1 00:00:13,805 --> 00:00:14,806 Франсис. 2 00:00:18,435 --> 00:00:21,062 Мъчително е. Знам. Но опитай да си спомниш. 3 00:00:25,358 --> 00:00:26,860 Върни се в онова време. 4 00:00:29,112 --> 00:00:30,196 Върни се. 5 00:01:10,570 --> 00:01:11,654 Фран, аз съм. 6 00:01:15,700 --> 00:01:16,701 Фран? 7 00:01:17,369 --> 00:01:18,703 Аз съм. 8 00:01:20,330 --> 00:01:22,248 Хайде, кукло! Отвори. 9 00:01:29,047 --> 00:01:30,382 Поспа ли? 10 00:01:48,525 --> 00:01:49,818 Добри момчета бяха. 11 00:01:55,156 --> 00:01:57,409 Хубаво е да излезеш от вкъщи. 12 00:01:58,827 --> 00:02:00,328 Тревожа се за теб, Фран. 13 00:02:02,580 --> 00:02:04,416 Ще ми се да беше дала да платя погребението. 14 00:02:04,958 --> 00:02:06,751 Да изпратим Джак и Бени подобаващо. 15 00:02:07,877 --> 00:02:09,045 Щях да говоря с отчето. 16 00:02:09,170 --> 00:02:10,171 Защо? 17 00:02:10,714 --> 00:02:14,467 За да ми завират кърпички в лицето и да ми казват, че такава е божията воля? 18 00:02:15,260 --> 00:02:18,304 Няма нужда да оплаквам момчетата си публично. 19 00:02:20,849 --> 00:02:23,268 Оз се върти около магазина напоследък. 20 00:02:24,769 --> 00:02:28,606 Казва, че не говориш с него и дори не го поглеждаш. 21 00:02:28,732 --> 00:02:32,485 Озуалд е вечно жаден за внимание. 22 00:02:34,070 --> 00:02:35,864 Примирих се. Наистина. 23 00:02:36,906 --> 00:02:38,283 Да, различен е. 24 00:02:40,285 --> 00:02:42,412 Но това, което направи, не мога... 25 00:02:46,374 --> 00:02:47,542 "Което направи"? 26 00:02:52,922 --> 00:02:53,923 Фран? 27 00:03:02,974 --> 00:03:04,476 Намерих го в палтото му. 28 00:03:06,686 --> 00:03:09,022 Аз не... - С тях е бил, Рекс. 29 00:03:10,565 --> 00:03:11,649 Излъга ме. 30 00:03:12,317 --> 00:03:16,613 Прибра се уж натъжен, все едно той е жертвата. 31 00:03:16,738 --> 00:03:19,908 Но е знаел, че момчетата ми се давят в тунелите 32 00:03:20,033 --> 00:03:21,993 и не обели нито дума. 33 00:03:23,411 --> 00:03:25,538 Имаше шанс, по дяволите, 34 00:03:25,663 --> 00:03:27,540 да каже нещо, да направи нещо, 35 00:03:27,665 --> 00:03:29,250 за да го предотврати. - Той е хлапе. 36 00:03:29,376 --> 00:03:30,710 Заключил ги е вътре. 37 00:03:32,379 --> 00:03:34,506 В помещението. Ченгетата казаха, 38 00:03:34,631 --> 00:03:37,092 че разбили вратата, за да стигнат до тях. 39 00:03:39,219 --> 00:03:40,804 Ако знаех, ако той ми беше... 40 00:03:41,304 --> 00:03:43,932 Можех да ги спася. Сега щяха да са с мен. 41 00:03:46,101 --> 00:03:47,769 Но Озуалд не е искал. Не. 42 00:03:47,894 --> 00:03:51,189 Искал е да съм само негова. 43 00:03:55,360 --> 00:03:57,529 Дяволът е в къщата ми, Рекс. 44 00:03:59,698 --> 00:04:01,408 Какво да правя? 45 00:04:11,126 --> 00:04:14,004 Има няколко начина да излезеш от положението. 46 00:04:15,922 --> 00:04:17,882 Ако Оз е такъв, какъвто казваш, 47 00:04:18,800 --> 00:04:20,885 момчета като него 48 00:04:21,845 --> 00:04:23,513 могат да бъдат полезни. 49 00:04:24,097 --> 00:04:27,392 Да направят големи неща, особено в моя занаят. 50 00:04:27,517 --> 00:04:28,852 Но трябва да ги контролираш. 51 00:04:29,853 --> 00:04:32,897 Повечето момчета идват и казват, че искат да изкарат пари. 52 00:04:33,023 --> 00:04:36,735 Няма лошо. Но алчността не купува вярност. 53 00:04:38,111 --> 00:04:39,362 Ако искам вярност... 54 00:04:40,780 --> 00:04:42,615 хващам момчета, които си търсят баща. 55 00:04:42,741 --> 00:04:46,828 Те имат празнина, която да запълнят. Ще направят всичко за мен. 56 00:04:48,329 --> 00:04:53,084 Озуалд не се нуждае от баща. 57 00:04:55,545 --> 00:04:56,629 Има теб. 58 00:04:58,673 --> 00:05:00,216 Предан ти е. 59 00:05:01,009 --> 00:05:02,427 Използвай го. 60 00:05:03,261 --> 00:05:06,473 Подхранвай това, което има, приеми го, развий го. 61 00:05:08,683 --> 00:05:09,809 Може да стане велик. 62 00:05:11,811 --> 00:05:13,438 Може и да не стане. Не знам. 63 00:05:14,939 --> 00:05:16,358 Заложи на него и виж. 64 00:05:17,525 --> 00:05:21,363 Искаш да си затворя очите за това, което направи? 65 00:05:23,698 --> 00:05:27,619 Що за майка ще съм... 66 00:05:30,663 --> 00:05:31,706 Не мога. 67 00:05:39,381 --> 00:05:41,049 Тогава го остави да си иде. 68 00:05:44,052 --> 00:05:46,346 Какво значи "остави"? 69 00:06:01,027 --> 00:06:03,363 Готов си да ми помогнеш ли? 70 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 Мамо. 71 00:06:16,876 --> 00:06:18,128 Приготвил съм ти вечеря. 72 00:06:26,469 --> 00:06:27,595 Станала си. 73 00:06:28,471 --> 00:06:29,639 Облечи се. 74 00:06:30,515 --> 00:06:31,516 Излизаме. 75 00:06:33,268 --> 00:06:34,978 Хайде! Костюмът. 76 00:06:43,403 --> 00:06:47,866 "МЪНРОУС" 77 00:07:05,925 --> 00:07:07,344 Мамо, виж кой е тук. 78 00:07:11,681 --> 00:07:13,308 Да, съкровище. 79 00:07:14,559 --> 00:07:16,227 Рекс ще те закара у дома после. 80 00:07:16,353 --> 00:07:18,229 Наистина ли? - Наистина. 81 00:07:19,481 --> 00:07:24,110 Знам, че не бях на себе си, затова исках тази вечер да е специална. 82 00:07:25,862 --> 00:07:27,364 Знам, че ти липсват, мамо. 83 00:07:29,908 --> 00:07:31,117 И на мен ми липсват. 84 00:07:44,589 --> 00:07:45,757 Не, почакай. 85 00:07:46,758 --> 00:07:48,259 Всичко е наред. 86 00:07:50,762 --> 00:07:52,097 Франсис. - Чакай! Какво... 87 00:07:52,222 --> 00:07:54,307 Опитай се да останеш там. 88 00:07:55,975 --> 00:07:58,144 Ти си с Озуалд, твоя син. 89 00:07:59,562 --> 00:08:01,981 Завела си го в джаз клуба. 90 00:08:04,609 --> 00:08:05,610 Продължавай. 91 00:08:07,195 --> 00:08:09,656 Да, ние... Заведох го. 92 00:08:12,200 --> 00:08:13,326 Точно така. 93 00:08:18,581 --> 00:08:19,624 Мамо? 94 00:08:22,210 --> 00:08:23,545 Мамо! 95 00:08:23,670 --> 00:08:25,505 Ще се погрижа за теб, мамо. 96 00:08:27,090 --> 00:08:28,425 Нали знаеш? 