:21,288 ‫لذا اختاري أي اسم تشائين لنفسك‬ 253 00:18:21,413 --> 00:18:27,545 ‫لكن حينما يطلق (أوزوالد) رصاصة‬ ‫على جمجمتك الجميلة والصغيرة‬ 254 00:18:27,670 --> 00:18:34,135 ‫سأمارس الرقص النقري على قبرك‬ ‫مثل (جنجر روجرز)‬ 255 00:18:35,761 --> 00:18:39,807 ‫من الجيد أن ولديك الآخرين ماتا‬ ‫قبل أن تصنعي من كل منهما وحشاً مثل (أوز)‬ 256 00:18:39,932 --> 00:18:43,018 ‫- أطبقي فمك اللعين‬ ‫- ماذا جرى لهما؟‬ 257 00:18:43,310 --> 00:18:44,812 ‫هل هما ميتان حتى؟‬ 258 00:18:46,021 --> 00:18:51,443 ‫أم هل يحتجزهما (أوز)‬ ‫في حي فقير ما في (إيست سايد) أيضاً؟‬ 259 00:18:55,239 --> 00:18:56,949 ‫ما الذي...‬ 260 00:18:59,952 --> 00:19:02,288 ‫لمَ عساك أن...‬ 261 00:19:06,208 --> 00:19:08,878 ‫هل أخبرك بذلك؟‬ 262 00:19:09,461 --> 00:19:11,213 ‫المطر، المطر‬ 263 00:19:15,843 --> 00:19:17,678 ‫كان يجب أن يعودا إلى المنزل!‬ 264 00:19:17,803 --> 00:19:19,847 ‫لقد أمضيت الليل بطوله في البحث عنهما‬ 265 00:19:19,972 --> 00:19:24,351 ‫عليك البحث في كل شارع‬ ‫عجباً! هذه وظيفتك، أليست كذلك؟‬ 266 00:19:24,935 --> 00:19:27,229 ‫عليك تقديم بلاغ أو ما شابه‬ 267 00:19:27,354 --> 00:19:30,608 ‫قلت لك إن (جاك) في سن الـ١٥‬ ‫و(بيني) في سن العاشرة‬ 268 00:19:31,275 --> 00:19:33,277 ‫- ولداك؟‬ ‫- أجل‬ 269 00:19:33,611 --> 00:19:35,821 ‫- (جاك) و(بيني)؟‬ ‫- لم يرهما أحد في السينما‬ 270 00:19:35,946 --> 00:19:38,073 ‫وكان مركز ألعاب الفيديو مغلقاً‬ ‫ومن الأرجح أنهما مبللان تماماً ويشعران بالبرد‬ 271 00:19:38,199 --> 00:19:41,368 ‫لم تكن مظلتيهما بحوزتهما‬ ‫وقد هطل المطر طوال الليل!‬ 272 00:19:41,994 --> 00:19:45,289 ‫رجاءً، عليك العثور عليهما‬ ‫لقد مضى وقت طويل جداً!‬ 273 00:19:50,920 --> 00:19:54,924 ‫(فرانسيس)، أين تظنين نفسك الآن؟‬ 274 00:19:57,134 --> 00:19:58,928 ‫(فرانسيس)؟‬ 275 00:20:06,685 --> 00:20:09,230 ‫أجل، أريد منك الابتعاد عني!‬ 276 00:20:28,374 --> 00:20:30,125 ‫(صوفيا)‬ 277 00:20:34,129 --> 00:20:36,548 ‫- لمَ أنت هنا؟