1
00:00:13,805 --> 00:00:14,806
Франсис.
2
00:00:18,435 --> 00:00:21,062
Мъчително е. Знам.
Но опитай да си спомниш.
3
00:00:25,358 --> 00:00:26,860
Върни се в онова време.
4
00:00:29,112 --> 00:00:30,196
Върни се.
5
00:01:10,570 --> 00:01:11,654
Фран, аз съм.
6
00:01:15,700 --> 00:01:16,701
Фран?
7
00:01:17,369 --> 00:01:18,703
Аз съм.
8
00:01:20,330 --> 00:01:22,248
Хайде, кукло! Отвори.
9
00:01:29,047 --> 00:01:30,382
Поспа ли?
10
00:01:48,525 --> 00:01:49,818
Добри момчета бяха.
11
00:01:55,156 --> 00:01:57,409
Хубаво е да излезеш от вкъщи.
12
00:01:58,827 --> 00:02:00,328
Тревожа се за теб, Фран.
13
00:02:02,580 --> 00:02:04,416
Ще ми се да беше дала да платя
погребението.
14
00:02:04,958 --> 00:02:06,751
Да изпратим Джак и Бени подобаващо.
15
00:02:07,877 --> 00:02:09,045
Щях да говоря с отчето.
16
00:02:09,170 --> 00:02:10,171
Защо?
17
00:02:10,714 --> 00:02:14,467
За да ми завират кърпички в лицето
и да ми казват, че такава е божията воля?
18
00:02:15,260 --> 00:02:18,304
Няма нужда да оплаквам
момчетата си публично.
19
00:02:20,849 --> 00:02:23,268
Оз се върти около магазина напоследък.
20
00:02:24,769 --> 00:02:28,606
Казва, че не говориш с него
и дори не го поглеждаш.
21
00:02:28,732 --> 00:02:32,485
Озуалд е вечно жаден за внимание.
22
00:02:34,070 --> 00:02:35,864
Примирих се. Наистина.
23
00:02:36,906 --> 00:02:38,283
Да, различен е.
24
00:02:40,285 --> 00:02:42,412
Но това, което направи, не мога...
25
00:02:46,374 --> 00:02:47,542
"Което направи"?
26
00:02:52,922 --> 00:02:53,923
Фран?
27
00:03:02,974 --> 00:03:04,476
Намерих го в палтото му.
28
00:03:06,686 --> 00:03:09,022
Аз не...
- С тях е бил, Рекс.
29
00:03:10,565 --> 00:03:11,649
Излъга ме.
30
00:03:12,317 --> 00:03:16,613
Прибра се уж натъжен,
все едно той е жертвата.
31
00:03:16,738 --> 00:03:19,908
Но е знаел,
че момчетата ми се давят в тунелите
32
00:03:20,033 --> 00:03:21,993
и не обели нито дума.
33
00:03:23,411 --> 00:03:25,538
Имаше шанс, по дяволите,
34
00:03:25,663 --> 00:03:27,540
да каже нещо, да направи нещо,
35
00:03:27,665 --> 00:03:29,250
за да го предотврати.
- Той е хлапе.
36
00:03:29,376 --> 00:03:30,710
Заключил ги е вътре.
37
00:03:32,379 --> 00:03:34,506
В помещението. Ченгетата казаха,
38
00:03:34,631 --> 00:03:37,092
че разбили вратата, за да стигнат до тях.
39
00:03:39,219 --> 00:03:40,804
Ако знаех, ако той ми беше...
40
00:03:41,304 --> 00:03:43,932
Можех да ги спася. Сега щяха да са с мен.
41
00:03:46,101 --> 00:03:47,769
Но Озуалд не е искал. Не.
42
00:03:47,894 --> 00:03:51,189
Искал е да съм само негова.
43
00:03:55,360 --> 00:03:57,529
Дяволът е в къщата ми, Рекс.
44
00:03:59,698 --> 00:04:01,408
Какво да правя?
45
00:04:11,126 --> 00:04:14,004
Има няколко начина да излезеш
от положението.
46
00:04:15,922 --> 00:04:17,882
Ако Оз е такъв, какъвто казваш,
47
00:04:18,800 --> 00:04:20,885
момчета като него
48
00:04:21,845 --> 00:04:23,513
могат да бъдат полезни.
49
00:04:24,097 --> 00:04:27,392
Да направят големи неща,
особено в моя занаят.
50
00:04:27,517 --> 00:04:28,852
Но трябва да ги контролираш.
51
00:04:29,853 --> 00:04:32,897
Повечето момчета идват и казват,
че искат да изкарат пари.
52
00:04:33,023 --> 00:04:36,735
Няма лошо. Но алчността не купува вярност.
53
00:04:38,111 --> 00:04:39,362
Ако искам вярност...
54
00:04:40,780 --> 00:04:42,615
хващам момчета, които си търсят баща.
55
00:04:42,741 --> 00:04:46,828
Те имат празнина, която да запълнят.
Ще направят всичко за мен.
56
00:04:48,329 --> 00:04:53,084
Озуалд не се нуждае от баща.
57
00:04:55,545 --> 00:04:56,629
Има теб.
58
00:04:58,673 --> 00:05:00,216
Предан ти е.
59
00:05:01,009 --> 00:05:02,427
Използвай го.
60
00:05:03,261 --> 00:05:06,473
Подхранвай това, което има,
приеми го, развий го.
61
00:05:08,683 --> 00:05:09,809
Може да стане велик.
62
00:05:11,811 --> 00:05:13,438
Може и да не стане. Не знам.
63
00:05:14,939 --> 00:05:16,358
Заложи на него и виж.
64
00:05:17,525 --> 00:05:21,363
Искаш да си затворя очите за това,
което направи?
65
00:05:23,698 --> 00:05:27,619
Що за майка ще съм...
66
00:05:30,663 --> 00:05:31,706
Не мога.
67
00:05:39,381 --> 00:05:41,049
Тогава го остави да си иде.
68
00:05:44,052 --> 00:05:46,346
Какво значи "остави"?
69
00:06:01,027 --> 00:06:03,363
Готов си да ми помогнеш ли?
70
00:06:15,083 --> 00:06:16,084
Мамо.
71
00:06:16,876 --> 00:06:18,128
Приготвил съм ти вечеря.
72
00:06:26,469 --> 00:06:27,595
Станала си.
73
00:06:28,471 --> 00:06:29,639
Облечи се.
74
00:06:30,515 --> 00:06:31,516
Излизаме.
75
00:06:33,268 --> 00:06:34,978
Хайде! Костюмът.
76
00:06:43,403 --> 00:06:47,866
"МЪНРОУС"
77
00:07:05,925 --> 00:07:07,344
Мамо, виж кой е тук.
78
00:07:11,681 --> 00:07:13,308
Да, съкровище.
79
00:07:14,559 --> 00:07:16,227
Рекс ще те закара у дома после.
80
00:07:16,353 --> 00:07:18,229
Наистина ли?
- Наистина.
81
00:07:19,481 --> 00:07:24,110
Знам, че не бях на себе си,
затова исках тази вечер да е специална.
82
00:07:25,862 --> 00:07:27,364
Знам, че ти липсват, мамо.
83
00:07:29,908 --> 00:07:31,117
И на мен ми липсват.
84
00:07:44,589 --> 00:07:45,757
Не, почакай.
85
00:07:46,758 --> 00:07:48,259
Всичко е наред.
86
00:07:50,762 --> 00:07:52,097
Франсис.
- Чакай! Какво...
87
00:07:52,222 --> 00:07:54,307
Опитай се да останеш там.
88
00:07:55,975 --> 00:07:58,144
Ти си с Озуалд, твоя син.
89
00:07:59,562 --> 00:08:01,981
Завела си го в джаз клуба.
90
00:08:04,609 --> 00:08:05,610
Продължавай.
91
00:08:07,195 --> 00:08:09,656
Да, ние... Заведох го.
92
00:08:12,200 --> 00:08:13,326
Точно така.
93
00:08:18,581 --> 00:08:19,624
Мамо?
94
00:08:22,210 --> 00:08:23,545
Мамо!
95
00:08:23,670 --> 00:08:25,505
Ще се погрижа за теб, мамо.
