1 00:00:13,805 --> 00:00:14,806 Francis. 2 00:00:18,435 --> 00:00:21,062 Znam da te boli, ali pokušaj se prisjetiti. 3 00:00:25,358 --> 00:00:26,860 Vrati se u to doba. 4 00:00:29,112 --> 00:00:30,196 Vrati se. 5 00:01:10,570 --> 00:01:11,654 Fran, ja sam. 6 00:01:15,700 --> 00:01:16,701 Fran? 7 00:01:17,369 --> 00:01:18,703 Ja sam. 8 00:01:20,330 --> 00:01:22,248 Daj, lutko, otvori. 9 00:01:29,047 --> 00:01:30,382 Spavaš li išta? 10 00:01:48,525 --> 00:01:49,818 Bili su to dobri dečki. 11 00:01:55,156 --> 00:01:57,409 Možda bi ti pomoglo da izađeš iz kuće. 12 00:01:58,827 --> 00:02:00,328 Zabrinut sam za tebe, Fran. 13 00:02:02,580 --> 00:02:04,416 Dopusti mi da platim pogreb. 14 00:02:04,958 --> 00:02:06,751 Da Jack i Benny imaju lijep ispraćaj. 15 00:02:07,877 --> 00:02:09,045 Reći ću ocu Vincentu. 16 00:02:09,170 --> 00:02:10,171 Zašto? 17 00:02:10,714 --> 00:02:14,467 Da mi guraju maramice u lice i kažu da je to bila Božja volja? 18 00:02:15,260 --> 00:02:18,304 Ne trebam predstavu da bih oplakala svoje sinove. 19 00:02:20,849 --> 00:02:23,268 Oz često dolazi u trgovinu. 20 00:02:24,769 --> 00:02:28,606 Kaže da ne razgovaraš s njime i da ga ne možeš pogledati u oči. 21 00:02:28,732 --> 00:02:32,485 Oswald je uvijek bio užasno željan pozornosti. 22 00:02:34,070 --> 00:02:35,864 Pomirila sam se s time. Jesam. 23 00:02:36,906 --> 00:02:38,283 Znam da je drukčiji. 24 00:02:40,285 --> 00:02:42,412 Ali sada, nakon onoga što je učinio, ne mogu... 25 00:02:46,374 --> 00:02:47,542 Onoga što je učinio? 26 00:02:52,922 --> 00:02:53,923 Fran? 27 00:03:02,974 --> 00:03:04,476 Pronašla sam ovo u njegovu kaputu. 28 00:03:06,686 --> 00:03:09,022 Ja ne... -Bio je s njima, Rexe. 29 00:03:10,565 --> 00:03:11,649 Lagao mi je. 30 00:03:12,317 --> 00:03:16,613 Kad je došao kući, glumio je da je tužan, da je žrtva. 31 00:03:16,738 --> 00:03:19,908 Ali znao je da se moja djeca utapaju u tunelima 32 00:03:20,033 --> 00:03:21,993 i nije rekao nijednu riječ. 33 00:03:23,411 --> 00:03:27,540 Imao je priliku reći nešto, učiniti nešto, bilo što. 34 00:03:27,665 --> 00:03:29,250 Zaustaviti to. -Dijete je. 35 00:03:29,376 --> 00:03:30,710 Zaključao ih je. 36 00:03:32,379 --> 00:03:34,506 Policajci su mi rekli da su bili u prostoriji. 37 00:03:34,631 --> 00:03:37,092 Morali su provaliti vrata da bi došli do njih. 38 00:03:39,219 --> 00:03:40,804 Da sam znala, da je barem... 39 00:03:41,304 --> 00:03:43,932 Mogla sam ih spasiti. Sada bi bili sa mnom. 40 00:03:46,101 --> 00:03:47,769 Ali Oswald nije to htio. Ne. 41 00:03:47,894 --> 00:03:51,189 Ovo je htio. Htio me imati samo za sebe. 42 00:03:55,360 --> 00:03:57,529 U kući imam vraga, Rexe. 43 00:03:59,698 --> 00:04:01,408 Što bih trebala učiniti? 44 00:04:11,126 --> 00:04:14,004 Postoji više načina da riješiš tu situaciju. 45 00:04:15,922 --> 00:04:17,882 Ako je Oz zaista takav, 46 00:04:18,800 --> 00:04:20,885 ljudi poput njega 47 00:04:21,845 --> 00:04:23,513 mogu biti korisni. 48 00:04:24,097 --> 00:04:27,392 Mogu biti vrlo uspješni, osobito u mojem poslu. 49 00:04:27,517 --> 00:04:28,852 Moraš ih znati kontrolirati. 50 00:04:29,853 --> 00:04:32,897 Većina ljudi koja mi priđe kaže da žele zaraditi. 51 00:04:33,023 --> 00:04:36,735 To je u redu, ali pohlepa ti neće donijeti odanost. 52 00:04:38,111 --> 00:04:39,362 Ako želim odanost, 53 00:04:40,780 --> 00:04:42,615 primim tipove koji traže oca. 54 00:04:42,741 --> 00:04:46,828 Takvi ljudi moraju ispuniti prazninu. Za mene bi učinili sve. 55 00:04:48,329 --> 00:04:53,084 Oswald ne treba oca. 56 00:04:55,545 --> 00:04:56,629 Ima tebe. 57 00:04:58,673 --> 00:05:00,216 Tebi je predan. 58 00:05:01,009 --> 00:05:02,427 Možeš to iskoristiti. 59 00:05:03,261 --> 00:05:06,473 Njeguj to što ima, prigrli, razvij. 60 00:05:08,683 --> 00:05:09,809 Možda bude uspješan. 61 00:05:11,811 --> 00:05:13,438 Ili ne. Ne znam. 62 00:05:14,939 --> 00:05:16,358 Moraš uložiti u njega da vidiš. 63 00:05:17,525 --> 00:05:21,363 Želiš da okrenem glavu i zaboravim na ono što je učinio? 64 00:05:23,698 --> 00:05:27,619 Kakva bih majka bila da... 65 00:05:30,663 --> 00:05:31,706 Ne mogu. 66 00:05:39,381 --> 00:05:41,049 Onda ga pusti da ode. 67 00:05:44,052 --> 00:05:46,346 Kad to kažeš, hoćeš reći... 68 00:06:01,027 --> 00:06:03,363 Bi li mi pomogao oko toga? 69 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 Mama. 70 00:06:16,876 --> 00:06:18,128 Donio sam ti večeru. 71 00:06:26,469 --> 00:06:27,595 Ustala si. 72 00:06:28,471 --> 00:06:29,639 Odjeni se. 73 00:06:30,515 --> 00:06:31,516 Izlazimo. 74 00:06:33,268 --> 00:06:34,978 Navuci svoje odijelo. 75 00:07:05,925 --> 00:07:07,344 Mama, pogledaj tko je došao. 