97 00:08:29,843 --> 00:08:32,679 Трудеше се здраво, за да ни отгледаш тримата. 98 00:08:33,763 --> 00:08:35,390 Сега ще е по-лесно. 99 00:08:35,515 --> 00:08:36,641 Ще си намеря работа. 100 00:08:37,434 --> 00:08:40,603 Имам много идеи как да изкарвам пари допълнително. 101 00:08:40,729 --> 00:08:43,815 Звучиш като баща си. - Не е вярно. 102 00:08:45,567 --> 00:08:46,985 Сериозно говоря. 103 00:08:49,446 --> 00:08:50,655 Какво искаш? 104 00:08:51,990 --> 00:08:53,450 Кажи ми и ще ти го осигуря. 105 00:08:53,575 --> 00:08:54,617 Какво искам ли? 106 00:08:54,743 --> 00:08:57,287 Помислил си за всичко, нали? 107 00:08:58,246 --> 00:08:59,247 Виж се само. 108 00:08:59,748 --> 00:09:03,043 Едва ти пораснаха топки и вече ще се грижиш за мен? 109 00:09:03,168 --> 00:09:05,003 Разбира се, че ще се грижа за теб. 110 00:09:07,088 --> 00:09:08,673 Ще направя всичко за теб. 111 00:09:10,133 --> 00:09:13,303 Виждам те, мамо. За разлика от другите хора. 112 00:09:14,137 --> 00:09:15,680 Виждам как се усмихваш, 113 00:09:16,264 --> 00:09:19,225 когато искаш да мислят, че нещо ти харесва, а не е така. 114 00:09:20,435 --> 00:09:22,729 Виждам как пушиш повече, когато размишляваш. 115 00:09:23,521 --> 00:09:25,273 И пиеш повече, когато си тъжна. 116 00:09:26,024 --> 00:09:29,319 Виждам колко здраво се трудиш, колко си умна. 117 00:09:31,112 --> 00:09:33,615 И как ти се иска важните хора да го забележат. 118 00:09:34,699 --> 00:09:37,744 Или пък такива хора изобщо да не са важни. 119 00:09:39,037 --> 00:09:40,872 Никой друг не вярва в теб като мен. 120 00:09:41,706 --> 00:09:45,001 Никой друг няма да ти даде това, което заслужаваш. 121 00:09:45,126 --> 00:09:47,003 Ще те измъкна от квартала. 122 00:09:47,754 --> 00:09:49,631 Ще те настаня на хубаво място. 123 00:09:50,423 --> 00:09:51,758 По-хубаво от сегашното. 124 00:09:51,883 --> 00:09:54,219 Всичко е по-хубаво от сегашното. 125 00:09:54,344 --> 00:09:58,014 Най-доброто тогава. На последния етаж, в мезонет, както искаш. 126 00:09:58,139 --> 00:10:00,725 С гледка към целия проклет град. 127 00:10:00,850 --> 00:10:04,020 Ще ти купя скъпи дрехи и бижута. 128 00:10:04,145 --> 00:10:05,230 Хубави неща също. 129 00:10:05,980 --> 00:10:07,774 Като те видят хората по улицата, 130 00:10:07,899 --> 00:10:09,943 да си помислят: "Важна жена е". 131 00:10:10,735 --> 00:10:12,237 И ако не ми вярваш... 132 00:10:12,737 --> 00:10:14,072 Е, няма и нужда. 133 00:10:14,989 --> 00:10:18,493 Ще ти го доказвам. Всеки божи ден. 134 00:10:20,495 --> 00:10:21,496 Само... 135 00:10:23,998 --> 00:10:25,375 Не се отказвай от мен. 136 00:10:36,052 --> 00:10:37,095 Хайде, мамо! 137 00:10:38,638 --> 00:10:39,806 Танцувай с мен. 138 00:10:48,481 --> 00:10:53,987 ПИНГВИНЪТ 139 00:10:54,112 --> 00:10:55,363 Тук наляво. Наляво. 140 00:11:01,327 --> 00:11:03,246 Давай! 141 00:11:11,504 --> 00:11:12,630 Какво е това? 142 00:11:27,645 --> 00:11:28,897 О, боже мой! 143 00:11:32,817 --> 00:11:34,944 Мамка му! Оз! 144 00:11:36,738 --> 00:11:38,698 Може да е ранен. Трябва да слезем. 145 00:11:38,823 --> 00:11:39,949 Оз вероятно е мъртъв. 146 00:11:40,075 --> 00:11:42,410 Ще гъмжи от ченгета. - Не знаеш. 147 00:11:42,535 --> 00:11:43,787 Трябва да проверим. 148 00:11:43,912 --> 00:11:46,206 Приятелят ти ни изложи на опасност. 149 00:11:47,499 --> 00:11:49,918 Да се махаме оттук! - Чакайте! Това ли е? 150 00:11:50,669 --> 00:11:52,712 Тук сме за продукта, не за Пингвина. 151 00:11:57,092 --> 00:11:58,968 Банда скапани страхливци! 152 00:12:00,136 --> 00:12:01,137 Какво каза? 153 00:12:01,721 --> 00:12:03,807 За какво изобщо се борите? 154 00:12:03,932 --> 00:12:07,977 Ще оставите Марони и Джиганте да правят каквото си искат ли? 155 00:12:09,270 --> 00:12:11,981 Това е моят квартал. Вижте го! 156 00:12:14,484 --> 00:12:18,446 Всички се отнасят с нас, сякаш не сме важни, 157 00:12:18,988 --> 00:12:21,950 сякаш сме нищожества. Ще избягате сега? Глупости! 158 00:12:22,867 --> 00:12:25,829 Мери си приказките. Знай си мястото. 159 00:12:26,329 --> 00:12:27,664 Иначе ще отнесеш някой куршум. 160 00:12:28,206 --> 00:12:30,667 И тогава изобщо няма да си важен. - Хайде! 161 00:12:46,016 --> 00:12:48,268 Отдръпнете се, докато успеем... 162 00:13:00,488 --> 00:13:01,489 Назад! 163 00:13:02,198 --> 00:13:03,950 Вървете си по домовете! 164 00:13:04,075 --> 00:13:05,577 Какви домове? - Назад! 165 00:13:05,702 --> 00:13:06,911 Не е безопасно. 166 00:13:10,915 --> 00:13:11,958 Не може да влизате. 167 00:13:12,083 --> 00:13:13,084 Виктор! 168 00:13:15,253 --> 00:13:16,254 Виктор! 169 00:13:17,130 --> 00:13:18,256 Зийк! 170 00:13:18,381 --> 00:13:20,050 Какво стана? Къде е Оз? 171 00:13:20,175 --> 00:13:22,427 София. Тя взриви всичко. 172 00:13:22,552 --> 00:13:24,721 Ами Оз? Спаси ли се? 173 00:13:42,947 --> 00:13:44,240 Време е да се събудиш. 174 00:13:50,622 --> 00:13:53,625 МЪНРОУС 175 00:13:58,922 --> 00:14:00,048 Оз. 176 00:14:02,384 --> 00:14:03,551 Отдавна не сме се виждали. 177 00:14:24,864 --> 00:14:26,866 Знаеш ли, като малки с Берто намерихме 178 00:14:28,535 --> 00:14:32,664 гнездо до оранжерията с две пиленца вътре. 179 00:14:35,125 --> 00:14:39,170 Едното беше по-голямо. 180 00:14:40,422 --> 00:14:41,464 По-силно. 181 00:14:42,674 --> 00:14:45,719 И майката му даваше повече храна. 182 00:14:46,928 --> 00:14:49,264 Тревожех се за по-малкото. 183 00:14:50,223 --> 00:14:54,144 Беше толкова слабичко и крехко. Нали разбираш? 184 00:14:55,186 --> 00:14:57,397 Мислех, че ще умре. 185 00:14:57,522 --> 00:15:01,651 Но една сутрин, когато майката я нямаше, 186 00:15:03,611 --> 00:15:04,738 по-малкото пиленце 187 00:15:06,364 --> 00:15:09,617 жестоко се нахвърли върху по-голямото. 