96
00:08:27,090 --> 00:08:28,425
Нали знаеш?
97
00:08:29,843 --> 00:08:32,679
Трудеше се здраво,
за да ни отгледаш тримата.
98
00:08:33,763 --> 00:08:35,390
Сега ще е по-лесно.
99
00:08:35,515 --> 00:08:36,641
Ще си намеря работа.
100
00:08:37,434 --> 00:08:40,603
Имам много идеи
как да изкарвам пари допълнително.
101
00:08:40,729 --> 00:08:43,815
Звучиш като баща си.
- Не е вярно.
102
00:08:45,567 --> 00:08:46,985
Сериозно говоря.
103
00:08:49,446 --> 00:08:50,655
Какво искаш?
104
00:08:51,990 --> 00:08:53,450
Кажи ми и ще ти го осигуря.
105
00:08:53,575 --> 00:08:54,617
Какво искам ли?
106
00:08:54,743 --> 00:08:57,287
Помислил си за всичко, нали?
107
00:08:58,246 --> 00:08:59,247
Виж се само.
108
00:08:59,748 --> 00:09:03,043
Едва ти пораснаха топки
и вече ще се грижиш за мен?
109
00:09:03,168 --> 00:09:05,003
Разбира се, че ще се грижа за теб.
110
00:09:07,088 --> 00:09:08,673
Ще направя всичко за теб.
111
00:09:10,133 --> 00:09:13,303
Виждам те, мамо.
За разлика от другите хора.
112
00:09:14,137 --> 00:09:15,680
Виждам как се усмихваш,
113
00:09:16,264 --> 00:09:19,225
когато искаш да мислят,
че нещо ти харесва, а не е така.
114
00:09:20,435 --> 00:09:22,729
Виждам как пушиш повече,
когато размишляваш.
115
00:09:23,521 --> 00:09:25,273
И пиеш повече, когато си тъжна.
116
00:09:26,024 --> 00:09:29,319
Виждам колко здраво се трудиш,
колко си умна.
117
00:09:31,112 --> 00:09:33,615
И как ти се иска важните хора
да го забележат.
118
00:09:34,699 --> 00:09:37,744
Или пък такива хора изобщо да не са важни.
119
00:09:39,037 --> 00:09:40,872
Никой друг не вярва в теб като мен.
120
00:09:41,706 --> 00:09:45,001
Никой друг няма да ти даде това,
което заслужаваш.
121
00:09:45,126 --> 00:09:47,003
Ще те измъкна от квартала.
122
00:09:47,754 --> 00:09:49,631
Ще те настаня на хубаво място.
123
00:09:50,423 --> 00:09:51,758
По-хубаво от сегашното.
124
00:09:51,883 --> 00:09:54,219
Всичко е по-хубаво от сегашното.
125
00:09:54,344 --> 00:09:58,014
Най-доброто тогава.
На последния етаж, в мезонет, както искаш.
126
00:09:58,139 --> 00:10:00,725
С гледка към целия проклет град.
127
00:10:00,850 --> 00:10:04,020
Ще ти купя скъпи дрехи и бижута.
128
00:10:04,145 --> 00:10:05,230
Хубави неща също.
129
00:10:05,980 --> 00:10:07,774
Като те видят хората по улицата,
130
00:10:07,899 --> 00:10:09,943
да си помислят: "Важна жена е".
131
00:10:10,735 --> 00:10:12,237
И ако не ми вярваш...
132
00:10:12,737 --> 00:10:14,072
Е, няма и нужда.
133
00:10:14,989 --> 00:10:18,493
Ще ти го доказвам. Всеки божи ден.
134
00:10:20,495 --> 00:10:21,496
Само...
135
00:10:23,998 --> 00:10:25,375
Не се отказвай от мен.
136
00:10:36,052 --> 00:10:37,095
Хайде, мамо!
137
00:10:38,638 --> 00:10:39,806
Танцувай с мен.
138
00:10:48,481 --> 00:10:53,987
ПИНГВИНЪТ
139
00:10:54,112 --> 00:10:55,363
Тук наляво. Наляво.
140
00:11:01,327 --> 00:11:03,246
Давай!
141
00:11:11,504 --> 00:11:12,630
Какво е това?
142
00:11:27,645 --> 00:11:28,897
О, боже мой!
143
00:11:32,817 --> 00:11:34,944
Мамка му! Оз!
144
00:11:36,738 --> 00:11:38,698
Може да е ранен. Трябва да слезем.
145
00:11:38,823 --> 00:11:39,949
Оз вероятно е мъртъв.
146
00:11:40,075 --> 00:11:42,410
Ще гъмжи от ченгета.
- Не знаеш.
147
00:11:42,535 --> 00:11:43,787
Трябва да проверим.
148
00:11:43,912 --> 00:11:46,206
Приятелят ти ни изложи на опасност.
149
00:11:47,499 --> 00:11:49,918
Да се махаме оттук!
- Чакайте! Това ли е?
150
00:11:50,669 --> 00:11:52,712
Тук сме за продукта, не за Пингвина.
151
00:11:57,092 --> 00:11:58,968
Банда скапани страхливци!
152
00:12:00,136 --> 00:12:01,137
Какво каза?
153
00:12:01,721 --> 00:12:03,807
За какво изобщо се борите?
154
00:12:03,932 --> 00:12:07,977
Ще оставите Марони и Джиганте
да правят каквото си искат ли?
155
00:12:09,270 --> 00:12:11,981
Това е моят квартал. Вижте го!
156
00:12:14,484 --> 00:12:18,446
Всички се отнасят с нас,
сякаш не сме важни,
157
00:12:18,988 --> 00:12:21,950
сякаш сме нищожества.
Ще избягате сега? Глупости!
158
00:12:22,867 --> 00:12:25,829
Мери си приказките. Знай си мястото.
159
00:12:26,329 --> 00:12:27,664
Иначе ще отнесеш някой куршум.
160
00:12:28,206 --> 00:12:30,667
И тогава изобщо няма да си важен.
- Хайде!
161
00:12:46,016 --> 00:12:48,268
Отдръпнете се, докато успеем...
162
00:13:00,488 --> 00:13:01,489
Назад!
163
00:13:02,198 --> 00:13:03,950
Вървете си по домовете!
164
00:13:04,075 --> 00:13:05,577
Какви домове?
- Назад!
165
00:13:05,702 --> 00:13:06,911
Не е безопасно.
166
00:13:10,915 --> 00:13:11,958
Не може да влизате.
167
00:13:12,083 --> 00:13:13,084
Виктор!
168
00:13:15,253 --> 00:13:16,254
Виктор!
169
00:13:17,130 --> 00:13:18,256
Зийк!
170
00:13:18,381 --> 00:13:20,050
Какво стана? Къде е Оз?
171
00:13:20,175 --> 00:13:22,427
София. Тя взриви всичко.
172
00:13:22,552 --> 00:13:24,721
Ами Оз? Спаси ли се?
173
00:13:42,947 --> 00:13:44,240
Време е да се събудиш.
174
00:13:50,622 --> 00:13:53,625
МЪНРОУС
175
00:13:58,922 --> 00:14:00,048
Оз.
176
00:14:02,384 --> 00:14:03,551
Отдавна не сме се виждали.
177
00:14:24,864 --> 00:14:26,866
Знаеш ли, като малки с Берто намерихме
178
00:14:28,535 --> 00:14:32,664
гнездо до оранжерията
с две пиленца вътре.
179
00:14:35,125 --> 00:14:39,170
Едното беше по-голямо.
180
00:14:40,422 --> 00:14:41,464
По-силно.
181
00:14:42,674 --> 00:14:45,719
И майката му даваше повече храна.
182
00:14:46,928 --> 00:14:49,264
Тревожех се за по-малкото.
183
00:14:50,223 --> 00:14:54,144
Беше толкова слабичко и крехко.
Нали разбираш?
184
00:14:55,186 --> 00:14:57,397
Мислех, че ще умре.
185
00:14:57,522 --> 00:15:01,651
Но една сутрин, когато майката я нямаше,
186
00:15:03,611 --> 00:15:04,738
по-малкото пиленце
187
00:15:06,364 --> 00:15:09,617
жестоко се нахвърли върху по-голямото.