‬ ‫- ربما تكون لدينا مشكلة‬ 278 00:20:36,799 --> 00:20:40,344 ‫لدي صديقة تعمل‬ ‫في دار (بروكسايد) لرعاية الأطفال‬ 279 00:20:41,095 --> 00:20:42,638 ‫إنها طبيبة نفسية‬ 280 00:20:44,306 --> 00:20:48,143 ‫(بروكسايد) هي المنشأة السكنية‬ ‫التي ترعى قريبتك (جيا)‬ 281 00:20:48,269 --> 00:20:52,106 ‫- حسناً‬ ‫- إنها تود التحدث إلى الشرطة على ما يبدو‬ 282 00:20:52,856 --> 00:20:55,401 ‫إنها الطرف الوحيد المتبقي‬ ‫من عملية تسريب الغاز‬ 283 00:20:55,567 --> 00:20:57,569 ‫لكن (جيا) رأت شيئاً في تلك الليلة‬ 284 00:20:58,362 --> 00:21:00,281 ‫أتعلمين ما يُحتمل أن تكون قد رأته؟‬ 285 00:21:00,948 --> 00:21:02,616 ‫لا‬ 286 00:21:05,202 --> 00:21:06,704 ‫لا أدري‬ 287 00:21:07,162 --> 00:21:12,584 ‫لا أريد أن يكون هذا عبئاً عليك‬ ‫وسيسعدني أن أكلمها‬ 288 00:21:14,586 --> 00:21:16,797 ‫(صوفيا)، إذا تحدثَت...‬ 289 00:21:21,176 --> 00:21:26,682 ‫لن أدعها تتكلم‬ ‫لكن تلزمني مساعدتك في مسألة أخرى‬ 290 00:21:42,614 --> 00:21:46,035 ‫(فرانسيس)، أنا الدكتور (راش)‬ 291 00:21:46,285 --> 00:21:48,704 ‫أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة‬ 292 00:22:10,100 --> 00:22:11,685 ‫اذهب من هناك‬ 293 00:22:19,276 --> 00:22:21,445 ‫تراجعوا! تراجعوا جميعاً‬ 294 00:22:26,241 --> 00:22:28,035 ‫يا للهول!‬ 295 00:22:34,958 --> 00:22:36,668 ‫هذا المكان قذر‬ 296 00:22:36,835 --> 00:22:39,505 ‫من المتوقع منك إجراء عملياتك‬ ‫في مجاري تصريف قذرة‬ 297 00:22:40,631 --> 00:22:42,216 ‫أنصتوا جميعاً‬ 298 00:22:42,341 --> 00:22:46,220 ‫ما عاد (أوزوالد كوب) هو المسؤول‬ 299 00:22:47,054 --> 00:22:52,393 ‫ابتداءً من هذه اللحظة، جميعكم تعملون لحساب‬ ‫عائلتَي (جيغانتيه) و(ماروني)‬ 300 00:22:52,518 --> 00:22:58,190 ‫لذا أريد منكم تحميل هذا المنتج‬ ‫بسرعة وبهدوء، مفهوم؟‬ 301 00:22:58,315 --> 00:22:59,691 ‫- إلام تنظر؟‬ ‫- أنت!‬ 302 00:22:59,817 --> 00:23:01,193 ‫- يا هذا!‬ ‫- تراجع فوراً! تراجع فوراً!‬ 303 00:23:01,318 --> 00:23:03,779 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬ ‫حسناً، أتفهم الأمر‬ 304 00:23:04,863 --> 00:23:08,867 ‫تلزمكم دقيقة لاستيعاب هذا‬ ‫لذا خذوا هذا الوقت الآن‬ 305 00:23:10,536 --> 00:23:12,329 ‫جيد، عودوا إلى العمل‬ 306 00:23:16,750 --> 00:23:18,919 ‫اسمع يا (سال)، لقد نفّست‬ ‫عن بعض مشاعر الكره لديك وهذا جيد‬ 307 00:23:20,045 --> 00:23:23,590 ‫لقد أعطيتك ما أردته‬ ‫وهذه العملية برمتها، إنها لك الآن‬ 308 00:23:23,882 --> 00:23:25,968 ‫ستؤسس إمبراطورية جديدة بالكامل‬ 309 00:23:27,136 --> 00:23:29,304 ‫لمَ ستشاركها مع ابنة (كارماين)؟