76 00:07:11,681 --> 00:07:13,308 Vidim, dušo. 77 00:07:14,559 --> 00:07:16,227 Rex će te poslije odvesti kući. 78 00:07:16,353 --> 00:07:18,229 Ozbiljno? -Da. 79 00:07:19,481 --> 00:07:24,110 Znam da sam bila odsutna. Želim da ova večer bude posebna. 80 00:07:25,862 --> 00:07:27,364 Znam da ti nedostaju, mama. 81 00:07:29,908 --> 00:07:31,117 I meni nedostaju. 82 00:07:44,589 --> 00:07:45,757 Ne, čekaj. 83 00:07:46,758 --> 00:07:48,259 Sve je u redu. 84 00:07:50,762 --> 00:07:52,097 Francis. - Što to... 85 00:07:52,222 --> 00:07:54,307 Ostanimo u trenutku. Može? 86 00:07:55,975 --> 00:07:58,144 S Oswaldom si. Svojim sinom. 87 00:07:59,562 --> 00:08:01,981 Odvela si ga u džez klub, Monroe. 88 00:08:04,609 --> 00:08:05,610 Prepusti se. 89 00:08:07,195 --> 00:08:09,656 Da, mi... Jesam. 90 00:08:12,200 --> 00:08:13,326 Tako je. 91 00:08:18,581 --> 00:08:19,624 Mama? 92 00:08:22,210 --> 00:08:23,545 Mama? 93 00:08:23,670 --> 00:08:25,505 Brinut ću se za tebe, mama. 94 00:08:27,090 --> 00:08:28,425 Znaš to, zar ne? 95 00:08:29,843 --> 00:08:32,679 Naporno si radila za nas trojicu. 96 00:08:33,763 --> 00:08:35,390 Sad će biti lakše. 97 00:08:35,515 --> 00:08:36,641 Naći ću posao. 98 00:08:37,434 --> 00:08:40,603 Imam i mnogo zamisli o tome kako da zaradim i nešto sa strane. 99 00:08:40,729 --> 00:08:43,815 Zvučiš poput oca. -To nije točno. 100 00:08:45,567 --> 00:08:46,985 Mislim ono što kažem. 101 00:08:49,446 --> 00:08:50,655 Što želiš? 102 00:08:51,990 --> 00:08:53,450 Reci mi i dobit ćeš to. 103 00:08:53,575 --> 00:08:54,617 Što želim? 104 00:08:54,743 --> 00:08:57,287 Sve si smislio, je li? 105 00:08:58,246 --> 00:08:59,247 Pogledaj se. 106 00:08:59,748 --> 00:09:03,043 Jaja ti se još nisu spustila, a brinuo bi se o meni? 107 00:09:03,168 --> 00:09:05,003 Naravno da ću se brinuti o tebi. 108 00:09:07,088 --> 00:09:08,673 Za tebe bih učinio sve. 109 00:09:10,133 --> 00:09:13,303 Vidim te, mama, onako kako te drugi ne vide. 110 00:09:14,137 --> 00:09:15,680 Vidim kako se smiješiš 111 00:09:16,264 --> 00:09:19,225 kad želiš da drugi misle da uživaš u nečemu što ti je mrsko. 112 00:09:20,435 --> 00:09:22,729 Vidim kako pušiš kad razmišljaš. 113 00:09:23,521 --> 00:09:25,273 Kako piješ više kad si tužna. 114 00:09:26,024 --> 00:09:29,319 Vidim koliko naporno radiš i koliko si pametna. 115 00:09:31,112 --> 00:09:33,615 I koliko želiš da te ljudi koji su važni primijete. 116 00:09:34,699 --> 00:09:37,744 Ili da takvi ljudi ne budu uopće važni. 117 00:09:39,037 --> 00:09:40,872 Nitko ne vjeruje u tebe kao ja. 118 00:09:41,706 --> 00:09:45,001 Nitko ti drugi neće dati ono što zaslužuješ. 119 00:09:45,126 --> 00:09:47,003 Izvući ću te iz Eastsidea, mama. 120 00:09:47,754 --> 00:09:49,631 Smjestit ću te na lijepo mjesto. 121 00:09:50,423 --> 00:09:51,758 Bolje od ovoga gdje smo sada. 122 00:09:51,883 --> 00:09:54,219 Lako je naći nešto bolje, s obzirom na to gdje smo sada. 123 00:09:54,344 --> 00:09:58,014 Onda najbolje. Gornji kat, kao što si htjela. 124 00:09:58,139 --> 00:10:00,725 S pogledom na cijeli prokleti grad. 125 00:10:00,850 --> 00:10:04,020 Kupit ću ti skupu odjeću i nakit. 126 00:10:04,145 --> 00:10:05,230 Lijepa sranja. 127 00:10:05,980 --> 00:10:09,943 Kad te vide na ulici, svi će pomisliti da si važna. 128 00:10:10,735 --> 00:10:12,237 Ako mi ne vjeruješ, 129 00:10:12,737 --> 00:10:14,072 ne moraš. 130 00:10:14,989 --> 00:10:18,493 Dokazat ću ti to. Svaki prokleti dan. 131 00:10:20,495 --> 00:10:21,496 Samo... 132 00:10:23,998 --> 00:10:25,375 Samo nemoj odustati od mene. 133 00:10:36,052 --> 00:10:37,095 Dođi, mama. 134 00:10:38,638 --> 00:10:39,806 Pleši sa mnom. 135 00:10:48,481 --> 00:10:53,987 PINGVIN 136 00:10:54,112 --> 00:10:55,363 Ovdje skreni lijevo. 137 00:11:01,327 --> 00:11:03,246 Hajde, daj. 138 00:11:11,504 --> 00:11:12,630 Što je to? 139 00:11:27,645 --> 00:11:28,897 Bože moj! 140 00:11:32,817 --> 00:11:34,944 Jebemu! Oze! 141 00:11:36,738 --> 00:11:38,698 Možda je ozlijeđen. Moramo se spustiti. 142 00:11:38,823 --> 00:11:39,949 Oz je vjerojatno mrtav. 143 00:11:40,075 --> 00:11:42,410 Sve će biti puno murje. - Ne znaš to. 144 00:11:42,535 --> 00:11:43,787 Moramo provjeriti. Dođite. 145 00:11:43,912 --> 00:11:46,206 Tvoj nas je prijatelj ugrozio. 146 00:11:47,499 --> 00:11:49,918 Idemo. -Čekajte, zar odlazite? 147 00:11:50,669 --> 00:11:52,712 Došli smo po proizvod, ne Pingvina. 148 00:11:57,092 --> 00:11:58,968 Jebene ste kukavice! 149 00:12:00,136 --> 00:12:01,137 Što si rekao? 150 00:12:01,721 --> 00:12:03,807 U što uopće vjerujete? 