188 00:15:11,661 --> 00:15:12,787 Уби го. 189 00:15:13,747 --> 00:15:15,999 И после избута братчето си от гнездото. 190 00:15:19,878 --> 00:15:23,631 Много се разстроих, не бях виждала подобно нещо. 191 00:15:24,341 --> 00:15:26,843 Поне по онова време. 192 00:15:28,303 --> 00:15:32,724 Представяш ли си да направиш нещо толкова ужасно на собствения си брат? 193 00:15:34,517 --> 00:15:36,186 Но не това бе най-смущаващото. 194 00:15:36,853 --> 00:15:38,438 Когато майката се върна 195 00:15:39,731 --> 00:15:43,193 и видя, че една от рожбите й я няма, 196 00:15:45,195 --> 00:15:46,529 познай какво направи. 197 00:15:51,034 --> 00:15:52,077 Нищо. 198 00:15:54,245 --> 00:15:57,123 Вместо да накаже по-малкото пиле, 199 00:15:58,124 --> 00:16:02,337 продължи да го храни и да се грижи за него, 200 00:16:02,462 --> 00:16:04,631 все едно нищо не се е случило. 201 00:16:06,383 --> 00:16:08,510 Мислиш ли, че майката е знаела, Оз? 202 00:16:09,719 --> 00:16:10,845 Какво е сторило? 203 00:16:13,056 --> 00:16:15,058 Франсис, ти как мислиш? 204 00:16:19,729 --> 00:16:20,939 Да разберем ли? 205 00:16:23,233 --> 00:16:24,317 Какво ще кажете? 206 00:16:25,235 --> 00:16:26,986 Да споделим някои тежки истини. 207 00:16:27,112 --> 00:16:29,155 Може да подейства оздравително. 208 00:16:29,280 --> 00:16:30,281 Оз. 209 00:16:32,283 --> 00:16:33,410 Искаш ли да си пръв? 210 00:16:34,119 --> 00:16:35,954 Скапана психопатка! 211 00:16:36,079 --> 00:16:37,288 Какви са тези глупости? 212 00:16:37,414 --> 00:16:39,958 Приказки за птици. Боже господи! 213 00:16:40,583 --> 00:16:41,918 Не ти ли хареса? - Мамо! 214 00:16:42,043 --> 00:16:44,129 Погледни ме. Ще те измъкна оттук. 215 00:16:44,254 --> 00:16:46,840 Кълна се! Ще те измъкна оттук, мамо. 216 00:16:46,965 --> 00:16:48,883 Оз? Прав си. - Мамо! 217 00:16:49,676 --> 00:16:51,052 Глупава история беше. 218 00:16:52,637 --> 00:16:54,305 Ти имаш по-хубава. 219 00:16:55,515 --> 00:16:56,516 Затова... 220 00:16:58,101 --> 00:16:59,436 разкажи ни какво стана. 221 00:16:59,561 --> 00:17:01,104 Кога какво е станало? 222 00:17:01,229 --> 00:17:06,484 Разкажи защо остави братята си да умрат в тунелите. 223 00:17:10,822 --> 00:17:12,240 Какви ги дрънкаш? 224 00:17:12,365 --> 00:17:15,994 Защо си казал на майка си, че не си бил с тях? 225 00:17:16,119 --> 00:17:17,412 Защо си я излъгал? 226 00:17:17,537 --> 00:17:20,290 Какви ги дрънкаш? - Стига си се преструвал. 227 00:17:20,957 --> 00:17:25,587 Тя знае. Аз знам. Всички знаем какво си сторил. 228 00:17:27,464 --> 00:17:28,757 Ти си й направила нещо. 229 00:17:30,216 --> 00:17:34,012 Какво си й направила? - Ти уж й казваш всичко. 230 00:17:34,846 --> 00:17:38,058 А тя уж ти вярва. Защо? 231 00:17:39,434 --> 00:17:42,771 Защо и двамата се боите от истината? 232 00:17:42,896 --> 00:17:45,148 Мамо! - Много е гадно. 233 00:17:45,273 --> 00:17:46,274 Мамо! 234 00:17:47,400 --> 00:17:49,277 Почти толкова гадно, 235 00:17:49,402 --> 00:17:54,491 колкото и че ти си поискала онзи мъж да убие сина ти. 236 00:17:57,369 --> 00:17:59,037 Рекс, нали? 237 00:18:00,455 --> 00:18:01,664 Така ли се казваше? 238 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 Какви извратени игрички играеш? 239 00:18:04,584 --> 00:18:07,128 Млъкни. Просто млъкни. 240 00:18:07,253 --> 00:18:12,050 Последната ви нощ заедно е щяла да бъде тук, в този клуб. 241 00:18:13,051 --> 00:18:15,345 Нали, Франсис? Права ли съм? 242 00:18:15,970 --> 00:18:18,556 Там ли танцувахте двамата? 243 00:18:18,682 --> 00:18:20,517 Там ли Оз ти обеща? 244 00:18:20,642 --> 00:18:22,644 По дяволите! Престани. 245 00:18:22,769 --> 00:18:26,523 Искам само да знам дали си струваше. 246 00:18:26,648 --> 00:18:28,983 Майната ти! - Даде ли ти всичко, което искаше? 247 00:18:29,109 --> 00:18:31,820 Изпълни ли обещанието си? - Майната ти! 248 00:18:31,945 --> 00:18:32,946 Мамо. 249 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 Мамо! 250 00:18:35,198 --> 00:18:38,410 Или ти се иска Рекс да го беше повозил? 251 00:18:41,246 --> 00:18:44,124 Какво изгуби, като го остави жив? 252 00:18:45,583 --> 00:18:48,878 Знам какво загубих аз. Какво ми отне той. 253 00:18:49,838 --> 00:18:53,174 Заслужава да знае какво ти е причинил. 254 00:18:54,009 --> 00:18:59,222 Какво изпитваш към него и колко си гневна. 255 00:19:01,599 --> 00:19:02,600 Кажи му. 256 00:19:04,185 --> 00:19:05,270 Кажи му. 257 00:19:09,024 --> 00:19:10,191 Да! 258 00:19:24,497 --> 00:19:25,498 Добре. 259 00:19:26,791 --> 00:19:27,792 Джулиан. 260 00:19:29,961 --> 00:19:30,962 Какво става? 261 00:19:31,963 --> 00:19:33,298 Какво правиш? 262 00:19:33,965 --> 00:19:35,091 Стой далеч от нея! 263 00:19:36,426 --> 00:19:38,720 Мамо! Не я докосвай! 264 00:19:38,845 --> 00:19:42,098 Не смей да я докосваш! Да не си посмял! 265 00:19:42,223 --> 00:19:46,811 Оз, дясното или лявото кутре на брат ми отряза? 266 00:19:46,936 --> 00:19:48,688 За бога, недей! София! 267 00:19:48,813 --> 00:19:49,898 Дясното беше. 268 00:19:50,648 --> 00:19:52,609 Не я пипай! По дяволите! - Озуалд! 269 00:19:52,734 --> 00:19:54,194 Недейте! 270 00:19:54,861 --> 00:19:55,862 Спрете! 271 00:19:55,987 --> 00:19:58,865 Оз! 272 00:19:58,990 --> 00:20:00,200 Недейте! Божичко! - Озуалд! 273 00:20:00,325 --> 00:20:01,618 Ето какво ще ти кажа. 274 00:20:01,743 --> 00:20:04,162 Само защото някой знае нещо, не значи, 275 00:20:04,287 --> 00:20:07,207 че няма нужда да го чуе от човека, който го е наранил. 276 00:20:07,332 --> 00:20:08,833 Недей. Не го прави. 277 00:20:08,958 --> 00:20:11,920 Никога няма да го чуя от баща ми. - Махай се! Стига! 