188
00:15:11,661 --> 00:15:12,787
Уби го.
189
00:15:13,747 --> 00:15:15,999
И после избута братчето си от гнездото.
190
00:15:19,878 --> 00:15:23,631
Много се разстроих,
не бях виждала подобно нещо.
191
00:15:24,341 --> 00:15:26,843
Поне по онова време.
192
00:15:28,303 --> 00:15:32,724
Представяш ли си да направиш
нещо толкова ужасно на собствения си брат?
193
00:15:34,517 --> 00:15:36,186
Но не това бе най-смущаващото.
194
00:15:36,853 --> 00:15:38,438
Когато майката се върна
195
00:15:39,731 --> 00:15:43,193
и видя, че една от рожбите й я няма,
196
00:15:45,195 --> 00:15:46,529
познай какво направи.
197
00:15:51,034 --> 00:15:52,077
Нищо.
198
00:15:54,245 --> 00:15:57,123
Вместо да накаже по-малкото пиле,
199
00:15:58,124 --> 00:16:02,337
продължи да го храни
и да се грижи за него,
200
00:16:02,462 --> 00:16:04,631
все едно нищо не се е случило.
201
00:16:06,383 --> 00:16:08,510
Мислиш ли, че майката е знаела, Оз?
202
00:16:09,719 --> 00:16:10,845
Какво е сторило?
203
00:16:13,056 --> 00:16:15,058
Франсис, ти как мислиш?
204
00:16:19,729 --> 00:16:20,939
Да разберем ли?
205
00:16:23,233 --> 00:16:24,317
Какво ще кажете?
206
00:16:25,235 --> 00:16:26,986
Да споделим някои тежки истини.
207
00:16:27,112 --> 00:16:29,155
Може да подейства оздравително.
208
00:16:29,280 --> 00:16:30,281
Оз.
209
00:16:32,283 --> 00:16:33,410
Искаш ли да си пръв?
210
00:16:34,119 --> 00:16:35,954
Скапана психопатка!
211
00:16:36,079 --> 00:16:37,288
Какви са тези глупости?
212
00:16:37,414 --> 00:16:39,958
Приказки за птици. Боже господи!
213
00:16:40,583 --> 00:16:41,918
Не ти ли хареса?
- Мамо!
214
00:16:42,043 --> 00:16:44,129
Погледни ме. Ще те измъкна оттук.
215
00:16:44,254 --> 00:16:46,840
Кълна се! Ще те измъкна оттук, мамо.
216
00:16:46,965 --> 00:16:48,883
Оз? Прав си.
- Мамо!
217
00:16:49,676 --> 00:16:51,052
Глупава история беше.
218
00:16:52,637 --> 00:16:54,305
Ти имаш по-хубава.
219
00:16:55,515 --> 00:16:56,516
Затова...
220
00:16:58,101 --> 00:16:59,436
разкажи ни какво стана.
221
00:16:59,561 --> 00:17:01,104
Кога какво е станало?
222
00:17:01,229 --> 00:17:06,484
Разкажи защо остави братята си да умрат
в тунелите.
223
00:17:10,822 --> 00:17:12,240
Какви ги дрънкаш?
224
00:17:12,365 --> 00:17:15,994
Защо си казал на майка си,
че не си бил с тях?
225
00:17:16,119 --> 00:17:17,412
Защо си я излъгал?
226
00:17:17,537 --> 00:17:20,290
Какви ги дрънкаш?
- Стига си се преструвал.
227
00:17:20,957 --> 00:17:25,587
Тя знае. Аз знам.
Всички знаем какво си сторил.
228
00:17:27,464 --> 00:17:28,757
Ти си й направила нещо.
229
00:17:30,216 --> 00:17:34,012
Какво си й направила?
- Ти уж й казваш всичко.
230
00:17:34,846 --> 00:17:38,058
А тя уж ти вярва. Защо?
231
00:17:39,434 --> 00:17:42,771
Защо и двамата се боите от истината?
232
00:17:42,896 --> 00:17:45,148
Мамо!
- Много е гадно.
233
00:17:45,273 --> 00:17:46,274
Мамо!
234
00:17:47,400 --> 00:17:49,277
Почти толкова гадно,
235
00:17:49,402 --> 00:17:54,491
колкото и че ти си поискала
онзи мъж да убие сина ти.
236
00:17:57,369 --> 00:17:59,037
Рекс, нали?
237
00:18:00,455 --> 00:18:01,664
Така ли се казваше?
238
00:18:01,790 --> 00:18:03,792
Какви извратени игрички играеш?
239
00:18:04,584 --> 00:18:07,128
Млъкни. Просто млъкни.
240
00:18:07,253 --> 00:18:12,050
Последната ви нощ заедно
е щяла да бъде тук, в този клуб.
241
00:18:13,051 --> 00:18:15,345
Нали, Франсис? Права ли съм?
242
00:18:15,970 --> 00:18:18,556
Там ли танцувахте двамата?
243
00:18:18,682 --> 00:18:20,517
Там ли Оз ти обеща?
244
00:18:20,642 --> 00:18:22,644
По дяволите! Престани.
245
00:18:22,769 --> 00:18:26,523
Искам само да знам дали си струваше.
246
00:18:26,648 --> 00:18:28,983
Майната ти!
- Даде ли ти всичко, което искаше?
247
00:18:29,109 --> 00:18:31,820
Изпълни ли обещанието си?
- Майната ти!
248
00:18:31,945 --> 00:18:32,946
Мамо.
249
00:18:34,072 --> 00:18:35,073
Мамо!
250
00:18:35,198 --> 00:18:38,410
Или ти се иска Рекс да го беше повозил?
251
00:18:41,246 --> 00:18:44,124
Какво изгуби, като го остави жив?
252
00:18:45,583 --> 00:18:48,878
Знам какво загубих аз. Какво ми отне той.
253
00:18:49,838 --> 00:18:53,174
Заслужава да знае какво ти е причинил.
254
00:18:54,009 --> 00:18:59,222
Какво изпитваш към него и колко си гневна.
255
00:19:01,599 --> 00:19:02,600
Кажи му.
256
00:19:04,185 --> 00:19:05,270
Кажи му.
257
00:19:09,024 --> 00:19:10,191
Да!
258
00:19:24,497 --> 00:19:25,498
Добре.
259
00:19:26,791 --> 00:19:27,792
Джулиан.
260
00:19:29,961 --> 00:19:30,962
Какво става?
261
00:19:31,963 --> 00:19:33,298
Какво правиш?
262
00:19:33,965 --> 00:19:35,091
Стой далеч от нея!
263
00:19:36,426 --> 00:19:38,720
Мамо! Не я докосвай!
264
00:19:38,845 --> 00:19:42,098
Не смей да я докосваш! Да не си посмял!
265
00:19:42,223 --> 00:19:46,811
Оз, дясното или лявото кутре
на брат ми отряза?
266
00:19:46,936 --> 00:19:48,688
За бога, недей! София!
267
00:19:48,813 --> 00:19:49,898
Дясното беше.
268
00:19:50,648 --> 00:19:52,609
Не я пипай! По дяволите!
- Озуалд!
269
00:19:52,734 --> 00:19:54,194
Недейте!
270
00:19:54,861 --> 00:19:55,862
Спрете!
271
00:19:55,987 --> 00:19:58,865
Оз!
272
00:19:58,990 --> 00:20:00,200
Недейте! Божичко!
- Озуалд!
273
00:20:00,325 --> 00:20:01,618
Ето какво ще ти кажа.
274
00:20:01,743 --> 00:20:04,162
Само защото някой знае нещо, не значи,
275
00:20:04,287 --> 00:20:07,207
че няма нужда да го чуе от човека,
който го е наранил.
276
00:20:07,332 --> 00:20:08,833
Недей. Не го прави.
277
00:20:08,958 --> 00:20:11,920
Никога няма да го чуя от баща ми.
- Махай се! Стига!
278
00:20:12,045 --> 00:20:16,424
Но ти давам възможност да го кажеш
на майка ти.
279
00:20:16,549 --> 00:20:19,219
Не!
- Заслужава най-доброто.