151 00:12:03,932 --> 00:12:07,977 Dopustit ćete Maronijima i Giganteima da rade što god žele? 152 00:12:09,270 --> 00:12:11,981 Ovo je moj kvart! Pogledajte ga! 153 00:12:14,484 --> 00:12:18,446 Cijeli se svijet ponaša kao da nismo važni. 154 00:12:18,988 --> 00:12:21,950 Kao da smo nule. A vi ćete samo pobjeći? To je sranje! 155 00:12:22,867 --> 00:12:25,829 Pazi na jezičinu. Znaj gdje ti je mjesto. 156 00:12:26,329 --> 00:12:27,664 Ili ćeš dobiti metak. 157 00:12:28,206 --> 00:12:30,667 Onda zaista nećeš biti važan. -Idemo. 158 00:12:46,016 --> 00:12:48,268 Odmaknite se dok... 159 00:13:00,488 --> 00:13:01,489 Odmaknite se. 160 00:13:02,198 --> 00:13:03,950 Vratite se kući. 161 00:13:04,075 --> 00:13:05,577 Kojoj kući? -Natrag! 162 00:13:05,702 --> 00:13:06,911 Nije sigurno. 163 00:13:10,915 --> 00:13:11,958 Ne smijete proći. 164 00:13:12,083 --> 00:13:13,084 Victore! 165 00:13:15,253 --> 00:13:16,254 Victore! 166 00:13:17,130 --> 00:13:18,256 Zeke! 167 00:13:18,381 --> 00:13:20,050 Što se dogodilo? Gdje je Oz? 168 00:13:20,175 --> 00:13:22,427 Sofia je sve raznijela. 169 00:13:22,552 --> 00:13:24,721 A Oz? Je li se izvukao? 170 00:13:42,947 --> 00:13:44,240 Vrijeme je za buđenje. 171 00:13:58,922 --> 00:14:00,048 Oze. 172 00:14:02,384 --> 00:14:03,551 Dugo se nismo vidjeli. 173 00:14:24,864 --> 00:14:26,866 Kad smo Berto i ja bili djeca, 174 00:14:28,535 --> 00:14:32,664 pokraj staklenika pronašli smo gnijezdo s dva ptića. 175 00:14:35,125 --> 00:14:39,170 Jedan je bio veći od drugoga. 176 00:14:40,422 --> 00:14:41,464 Jači. 177 00:14:42,674 --> 00:14:45,719 Mama mu je davala više hrane. 178 00:14:46,928 --> 00:14:49,264 Uplašila sam se za manjeg ptića. 179 00:14:50,223 --> 00:14:54,144 Bio je silno slab i krhak. 180 00:14:55,186 --> 00:14:57,397 Mislila sam da će uginuti. 181 00:14:57,522 --> 00:15:01,651 Ali jednog jutra, dok mame nije bilo, 182 00:15:03,611 --> 00:15:04,738 manji ptić 183 00:15:06,364 --> 00:15:09,617 žestoko je napao većega. 184 00:15:11,661 --> 00:15:12,787 I ubio ga. 185 00:15:13,747 --> 00:15:15,999 A onda je izgurao brata iz gnijezda. 186 00:15:19,878 --> 00:15:23,631 Nikad nisam vidjela nešto tako uznemirujuće. 187 00:15:24,341 --> 00:15:26,843 Barem tada. 188 00:15:28,303 --> 00:15:32,724 Možeš li zamisliti da takvu grozotu učiniš svojem bratu? 189 00:15:34,517 --> 00:15:36,186 Ali to nije ono najluđe. 190 00:15:36,853 --> 00:15:38,438 Kad se mama vratila 191 00:15:39,731 --> 00:15:43,193 i vidjela da je jedan ptić nestao, 192 00:15:45,195 --> 00:15:46,529 pogodi što je učinila. 193 00:15:51,034 --> 00:15:52,077 Ništa. 194 00:15:54,245 --> 00:15:57,123 Umjesto da kazni manjeg ptića, 195 00:15:58,124 --> 00:16:02,337 nastavila ga je hraniti i brinuti se o njemu. 196 00:16:02,462 --> 00:16:04,631 Kao da se ništa nije dogodilo. 197 00:16:06,383 --> 00:16:08,510 Misliš li da je majka znala, Oze? 198 00:16:09,719 --> 00:16:10,845 Da je znala što je učinio? 199 00:16:13,056 --> 00:16:15,058 Francis, što ti misliš? 200 00:16:19,729 --> 00:16:20,939 Hoćemo li doznati? 201 00:16:23,233 --> 00:16:24,317 Što kažeš? 202 00:16:25,235 --> 00:16:26,986 Da saznamo bolnu istinu? 203 00:16:27,112 --> 00:16:29,155 Možda pomogne pri oporavku. 204 00:16:29,280 --> 00:16:30,281 Oze. 205 00:16:32,283 --> 00:16:33,410 Hoćeš li ti prvi? 206 00:16:34,119 --> 00:16:35,954 Jebena luđakinjo! 207 00:16:36,079 --> 00:16:37,288 Kakvo je ovo sranje? 208 00:16:37,414 --> 00:16:39,958 Razgovaraš o pticama! Isuse Kriste! 209 00:16:40,583 --> 00:16:41,918 Ne sviđa ti se priča? -Mama! 210 00:16:42,043 --> 00:16:44,129 Pogledaj me! Izvući ću te. 211 00:16:44,254 --> 00:16:46,840 Kunem se, mama, izvući ću te. 212 00:16:46,965 --> 00:16:48,883 Oze, imaš pravo. 213 00:16:49,676 --> 00:16:51,052 Priča je bila glupa. 214 00:16:52,637 --> 00:16:54,305 Tvoja je ionako bolja. 215 00:16:55,515 --> 00:16:56,516 Hajde. 216 00:16:58,101 --> 00:16:59,436 Reci nam što se dogodilo. 217 00:16:59,561 --> 00:17:01,104 Što? Kada? 218 00:17:01,229 --> 00:17:06,484 Reci nam zašto si ostavio braću da umru u tunelima. 219 00:17:10,822 --> 00:17:12,240 O čemu to govoriš? 220 00:17:12,365 --> 00:17:15,994 Zašto si mami rekao da nisi išao s njima? 221 00:17:16,119 --> 00:17:17,412 Zašto si joj lagao? 222 00:17:17,537 --> 00:17:20,290 O čemu ti to govoriš?! - Prestani se pretvarati. 223 00:17:20,957 --> 00:17:25,587 Ona zna. Ja znam. Svi znamo što si učinio. 224 00:17:27,464 --> 00:17:28,757 Nešto si joj učinila. 225 00:17:30,216 --> 00:17:34,012 Koji si joj kurac učinila?! - Pretvaraš se da joj sve govoriš. 226 00:17:34,846 --> 00:17:38,058 A ona se pretvara kao da ti vjeruje. Zašto? 227 00:17:39,434 --> 00:17:42,771 Zašto se oboje silno bojite istine? 