278 00:20:12,045 --> 00:20:16,424 Но ти давам възможност да го кажеш на майка ти. 279 00:20:16,549 --> 00:20:19,219 Не! - Заслужава най-доброто. 280 00:20:19,344 --> 00:20:20,720 Спри! - Нали? 281 00:20:20,845 --> 00:20:23,306 Спри! Недей! - Оз, не е ли така? 282 00:20:23,431 --> 00:20:25,642 Постарай се заради нея! - София, недей! 283 00:20:25,767 --> 00:20:26,851 Нищо не е сторила. 284 00:20:26,976 --> 00:20:30,563 Много е просто. Трябва само да кажеш истината. 285 00:20:30,689 --> 00:20:33,983 Кажи й какво стори на братята ти и й кажи защо. 286 00:20:34,109 --> 00:20:35,652 И всички ще си отдъхнем. 287 00:20:35,777 --> 00:20:38,113 Това е лудост! 288 00:20:38,238 --> 00:20:39,364 Не! Стига! 289 00:20:39,489 --> 00:20:41,533 Казах ти, нищо не съм направил. 290 00:20:41,658 --> 00:20:43,451 Не знам за какво говориш. 291 00:20:43,576 --> 00:20:44,953 Озуалд! 292 00:20:45,078 --> 00:20:48,289 Не! По дяволите! Нищо не съм направил, дори не бях там! 293 00:20:48,415 --> 00:20:49,833 Тя знае. Престани! - Признай си. 294 00:20:49,958 --> 00:20:52,711 Не бях с тях. Нищо не съм направил. - Що за човек си? 295 00:20:52,836 --> 00:20:55,213 Тя знае. Мамо! - Кажи й заради нея. 296 00:20:55,338 --> 00:20:57,716 Кажи й, че бях с теб. - Ще ми отрежат пръста, 297 00:20:57,841 --> 00:20:59,676 безгръбначно мекотело! - Бях с теб! 298 00:20:59,801 --> 00:21:02,012 Боже! Признай си. Кажи й. 299 00:21:02,137 --> 00:21:04,014 Вече знам. 300 00:21:12,313 --> 00:21:16,359 Знам какво си направил с Джак и Бени. Винаги съм знаела. 301 00:21:22,032 --> 00:21:23,158 Лъжи. 302 00:21:25,368 --> 00:21:26,870 Объркала си се. 303 00:21:29,122 --> 00:21:30,915 Болестта ти говори, мамо. 304 00:21:31,041 --> 00:21:32,167 Майната ти! 305 00:21:33,668 --> 00:21:37,297 Мразя те за това, което стори. Никога не съм преставала да те мразя. 306 00:21:39,966 --> 00:21:41,176 Стига толкова. 307 00:21:50,018 --> 00:21:52,062 Щеше да ме оставиш да го отрежа. 308 00:21:55,273 --> 00:21:56,775 Щеше да ме оставиш да го сторя. 309 00:21:58,777 --> 00:22:00,779 Защото не те е грижа за нея. - Майната ти! 310 00:22:00,904 --> 00:22:01,905 Не те е грижа. 311 00:22:02,655 --> 00:22:03,823 Не достатъчно. 312 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 Не както твърдиш. 313 00:22:08,787 --> 00:22:10,914 Ти не изпитваш нищо. 314 00:22:12,916 --> 00:22:14,167 Озуалд. 315 00:22:16,169 --> 00:22:18,880 Имах да дам достатъчно, Озуалд. 316 00:22:20,757 --> 00:22:23,051 Имах достатъчно да дам и на трима ви. 317 00:22:24,928 --> 00:22:28,556 Нямаше нужда да ги оставяш долу, нямаше нужда да ми ги отнемаш. 318 00:22:30,517 --> 00:22:32,227 Те бяха мои рожби. 319 00:22:32,894 --> 00:22:34,104 Бяха всичко за мен. 320 00:22:35,563 --> 00:22:36,898 Твои братя. 321 00:22:50,120 --> 00:22:51,663 Ти си разочарование. 322 00:22:53,331 --> 00:22:54,958 Ти си недоразумение. 323 00:22:56,251 --> 00:22:59,212 Всеки ден се събуждам и ми се гади, че съм ти майка. 324 00:23:00,296 --> 00:23:01,423 Права е. 325 00:23:02,257 --> 00:23:03,675 Напълно права. 326 00:23:05,510 --> 00:23:08,263 Трябваше да оставя Рекс да те убие, когато имах тази възможност. 327 00:23:17,313 --> 00:23:18,398 Ти си дяволът. 328 00:23:19,649 --> 00:23:21,151 Ти си проклетият дявол. 329 00:23:27,866 --> 00:23:28,867 Мамо? 330 00:23:39,961 --> 00:23:41,004 Джак. 331 00:23:44,591 --> 00:23:45,592 Бени. 332 00:23:49,387 --> 00:23:50,597 Дечицата ми. 333 00:23:53,975 --> 00:23:55,226 Съжалявам. 334 00:23:55,352 --> 00:23:56,353 Мамо? 335 00:24:00,148 --> 00:24:01,316 Съжалявам... 336 00:24:06,029 --> 00:24:07,155 Аз... 337 00:24:10,784 --> 00:24:11,785 Мамо! 338 00:24:14,662 --> 00:24:15,955 Спрете го! 339 00:24:21,878 --> 00:24:23,129 Да се махаме! 340 00:24:24,047 --> 00:24:25,256 Мамо! 341 00:24:26,341 --> 00:24:28,927 Хайде! Ще те спася! 342 00:24:50,115 --> 00:24:51,241 Ще се оправиш. 343 00:25:07,007 --> 00:25:09,926 Падна. Удари си главата и взе да говори глупости. 344 00:25:10,051 --> 00:25:13,179 Има деменция с телца на Леви. 345 00:25:13,304 --> 00:25:14,597 Мамо! Ще се оправиш. 346 00:25:14,723 --> 00:25:16,182 Чуваш ли? - Останете в чакалнята. 347 00:25:16,307 --> 00:25:18,101 Ще ви намерим. - Нали ще я оправите? 348 00:25:18,226 --> 00:25:20,145 Ще сторим всичко по силите си. 349 00:25:20,270 --> 00:25:21,604 Стойте наблизо. 350 00:25:29,571 --> 00:25:31,573 Спасителите вадят тела от развалините, 351 00:25:31,698 --> 00:25:33,658 докато властите търсят причината 352 00:25:33,783 --> 00:25:36,536 за смъртоносния взрив в "Краун пойнт". 353 00:25:47,213 --> 00:25:48,757 Оз, пак съм аз. 354 00:25:48,882 --> 00:25:51,885 Тревожа се. Обади ми се. Моля те. 355 00:25:59,559 --> 00:26:00,935 Хлапе! Къде си? 356 00:26:01,061 --> 00:26:02,062 Оз. 357 00:26:06,107 --> 00:26:07,108 Мамка му! 358 00:26:27,379 --> 00:26:30,006 Оз? - Влез и затвори вратата, хлапе. 359 00:26:30,674 --> 00:26:31,883 Да му се не види! 360 00:26:32,759 --> 00:26:34,719 Какво стана? Добре ли си? 361 00:26:36,638 --> 00:26:38,515 София ме наръга. 362 00:26:39,099 --> 00:26:40,517 Посегна и на майка ми. 363 00:26:40,642 --> 00:26:43,311 Какво й направи? 364 00:26:44,813 --> 00:26:49,818 Подай ми превръзката... Лепенката. 365 00:26:52,404 --> 00:26:53,405 Мамка му! 366 00:26:59,202 --> 00:27:01,204 Майка ти добре ли е? 367 00:27:01,996 --> 00:27:03,456 Да, ще се оправи. 368 00:27:04,582 --> 00:27:05,709 Съжалявам, Оз. 369 00:27:06,501 --> 00:27:08,795 Закъснях. 370 00:27:09,754 --> 00:27:11,256 Опитах да убедя бандите. 371 00:27:11,381 --> 00:27:16,428 Опитах да ги накарам да разберат, но те си тръгнаха. 372 00:27:16,553 --> 00:27:17,721 Не си виновен, Вик. 373 00:27:18,304 --> 00:27:19,305 Не си виновен. 