280
00:20:19,344 --> 00:20:20,720
Спри!
- Нали?
281
00:20:20,845 --> 00:20:23,306
Спри! Недей!
- Оз, не е ли така?
282
00:20:23,431 --> 00:20:25,642
Постарай се заради нея!
- София, недей!
283
00:20:25,767 --> 00:20:26,851
Нищо не е сторила.
284
00:20:26,976 --> 00:20:30,563
Много е просто.
Трябва само да кажеш истината.
285
00:20:30,689 --> 00:20:33,983
Кажи й какво стори на братята ти
и й кажи защо.
286
00:20:34,109 --> 00:20:35,652
И всички ще си отдъхнем.
287
00:20:35,777 --> 00:20:38,113
Това е лудост!
288
00:20:38,238 --> 00:20:39,364
Не! Стига!
289
00:20:39,489 --> 00:20:41,533
Казах ти, нищо не съм направил.
290
00:20:41,658 --> 00:20:43,451
Не знам за какво говориш.
291
00:20:43,576 --> 00:20:44,953
Озуалд!
292
00:20:45,078 --> 00:20:48,289
Не! По дяволите!
Нищо не съм направил, дори не бях там!
293
00:20:48,415 --> 00:20:49,833
Тя знае. Престани!
- Признай си.
294
00:20:49,958 --> 00:20:52,711
Не бях с тях. Нищо не съм направил.
- Що за човек си?
295
00:20:52,836 --> 00:20:55,213
Тя знае. Мамо!
- Кажи й заради нея.
296
00:20:55,338 --> 00:20:57,716
Кажи й, че бях с теб.
- Ще ми отрежат пръста,
297
00:20:57,841 --> 00:20:59,676
безгръбначно мекотело!
- Бях с теб!
298
00:20:59,801 --> 00:21:02,012
Боже! Признай си. Кажи й.
299
00:21:02,137 --> 00:21:04,014
Вече знам.
300
00:21:12,313 --> 00:21:16,359
Знам какво си направил с Джак и Бени.
Винаги съм знаела.
301
00:21:22,032 --> 00:21:23,158
Лъжи.
302
00:21:25,368 --> 00:21:26,870
Объркала си се.
303
00:21:29,122 --> 00:21:30,915
Болестта ти говори, мамо.
304
00:21:31,041 --> 00:21:32,167
Майната ти!
305
00:21:33,668 --> 00:21:37,297
Мразя те за това, което стори.
Никога не съм преставала да те мразя.
306
00:21:39,966 --> 00:21:41,176
Стига толкова.
307
00:21:50,018 --> 00:21:52,062
Щеше да ме оставиш да го отрежа.
308
00:21:55,273 --> 00:21:56,775
Щеше да ме оставиш да го сторя.
309
00:21:58,777 --> 00:22:00,779
Защото не те е грижа за нея.
- Майната ти!
310
00:22:00,904 --> 00:22:01,905
Не те е грижа.
311
00:22:02,655 --> 00:22:03,823
Не достатъчно.
312
00:22:04,741 --> 00:22:06,034
Не както твърдиш.
313
00:22:08,787 --> 00:22:10,914
Ти не изпитваш нищо.
314
00:22:12,916 --> 00:22:14,167
Озуалд.
315
00:22:16,169 --> 00:22:18,880
Имах да дам достатъчно, Озуалд.
316
00:22:20,757 --> 00:22:23,051
Имах достатъчно да дам и на трима ви.
317
00:22:24,928 --> 00:22:28,556
Нямаше нужда да ги оставяш долу,
нямаше нужда да ми ги отнемаш.
318
00:22:30,517 --> 00:22:32,227
Те бяха мои рожби.
319
00:22:32,894 --> 00:22:34,104
Бяха всичко за мен.
320
00:22:35,563 --> 00:22:36,898
Твои братя.
321
00:22:50,120 --> 00:22:51,663
Ти си разочарование.
322
00:22:53,331 --> 00:22:54,958
Ти си недоразумение.
323
00:22:56,251 --> 00:22:59,212
Всеки ден се събуждам
и ми се гади, че съм ти майка.
324
00:23:00,296 --> 00:23:01,423
Права е.
325
00:23:02,257 --> 00:23:03,675
Напълно права.
326
00:23:05,510 --> 00:23:08,263
Трябваше да оставя Рекс да те убие,
когато имах тази възможност.
327
00:23:17,313 --> 00:23:18,398
Ти си дяволът.
328
00:23:19,649 --> 00:23:21,151
Ти си проклетият дявол.
329
00:23:27,866 --> 00:23:28,867
Мамо?
330
00:23:39,961 --> 00:23:41,004
Джак.
331
00:23:44,591 --> 00:23:45,592
Бени.
332
00:23:49,387 --> 00:23:50,597
Дечицата ми.
333
00:23:53,975 --> 00:23:55,226
Съжалявам.
334
00:23:55,352 --> 00:23:56,353
Мамо?
335
00:24:00,148 --> 00:24:01,316
Съжалявам...
336
00:24:06,029 --> 00:24:07,155
Аз...
337
00:24:10,784 --> 00:24:11,785
Мамо!
338
00:24:14,662 --> 00:24:15,955
Спрете го!
339
00:24:21,878 --> 00:24:23,129
Да се махаме!
340
00:24:24,047 --> 00:24:25,256
Мамо!
341
00:24:26,341 --> 00:24:28,927
Хайде! Ще те спася!
342
00:24:50,115 --> 00:24:51,241
Ще се оправиш.
343
00:25:07,007 --> 00:25:09,926
Падна. Удари си главата
и взе да говори глупости.
344
00:25:10,051 --> 00:25:13,179
Има деменция с телца на Леви.
345
00:25:13,304 --> 00:25:14,597
Мамо! Ще се оправиш.
346
00:25:14,723 --> 00:25:16,182
Чуваш ли?
- Останете в чакалнята.
347
00:25:16,307 --> 00:25:18,101
Ще ви намерим.
- Нали ще я оправите?
348
00:25:18,226 --> 00:25:20,145
Ще сторим всичко по силите си.
349
00:25:20,270 --> 00:25:21,604
Стойте наблизо.
350
00:25:29,571 --> 00:25:31,573
Спасителите вадят тела от развалините,
351
00:25:31,698 --> 00:25:33,658
докато властите търсят причината
352
00:25:33,783 --> 00:25:36,536
за смъртоносния взрив в "Краун пойнт".
353
00:25:47,213 --> 00:25:48,757
Оз, пак съм аз.
354
00:25:48,882 --> 00:25:51,885
Тревожа се. Обади ми се. Моля те.
355
00:25:59,559 --> 00:26:00,935
Хлапе! Къде си?
356
00:26:01,061 --> 00:26:02,062
Оз.
357
00:26:06,107 --> 00:26:07,108
Мамка му!
358
00:26:27,379 --> 00:26:30,006
Оз?
- Влез и затвори вратата, хлапе.
359
00:26:30,674 --> 00:26:31,883
Да му се не види!
360
00:26:32,759 --> 00:26:34,719
Какво стана? Добре ли си?
361
00:26:36,638 --> 00:26:38,515
София ме наръга.
362
00:26:39,099 --> 00:26:40,517
Посегна и на майка ми.
363
00:26:40,642 --> 00:26:43,311
Какво й направи?
364
00:26:44,813 --> 00:26:49,818
Подай ми превръзката... Лепенката.
365
00:26:52,404 --> 00:26:53,405
Мамка му!
366
00:26:59,202 --> 00:27:01,204
Майка ти добре ли е?
367
00:27:01,996 --> 00:27:03,456
Да, ще се оправи.
368
00:27:04,582 --> 00:27:05,709
Съжалявам, Оз.
369
00:27:06,501 --> 00:27:08,795
Закъснях.
370
00:27:09,754 --> 00:27:11,256
Опитах да убедя бандите.
371
00:27:11,381 --> 00:27:16,428
Опитах да ги накарам да разберат,
но те си тръгнаха.
372
00:27:16,553 --> 00:27:17,721
Не си виновен, Вик.
373
00:27:18,304 --> 00:27:19,305
Не си виновен.
374
00:27:19,931 --> 00:27:23,101
Така стоят нещата.