‬ 310 00:23:30,097 --> 00:23:34,017 ‫عجباً! بعد كل ما أخذه منك آل (فالكون)‬ 311 00:23:34,935 --> 00:23:36,728 ‫يا له من شيء فريد!‬ 312 00:23:37,521 --> 00:23:41,900 ‫تستطيع الوصول إلى كافة أنحاء المدينة‬ ‫تماماً مثل جرذ المجاري‬ 313 00:23:43,360 --> 00:23:48,240 ‫بعدما ننتهي من تحميل مخدرات (صوفيا)‬ ‫سوف آخذك إلى منزلها‬ 314 00:23:49,491 --> 00:23:51,034 ‫حيث ستموت يا (أوز)‬ 315 00:23:51,910 --> 00:23:56,457 ‫والشيء الوحيد الذي علينا فعله‬ ‫هو التوصل إلى طريقة قتلك‬ 316 00:24:01,003 --> 00:24:04,673 ‫أتعلم ما هو الشيء الذي لن أنساه إطلاقاً‬ ‫يا (سال)؟ إنها الرائحة‬ 317 00:24:05,966 --> 00:24:11,138 ‫رائحة احتراق الجلد والنسيج العضلي والدهون‬ ‫وحتى رائحة الشعر‬ 318 00:24:11,472 --> 00:24:15,100 ‫لم أتوقع أن أشمها‬ ‫كانت مميزة حقاً‬ 319 00:24:15,893 --> 00:24:19,730 ‫أخبرني يا (سال)، هل كانت زوجتك الجميلة‬ ‫(ناديا) تستعمل نوعاً خاصاً من مثبتات الشعر‬ 320 00:24:19,855 --> 00:24:22,774 ‫لأنها اشتعلت تماماً مثل علبة الفتيل!‬ 321 00:24:26,695 --> 00:24:28,489 ‫أعطني ولاعة!‬ 322 00:24:29,198 --> 00:24:31,742 ‫سيد (ماروني)، إياك أن تلمس...‬ 323 00:25:07,736 --> 00:25:09,655 ‫أيها الوغد اللعين!‬ 324 00:25:25,546 --> 00:25:28,966 ‫ماذا تفعل؟‬ ‫هيا أيها الوغد، هيا بنا‬ 325 00:25:29,800 --> 00:25:32,344 ‫ماذا تفعل؟ هيا بنا‬ 326 00:25:32,469 --> 00:25:34,846 ‫هيا، هيا!‬ 327 00:25:39,309 --> 00:25:44,523 ‫هذا غير معقول! لا، لا، لا!‬ ‫(سال)، (سال)، انظر إليّ! انظر إليّ!‬ 328 00:25:45,857 --> 00:25:49,820 ‫لقد هزمتك يا (سال)، هل تسمعني؟‬ ‫لقد هزمتك، أنا الرابح‬ 329 00:25:59,371 --> 00:26:00,747 ‫ما هذا الهراء؟‬ 330 00:26:03,292 --> 00:26:05,210 ‫بربك! عجباً!‬ 331 00:26:07,379 --> 00:26:09,381 ‫كان يفترض بك تدميري يا (سال)‬ 332 00:26:09,756 --> 00:26:13,677 ‫وتريني مدى رجولتك وقوتك!‬ 333 00:26:13,802 --> 00:26:16,638 ‫لقد نلت منك! لقد نلت منك حقاً!‬ 334 00:26:16,763 --> 00:26:20,225 ‫أيها الحقير الغبي القذر‬ ‫تباً لك!‬ 335 00:26:21,351 --> 00:26:23,186 ‫تحاول السرقة مني!‬ 336 00:26:23,854 --> 00:26:26,523 ‫تحاول أخذ ما هو لي وما بنيتُه‬ 337 00:26:28,734 --> 00:26:31,737 ‫ماذا قلت؟