374 00:27:19,931 --> 00:27:23,101 Така стоят нещата. Нямам какво да им предложа. 375 00:27:23,685 --> 00:27:24,728 Не е вярно. 376 00:27:25,687 --> 00:27:27,147 Не, грешиш. 377 00:27:27,272 --> 00:27:32,277 Не става дума само за дрогата и парите. 378 00:27:32,402 --> 00:27:35,030 Да, те са част, така е. Но... 379 00:27:37,866 --> 00:27:39,117 Но хора като Линк... 380 00:27:40,577 --> 00:27:42,162 Той вярва в теб. 381 00:27:42,287 --> 00:27:43,872 Линк ли? - Да. 382 00:27:44,581 --> 00:27:46,332 Линк е заместник, хлапе. 383 00:27:47,417 --> 00:27:49,753 Не може да стори нищо без Дай Ло. - По дяволите, Оз! 384 00:27:49,878 --> 00:27:51,129 Изслушай ме. 385 00:27:53,840 --> 00:27:56,051 Даде работа на хората в "Краун пойнт". 386 00:27:58,178 --> 00:27:59,763 Пусна пак електричеството. 387 00:27:59,888 --> 00:28:00,889 Да. 388 00:28:02,223 --> 00:28:03,350 Никой не го направи. 389 00:28:04,559 --> 00:28:06,978 Никой друг не го направи. Дори не опитаха. 390 00:28:10,231 --> 00:28:11,691 Върна достойнството на хората. 391 00:28:14,778 --> 00:28:17,781 Не е само "Блаженство". Затова... 392 00:28:20,367 --> 00:28:22,035 Ставай, да му се не види! 393 00:28:22,160 --> 00:28:24,329 Стегни се и... 394 00:28:26,081 --> 00:28:27,123 Нали знаеш... 395 00:28:28,875 --> 00:28:29,876 Бъди себе си. 396 00:28:32,712 --> 00:28:33,922 Ти... 397 00:28:36,216 --> 00:28:37,258 Упражнявал си се, нали? 398 00:28:38,009 --> 00:28:41,054 Стига. - Не. Добре беше. Бива си те. 399 00:28:41,179 --> 00:28:43,973 Трябва да си по-убедителен. Да ти идва отвътре. 400 00:28:45,975 --> 00:28:48,687 Да се махаме оттук! Помогни ми. 401 00:28:50,730 --> 00:28:51,856 Добре. 402 00:28:51,981 --> 00:28:53,900 София ще очаква нападение. 403 00:28:54,818 --> 00:28:56,569 Затова ще действаме подмолно. 404 00:28:56,695 --> 00:28:57,904 Ами майка ти? 405 00:28:59,864 --> 00:29:03,910 Няма да ме погледне, ако не свърша работата. 406 00:29:06,037 --> 00:29:07,414 Трябва да си изпълня обещанието. 407 00:29:12,627 --> 00:29:16,798 Благодаря ви, че прекосихте моста. Знам, че е уморително. 408 00:29:18,508 --> 00:29:20,719 Това беше домът на баща ми. 409 00:29:21,302 --> 00:29:26,182 Сигурно си представяте какви ужасни неща са ставали тук. 410 00:29:26,850 --> 00:29:29,978 Сега обаче искам да знам 411 00:29:32,272 --> 00:29:33,523 кой го иска? 412 00:29:39,029 --> 00:29:41,614 Не сме съвсем наясно какво предлагате. 413 00:29:46,578 --> 00:29:49,372 Напускам Готъм, г-н Зао. 414 00:29:50,999 --> 00:29:52,625 Тук не ми остана нищо. 415 00:29:54,502 --> 00:29:59,299 Домът ми, територията ми, бизнесът ми... 416 00:30:00,967 --> 00:30:02,135 могат да са ваши. 417 00:30:03,261 --> 00:30:04,763 Не на всички ви. 418 00:30:05,930 --> 00:30:08,308 На този, който пръв ми доведе Оз. 419 00:30:09,851 --> 00:30:10,894 Мъртъв е. 420 00:30:12,354 --> 00:30:13,355 Не е. 421 00:30:15,023 --> 00:30:16,858 Ще го кажа съвсем просто. 422 00:30:16,983 --> 00:30:20,278 Който пръв открие Оз, 423 00:30:21,112 --> 00:30:26,910 ще може да контролира Готъм толкова дълго, колкото му стигнат силите. 424 00:30:27,827 --> 00:30:28,995 Това е майтап. 425 00:30:30,080 --> 00:30:31,081 Нали? 426 00:30:32,332 --> 00:30:36,252 Искаш да повярваме, че ще си тръгнеш и ще оставиш всичко? 427 00:30:38,254 --> 00:30:39,381 Защо ще го правиш? 428 00:30:41,341 --> 00:30:42,509 Защото мога. 429 00:30:48,723 --> 00:30:49,891 Е, кой го иска? 430 00:30:51,976 --> 00:30:53,269 Не мърдай оттук. 431 00:30:53,395 --> 00:30:55,980 Не привличай внимание с нищо. 432 00:30:56,690 --> 00:30:58,566 Може да се наложи да бягаме. 433 00:30:58,692 --> 00:31:00,318 Ето. Сложи го в жабката. - Да. 434 00:31:14,833 --> 00:31:16,751 Добре. Как изглеждам? 435 00:31:20,714 --> 00:31:21,715 Добре. - Добре? 436 00:31:21,840 --> 00:31:23,258 Изглеждаш добре. 437 00:31:23,383 --> 00:31:25,301 Няма кръв. - Да. Добре. 438 00:31:25,427 --> 00:31:27,554 По дрехите посрещат, нали знаеш? 439 00:31:28,388 --> 00:31:31,516 Добре. Отивам в бърлогата на лъва. 440 00:31:48,825 --> 00:31:50,410 Линк? - Виктор. 441 00:31:51,327 --> 00:31:52,537 С Оз ли си? 442 00:31:57,250 --> 00:31:58,460 Знам, че е жив. 443 00:31:59,044 --> 00:32:00,587 София дава награда за главата му. 444 00:32:01,671 --> 00:32:03,506 Слушай, прав беше. 445 00:32:03,631 --> 00:32:06,926 Трябва да направим нещо, и то бързо. 446 00:32:07,886 --> 00:32:09,763 Хайде! Кажи ми къде си? 447 00:32:33,828 --> 00:32:36,831 БЕЛА РЕАЛ НОВОИЗБРАН КМЕТ 448 00:32:54,099 --> 00:32:55,308 Боже господи! 449 00:32:56,685 --> 00:32:58,937 Какво става, Озуалд? 450 00:32:59,604 --> 00:33:02,482 Направих каквото поиска. Ако някой ме види тук с теб... 451 00:33:04,359 --> 00:33:06,778 Мамка му! Върши работа. 452 00:33:09,197 --> 00:33:12,909 Приближи се, ако обичаш, съветник. 453 00:33:14,494 --> 00:33:18,873 Хубава акустика има, но по-добре да не викам. 454 00:33:20,333 --> 00:33:23,003 Хайде! Не хапя. Точно така. 455 00:33:24,379 --> 00:33:26,756 Не успях да ти благодаря за помощта. 456 00:33:26,881 --> 00:33:28,508 "Краун пойнт" е по-хубав с осветление. 457 00:33:29,050 --> 00:33:32,846 Но сега там вадят трупове от развалините. 458 00:33:32,971 --> 00:33:34,347 Голяма трагедия. 459 00:33:35,348 --> 00:33:37,600 Хората сочат с пръст виновните. Знаеш как е. 460 00:33:37,726 --> 00:33:41,021 Повечето пръсти ще сочат кметството. 461 00:33:41,146 --> 00:33:43,523 "Мамка им!" и така нататък. 462 00:33:44,065 --> 00:33:45,608 Избирателите искат отговори. 463 00:33:46,609 --> 00:33:48,153 Хубаво е да ги получат, нали? 464 00:33:48,737 --> 00:33:50,280 Отговори ли? - Да. 465 00:33:50,864 --> 00:33:52,115 Какви отговори? 