228 00:17:42,896 --> 00:17:45,148 Mama. -Ovo je bolesno. 229 00:17:45,273 --> 00:17:46,274 Mama! 230 00:17:47,400 --> 00:17:49,277 Gotovo jednako bolesno 231 00:17:49,402 --> 00:17:54,491 kao i to što si rekla onom čovjeku da ti ubije sina. 232 00:17:57,369 --> 00:17:59,037 Rexu, zar ne? 233 00:18:00,455 --> 00:18:01,664 Tako mu je bilo ime? 234 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 Kakve to bolesne igrice igraš?! 235 00:18:04,584 --> 00:18:07,128 Začepi. Daj začepi. 236 00:18:07,253 --> 00:18:12,050 Posljednju zajedničku večer trebali ste provesti ovdje, u ovom klubu. 237 00:18:13,051 --> 00:18:15,345 Zar ne, Francis? Imam li pravo? 238 00:18:15,970 --> 00:18:18,556 Ondje ste plesali? 239 00:18:18,682 --> 00:18:20,517 Ondje ti je Oz sve ono obećao? 240 00:18:20,642 --> 00:18:22,644 Dovraga, prestani. 241 00:18:22,769 --> 00:18:26,523 Zanima me samo je li vrijedilo. 242 00:18:26,648 --> 00:18:28,983 Jebi se. -Je li ti dao sve što si htjela? 243 00:18:29,109 --> 00:18:31,820 Je li ispunio obećanje? - Jebi se. Jebi se. 244 00:18:31,945 --> 00:18:32,946 Mama. 245 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 Mama! 246 00:18:35,198 --> 00:18:38,410 Ili žališ što ga Rex nije odveo na vožnju? 247 00:18:41,246 --> 00:18:44,124 Što si izgubila time što je ostao na životu? 248 00:18:45,583 --> 00:18:48,878 Znam što sam ja izgubila. I što mi je oduzeo. 249 00:18:49,838 --> 00:18:53,174 Zaslužuje znati što ti je učinio. 250 00:18:54,009 --> 00:18:59,222 Što osjećaš prema njemu. Koliko si ljutita. 251 00:19:01,599 --> 00:19:02,600 Reci mu. 252 00:19:04,185 --> 00:19:05,270 Reci mu. 253 00:19:09,024 --> 00:19:10,191 Da! 254 00:19:24,497 --> 00:19:25,498 Dobro. 255 00:19:26,791 --> 00:19:27,792 Juliane. 256 00:19:29,961 --> 00:19:30,962 Koji kurac? 257 00:19:31,963 --> 00:19:33,298 Što to radiš? 258 00:19:33,965 --> 00:19:35,091 Ne prilazi joj! 259 00:19:36,426 --> 00:19:38,720 Mama! Ne diraj je, jebote! 260 00:19:38,845 --> 00:19:42,098 Ne diraj je, jebote! Ne diraj! 261 00:19:42,223 --> 00:19:46,811 Oze, mome si bratu odsjekao lijevi ili desni mali prst? 262 00:19:46,936 --> 00:19:48,688 Isuse, nemoj, Sofia. 263 00:19:48,813 --> 00:19:49,898 Desni. 264 00:19:50,648 --> 00:19:52,609 Da je nisi taknuo! -Oswalde! 265 00:19:52,734 --> 00:19:54,194 Nemoj to učiniti! 266 00:19:54,861 --> 00:19:55,862 Prestani! 267 00:19:55,987 --> 00:19:58,865 Oze! Oze! Oze! 268 00:19:58,990 --> 00:20:00,200 Nemoj! Isuse! -Oswalde! 269 00:20:00,325 --> 00:20:01,618 Slušaj me. 270 00:20:01,743 --> 00:20:04,162 To što netko nešto zna, 271 00:20:04,287 --> 00:20:07,207 ne znači da to ne mora čuti od osobe koja ga je povrijedila. 272 00:20:07,332 --> 00:20:08,833 Nemoj. Sofia, nemoj. 273 00:20:08,958 --> 00:20:11,920 Ja to neću čuti od svoga oca. - Ne prilazi. Stani! 274 00:20:12,045 --> 00:20:16,424 Ali nudim ti priliku da to pružiš svojoj majci. 275 00:20:16,549 --> 00:20:19,219 Nemoj! -Zaslužuje najbolje. 276 00:20:19,344 --> 00:20:20,720 Stani! -Zar ne? 277 00:20:20,845 --> 00:20:23,306 Prestani! -Nije li tako, Oze? 278 00:20:23,431 --> 00:20:25,642 Daj joj ono najbolje! -Nemoj, Sofia! 279 00:20:25,767 --> 00:20:26,851 Ništa nije skrivila. 280 00:20:26,976 --> 00:20:30,563 Vrlo je jednostavno. Samo moraš reći istinu. 281 00:20:30,689 --> 00:20:33,983 Reci joj što si učinio svojoj braći i zašto. 282 00:20:34,109 --> 00:20:35,652 A onda svi možemo odahnuti. 283 00:20:35,777 --> 00:20:38,113 Ovo je ludo, jebote! 284 00:20:38,238 --> 00:20:39,364 Nemoj! Prestani! 285 00:20:39,489 --> 00:20:41,533 Rekao sam ti da ništa nisam učinio! 286 00:20:41,658 --> 00:20:43,451 Ne znam o čemu govoriš! 287 00:20:43,576 --> 00:20:44,953 Oswalde! 288 00:20:45,078 --> 00:20:48,289 Ne! Dovraga, nemoj! Ništa nisam učinio! Nisam bio ondje! 289 00:20:48,415 --> 00:20:49,833 Ona to zna! -Priznaj. 290 00:20:49,958 --> 00:20:52,711 Nisam bio s njima! Ništa nisam učinio! -Što ti je?! 291 00:20:52,836 --> 00:20:55,213 Ona zna! Mama! -Reci joj, radi nje! 292 00:20:55,338 --> 00:20:58,258 Reci joj da sam bio s tobom! - Odsjeći će mi prst! 293 00:20:58,383 --> 00:20:59,676 Bio sam s tobom! 294 00:20:59,801 --> 00:21:02,012 Isuse, reci to. Reci joj. 295 00:21:02,137 --> 00:21:04,014 Već ionako znam. 296 00:21:12,313 --> 00:21:16,359 Znam što si učinio Jacku i Bennyju. Uvijek sam znala. 297 00:21:22,032 --> 00:21:23,158 Laži. 298 00:21:25,368 --> 00:21:26,870 Zbunila si se. 299 00:21:29,122 --> 00:21:30,915 To bolest govori, mama. 300 00:21:31,041 --> 00:21:32,167 Jebi se! 301 00:21:33,668 --> 00:21:37,297 Mrzim te! Mrzim te zbog onoga što si učinio. Nisam te prestala mrziti. 