‬ ‫لم أسمعك‬ 338 00:26:31,987 --> 00:26:34,197 ‫كرر ما قلتَه‬ 339 00:26:35,324 --> 00:26:37,951 ‫أجل، كما توقعت‬ 340 00:26:46,043 --> 00:26:48,045 ‫لقد هزمتك يا (سالفاتور ماروني)‬ 341 00:27:08,899 --> 00:27:10,734 ‫أنا الرابح‬ 342 00:27:15,947 --> 00:27:18,075 ‫- هيا‬ ‫- تجمعوا جميعاً‬ 343 00:27:21,328 --> 00:27:23,038 ‫هذا الرجل‬ 344 00:27:24,665 --> 00:27:26,500 ‫ورجاله‬ 345 00:27:26,625 --> 00:27:30,295 ‫ماتوا لأنكم فعلتم الشيء الصائب‬ ‫وحميتم داركم واستثماركم‬ 346 00:27:30,420 --> 00:27:32,130 ‫أجل‬ 347 00:27:32,422 --> 00:27:35,008 ‫أنا فخور بكم‬ ‫وأنا شاكر لكم‬ 348 00:27:35,300 --> 00:27:37,219 ‫لكن لم ينتهِ الأمر بعد‬ 349 00:27:37,552 --> 00:27:42,391 ‫هناك عاصفة قادمة‬ ‫وسأحتاج إلى مساعدتكم‬ 350 00:27:46,853 --> 00:27:48,814 ‫من هنا يا آنسة (جيغانتيه)‬ 351 00:28:05,414 --> 00:28:08,166 ‫- أنهِه!‬ ‫- (جيا)، لديك زائرة‬ 352 00:28:12,838 --> 00:28:14,756 ‫مرحباً‬ 353 00:28:20,804 --> 00:28:22,639 ‫شكراً لك‬ 354 00:28:33,024 --> 00:28:37,404 ‫أعلم أن طبيبتك طرحت عليك الأسئلة‬ 355 00:28:39,614 --> 00:28:41,992 ‫هل قلتِ لها إنك رأيت شيئاً؟‬ 356 00:28:44,327 --> 00:28:48,498 ‫أنا هنا لمساعدتك‬ ‫لا بأس، تستطيعين إخباري‬ 357 00:28:51,084 --> 00:28:53,044 ‫ماذا رأيت؟‬ 358 00:28:54,796 --> 00:28:57,799 ‫رأيت قناعاً‬ 359 00:28:59,176 --> 00:29:01,094 ‫في حقيبتك‬ 360 00:29:03,638 --> 00:29:05,348 ‫هل قتلتِهما؟‬ 361 00:29:06,266 --> 00:29:07,893 ‫أمي وأبي؟‬ 362 00:29:08,435 --> 00:29:10,437 ‫أهذا ما تظنينه؟‬ 363 00:29:12,689 --> 00:29:19,488 ‫أنني قد أفعل شيئاً مريعاً كهذا؟‬ 364 00:29:21,948 --> 00:29:25,202 ‫(جيا)، لقد أحببت أباك وأمك‬ 365 00:29:27,829 --> 00:29:30,749 ‫أعلم أنك تريدين إلقاء اللوم على أحدهم‬ 366 00:29:32,417 --> 00:29:34,461 ‫لكن لم يكن ذلك خطأ أحد‬ 367 00:29:36,963 --> 00:29:39,674 ‫كان حادثاً مريعاً‬ 368 00:29:40,383 --> 00:29:42,469 ‫أتفهمين؟‬ 369 00:29:45,514 --> 00:29:47,307 ‫جيد‬ 370 00:30:02,322 --> 00:30:04,533 ‫هل فعلتِ هذا بنفسك؟‬ 371 00:30:17,838 --> 00:30:19,589 ‫اقتربي‬ 372 00:30:21,216 --> 00:30:23,260 ‫اقتربي‬ 373 00:30:33,562 --> 00:30:35,772 ‫ربما تشعرين بأن الأمر مربك‬ 374 00:30:37,190 --> 00:30:40,902 ‫وأعلم أنه مؤلم‬ 375 00:30:42,779 --> 00:30:46,616 ‫لكنّ أمك وأباك وجميع أفراد عائلتنا‬ 376 00:30:47,450 --> 00:30:51,204 ‫كانوا أشخاصاً سيئين استحقوا ذلك‬ 