466 00:33:52,240 --> 00:33:53,616 Истината например. 467 00:33:55,660 --> 00:33:57,829 София Фалконе изпрати кола, пълна с експлозиви 468 00:33:57,954 --> 00:33:59,539 в тунелите под града. 469 00:34:00,623 --> 00:34:01,958 И тя гръмна. 470 00:34:03,418 --> 00:34:04,711 И защо й е да го прави? 471 00:34:07,547 --> 00:34:08,715 Защото... 472 00:34:10,717 --> 00:34:13,845 дупката в земята беше най-голямата нарколаборатория в Готъм. 473 00:34:15,388 --> 00:34:17,682 Ръководена от един умен негодник. 474 00:34:21,394 --> 00:34:22,771 Салваторе Марони. 475 00:34:23,980 --> 00:34:26,191 Пласираше по улиците дрогата "Блаженство". 476 00:34:26,691 --> 00:34:28,568 И откъде знаеш всичко това? 477 00:34:30,111 --> 00:34:32,989 Слушай, гледам да не се забърквам в такива работи. 478 00:34:33,114 --> 00:34:34,407 Но важното е, 479 00:34:34,532 --> 00:34:37,786 че Марони и Фалконе от край време воюват и се избиват. 480 00:34:37,911 --> 00:34:41,706 Марони убиха брата на София, тя полудя. 481 00:34:42,457 --> 00:34:46,628 Изгори съпругата и сина на Сал и взриви цялата му фабрика. 482 00:34:46,753 --> 00:34:48,630 Бива си го момичето. Признавам. 483 00:34:48,755 --> 00:34:50,632 Хубава история. - Да. 484 00:34:51,216 --> 00:34:53,134 Има ли истина в нея? 485 00:34:54,260 --> 00:34:55,470 Цялата е истина. 486 00:34:56,012 --> 00:34:57,889 Когато ченгетата разровят дупката, 487 00:34:58,014 --> 00:35:00,558 ще открият парчета от джипа на София 488 00:35:01,226 --> 00:35:05,647 и цял куп убити Фалконе и Марони, в това число и самия Салваторе. 489 00:35:07,357 --> 00:35:09,901 Нещата са такива, каквито изглеждат. 490 00:35:11,403 --> 00:35:13,780 Знаеш го и при теб е така. 491 00:35:15,115 --> 00:35:17,492 Явно една побъркана бясна кучка 492 00:35:17,617 --> 00:35:20,328 е излязла от лудницата и убива наред. 493 00:35:20,995 --> 00:35:25,667 Можеш да дадеш на народа някой, когото да мрази, съветник. 494 00:35:28,128 --> 00:35:29,129 И... 495 00:35:31,923 --> 00:35:33,174 някой, когото да обича. 496 00:35:35,510 --> 00:35:36,761 Себастиан Хейди. 497 00:35:37,637 --> 00:35:39,973 Човекът, светнал лампите в "Краун пойнт". 498 00:35:42,058 --> 00:35:43,476 Върнал достойнството на хората. 499 00:35:44,227 --> 00:35:46,896 Затворил последния Фалконе и сложил край на нарковойна, 500 00:35:47,022 --> 00:35:50,066 опустошаваща улиците на града от десетилетия. 501 00:35:50,775 --> 00:35:51,985 Как ти звучи? 502 00:35:52,944 --> 00:35:54,195 Звучи чудесно. 503 00:35:54,320 --> 00:35:56,781 Чудесно? Скапан негодник! 504 00:35:58,324 --> 00:36:01,244 С такава победа можеш да се издигнеш до върха. 505 00:36:06,291 --> 00:36:07,334 А в замяна? 506 00:36:07,834 --> 00:36:09,127 В замяна ще е хубаво 507 00:36:12,839 --> 00:36:15,592 веднъж и аз да се почувствам радушно приет на подобно място. 508 00:36:16,676 --> 00:36:18,428 Да се запозная с приятелите ти. 509 00:36:19,471 --> 00:36:24,851 Може тези дни да се натъкнем случайно на Бела Реал. Нали така? 510 00:36:35,653 --> 00:36:38,406 Ще си имаш проблеми, Оз. 511 00:36:39,240 --> 00:36:42,160 Реал сформира антикорупционна комисия. 512 00:36:42,702 --> 00:36:44,829 Ще разследват ченгета, градски управници. 513 00:36:44,954 --> 00:36:48,166 Имат списък със съучастниците на Кармайн. 514 00:36:48,291 --> 00:36:50,168 Ще те призоват. 515 00:36:53,004 --> 00:36:54,089 Искаш да те приемат? 516 00:36:54,673 --> 00:36:56,174 Трябва да изглеждаш... 517 00:36:58,134 --> 00:36:59,135 чист. 518 00:37:00,595 --> 00:37:04,182 Като сълза, друже. 519 00:37:32,377 --> 00:37:35,547 Още търсят оцелели, но им трябват хора. 520 00:37:36,423 --> 00:37:37,924 Разчитам на теб. 521 00:37:39,342 --> 00:37:42,345 КМЕТСКИ КАБИНЕТ 522 00:38:21,718 --> 00:38:22,802 Оз. 523 00:38:24,346 --> 00:38:25,347 Какво става? 524 00:38:29,267 --> 00:38:30,310 Качвай се. 525 00:38:58,755 --> 00:39:01,758 ФЕНГ ЗАО 526 00:39:05,679 --> 00:39:06,680 Г-н Зао. 527 00:39:07,222 --> 00:39:08,223 Хванах Оз. 528 00:39:11,518 --> 00:39:13,061 По-спокойно! Боже! - Стига. 529 00:39:13,186 --> 00:39:14,813 Да го доведем ли в къщата? 530 00:39:16,022 --> 00:39:20,026 Опаковам си багажа. 531 00:39:20,151 --> 00:39:23,988 Защо да не се срещнем на летището? Пети хангар. 532 00:39:27,075 --> 00:39:29,577 Поздравления, г-н Зао! 533 00:39:30,203 --> 00:39:31,496 Да. И на вас! 534 00:42:01,646 --> 00:42:02,647 Госпожо. 535 00:43:28,608 --> 00:43:30,860 Благодаря ви, г-н Зао. 536 00:43:32,070 --> 00:43:35,699 Тук ли ще му видите сметката, или ще го хвърлите над океана? 537 00:43:35,824 --> 00:43:37,242 Да видим дали Пингвина лети? 538 00:43:48,503 --> 00:43:50,005 Зао... 539 00:43:59,431 --> 00:44:00,682 Дай го. 540 00:44:02,142 --> 00:44:03,143 Бавно. 541 00:44:23,830 --> 00:44:25,749 Какво ще кажеш да се повозим? 542 00:44:39,846 --> 00:44:41,389 Също като едно време, нали? 543 00:44:45,143 --> 00:44:46,394 Заминаваше ли някъде? 544 00:44:51,441 --> 00:44:52,942 Надявах се. 545 00:45:01,409 --> 00:45:03,286 Какво каза на Линк, че той се обърна? 546 00:45:07,165 --> 00:45:08,249 Сигурна съм, 547 00:45:09,751 --> 00:45:11,544 че си му обещал нещо. - Да. 548 00:45:11,670 --> 00:45:13,922 С Дай Ло нямаше да му го обещаете. 549 00:45:15,298 --> 00:45:16,299 Възможност. 550 00:45:17,300 --> 00:45:19,052 Шанс да стане важен човек. 551 00:45:21,221 --> 00:45:22,847 Беше му омръзнало да го командват. 552 00:45:23,807 --> 00:45:25,183 И не само на него. 553 00:45:26,810 --> 00:45:29,187 Години наред те унижават, присмиват ти се, 554 00:45:29,354 --> 00:45:32,232 карат те да преглъщаш какво ли не, и то с усмивка. 555 00:45:32,357 --> 00:45:33,441 Това те съсипва. 556 00:45:34,442 --> 00:45:35,902 Ще ти се да съсипеш и ти някого. 