Нямам какво да им предложа.
375
00:27:23,685 --> 00:27:24,728
Не е вярно.
376
00:27:25,687 --> 00:27:27,147
Не, грешиш.
377
00:27:27,272 --> 00:27:32,277
Не става дума само за дрогата и парите.
378
00:27:32,402 --> 00:27:35,030
Да, те са част, така е. Но...
379
00:27:37,866 --> 00:27:39,117
Но хора като Линк...
380
00:27:40,577 --> 00:27:42,162
Той вярва в теб.
381
00:27:42,287 --> 00:27:43,872
Линк ли?
- Да.
382
00:27:44,581 --> 00:27:46,332
Линк е заместник, хлапе.
383
00:27:47,417 --> 00:27:49,753
Не може да стори нищо без Дай Ло.
- По дяволите, Оз!
384
00:27:49,878 --> 00:27:51,129
Изслушай ме.
385
00:27:53,840 --> 00:27:56,051
Даде работа на хората в "Краун пойнт".
386
00:27:58,178 --> 00:27:59,763
Пусна пак електричеството.
387
00:27:59,888 --> 00:28:00,889
Да.
388
00:28:02,223 --> 00:28:03,350
Никой не го направи.
389
00:28:04,559 --> 00:28:06,978
Никой друг не го направи.
Дори не опитаха.
390
00:28:10,231 --> 00:28:11,691
Върна достойнството на хората.
391
00:28:14,778 --> 00:28:17,781
Не е само "Блаженство". Затова...
392
00:28:20,367 --> 00:28:22,035
Ставай, да му се не види!
393
00:28:22,160 --> 00:28:24,329
Стегни се и...
394
00:28:26,081 --> 00:28:27,123
Нали знаеш...
395
00:28:28,875 --> 00:28:29,876
Бъди себе си.
396
00:28:32,712 --> 00:28:33,922
Ти...
397
00:28:36,216 --> 00:28:37,258
Упражнявал си се, нали?
398
00:28:38,009 --> 00:28:41,054
Стига.
- Не. Добре беше. Бива си те.
399
00:28:41,179 --> 00:28:43,973
Трябва да си по-убедителен.
Да ти идва отвътре.
400
00:28:45,975 --> 00:28:48,687
Да се махаме оттук! Помогни ми.
401
00:28:50,730 --> 00:28:51,856
Добре.
402
00:28:51,981 --> 00:28:53,900
София ще очаква нападение.
403
00:28:54,818 --> 00:28:56,569
Затова ще действаме подмолно.
404
00:28:56,695 --> 00:28:57,904
Ами майка ти?
405
00:28:59,864 --> 00:29:03,910
Няма да ме погледне,
ако не свърша работата.
406
00:29:06,037 --> 00:29:07,414
Трябва да си изпълня обещанието.
407
00:29:12,627 --> 00:29:16,798
Благодаря ви, че прекосихте моста.
Знам, че е уморително.
408
00:29:18,508 --> 00:29:20,719
Това беше домът на баща ми.
409
00:29:21,302 --> 00:29:26,182
Сигурно си представяте
какви ужасни неща са ставали тук.
410
00:29:26,850 --> 00:29:29,978
Сега обаче искам да знам
411
00:29:32,272 --> 00:29:33,523
кой го иска?
412
00:29:39,029 --> 00:29:41,614
Не сме съвсем наясно какво предлагате.
413
00:29:46,578 --> 00:29:49,372
Напускам Готъм, г-н Зао.
414
00:29:50,999 --> 00:29:52,625
Тук не ми остана нищо.
415
00:29:54,502 --> 00:29:59,299
Домът ми, територията ми, бизнесът ми...
416
00:30:00,967 --> 00:30:02,135
могат да са ваши.
417
00:30:03,261 --> 00:30:04,763
Не на всички ви.
418
00:30:05,930 --> 00:30:08,308
На този, който пръв ми доведе Оз.
419
00:30:09,851 --> 00:30:10,894
Мъртъв е.
420
00:30:12,354 --> 00:30:13,355
Не е.
421
00:30:15,023 --> 00:30:16,858
Ще го кажа съвсем просто.
422
00:30:16,983 --> 00:30:20,278
Който пръв открие Оз,
423
00:30:21,112 --> 00:30:26,910
ще може да контролира Готъм толкова дълго,
колкото му стигнат силите.
424
00:30:27,827 --> 00:30:28,995
Това е майтап.
425
00:30:30,080 --> 00:30:31,081
Нали?
426
00:30:32,332 --> 00:30:36,252
Искаш да повярваме,
че ще си тръгнеш и ще оставиш всичко?
427
00:30:38,254 --> 00:30:39,381
Защо ще го правиш?
428
00:30:41,341 --> 00:30:42,509
Защото мога.
429
00:30:48,723 --> 00:30:49,891
Е, кой го иска?
430
00:30:51,976 --> 00:30:53,269
Не мърдай оттук.
431
00:30:53,395 --> 00:30:55,980
Не привличай внимание с нищо.
432
00:30:56,690 --> 00:30:58,566
Може да се наложи да бягаме.
433
00:30:58,692 --> 00:31:00,318
Ето. Сложи го в жабката.
- Да.
434
00:31:14,833 --> 00:31:16,751
Добре. Как изглеждам?
435
00:31:20,714 --> 00:31:21,715
Добре.
- Добре?
436
00:31:21,840 --> 00:31:23,258
Изглеждаш добре.
437
00:31:23,383 --> 00:31:25,301
Няма кръв.
- Да. Добре.
438
00:31:25,427 --> 00:31:27,554
По дрехите посрещат, нали знаеш?
439
00:31:28,388 --> 00:31:31,516
Добре. Отивам в бърлогата на лъва.
440
00:31:48,825 --> 00:31:50,410
Линк?
- Виктор.
441
00:31:51,327 --> 00:31:52,537
С Оз ли си?
442
00:31:57,250 --> 00:31:58,460
Знам, че е жив.
443
00:31:59,044 --> 00:32:00,587
София дава награда за главата му.
444
00:32:01,671 --> 00:32:03,506
Слушай, прав беше.
445
00:32:03,631 --> 00:32:06,926
Трябва да направим нещо, и то бързо.
446
00:32:07,886 --> 00:32:09,763
Хайде! Кажи ми къде си?
447
00:32:33,828 --> 00:32:36,831
БЕЛА РЕАЛ
НОВОИЗБРАН КМЕТ
448
00:32:54,099 --> 00:32:55,308
Боже господи!
449
00:32:56,685 --> 00:32:58,937
Какво става, Озуалд?
450
00:32:59,604 --> 00:33:02,482
Направих каквото поиска.
Ако някой ме види тук с теб...
451
00:33:04,359 --> 00:33:06,778
Мамка му! Върши работа.
452
00:33:09,197 --> 00:33:12,909
Приближи се, ако обичаш, съветник.
453
00:33:14,494 --> 00:33:18,873
Хубава акустика има,
но по-добре да не викам.
454
00:33:20,333 --> 00:33:23,003
Хайде! Не хапя. Точно така.
455
00:33:24,379 --> 00:33:26,756
Не успях да ти благодаря за помощта.
456
00:33:26,881 --> 00:33:28,508
"Краун пойнт" е по-хубав с осветление.
457
00:33:29,050 --> 00:33:32,846
Но сега там вадят трупове от развалините.
458
00:33:32,971 --> 00:33:34,347
Голяма трагедия.
459
00:33:35,348 --> 00:33:37,600
Хората сочат с пръст виновните.
Знаеш как е.
460
00:33:37,726 --> 00:33:41,021
Повечето пръсти ще сочат кметството.
461
00:33:41,146 --> 00:33:43,523
"Мамка им!" и така нататък.
462
00:33:44,065 --> 00:33:45,608
Избирателите искат отговори.
463
00:33:46,609 --> 00:33:48,153
Хубаво е да ги получат, нали?
464
00:33:48,737 --> 00:33:50,280
Отговори ли?
- Да.
465
00:33:50,864 --> 00:33:52,115
Какви отговори?
466
00:33:52,240 --> 00:33:53,616
Истината например.