377 00:30:51,746 --> 00:30:55,208 ‫وأنا سعيدة لرحيلهم‬ 378 00:30:56,084 --> 00:30:58,712 ‫لا تؤذي نفسك بسببهم‬ 379 00:31:01,339 --> 00:31:02,799 ‫هذه نعمة‬ 380 00:31:04,801 --> 00:31:09,055 ‫ستغادرين هذا المكان‬ ‫وستجدين منزلاً جديداً‬ 381 00:31:12,267 --> 00:31:17,105 ‫وأياً من تكونين مستقبلاً‬ 382 00:31:20,191 --> 00:31:24,487 ‫فأنت تستحقين أكثر بكثير‬ ‫مما كانت هذه العائلة ستقدمه لك‬ 383 00:32:03,026 --> 00:32:06,154 ‫- (سالفاتور)‬ ‫- لا، لقد مات (سال) يا عزيزتي‬ 384 00:32:07,280 --> 00:32:11,326 ‫"استوعبي الأمر‬ ‫فهو لا يجري كما كنت تأملين"‬ 385 00:32:12,285 --> 00:32:15,664 ‫تريدين قتلي، أتفهم ذلك‬ 386 00:32:17,874 --> 00:32:20,126 ‫لكن هناك ما تريدينه أكثر من ذلك‬ 387 00:32:20,460 --> 00:32:23,505 ‫منذ أن عرفتك‬ ‫كنت تتمنين الحصول على العرش‬ 388 00:32:23,630 --> 00:32:25,507 ‫وها قد حانت فرصتك‬ 389 00:32:25,840 --> 00:32:28,051 ‫كل ما عليك فعله هو جلبها إليّ‬ ‫اجلبيها إليّ وحسب‬ 390 00:32:28,969 --> 00:32:31,096 ‫"دون المساس بشعرة من شعرها"‬ 391 00:32:31,763 --> 00:32:34,057 ‫"وسأسلّمك كل شيء، كل شيء بلا استثناء"‬ 392 00:32:34,182 --> 00:32:36,977 ‫"مخدّر (بليس) وعملي ومعارفي"‬ 393 00:32:37,727 --> 00:32:40,313 ‫إن مفاتيح المملكة موجودة هنا يا (صوفيا)‬ 394 00:32:44,317 --> 00:32:46,236 ‫"ما رأيك؟"‬ 395 00:32:48,822 --> 00:32:51,282 ‫ثم بقيت أنت و(أوز)‬ 396 00:32:52,659 --> 00:32:55,745 ‫أخبريني بما شعرتِ به، تكلمي‬ 397 00:32:58,498 --> 00:33:00,208 ‫(جوليان)‬ 398 00:33:02,210 --> 00:33:04,462 ‫يجب أن أتحدث إليك‬ 399 00:33:13,096 --> 00:33:16,808 ‫لقد مات (سالفاتور ماروني)‬ ‫وقتله (أوز)‬ 400 00:33:18,560 --> 00:33:24,232 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- يريد مني (أوز) أن أسلّمه والدته مقابل المنتج‬ 401 00:33:24,524 --> 00:33:27,027 ‫وأنا وافقت على ذلك‬ 402 00:33:27,485 --> 00:33:29,612 ‫لا يا (صوفيا)، إنه كمين‬ 403 00:33:29,988 --> 00:33:31,614 ‫أعلم‬ 404 00:33:31,740 --> 00:33:35,744 ‫لكن ذلك ليس مهماً‬ ‫لا شيء من ذلك مهم‬ 405 00:33:35,910 --> 00:33:38,121 ‫ماذا قالت لك (جيا)؟‬ 406 00:33:38,747 --> 00:33:40,749 ‫هل ستسبب لنا مشكلة؟