557 00:45:40,198 --> 00:45:44,160 Мислех, че го разбираш след всичко преживяно. 558 00:45:45,412 --> 00:45:46,413 Но ти? 559 00:45:47,205 --> 00:45:50,000 Такива като теб гледат само как да си напълнят чинията, 560 00:45:51,167 --> 00:45:53,378 не виждате, че хората наоколо гладуват. 561 00:45:54,045 --> 00:45:56,506 Не знаеш какво е да си роден без нищо. 562 00:45:57,340 --> 00:45:59,592 Да трябва да се усмихваш на този, който те тъпче. 563 00:46:00,844 --> 00:46:04,556 Да се надяваш, че един ден ще сведе поглед към теб и ще си вдигне крака. 564 00:46:07,017 --> 00:46:09,019 Знаеш ли какво биха сторили, за да се отърват? 565 00:46:09,602 --> 00:46:11,271 Всичко. 566 00:46:11,396 --> 00:46:13,356 За да се отърсят от това чувство. 567 00:46:14,607 --> 00:46:16,109 Мислиш ли, че не го разбирам? 568 00:46:18,903 --> 00:46:19,988 Да. 569 00:46:24,284 --> 00:46:25,493 Няма значение. 570 00:46:30,373 --> 00:46:31,916 Озуалд Коб. 571 00:46:33,960 --> 00:46:36,171 Човек от народа. 572 00:46:37,213 --> 00:46:38,340 Точно така. 573 00:46:39,341 --> 00:46:41,301 Иска ти се да го вярваш, нали? 574 00:46:45,263 --> 00:46:46,431 Пристигнахме. 575 00:47:26,680 --> 00:47:28,807 Няма ли да опреш пистолет в гърба ми? 576 00:47:29,849 --> 00:47:31,351 Да направиш спектакъл? 577 00:47:31,476 --> 00:47:33,436 Не, не си от тези, които бягат. 578 00:47:44,280 --> 00:47:45,323 Как е майка ти? 579 00:47:46,908 --> 00:47:48,576 Каза ли ти вече, че те обича? 580 00:47:53,081 --> 00:47:54,332 Обърни се. 581 00:47:55,792 --> 00:47:56,918 Прав беше. 582 00:47:58,545 --> 00:47:59,879 Не разбрах какъв си. 583 00:48:01,297 --> 00:48:03,800 За разлика от нея. Познавала те е от раждането ти. 584 00:48:05,802 --> 00:48:07,762 Винаги си бил чудовище. 585 00:48:11,057 --> 00:48:13,226 Никога няма да намериш покой, знаеш ли? 586 00:48:13,893 --> 00:48:15,228 Ненормалница! 587 00:48:18,356 --> 00:48:21,443 Отиваш в ада, сладурче. 588 00:48:28,825 --> 00:48:30,076 Ще ти запазя място. 589 00:49:25,590 --> 00:49:26,925 На земята! 590 00:49:28,093 --> 00:49:30,011 Ръце на тила! 591 00:49:30,679 --> 00:49:31,721 Веднага! 592 00:49:42,482 --> 00:49:43,483 Изправете я. 593 00:49:59,624 --> 00:50:01,584 Ето я и нея. Добре ли си, мамо? 594 00:50:02,168 --> 00:50:03,211 Дай чаши. 595 00:50:04,087 --> 00:50:06,381 Нося ти малко уиски, да празнуваме. 596 00:50:06,506 --> 00:50:09,843 Успях, мамо. Прекрасно се справих. 597 00:50:09,968 --> 00:50:11,928 За това говоря. Виж. - Обещавам да сложа край 598 00:50:12,053 --> 00:50:15,056 на корумпираните политици, които оставиха богаташи като София Фалконе... 599 00:50:15,181 --> 00:50:17,100 ПАЛАЧА АРЕСТУВАН ЗА ВЗРИВА В "КРАУН ПОЙНТ" 600 00:50:17,225 --> 00:50:19,144 ...да всяват хаос... - Това е мое дело! 601 00:50:19,269 --> 00:50:22,147 Наговорих му тези глупости и той ги разпространява. 602 00:50:23,898 --> 00:50:24,899 Какво мислиш? 603 00:50:26,568 --> 00:50:27,569 Какво... 604 00:50:28,987 --> 00:50:30,113 Какво мислиш? 605 00:50:32,198 --> 00:50:33,199 Мамо. 606 00:50:33,867 --> 00:50:36,453 Благодаря ви, съветник Хейди, за усилията... 607 00:50:36,578 --> 00:50:37,579 Мамо. 608 00:50:38,955 --> 00:50:39,956 Мамо. 609 00:50:40,665 --> 00:50:41,750 Мамо, погледни ме. 610 00:50:42,459 --> 00:50:43,501 Мамо, погледни ме. 611 00:50:44,169 --> 00:50:45,170 Мамо. 612 00:50:46,504 --> 00:50:47,505 Мамо. 613 00:50:49,215 --> 00:50:51,092 Оз. - Мамка му! 614 00:50:51,968 --> 00:50:53,887 Помощ! Вик, нуждае се от помощ. 615 00:50:54,012 --> 00:50:57,140 Извикай някого. Доведи доктор. 616 00:50:59,476 --> 00:51:01,936 Мамо, погледни ме. - Нуждаем се от помощ. 617 00:51:02,645 --> 00:51:04,230 Погледни ме, мамо. 618 00:51:04,356 --> 00:51:06,107 Погледни ме, сладурче. - Помощ! 619 00:51:06,232 --> 00:51:07,233 Мамо. 620 00:51:08,318 --> 00:51:09,486 Хайде! - Господине. 621 00:51:09,611 --> 00:51:11,529 Нещо не е наред. Не реагира. 622 00:51:11,654 --> 00:51:13,406 Не знаехме как да се свържем с вас. 623 00:51:13,531 --> 00:51:15,367 Защо не си мърда очите? 624 00:51:16,451 --> 00:51:18,745 Майка ви е получила удар. 625 00:51:23,458 --> 00:51:24,459 Какво? 626 00:51:25,418 --> 00:51:26,586 Много съжалявам. 627 00:51:28,713 --> 00:51:30,382 Какво става? 628 00:51:31,758 --> 00:51:35,804 Боя се, че оттук нататък само ще вегетира 629 00:51:35,929 --> 00:51:38,515 и с оглед на възрастта й и диагнозата... 630 00:51:38,640 --> 00:51:43,520 Какви ги говориш? Казваш, че вече е като зеленчук ли? 631 00:51:44,938 --> 00:51:47,065 Очите й са отворени. Виж! 632 00:51:47,190 --> 00:51:49,025 Гледа нещо! Мамка му! 633 00:51:49,150 --> 00:51:51,861 Много съжалявам. - Стига с това "съжалявам"! 634 00:51:51,986 --> 00:51:53,613 Господине. - Поредната глупачка. 635 00:51:53,738 --> 00:51:54,948 Доведи докторите! 636 00:51:55,073 --> 00:51:58,410 Доведи скапаните лекари! 637 00:52:22,726 --> 00:52:23,810 Хайде, кукло! 638 00:52:25,228 --> 00:52:26,229 Погледни ме. 639 00:52:29,274 --> 00:52:30,316 Успях. 640 00:52:32,068 --> 00:52:35,238 Взех всичко от негодниците. 641 00:52:38,074 --> 00:52:39,075 Както ти казваше. 642 00:52:43,038 --> 00:52:44,456 Аз съм кралят. 643 00:52:52,297 --> 00:52:53,381 Мамо. 644 00:52:56,092 --> 00:52:57,802 Не ми го причинявай. 645 00:53:01,639 --> 00:53:04,351 Мамо, моля те, не ми го причинявай. 646 00:53:05,685 --> 00:53:08,104 Не можеш да ми го причиниш. Моля те. 647 00:53:09,439 --> 00:53:11,649 Поне веднъж кажи, че се гордееш с мен. 648 00:53:12,901 --> 00:53:15,236 Мамо, кажи ми, че се гордееш с мен. 649 00:53:15,362 --> 00:53:17,572 Поне веднъж ми го кажи. 650 00:53:17,697 --> 00:53:18,865 Кажи ми браво! 