467
00:33:55,660 --> 00:33:57,829
София Фалконе изпрати кола,
пълна с експлозиви
468
00:33:57,954 --> 00:33:59,539
в тунелите под града.
469
00:34:00,623 --> 00:34:01,958
И тя гръмна.
470
00:34:03,418 --> 00:34:04,711
И защо й е да го прави?
471
00:34:07,547 --> 00:34:08,715
Защото...
472
00:34:10,717 --> 00:34:13,845
дупката в земята беше най-голямата
нарколаборатория в Готъм.
473
00:34:15,388 --> 00:34:17,682
Ръководена от един умен негодник.
474
00:34:21,394 --> 00:34:22,771
Салваторе Марони.
475
00:34:23,980 --> 00:34:26,191
Пласираше по улиците дрогата "Блаженство".
476
00:34:26,691 --> 00:34:28,568
И откъде знаеш всичко това?
477
00:34:30,111 --> 00:34:32,989
Слушай, гледам да не се забърквам
в такива работи.
478
00:34:33,114 --> 00:34:34,407
Но важното е,
479
00:34:34,532 --> 00:34:37,786
че Марони и Фалконе от край време воюват
и се избиват.
480
00:34:37,911 --> 00:34:41,706
Марони убиха брата на София, тя полудя.
481
00:34:42,457 --> 00:34:46,628
Изгори съпругата и сина на Сал
и взриви цялата му фабрика.
482
00:34:46,753 --> 00:34:48,630
Бива си го момичето. Признавам.
483
00:34:48,755 --> 00:34:50,632
Хубава история.
- Да.
484
00:34:51,216 --> 00:34:53,134
Има ли истина в нея?
485
00:34:54,260 --> 00:34:55,470
Цялата е истина.
486
00:34:56,012 --> 00:34:57,889
Когато ченгетата разровят дупката,
487
00:34:58,014 --> 00:35:00,558
ще открият парчета от джипа на София
488
00:35:01,226 --> 00:35:05,647
и цял куп убити Фалконе и Марони,
в това число и самия Салваторе.
489
00:35:07,357 --> 00:35:09,901
Нещата са такива, каквито изглеждат.
490
00:35:11,403 --> 00:35:13,780
Знаеш го и при теб е така.
491
00:35:15,115 --> 00:35:17,492
Явно една побъркана бясна кучка
492
00:35:17,617 --> 00:35:20,328
е излязла от лудницата и убива наред.
493
00:35:20,995 --> 00:35:25,667
Можеш да дадеш на народа някой,
когото да мрази, съветник.
494
00:35:28,128 --> 00:35:29,129
И...
495
00:35:31,923 --> 00:35:33,174
някой, когото да обича.
496
00:35:35,510 --> 00:35:36,761
Себастиан Хейди.
497
00:35:37,637 --> 00:35:39,973
Човекът, светнал лампите в "Краун пойнт".
498
00:35:42,058 --> 00:35:43,476
Върнал достойнството на хората.
499
00:35:44,227 --> 00:35:46,896
Затворил последния Фалконе
и сложил край на нарковойна,
500
00:35:47,022 --> 00:35:50,066
опустошаваща улиците на града
от десетилетия.
501
00:35:50,775 --> 00:35:51,985
Как ти звучи?
502
00:35:52,944 --> 00:35:54,195
Звучи чудесно.
503
00:35:54,320 --> 00:35:56,781
Чудесно? Скапан негодник!
504
00:35:58,324 --> 00:36:01,244
С такава победа
можеш да се издигнеш до върха.
505
00:36:06,291 --> 00:36:07,334
А в замяна?
506
00:36:07,834 --> 00:36:09,127
В замяна ще е хубаво
507
00:36:12,839 --> 00:36:15,592
веднъж и аз да се почувствам радушно приет
на подобно място.
508
00:36:16,676 --> 00:36:18,428
Да се запозная с приятелите ти.
509
00:36:19,471 --> 00:36:24,851
Може тези дни да се натъкнем случайно
на Бела Реал. Нали така?
510
00:36:35,653 --> 00:36:38,406
Ще си имаш проблеми, Оз.
511
00:36:39,240 --> 00:36:42,160
Реал сформира антикорупционна комисия.
512
00:36:42,702 --> 00:36:44,829
Ще разследват ченгета, градски управници.
513
00:36:44,954 --> 00:36:48,166
Имат списък със съучастниците
на Кармайн.
514
00:36:48,291 --> 00:36:50,168
Ще те призоват.
515
00:36:53,004 --> 00:36:54,089
Искаш да те приемат?
516
00:36:54,673 --> 00:36:56,174
Трябва да изглеждаш...
517
00:36:58,134 --> 00:36:59,135
чист.
518
00:37:00,595 --> 00:37:04,182
Като сълза, друже.
519
00:37:32,377 --> 00:37:35,547
Още търсят оцелели, но им трябват хора.
520
00:37:36,423 --> 00:37:37,924
Разчитам на теб.
521
00:37:39,342 --> 00:37:42,345
КМЕТСКИ КАБИНЕТ
522
00:38:21,718 --> 00:38:22,802
Оз.
523
00:38:24,346 --> 00:38:25,347
Какво става?
524
00:38:29,267 --> 00:38:30,310
Качвай се.
525
00:38:58,755 --> 00:39:01,758
ФЕНГ ЗАО
526
00:39:05,679 --> 00:39:06,680
Г-н Зао.
527
00:39:07,222 --> 00:39:08,223
Хванах Оз.
528
00:39:11,518 --> 00:39:13,061
По-спокойно! Боже!
- Стига.
529
00:39:13,186 --> 00:39:14,813
Да го доведем ли в къщата?
530
00:39:16,022 --> 00:39:20,026
Опаковам си багажа.
531
00:39:20,151 --> 00:39:23,988
Защо да не се срещнем на летището?
Пети хангар.
532
00:39:27,075 --> 00:39:29,577
Поздравления, г-н Зао!
533
00:39:30,203 --> 00:39:31,496
Да. И на вас!
534
00:42:01,646 --> 00:42:02,647
Госпожо.
535
00:43:28,608 --> 00:43:30,860
Благодаря ви, г-н Зао.
536
00:43:32,070 --> 00:43:35,699
Тук ли ще му видите сметката,
или ще го хвърлите над океана?
537
00:43:35,824 --> 00:43:37,242
Да видим дали Пингвина лети?
538
00:43:48,503 --> 00:43:50,005
Зао...
539
00:43:59,431 --> 00:44:00,682
Дай го.
540
00:44:02,142 --> 00:44:03,143
Бавно.
541
00:44:23,830 --> 00:44:25,749
Какво ще кажеш да се повозим?
542
00:44:39,846 --> 00:44:41,389
Също като едно време, нали?
543
00:44:45,143 --> 00:44:46,394
Заминаваше ли някъде?
544
00:44:51,441 --> 00:44:52,942
Надявах се.
545
00:45:01,409 --> 00:45:03,286
Какво каза на Линк, че той се обърна?
546
00:45:07,165 --> 00:45:08,249
Сигурна съм,
547
00:45:09,751 --> 00:45:11,544
че си му обещал нещо.
- Да.
548
00:45:11,670 --> 00:45:13,922
С Дай Ло нямаше да му го обещаете.
549
00:45:15,298 --> 00:45:16,299
Възможност.
550
00:45:17,300 --> 00:45:19,052
Шанс да стане важен човек.
551
00:45:21,221 --> 00:45:22,847
Беше му омръзнало да го командват.
552
00:45:23,807 --> 00:45:25,183
И не само на него.
553
00:45:26,810 --> 00:45:29,187
Години наред те унижават, присмиват ти се,
554
00:45:29,354 --> 00:45:32,232
карат те да преглъщаш какво ли не,
и то с усмивка.
555
00:45:32,357 --> 00:45:33,441
Това те съсипва.
556
00:45:34,442 --> 00:45:35,902
Ще ти се да съсипеш и ти някого.
557
00:45:40,198 --> 00:45:44,160
Мислех, че го разбираш
след всичко преживяно.
558
00:45:45,412 --> 00:45:46,413
Но ти?
559
00:45:47,205 --> 00:45:50,000
Такива като теб гледат само
как да си напълнят чинията,
560
00:45:51,167 --> 00:45:53,378
не виждате, че хората наоколо гладуват.