‬ 407 00:33:42,834 --> 00:33:48,923 ‫قبل أن يضعني أبي في مصحة عقلية‬ ‫أراد مني تولي إدارة العائلة‬ 408 00:33:50,633 --> 00:33:53,178 ‫لقد وضعني في مؤسسة‬ 409 00:33:54,345 --> 00:34:00,977 ‫وحال خروجي منها‬ ‫دخلت مباشرة إلى مؤسسة أخرى‬ 410 00:34:02,395 --> 00:34:04,898 ‫إنها محقة‬ ‫إن (فرانسيس) محقة‬ 411 00:34:05,023 --> 00:34:07,400 ‫ظننت أنني أفعل شيئاً مختلفاً‬ 412 00:34:07,525 --> 00:34:11,738 ‫وظننت أنني... أنني مختلفة‬ 413 00:34:11,946 --> 00:34:18,036 ‫لكنني ما زلت ألعب لعبة والدي‬ ‫وألتزم بقوانينه‬ 414 00:34:18,161 --> 00:34:23,416 ‫يا للهول! لا أستطيع التنفس!‬ 415 00:34:23,541 --> 00:34:27,295 ‫- لا أستطيع... لا أستطيع التنفس!‬ ‫- (صوفيا)، انظري إليّ‬ 416 00:34:28,713 --> 00:34:31,424 ‫ما عادت يد أبيك ملتفة حول عنقك‬ 417 00:34:31,549 --> 00:34:36,012 ‫ولا يهم ما كان هو أو أي شخص آخر‬ ‫يريده لك‬ 418 00:34:39,140 --> 00:34:41,101 ‫ماذا الذي تريدينه؟‬ 419 00:34:43,311 --> 00:34:45,313 ‫أريد أن أكون حرّة‬ 420 00:34:50,068 --> 00:34:52,112 ‫أريد أن أكون حرّة‬ 421 00:34:57,992 --> 00:35:00,411 ‫وأريد أن يشعر (أوز) بالألم‬ 422 00:35:01,955 --> 00:35:03,957 ‫الألم الحقيقي‬ 423 00:35:05,333 --> 00:35:07,919 ‫الألم الذي شعرت به‬ 424 00:35:13,007 --> 00:35:17,804 ‫أريد أن يعاني بسبب ما فعله‬ 425 00:35:20,974 --> 00:35:22,767 ‫(ريتشي)، هل تواصل معك (فيك)؟‬ 426 00:35:22,934 --> 00:35:26,312 ‫- لا، تُنقل مكالماتي إلى بريده الصوتي باستمرار‬ ‫- حسناً‬ 427 00:35:27,981 --> 00:35:31,693 ‫حسناً، أعلم أن هذه ليست الوظيفة‬ ‫التي كنتم تتوقعونها‬ 428 00:35:32,318 --> 00:35:36,239 ‫أنتم الجيش الوحيد الموجود لدي‬ ‫وأنا مكتفٍ بكم، مفهوم؟‬ 429 00:35:37,407 --> 00:35:39,075 ‫هيا‬ 430 00:35:40,660 --> 00:35:43,329 ‫- "(أوز)"‬ ‫- (زيك)، ألديك شيء؟‬ 431 00:35:44,414 --> 00:35:47,167 ‫"هناك مركبة (جي واغن) سوداء‬ ‫في طريقها إليك"‬ 432 00:35:47,417 --> 00:35:49,335 ‫هذه فتاتنا‬ 433 00:35:49,502 --> 00:35:51,629 ‫حسناً، ليختبئ الجميع‬ 434 00:35:51,963 --> 00:35:54,215 ‫لا أريد أن يضغط أي منكم على الزناد‬ ‫حتى أوجه أمراً بذلك‬ 435 00:35:54,549 --> 00:35:57,468 ‫"المركبة داخل النفق‬ ‫لقد أغلقت البوابات وأقفلت"‬ 436 00:35:57,594 --> 00:35:59,262 ‫جيد‬ 437 00:36:12,108 --> 00:36:14,277 ‫هيا يا حلوتي‬ 438 00:36:31,544 --> 00:36:33,504 ‫ماذا تنتظرين؟