651 00:53:20,450 --> 00:53:21,785 Кажи ми браво! 652 00:53:23,453 --> 00:53:25,663 Направих го заради теб, мамо. 653 00:53:25,789 --> 00:53:27,082 Всичко! 654 00:53:27,207 --> 00:53:30,669 Синът ти е крал. Това искаше, мамо. 655 00:53:31,920 --> 00:53:33,171 Това искаше. 656 00:53:34,881 --> 00:53:37,884 Мамо, моля те, поне веднъж. 657 00:54:05,912 --> 00:54:07,330 Не биваше да става така. 658 00:54:09,666 --> 00:54:10,667 Не биваше. 659 00:54:10,792 --> 00:54:12,752 Не знам какво стана. Тя беше добре. 660 00:54:21,678 --> 00:54:23,430 Правех всичко заради нея. 661 00:54:27,308 --> 00:54:28,560 Но накрая... 662 00:54:31,479 --> 00:54:32,522 Не знам. 663 00:54:35,775 --> 00:54:36,776 Тя го знаеше. 664 00:54:39,029 --> 00:54:40,030 Наистина го знаеше. 665 00:54:42,949 --> 00:54:44,534 Мислиш ли, че ми прощава? 666 00:54:45,744 --> 00:54:46,745 За какво? 667 00:54:53,376 --> 00:54:54,419 Не знам. 668 00:54:55,503 --> 00:54:56,713 За какво ли не. 669 00:54:58,965 --> 00:55:00,925 Нищо не ми е дошло даром. 670 00:55:04,054 --> 00:55:05,722 Не мога да спра да мисля за тях. 671 00:55:08,516 --> 00:55:11,519 Какви мъже щяха да станат братята ми, ако имаха шанса. 672 00:55:14,105 --> 00:55:15,357 Какво щяха да мислят за мен. 673 00:55:17,525 --> 00:55:18,526 Сега. 674 00:55:20,278 --> 00:55:21,571 Да, аз... 675 00:55:22,405 --> 00:55:23,573 И аз си мисля за това. 676 00:55:24,657 --> 00:55:25,784 За семейството ми. 677 00:55:28,411 --> 00:55:29,496 Липсват ми. 678 00:55:32,415 --> 00:55:34,751 Да, много ми липсват. 679 00:55:35,960 --> 00:55:37,003 Да. 680 00:55:41,549 --> 00:55:43,093 Ето, изпий го. 681 00:55:53,353 --> 00:55:55,897 Нямаше да се справя без теб. 682 00:55:57,107 --> 00:55:58,191 Нали го знаеш? 683 00:55:59,234 --> 00:56:01,903 Да привлечем Линк на наша страна, не го разбрах в началото, 684 00:56:03,321 --> 00:56:04,656 но беше хитър ход. 685 00:56:08,368 --> 00:56:09,577 Добре се справи, хлапе. 686 00:56:12,163 --> 00:56:13,164 Благодаря. 687 00:56:19,379 --> 00:56:20,588 И благодаря за... 688 00:56:22,841 --> 00:56:24,592 Благодаря ти, че ми даде шанс, 689 00:56:28,513 --> 00:56:30,140 че ме прибра. 690 00:56:33,810 --> 00:56:34,978 Ти си ми като... 691 00:56:36,021 --> 00:56:37,105 ти си... 692 00:56:38,398 --> 00:56:42,819 моето семейство, да знаеш. 693 00:56:52,871 --> 00:56:53,955 Мамка му! 694 00:56:59,794 --> 00:57:01,087 Мамка му, Вик! 695 00:57:02,088 --> 00:57:03,256 Ти и аз. 696 00:57:04,966 --> 00:57:06,259 Само ние останахме. 697 00:57:11,097 --> 00:57:13,141 Не вярвам в късмета. 698 00:57:17,354 --> 00:57:20,607 Но е хубаво, че се срещнахме. 699 00:57:21,358 --> 00:57:22,400 Нали? - Да. 700 00:57:23,651 --> 00:57:26,237 Видя ме на дъното, всички проблеми с мама. 701 00:57:28,156 --> 00:57:29,157 Беше до мен 702 00:57:31,743 --> 00:57:33,703 на всяка крачка. 703 00:57:36,623 --> 00:57:37,791 Но слушай, хлапе. 704 00:57:40,585 --> 00:57:41,586 Аз... 705 00:57:44,381 --> 00:57:46,091 не мога да те взема с мен този път. 706 00:57:48,593 --> 00:57:49,594 Какво искаш да кажеш? 707 00:57:50,428 --> 00:57:52,305 Това му е лошото на семейството. 708 00:57:53,181 --> 00:57:54,182 Оз... 709 00:57:54,849 --> 00:57:55,975 Хем ти дава сили... 710 00:57:56,101 --> 00:57:57,936 Оз, какво правиш? 711 00:57:59,437 --> 00:58:02,482 хем те прави слаб. - Оз. 712 00:58:03,191 --> 00:58:04,901 Повече не мога така. 713 00:58:05,026 --> 00:58:06,027 Оз. 714 00:58:07,529 --> 00:58:09,280 Оз, моля те. - Не мога повече. 715 00:58:09,406 --> 00:58:11,157 Не мога. - Моля те. 716 00:58:11,658 --> 00:58:13,952 Оз. 717 00:58:14,077 --> 00:58:15,745 Повече ми идва. - Моля те. 718 00:58:16,871 --> 00:58:18,665 Повече ми идва. Мамка му! - Оз. 719 00:58:20,750 --> 00:58:22,002 Съжалявам. 720 00:58:27,841 --> 00:58:30,427 Съжалявам. Добър човек беше, Вик. 721 00:58:31,344 --> 00:58:32,470 Имаше добро сърце. 722 00:58:44,524 --> 00:58:45,859 Не си отиде напразно. 723 00:59:26,316 --> 00:59:29,194 ВИКТОР АГИЛАР 724 01:00:23,289 --> 01:00:24,332 Донесох ти пощата. 725 01:00:33,258 --> 01:00:34,509 Обичайното. 726 01:00:35,969 --> 01:00:39,305 Тиради, стихотворения, предложения за брак. 727 01:00:43,476 --> 01:00:44,644 Това е различно. 728 01:00:46,479 --> 01:00:47,647 Прочети го. 729 01:00:50,650 --> 01:00:52,652 От жена на име Селина Кайл. 730 01:00:55,989 --> 01:00:57,699 Казва, че ти е полусестра. 731 01:01:03,121 --> 01:01:04,164 София. 732 01:02:55,316 --> 01:02:56,609 Как сме днес? 733 01:02:58,236 --> 01:03:00,947 По-добре ли си? Изглеждаш по-добре. 734 01:03:17,881 --> 01:03:18,965 Знам. 735 01:03:21,593 --> 01:03:22,927 Всичко, което искаше. 736 01:03:51,706 --> 01:03:52,874 Ето я и нея. 737 01:03:54,334 --> 01:03:55,377 Озуалд. 738 01:04:01,841 --> 01:04:03,093 Изглеждаш прекрасно. 739 01:04:04,636 --> 01:04:06,221 Танцувай с мен, съкровище. 740 01:04:27,659 --> 01:04:28,993 Кажи ми, че ме обичаш. 741 01:04:30,412 --> 01:04:32,414 Обичам те, Озуалд. 742 01:04:35,792 --> 01:04:37,085 Кажи ми, че се гордееш с мен. 743 01:04:37,836 --> 01:04:40,296 Толкова се гордея с теб. 744 01:04:41,047 --> 01:04:42,173 Успях, мамо. 745 01:04:43,508 --> 01:04:44,509 Нали? 746 01:04:46,094 --> 01:04:48,013 Кажи ми, че успях. - Ти успя. 747 01:04:49,180 --> 01:04:51,474 Последният етаж. Мезонет. 748 01:04:52,475 --> 01:04:54,352 Няма никой над теб и до теб. 749 01:04:55,020 --> 01:04:56,354 Знаех, че ще успееш. 750 01:04:57,856 --> 01:04:59,691 Хубавото ми момче. 751 01:05:04,154 --> 01:05:05,989 Готъм е твой, съкровище. 752 01:05:08,908 --> 01:05:10,994 Вече нищо не стои на пътя ти. 753 01:05:12,078 --> 01:05:13,204 Дяволски си права. 754 01:07:56,910 --> 01:07:58,912 Превод: Anna Hristova