302 00:21:39,966 --> 00:21:41,176 Dosta je. 303 00:21:50,018 --> 00:21:52,062 Dopustio bi mi da ga odsiječem. 304 00:21:55,273 --> 00:21:56,775 Dopustio bi mi to. 305 00:21:58,777 --> 00:22:00,779 Zato što je ne voliš. -Jebi se. 306 00:22:00,904 --> 00:22:01,905 Ne voliš je. 307 00:22:02,655 --> 00:22:03,823 Ne dovoljno. 308 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 Ne onoliko koliko tvrdiš. 309 00:22:08,787 --> 00:22:10,914 Ništa ne osjećaš. 310 00:22:12,916 --> 00:22:14,167 Oswalde. 311 00:22:16,169 --> 00:22:18,880 Imala sam dovoljno ljubavi, Oswalde. 312 00:22:20,757 --> 00:22:23,051 Imala sam dovoljno za svu trojicu. 313 00:22:24,928 --> 00:22:28,556 Nisi ih morao ostaviti ondje dolje. Nisi mi ih morao oduzeti. 314 00:22:30,517 --> 00:22:32,227 Bili su moja djeca. 315 00:22:32,894 --> 00:22:34,104 Moj svijet. 316 00:22:35,563 --> 00:22:36,898 Tvoja braća. 317 00:22:50,120 --> 00:22:51,663 Razočarao si me. 318 00:22:53,331 --> 00:22:54,958 Tratiš prostor. 319 00:22:56,251 --> 00:22:59,212 Svako mi je jutro mučno zbog toga što sam ti majka. 320 00:23:00,296 --> 00:23:01,423 Ima pravo. 321 00:23:02,257 --> 00:23:03,675 Jebote, ima pravo. 322 00:23:05,510 --> 00:23:08,263 Trebala sam dopustiti Rexu da te ubije. 323 00:23:17,313 --> 00:23:18,398 Vrag si. 324 00:23:19,649 --> 00:23:21,151 Prokleti vrag. 325 00:23:27,866 --> 00:23:28,867 Mama? 326 00:23:39,961 --> 00:23:41,004 Jack. 327 00:23:44,591 --> 00:23:45,592 Benny. 328 00:23:49,387 --> 00:23:50,597 Moja djeca. 329 00:23:53,975 --> 00:23:55,226 Žao mi je. 330 00:23:55,352 --> 00:23:56,353 Mama? 331 00:24:00,148 --> 00:24:01,316 Žao... 332 00:24:06,029 --> 00:24:07,155 Ja... 333 00:24:10,784 --> 00:24:11,785 Mama! 334 00:24:14,662 --> 00:24:15,955 Zaustavi ga! 335 00:24:21,878 --> 00:24:23,129 Dođi! 336 00:24:24,047 --> 00:24:25,256 Mama! 337 00:24:26,341 --> 00:24:28,927 Hajde, mama! Držim te! 338 00:24:50,115 --> 00:24:51,241 Bit ćeš ti dobro. 339 00:25:07,007 --> 00:25:09,926 Pala je. Udarila je glavom. Nesuvisla je. 340 00:25:10,051 --> 00:25:13,179 Ima demenciju Lewyjevih tjelešaca. 341 00:25:13,304 --> 00:25:14,597 Mama, bit ćeš dobro! 342 00:25:14,723 --> 00:25:16,182 Čuješ me? -Ostanite u čekaonici. 343 00:25:16,307 --> 00:25:18,101 Naći ćemo vas. -Pomoći ćete joj? 344 00:25:18,226 --> 00:25:20,145 Učinit ćemo sve što možemo. 345 00:25:20,270 --> 00:25:21,604 Ostanite u blizini. 346 00:25:29,571 --> 00:25:31,573 Spasioci izvlače trupla iz ruševina, 347 00:25:31,698 --> 00:25:36,536 a vlasti traže uzrok te kobne eksplozije u Crown Pointu. 348 00:25:47,213 --> 00:25:48,757 Oze, ja sam opet. 349 00:25:48,882 --> 00:25:51,885 Zabrinut sam. Nazovi me, molim te. 350 00:25:59,559 --> 00:26:00,935 Mali, gdje si? 351 00:26:01,061 --> 00:26:02,062 Oze. 352 00:26:06,107 --> 00:26:07,108 Jebemu. 353 00:26:27,379 --> 00:26:30,006 Oze? -Ovdje sam. Zatvori vrata. 354 00:26:30,674 --> 00:26:31,883 Sranje! 355 00:26:32,759 --> 00:26:34,719 Što se dogodilo? Dobro si? 356 00:26:36,638 --> 00:26:38,515 Sofia me ubola. 357 00:26:39,099 --> 00:26:40,517 Sjebala je i moju mamu. 358 00:26:40,642 --> 00:26:43,311 Što joj je učinila? 359 00:26:44,813 --> 00:26:49,818 Dodaj mi onu zakrpu. Onaj zavoj. 360 00:26:52,404 --> 00:26:53,405 Jebemu. 361 00:26:59,202 --> 00:27:01,204 Je li tvoja mama dobro? 362 00:27:01,996 --> 00:27:03,456 Bit će. 363 00:27:04,582 --> 00:27:05,709 Žao mi je, Oze. 364 00:27:06,501 --> 00:27:08,795 Prekasno sam došao. 365 00:27:09,754 --> 00:27:11,256 Pokušao sam s bandama. 366 00:27:11,381 --> 00:27:16,428 Pokušao sam im objasniti, ali otišli su. 367 00:27:16,553 --> 00:27:17,721 Nisi ti kriv, Vic. 368 00:27:18,304 --> 00:27:19,305 Nisi ti kriv. 369 00:27:19,931 --> 00:27:23,101 Tako stvari stoje. Nemam im što više ponuditi. 370 00:27:23,685 --> 00:27:24,728 To nije točno. 371 00:27:25,687 --> 00:27:27,147 Griješiš. 372 00:27:27,272 --> 00:27:32,277 Oze, nije riječ samo o drogi ili novcu. 373 00:27:32,402 --> 00:27:35,030 Istina, to je važan dio. 374 00:27:37,866 --> 00:27:39,117 Tipovi poput Linka... 375 00:27:40,577 --> 00:27:42,162 On vjeruje u tebe. 376 00:27:42,287 --> 00:27:43,872 Link? -Da. 377 00:27:44,581 --> 00:27:46,332 Link je jebeni potrčko, mali. 378 00:27:47,417 --> 00:27:49,753 Ne može ništa bez Dai Loa. -Dovraga, Oze! 379 00:27:49,878 --> 00:27:51,129 Slušaj me! 380 00:27:53,840 --> 00:27:56,051 Ljudima Crown Pointa dao si poslove. 381 00:27:58,178 --> 00:27:59,763 Uključio si struju. 382 00:27:59,888 --> 00:28:00,889 Jesam. 383 00:28:02,223 --> 00:28:03,391 Nitko drugi to nije učinio. 384 00:28:04,559 --> 00:28:06,978 Nitko drugi nije ni pokušao. 