561
00:45:54,045 --> 00:45:56,506
Не знаеш какво е да си роден без нищо.
562
00:45:57,340 --> 00:45:59,592
Да трябва да се усмихваш на този,
който те тъпче.
563
00:46:00,844 --> 00:46:04,556
Да се надяваш, че един ден ще сведе
поглед към теб и ще си вдигне крака.
564
00:46:07,017 --> 00:46:09,019
Знаеш ли какво биха сторили,
за да се отърват?
565
00:46:09,602 --> 00:46:11,271
Всичко.
566
00:46:11,396 --> 00:46:13,356
За да се отърсят от това чувство.
567
00:46:14,607 --> 00:46:16,109
Мислиш ли, че не го разбирам?
568
00:46:18,903 --> 00:46:19,988
Да.
569
00:46:24,284 --> 00:46:25,493
Няма значение.
570
00:46:30,373 --> 00:46:31,916
Озуалд Коб.
571
00:46:33,960 --> 00:46:36,171
Човек от народа.
572
00:46:37,213 --> 00:46:38,340
Точно така.
573
00:46:39,341 --> 00:46:41,301
Иска ти се да го вярваш, нали?
574
00:46:45,263 --> 00:46:46,431
Пристигнахме.
575
00:47:26,680 --> 00:47:28,807
Няма ли да опреш пистолет в гърба ми?
576
00:47:29,849 --> 00:47:31,351
Да направиш спектакъл?
577
00:47:31,476 --> 00:47:33,436
Не, не си от тези, които бягат.
578
00:47:44,280 --> 00:47:45,323
Как е майка ти?
579
00:47:46,908 --> 00:47:48,576
Каза ли ти вече, че те обича?
580
00:47:53,081 --> 00:47:54,332
Обърни се.
581
00:47:55,792 --> 00:47:56,918
Прав беше.
582
00:47:58,545 --> 00:47:59,879
Не разбрах какъв си.
583
00:48:01,297 --> 00:48:03,800
За разлика от нея.
Познавала те е от раждането ти.
584
00:48:05,802 --> 00:48:07,762
Винаги си бил чудовище.
585
00:48:11,057 --> 00:48:13,226
Никога няма да намериш покой, знаеш ли?
586
00:48:13,893 --> 00:48:15,228
Ненормалница!
587
00:48:18,356 --> 00:48:21,443
Отиваш в ада, сладурче.
588
00:48:28,825 --> 00:48:30,076
Ще ти запазя място.
589
00:49:25,590 --> 00:49:26,925
На земята!
590
00:49:28,093 --> 00:49:30,011
Ръце на тила!
591
00:49:30,679 --> 00:49:31,721
Веднага!
592
00:49:42,482 --> 00:49:43,483
Изправете я.
593
00:49:59,624 --> 00:50:01,584
Ето я и нея. Добре ли си, мамо?
594
00:50:02,168 --> 00:50:03,211
Дай чаши.
595
00:50:04,087 --> 00:50:06,381
Нося ти малко уиски, да празнуваме.
596
00:50:06,506 --> 00:50:09,843
Успях, мамо. Прекрасно се справих.
597
00:50:09,968 --> 00:50:11,928
За това говоря. Виж.
- Обещавам да сложа край
598
00:50:12,053 --> 00:50:15,056
на корумпираните политици, които оставиха
богаташи като София Фалконе...
599
00:50:15,181 --> 00:50:17,100
ПАЛАЧА АРЕСТУВАН
ЗА ВЗРИВА В "КРАУН ПОЙНТ"
600
00:50:17,225 --> 00:50:19,144
...да всяват хаос...
- Това е мое дело!
601
00:50:19,269 --> 00:50:22,147
Наговорих му тези глупости
и той ги разпространява.
602
00:50:23,898 --> 00:50:24,899
Какво мислиш?
603
00:50:26,568 --> 00:50:27,569
Какво...
604
00:50:28,987 --> 00:50:30,113
Какво мислиш?
605
00:50:32,198 --> 00:50:33,199
Мамо.
606
00:50:33,867 --> 00:50:36,453
Благодаря ви, съветник Хейди,
за усилията...
607
00:50:36,578 --> 00:50:37,579
Мамо.
608
00:50:38,955 --> 00:50:39,956
Мамо.
609
00:50:40,665 --> 00:50:41,750
Мамо, погледни ме.
610
00:50:42,459 --> 00:50:43,501
Мамо, погледни ме.
611
00:50:44,169 --> 00:50:45,170
Мамо.
612
00:50:46,504 --> 00:50:47,505
Мамо.
613
00:50:49,215 --> 00:50:51,092
Оз.
- Мамка му!
614
00:50:51,968 --> 00:50:53,887
Помощ! Вик, нуждае се от помощ.
615
00:50:54,012 --> 00:50:57,140
Извикай някого. Доведи доктор.
616
00:50:59,476 --> 00:51:01,936
Мамо, погледни ме.
- Нуждаем се от помощ.
617
00:51:02,645 --> 00:51:04,230
Погледни ме, мамо.
618
00:51:04,356 --> 00:51:06,107
Погледни ме, сладурче.
- Помощ!
619
00:51:06,232 --> 00:51:07,233
Мамо.
620
00:51:08,318 --> 00:51:09,486
Хайде!
- Господине.
621
00:51:09,611 --> 00:51:11,529
Нещо не е наред. Не реагира.
622
00:51:11,654 --> 00:51:13,406
Не знаехме как да се свържем с вас.
623
00:51:13,531 --> 00:51:15,367
Защо не си мърда очите?
624
00:51:16,451 --> 00:51:18,745
Майка ви е получила удар.
625
00:51:23,458 --> 00:51:24,459
Какво?
626
00:51:25,418 --> 00:51:26,586
Много съжалявам.
627
00:51:28,713 --> 00:51:30,382
Какво става?
628
00:51:31,758 --> 00:51:35,804
Боя се, че оттук нататък
само ще вегетира
629
00:51:35,929 --> 00:51:38,515
и с оглед на възрастта й и диагнозата...
630
00:51:38,640 --> 00:51:43,520
Какви ги говориш?
Казваш, че вече е като зеленчук ли?
631
00:51:44,938 --> 00:51:47,065
Очите й са отворени. Виж!
632
00:51:47,190 --> 00:51:49,025
Гледа нещо! Мамка му!
633
00:51:49,150 --> 00:51:51,861
Много съжалявам.
- Стига с това "съжалявам"!
634
00:51:51,986 --> 00:51:53,613
Господине.
- Поредната глупачка.
635
00:51:53,738 --> 00:51:54,948
Доведи докторите!
636
00:51:55,073 --> 00:51:58,410
Доведи скапаните лекари!
637
00:52:22,726 --> 00:52:23,810
Хайде, кукло!
638
00:52:25,228 --> 00:52:26,229
Погледни ме.
639
00:52:29,274 --> 00:52:30,316
Успях.
640
00:52:32,068 --> 00:52:35,238
Взех всичко от негодниците.
641
00:52:38,074 --> 00:52:39,075
Както ти казваше.
642
00:52:43,038 --> 00:52:44,456
Аз съм кралят.
643
00:52:52,297 --> 00:52:53,381
Мамо.
644
00:52:56,092 --> 00:52:57,802
Не ми го причинявай.
645
00:53:01,639 --> 00:53:04,351
Мамо, моля те, не ми го причинявай.
646
00:53:05,685 --> 00:53:08,104
Не можеш да ми го причиниш. Моля те.
647
00:53:09,439 --> 00:53:11,649
Поне веднъж кажи, че се гордееш с мен.
648
00:53:12,901 --> 00:53:15,236
Мамо, кажи ми, че се гордееш с мен.
649
00:53:15,362 --> 00:53:17,572
Поне веднъж ми го кажи.
650
00:53:17,697 --> 00:53:18,865
Кажи ми браво!
651
00:53:20,450 --> 00:53:21,785
Кажи ми браво!
652
00:53:23,453 --> 00:53:25,663
Направих го заради теб, мамо.
653
00:53:25,789 --> 00:53:27,082
Всичко!