‬ 439 00:36:48,853 --> 00:36:50,730 ‫- مرحباً‬ ‫- "اسمعي يا عزيزتي"‬ 440 00:36:50,855 --> 00:36:52,815 ‫"لا مجال للتراجع‬ ‫إن الأبواب مقفلة"‬ 441 00:36:53,191 --> 00:36:58,238 ‫لكن منتجك بحوزتي وأمي معك‬ ‫وما دامت بخير، فلن يكون بيننا خلاف‬ 442 00:37:00,949 --> 00:37:04,035 ‫ماذا، هل سنواصل التحديق إلى بعضنا الآخر‬ ‫طوال الليل أم أنك تريدين إنهاء المسألة؟ هيا‬ 443 00:37:04,160 --> 00:37:06,371 ‫إن والدتك امرأة مثيرة جداً للاهتمام يا (أوز)‬ 444 00:37:06,496 --> 00:37:10,333 ‫- أعرف طبيعة أمي‬ ‫- "لقد ساعدتني على إدراك بعض الأشياء"‬ 445 00:37:10,792 --> 00:37:16,547 ‫أنا أحاول تقمّص عدة شخصيات‬ ‫لكن لا تليق بي أي منها‬ 446 00:37:37,068 --> 00:37:39,404 ‫أنت! أنت!‬ 447 00:37:41,281 --> 00:37:42,991 ‫أنت!‬ 448 00:37:43,950 --> 00:37:47,328 ‫- ما الذي يجري؟‬ ‫- "تظن أنك تعلم ما أريده"‬ 449 00:37:47,662 --> 00:37:50,999 ‫وأنني أريد نفس الأشياء التي تريدها‬ ‫بالطبع تظن ذلك‬ 450 00:37:52,083 --> 00:37:56,045 ‫"لأن هذه اللعبة صُنعت لرجال أمثالك‬ ‫وأمثال والدي"‬ 451 00:37:56,879 --> 00:37:59,757 ‫نفس الرابحين ونفس الخاسرين‬ 452 00:38:00,383 --> 00:38:03,761 ‫"ولهذا توقع الجميع أن أموت في (أركام)"‬ 453 00:38:04,178 --> 00:38:08,641 ‫لم يتوقع أحد أنني قد أتعلم شيئاً هناك‬ 454 00:38:11,394 --> 00:38:13,563 ‫كيف أمارس ألعاباً جديدة‬ 455 00:38:18,735 --> 00:38:20,194 ‫لقد تركت لك هدية‬ 456 00:38:22,655 --> 00:38:24,574 ‫هل وجدتها أم ليس بعد؟‬ 457 00:38:29,412 --> 00:38:30,997 ‫يا (أوز)، ما الذي يجري؟‬ 458 00:38:58,316 --> 00:39:00,651 ‫(أوز)! ماذا يوجد في المركبة؟‬ 459 00:39:00,777 --> 00:39:03,112 ‫- يا للهول!‬ ‫- "لديك ما يكفي من الوقت للهرب"‬ 460 00:39:03,237 --> 00:39:05,156 ‫- يا للهول‬ ‫- بحسب ظني!‬ 461 00:39:06,949 --> 00:39:09,410 ‫إذا نجوت، تعال لرؤيتنا‬ 462 00:39:12,330 --> 00:39:14,665 ‫"(مونروز)"‬ 463 00:39:52,286 --> 00:39:55,456 ‫أمي؟ أحضرت لك العشاء‬ 464 00:40:09,971 --> 00:40:13,933 ‫أنت مستيقظ‬ ‫جهز نفسك، سوف نخرج‬ 465 00:40:16,018 --> 00:40:17,937 ‫هيا، ارتدِ بدلتك‬ 466 00:40:23,317 --> 00:40:27,738 ‫- "أخبرني الآن رجاءً"‬ ‫- "(مونروز)"‬ 467 00:40:31,075 --> 00:40:36,789 ‫"بمدى اهتمامك لأمري"‬ 468 00:40:37,540 --> 00:40:41,586 ‫"قبل أن نقول"‬ 469 00:40:43,087 --> 00:40:47,842 ‫"ليلة سعيدة يا عزيزي"‬ 470 00:40:49,302 --> 