385 00:28:10,231 --> 00:28:11,691 Vratio si im dostojanstvo. 386 00:28:14,778 --> 00:28:17,781 Blaženstvo... Ovo je veće od Blaženstva. 387 00:28:20,367 --> 00:28:22,035 Diži se. Idemo. 388 00:28:22,160 --> 00:28:24,329 Saberi se i... 389 00:28:26,081 --> 00:28:27,123 Znaš... 390 00:28:28,875 --> 00:28:29,876 Budi svoj. 391 00:28:32,712 --> 00:28:33,922 Ti... 392 00:28:36,216 --> 00:28:37,258 Vježbao si to? 393 00:28:38,009 --> 00:28:41,054 Začepi. -Ne, bilo je dobro. Baš dobro. 394 00:28:41,179 --> 00:28:43,973 Moraš više projicirati glas. Govori iz ošita. 395 00:28:45,975 --> 00:28:48,687 Odjebimo odavde. Pomozi mi da ustanem. 396 00:28:50,730 --> 00:28:51,856 Evo. 397 00:28:51,981 --> 00:28:53,900 Sofia će očekivati okršaj. 398 00:28:54,818 --> 00:28:56,569 Moramo je iznenaditi. 399 00:28:56,695 --> 00:28:57,904 A tvoja mama? 400 00:28:59,864 --> 00:29:03,910 Ako ovo ne riješim, više me nikad neće htjeti pogledati. 401 00:29:06,037 --> 00:29:07,414 Moram održati obećanje. 402 00:29:12,627 --> 00:29:16,798 Hvala vam što ste prešli mosta. Znam da je put bio dalek. 403 00:29:18,508 --> 00:29:20,719 Ovo je bio dom moga oca. 404 00:29:21,302 --> 00:29:26,182 Kao što znate, ovdje su se događale svakojake grozote. 405 00:29:26,850 --> 00:29:29,978 Zanima me jedno. 406 00:29:32,272 --> 00:29:33,523 Tko to želi? 407 00:29:39,029 --> 00:29:41,614 Mislim da nam nije jasno što nudiš. 408 00:29:46,578 --> 00:29:49,372 Napuštam Gotham, g. Zhao. 409 00:29:50,999 --> 00:29:52,625 Za mene ovdje više nema ničega. 410 00:29:54,502 --> 00:29:59,299 Ali moj dom, moje područje, moj posao... 411 00:30:00,967 --> 00:30:02,135 Sve to može biti vaše. 412 00:30:03,261 --> 00:30:04,763 Neće pripasti svima. 413 00:30:05,930 --> 00:30:08,308 Pripast će onomu tko mi dovede Oza. 414 00:30:09,851 --> 00:30:10,894 Mrtav je. 415 00:30:12,354 --> 00:30:13,355 Nije. 416 00:30:15,023 --> 00:30:16,858 Pojednostavit ću vam. 417 00:30:16,983 --> 00:30:20,278 Onaj tko prvi nađe Oza 418 00:30:21,112 --> 00:30:26,910 može dobiti sva sredstava za kontrolu Gothama, koliko god bude mogao. 419 00:30:27,827 --> 00:30:28,995 Ovo nije stvarno. 420 00:30:30,080 --> 00:30:31,081 Zar ne? 421 00:30:32,332 --> 00:30:36,252 Želiš da vjerujemo da ćeš odbaciti sve ovo? 422 00:30:38,254 --> 00:30:39,381 Zašto bi to učinila? 423 00:30:41,341 --> 00:30:42,509 Zato što mogu. 424 00:30:48,723 --> 00:30:49,891 Tko to želi? 425 00:30:51,976 --> 00:30:53,269 Ne miči se. 426 00:30:53,395 --> 00:30:55,980 Nemoj privlačiti pozornost. 427 00:30:56,690 --> 00:30:58,566 Možda ćemo morati pobjeći. 428 00:30:58,692 --> 00:31:00,318 Pištolj stavi u pretinac. -Dobro. 429 00:31:14,833 --> 00:31:16,751 Reci mi, kako izgledam? 430 00:31:20,714 --> 00:31:21,715 Dobro. -Da? 431 00:31:21,840 --> 00:31:23,258 Dobro je. 432 00:31:23,383 --> 00:31:25,301 Nema krvi. -Dobro. 433 00:31:25,427 --> 00:31:27,554 Izgled je samo pola dojma. 434 00:31:28,388 --> 00:31:31,516 Dobro. Idem u jebeni lavlji brlog. 435 00:31:48,825 --> 00:31:50,410 Link? -Victore. 436 00:31:51,327 --> 00:31:52,537 S Ozom si? 437 00:31:57,250 --> 00:31:58,460 Znam da je živ. 438 00:31:59,044 --> 00:32:00,587 Sofia mu je ucijenila glavu. 439 00:32:01,671 --> 00:32:03,506 Imao si pravo. 440 00:32:03,631 --> 00:32:06,926 Moramo nešto učiniti, ali to mora biti brzo. 441 00:32:07,886 --> 00:32:09,763 Hajde, reci mi gdje si. 442 00:32:33,828 --> 00:32:36,831 BELLA REÁL GRADONAČELNICA 443 00:32:54,099 --> 00:32:55,308 Isuse Kriste. 444 00:32:56,685 --> 00:32:58,937 Koji kurac, Oswalde? 445 00:32:59,604 --> 00:33:02,482 Učinio sam što si tražio. Ako me vide s tobom, ja... 446 00:33:04,359 --> 00:33:06,778 Jebote! Djeluje. 447 00:33:09,197 --> 00:33:12,909 Priđi malo bliže, vijećniče. 448 00:33:14,494 --> 00:33:18,873 Akustika je dobra, ali ne bih htio vikati. 449 00:33:20,333 --> 00:33:23,003 Dođi, ne grizem. Tako, bravo. 450 00:33:24,379 --> 00:33:26,756 Nisam ti stigao zahvaliti na pomoći. 451 00:33:26,881 --> 00:33:28,508 Crown Point ljepši je sa svjetlima. 452 00:33:29,050 --> 00:33:32,846 Trenutačno iz ruševina ondje izvlače trupla. 453 00:33:32,971 --> 00:33:34,347 Jebena tragedija. 454 00:33:35,348 --> 00:33:37,600 Ljudi okrivljuju jedni druge. 455 00:33:37,726 --> 00:33:41,021 Većina će kriviti gradsku upravu. 456 00:33:41,146 --> 00:33:43,523 Jebena uprava. I tako to. 457 00:33:44,065 --> 00:33:45,608 Glasači traže odgovore. 458 00:33:46,609 --> 00:33:48,153 Bilo bi ih lijepo imati. 459 00:33:48,737 --> 00:33:50,280 Odgovore? -Da. 460 00:33:50,864 --> 00:33:52,115 Kakve odgovore? 461 00:33:52,240 --> 00:33:53,616 Istinite odgovore. 