654
00:53:27,207 --> 00:53:30,669
Синът ти е крал. Това искаше, мамо.
655
00:53:31,920 --> 00:53:33,171
Това искаше.
656
00:53:34,881 --> 00:53:37,884
Мамо, моля те, поне веднъж.
657
00:54:05,912 --> 00:54:07,330
Не биваше да става така.
658
00:54:09,666 --> 00:54:10,667
Не биваше.
659
00:54:10,792 --> 00:54:12,752
Не знам какво стана. Тя беше добре.
660
00:54:21,678 --> 00:54:23,430
Правех всичко заради нея.
661
00:54:27,308 --> 00:54:28,560
Но накрая...
662
00:54:31,479 --> 00:54:32,522
Не знам.
663
00:54:35,775 --> 00:54:36,776
Тя го знаеше.
664
00:54:39,029 --> 00:54:40,030
Наистина го знаеше.
665
00:54:42,949 --> 00:54:44,534
Мислиш ли, че ми прощава?
666
00:54:45,744 --> 00:54:46,745
За какво?
667
00:54:53,376 --> 00:54:54,419
Не знам.
668
00:54:55,503 --> 00:54:56,713
За какво ли не.
669
00:54:58,965 --> 00:55:00,925
Нищо не ми е дошло даром.
670
00:55:04,054 --> 00:55:05,722
Не мога да спра да мисля за тях.
671
00:55:08,516 --> 00:55:11,519
Какви мъже щяха да станат братята ми,
ако имаха шанса.
672
00:55:14,105 --> 00:55:15,357
Какво щяха да мислят за мен.
673
00:55:17,525 --> 00:55:18,526
Сега.
674
00:55:20,278 --> 00:55:21,571
Да, аз...
675
00:55:22,405 --> 00:55:23,573
И аз си мисля за това.
676
00:55:24,657 --> 00:55:25,784
За семейството ми.
677
00:55:28,411 --> 00:55:29,496
Липсват ми.
678
00:55:32,415 --> 00:55:34,751
Да, много ми липсват.
679
00:55:35,960 --> 00:55:37,003
Да.
680
00:55:41,549 --> 00:55:43,093
Ето, изпий го.
681
00:55:53,353 --> 00:55:55,897
Нямаше да се справя без теб.
682
00:55:57,107 --> 00:55:58,191
Нали го знаеш?
683
00:55:59,234 --> 00:56:01,903
Да привлечем Линк на наша страна,
не го разбрах в началото,
684
00:56:03,321 --> 00:56:04,656
но беше хитър ход.
685
00:56:08,368 --> 00:56:09,577
Добре се справи, хлапе.
686
00:56:12,163 --> 00:56:13,164
Благодаря.
687
00:56:19,379 --> 00:56:20,588
И благодаря за...
688
00:56:22,841 --> 00:56:24,592
Благодаря ти, че ми даде шанс,
689
00:56:28,513 --> 00:56:30,140
че ме прибра.
690
00:56:33,810 --> 00:56:34,978
Ти си ми като...
691
00:56:36,021 --> 00:56:37,105
ти си...
692
00:56:38,398 --> 00:56:42,819
моето семейство, да знаеш.
693
00:56:52,871 --> 00:56:53,955
Мамка му!
694
00:56:59,794 --> 00:57:01,087
Мамка му, Вик!
695
00:57:02,088 --> 00:57:03,256
Ти и аз.
696
00:57:04,966 --> 00:57:06,259
Само ние останахме.
697
00:57:11,097 --> 00:57:13,141
Не вярвам в късмета.
698
00:57:17,354 --> 00:57:20,607
Но е хубаво, че се срещнахме.
699
00:57:21,358 --> 00:57:22,400
Нали?
- Да.
700
00:57:23,651 --> 00:57:26,237
Видя ме на дъното, всички проблеми с мама.
701
00:57:28,156 --> 00:57:29,157
Беше до мен
702
00:57:31,743 --> 00:57:33,703
на всяка крачка.
703
00:57:36,623 --> 00:57:37,791
Но слушай, хлапе.
704
00:57:40,585 --> 00:57:41,586
Аз...
705
00:57:44,381 --> 00:57:46,091
не мога да те взема с мен този път.
706
00:57:48,593 --> 00:57:49,594
Какво искаш да кажеш?
707
00:57:50,428 --> 00:57:52,305
Това му е лошото на семейството.
708
00:57:53,181 --> 00:57:54,182
Оз...
709
00:57:54,849 --> 00:57:55,975
Хем ти дава сили...
710
00:57:56,101 --> 00:57:57,936
Оз, какво правиш?
711
00:57:59,437 --> 00:58:02,482
хем те прави слаб.
- Оз.
712
00:58:03,191 --> 00:58:04,901
Повече не мога така.
713
00:58:05,026 --> 00:58:06,027
Оз.
714
00:58:07,529 --> 00:58:09,280
Оз, моля те.
- Не мога повече.
715
00:58:09,406 --> 00:58:11,157
Не мога.
- Моля те.
716
00:58:11,658 --> 00:58:13,952
Оз.
717
00:58:14,077 --> 00:58:15,745
Повече ми идва.
- Моля те.
718
00:58:16,871 --> 00:58:18,665
Повече ми идва. Мамка му!
- Оз.
719
00:58:20,750 --> 00:58:22,002
Съжалявам.
720
00:58:27,841 --> 00:58:30,427
Съжалявам. Добър човек беше, Вик.
721
00:58:31,344 --> 00:58:32,470
Имаше добро сърце.
722
00:58:44,524 --> 00:58:45,859
Не си отиде напразно.
723
00:59:26,316 --> 00:59:29,194
ВИКТОР АГИЛАР
724
01:00:23,289 --> 01:00:24,332
Донесох ти пощата.
725
01:00:33,258 --> 01:00:34,509
Обичайното.
726
01:00:35,969 --> 01:00:39,305
Тиради, стихотворения,
предложения за брак.
727
01:00:43,476 --> 01:00:44,644
Това е различно.
728
01:00:46,479 --> 01:00:47,647
Прочети го.
729
01:00:50,650 --> 01:00:52,652
От жена на име Селина Кайл.
730
01:00:55,989 --> 01:00:57,699
Казва, че ти е полусестра.
731
01:01:03,121 --> 01:01:04,164
София.
732
01:02:55,316 --> 01:02:56,609
Как сме днес?
733
01:02:58,236 --> 01:03:00,947
По-добре ли си? Изглеждаш по-добре.
734
01:03:17,881 --> 01:03:18,965
Знам.
735
01:03:21,593 --> 01:03:22,927
Всичко, което искаше.
736
01:03:51,706 --> 01:03:52,874
Ето я и нея.
737
01:03:54,334 --> 01:03:55,377
Озуалд.
738
01:04:01,841 --> 01:04:03,093
Изглеждаш прекрасно.
739
01:04:04,636 --> 01:04:06,221
Танцувай с мен, съкровище.
740
01:04:27,659 --> 01:04:28,993
Кажи ми, че ме обичаш.
741
01:04:30,412 --> 01:04:32,414
Обичам те, Озуалд.
742
01:04:35,792 --> 01:04:37,085
Кажи ми, че се гордееш с мен.
743
01:04:37,836 --> 01:04:40,296
Толкова се гордея с теб.
744
01:04:41,047 --> 01:04:42,173
Успях, мамо.
745
01:04:43,508 --> 01:04:44,509
Нали?
746
01:04:46,094 --> 01:04:48,013
Кажи ми, че успях.
- Ти успя.
747
01:04:49,180 --> 01:04:51,474
Последният етаж. Мезонет.
748
01:04:52,475 --> 01:04:54,352
Няма никой над теб и до теб.
749
01:04:55,020 --> 01:04:56,354
Знаех, че ще успееш.
750
01:04:57,856 --> 01:04:59,691
Хубавото ми момче.
751
01:05:04,154 --> 01:05:05,989
Готъм е твой, съкровище.
752
01:05:08,908 --> 01:05:10,994
Вече нищо не стои на пътя ти.
753
01:05:12,078 --> 01:05:13,204
Дяволски си права.
754
01:07:56,910 --> 01:07:58,912
Превод:
Anna Hristova