00:40:53,097 ‫"لن تقول يوماً"‬ 471 00:40:56,267 --> 00:40:59,979 ‫- "إنك ستكون لي"‬ ‫- ما عدت أستطيع فعل هذا بمفردي‬ 472 00:41:00,730 --> 00:41:05,151 ‫يجب أن تعدني بأنك ستحقق شيئاً في حياتك‬ 473 00:41:05,860 --> 00:41:10,072 ‫وبأنك ستمنحني كل شيء أستحقه‬ 474 00:41:12,200 --> 00:41:13,951 ‫وإلا فلن أستطيع مواصلة العيش‬ 475 00:41:14,660 --> 00:41:17,622 ‫لا أعرف طريقة أخرى للتعايش‬ ‫مع هذا يا (أوزوالد)‬ 476 00:41:17,747 --> 00:41:23,336 ‫لكنك ستسعدني مرة أخرى‬ ‫لأنني أستحق حياة سعيدة‬ 477 00:41:25,129 --> 00:41:26,839 ‫أليس كذلك؟‬ 478 00:41:27,882 --> 00:41:31,928 ‫- ألا أستحقها يا (أوزوالد)؟ أخبرني‬ ‫- بالطبع تستحقينها يا أمي‬ 479 00:41:32,887 --> 00:41:36,098 ‫أنت تستحقين أفضل حياة‬ 480 00:41:37,642 --> 00:41:39,519 ‫وسوف أحققها لك‬ 481 00:41:41,062 --> 00:41:42,939 ‫أعدك‬ 482 00:41:45,066 --> 00:41:47,151 ‫ولن أستسلم حتى أفعل‬ 483 00:41:49,904 --> 00:41:57,161 ‫"أخبرني الآن رجاءً"‬ 484 00:43:13,195 --> 00:43:15,323 ‫(فيك)؟‬ 485 00:43:18,117 --> 00:43:21,037 ‫عجباً! إنه البطريق!‬ 486 00:43:21,162 --> 00:43:22,955 ‫- لقد نجوت‬ ‫- بمَ خاطبتني؟‬ 487 00:43:23,914 --> 00:43:26,083 ‫تريد (صوفيا) رؤيتك‬ 488 00:43:33,108 --> 00:43:52,204 سـحـب و تـعديـل TheFmC 489 00:43:52,443 --> 00:43:56,280 ‫"في عقل لا أحد"‬ 490 00:43:56,447 --> 00:44:00,326 ‫"تتشكل الشمس، يتشكل الحب"‬ 491 00:44:00,701 --> 00:44:04,622 ‫"اكسر القيود، اختبئ في الداخل"‬ 492 00:44:04,789 --> 00:44:08,751 ‫"البراءة ليست بريئة"‬ 493 00:44:08,876 --> 00:44:12,713 ‫"بريء، هذا محال"‬ 494 00:44:12,880 --> 00:44:16,676 ‫"التهم الوحش وأبقه حبيساً"‬ 495 00:44:16,801 --> 00:44:20,846 ‫"تحمّل اللوم واذكر اسمه"‬ 496 00:44:20,971 --> 00:44:24,850 ‫"جنون، جنون"‬ 497 00:44:24,975 --> 00:44:28,896 ‫"اختبئ أسفل طبيعتك البدائية"‬ 498 00:44:29,063 --> 00:44:32,942 ‫"اشعر بحبها وارعاها"‬ 499 00:44:33,067 --> 00:44:36,946 ‫"اقتل الحقيقة أو صارح بها"‬ 500 00:44:37,113 --> 00:44:40,908 ‫"جنون، جنون"‬ 501 00:44:41,117 --> 00:44:45,162 ‫"جنون، جنون"‬ 502 00:44:45,287 --> 00:44:52,712 ‫"جنون، جنون"‬ 503 00:44:53,129 --> 00:44:58,843 ‫"جنون، جنون"‬ 504 00:45:02,388 --> 00:45:05,516 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