462 00:33:55,660 --> 00:33:59,539 Sofia Falcone poslala je auto pun eksploziva u tunele ispod grada. 463 00:34:00,623 --> 00:34:01,958 I onda je eksplodirao. 464 00:34:03,418 --> 00:34:04,711 Zašto bi to učinila? 465 00:34:07,547 --> 00:34:08,715 Zato... 466 00:34:10,717 --> 00:34:13,845 U toj je rupi bio najveći narkolaboratorij u gradu. 467 00:34:15,388 --> 00:34:17,682 Vodio ga je pametni gad. 468 00:34:21,394 --> 00:34:22,771 Salvatore Maroni. 469 00:34:23,980 --> 00:34:26,191 Prodavao je novu uličnu drogu, Blaženstvo. 470 00:34:26,691 --> 00:34:28,568 Kako to sve znaš? 471 00:34:30,111 --> 00:34:32,989 Pokušavam se kloniti takvih priča. 472 00:34:33,114 --> 00:34:34,407 Ali glavna je vijest 473 00:34:34,532 --> 00:34:37,786 da je to isti rat u kojem se Maroniji i Falconeovi napadaju. 474 00:34:37,911 --> 00:34:41,706 Maroniji su ubili Sofijina brata, ona je poludjela. 475 00:34:42,457 --> 00:34:46,628 Spalila je Salovu ženu i sina i uništila mu poslovanje. 476 00:34:46,753 --> 00:34:48,630 Kakva cura! Svaka čast. 477 00:34:48,755 --> 00:34:50,632 Luda priča. -Da. 478 00:34:51,216 --> 00:34:53,134 Je li išta od toga istina? 479 00:34:54,260 --> 00:34:55,470 Sve je istina. 480 00:34:56,012 --> 00:34:57,889 Znaš što će policija pronaći u toj rupi? 481 00:34:58,014 --> 00:35:00,558 Komadiće Sofijina terenca. 482 00:35:01,226 --> 00:35:05,647 I gomilu mrtvih gorila iz obje obitelji, uključujući i samog Salvatorea. 483 00:35:07,357 --> 00:35:09,901 Onako je kako izgleda. 484 00:35:11,403 --> 00:35:13,780 Znaš to, s obzirom na to čime se baviš. 485 00:35:15,115 --> 00:35:17,492 Neuravnotežena i bijesna ženska 486 00:35:17,617 --> 00:35:20,328 izašla je iz ludare i krenula u ubilački pohod. 487 00:35:20,995 --> 00:35:25,667 Vijećniče, imaš priliku stanovnicima dati nekoga koga mogu mrziti. 488 00:35:28,128 --> 00:35:29,129 A isto tako 489 00:35:31,923 --> 00:35:33,174 i nekoga koga mogu voljeti. 490 00:35:35,510 --> 00:35:36,761 Sebastian Hady. 491 00:35:37,637 --> 00:35:39,973 On je vratio struju u Crown Pointu. 492 00:35:42,058 --> 00:35:43,476 Vratio je ljudima dostojanstvo. 493 00:35:44,227 --> 00:35:46,896 Zatvorio je posljednju Falconeicu i okončao narkorat 494 00:35:47,022 --> 00:35:50,066 koji je desetljećima pustošio grad. 495 00:35:50,775 --> 00:35:51,985 Kako to zvuči? 496 00:35:52,944 --> 00:35:54,195 Lijepo. 497 00:35:54,320 --> 00:35:56,781 Lijepo? Govno jedno. 498 00:35:58,324 --> 00:36:01,244 Takva te pobjeda može odvesti do vrha, vijećniče. 499 00:36:06,291 --> 00:36:07,334 A zauzvrat? 500 00:36:07,834 --> 00:36:09,127 Zauzvrat? 501 00:36:12,839 --> 00:36:15,592 Bilo bi lijepo ovdje se osjećati dobrodošlim. 502 00:36:16,676 --> 00:36:18,428 Upoznati tvoje prijatelje. 503 00:36:19,471 --> 00:36:24,851 Možda jednog dana sretnemo i Bellu Reál. 504 00:36:35,653 --> 00:36:38,406 Sprema ti se nevolja, Oze. 505 00:36:39,240 --> 00:36:42,160 Reál osniva protukorupcijsko povjerenstvo. 506 00:36:42,702 --> 00:36:44,829 Istraživat će policajce i gradske dužnosnike. 507 00:36:44,954 --> 00:36:48,166 Dobro. -Imaju i popis Carmineovih suradnika. 508 00:36:48,291 --> 00:36:50,168 Dobit ćeš poziv za sud. 509 00:36:53,004 --> 00:36:54,089 Želiš dobrodošlicu? 510 00:36:54,673 --> 00:36:56,174 Moraš se doimati 511 00:36:58,134 --> 00:36:59,135 čistim. 512 00:37:00,595 --> 00:37:04,182 Bit ću čist ko suza, prijatelju. 513 00:37:32,377 --> 00:37:35,547 Još traže preživjele, ali trebamo više resursa. 514 00:37:36,423 --> 00:37:37,924 Oslanjam se na tebe. 515 00:37:39,342 --> 00:37:42,345 URED GRADONAČELNIKA 516 00:38:21,718 --> 00:38:22,802 Oze. 517 00:38:24,346 --> 00:38:25,347 Koji je ovo kurac? 518 00:38:29,267 --> 00:38:30,310 Upadaj. 519 00:39:05,679 --> 00:39:06,680 G. Zhao. 520 00:39:07,222 --> 00:39:08,223 Imam Oza. 521 00:39:11,518 --> 00:39:13,061 Smiri se, jebote. -Dođi. 522 00:39:13,186 --> 00:39:14,813 Da ga dovedemo do kuće? 523 00:39:16,022 --> 00:39:20,026 Upravo završavam pakiranje. 524 00:39:20,151 --> 00:39:23,988 Nađimo se u zračnoj luci Goodwin, u hangaru pet. 525 00:39:27,075 --> 00:39:29,577 Čestitam, g. Zhao. 526 00:39:30,203 --> 00:39:31,496 I tebi. 527 00:42:01,646 --> 00:42:02,647 Gospođo. 528 00:43:28,608 --> 00:43:30,860 Hvala, g. Zhao. 529 00:43:32,070 --> 00:43:35,699 Hoćeš li ga se ovdje riješiti ili ćeš ga baciti u Atlantski ocean? 530 00:43:35,824 --> 00:43:37,242 Da provjeriš leti li Pingvin? 531 00:43:48,503 --> 00:43:50,005 Zhao... 532 00:43:59,431 --> 00:44:00,682 Predaj ga. 533 00:44:02,142 --> 00:44:03,143 Polako. 534 00:44:23,830 --> 00:44:25,749 Što kažeš na to da se provozamo? 535 00:44:39,846 --> 00:44:41,389 Kao u dobra, stara vremena. 536 00:44:45,143 --> 00:44:46,394 Krenula si nekamo? 537 00:44:51,441 --> 00:44:52,942 Nadala sam se. 538 00:45:01,409 --> 00:45:03,286 Kako si pridobio Linka? 539 00:45:07,165 --> 00:45:08,249 Sigurna sam 540 00:45:09,751 --> 00:45:11,544 da si mu nešto obećao. -Jesam. 541 00:45:11,670 --> 00:45:13,922 Ono što mu ti i Dai Lo nikad ne biste dali. 542 00:45:15,298 --> 00:45:16,299 Priliku. 543 00:45:17,300 --> 00:45:19,052 Mogućnost da postane netko. 544 00:45:21,221 --> 00:45:22,847 Linku je dojadilo da ga zaobilaze. 545 00:45:23,807 --> 00:45:25,183 Nije jedini. 546 00:45:26,810 --> 00:45:32,232 Godinama su ga gurali u stranu, smijali mu se i tjerali ga da jede govna. 547 00:45:32,357 --> 00:45:33,441 To te slomi. 548 00:45:34,651 --> 00:45:35,902 Poželiš slomiti još nekoga. 549 00:45:40,198 --> 00:45:44,160 Mislio sam da ćeš to razumjeti, s obzirom na sve. 550 00:45:45,412 --> 00:45:46,413 Ali ti... 551 00:45:47,205 --> 00:45:50,000 Ti i takvi poput tebe mislite samo na to kako napuniti svoj tanjur, 552 00:45:51,167 --> 00:45:53,378 pa ne vidite da svi oko vas gladuju. 553 00:45:54,045 --> 00:45:56,506 Nemate pojma kako je to kad nemate ništa. 554 00:45:57,340 --> 00:45:59,592 Kad se moraš smiješiti onomu tko ti stoji na vratu. 555 00:46:00,844 --> 00:46:04,556 Nadaš se da će te jednog dana vidjeti i smanjiti pritisak. 556 00:46:07,017 --> 00:46:09,019 Znaš što bi ljudi učinili da se to dogodi? 557 00:46:09,602 --> 00:46:11,271 Učinili bi ama baš sve. 558 00:46:11,396 --> 00:46:13,356 Sve da se riješe tog osjećaja. 559 00:46:14,607 --> 00:46:16,109 Misliš da to ne znam? 560 00:46:18,903 --> 00:46:19,988 Da. 561 00:46:24,284 --> 00:46:25,493 Nije ni važno. 562 00:46:30,373 --> 00:46:31,916 Oswald Cobb. 563 00:46:33,960 --> 00:46:36,171 Narodski čovjek. 564 00:46:37,213 --> 00:46:38,340 Tako je. 565 00:46:39,341 --> 00:46:41,301 To moraš vjerovati, zar ne? 566 00:46:45,263 --> 00:46:46,431 Stigli smo. 567 00:47:26,680 --> 00:47:28,807 Ne želiš mi pritisnuti pištolj u leđa? 568 00:47:29,849 --> 00:47:31,351 Praviti se važan? 569 00:47:31,476 --> 00:47:33,436 Ne, nisi tip koji bježi. 570 00:47:44,280 --> 00:47:45,323 Kako ti je mama? 571 00:47:46,908 --> 00:47:48,576 Je li ti već rekla da te voli? 572 00:47:53,081 --> 00:47:54,332 Okreni se. 573 00:47:55,792 --> 00:47:56,918 Imao si pravo. 574 00:47:58,545 --> 00:47:59,879 Nisam te vidjela. 575 00:48:01,297 --> 00:48:03,800 Ali ona jest. Znala je od samog početka. 576 00:48:05,802 --> 00:48:07,762 Uvijek si bio čudovište. 577 00:48:11,057 --> 00:48:13,226 Nikad nećeš pronaći mir. Znaš to? 578 00:48:13,893 --> 00:48:15,228 Takva bolesna ženska. 579 00:48:18,356 --> 00:48:21,443 Ideš u pakao, srce. 580 00:48:28,825 --> 00:48:30,076 Sačuvat ću ti mjesto. 581 00:49:25,590 --> 00:49:26,925 Na tlo! 582 00:49:28,093 --> 00:49:30,011 Ruke iza leđa! 583 00:49:30,679 --> 00:49:31,721 Smjesta! 584 00:49:42,482 --> 00:49:43,483 Podignite je. 585 00:49:59,624 --> 00:50:01,584 Evo je. Dobro si, mama? 586 00:50:02,168 --> 00:50:03,211 Donesi čaše. 587 00:50:04,087 --> 00:50:06,381 Donijeli smo ti viskija da proslavimo. 588 00:50:06,506 --> 00:50:09,843 Uspjeli smo, mama. Jebenica! 589 00:50:09,968 --> 00:50:11,928 O tome govorim! Gledaj! - Obećao sam vam nešto. 590 00:50:12,053 --> 00:50:15,056 Zaustavit ću pokvarenu politiku koja je omogućila Sofiji Falcone... 591 00:50:15,181 --> 00:50:17,100 VJEŠALO UHIĆENA ZBOG EKSPLOZIJE U CROWN POINTU 592 00:50:17,225 --> 00:50:19,144 ...da sije kaos... - Ja sam za to zaslužan. 593 00:50:19,269 --> 00:50:22,147 Rekao sam mu te gluposti. Gledaj ga, mama! 594 00:50:23,898 --> 00:50:24,899 Što misliš? 595 00:50:26,568 --> 00:50:27,569 Što to... 596 00:50:28,987 --> 00:50:30,113 Što misliš? 597 00:50:32,198 --> 00:50:33,199 Mama? 598 00:50:33,867 --> 00:50:36,453 Hvala, vijećniče Hady... 599 00:50:36,578 --> 00:50:37,579 Mama. 600 00:50:38,955 --> 00:50:39,956 Mama. 601 00:50:40,665 --> 00:50:41,750 Mama, pogledaj me. 602 00:50:42,459 --> 00:50:43,501 Mama, pogledaj me. 603 00:50:44,169 --> 00:50:45,170 Mama. 604 00:50:46,504 --> 00:50:47,505 Mama. 605 00:50:49,215 --> 00:50:51,092 Oze. -Isuse. 606 00:50:51,968 --> 00:50:53,887 Upomoć! Vic, treba pomoć. 607 00:50:54,012 --> 00:50:57,140 Pozovi nekoga. Neka liječnik dođe! 608 00:50:59,476 --> 00:51:01,936 Mama, pogledaj me. - Trebamo pomoć, molim vas! 609 00:51:02,645 --> 00:51:04,230 Mama, pogledaj me. 610 00:51:04,356 --> 00:51:06,107 Pogledaj me, dušo. -Pomozite! 611 00:51:06,232 --> 00:51:07,233 Mama. 612 00:51:08,318 --> 00:51:09,486 Dođi. -Gospodine. 613 00:51:09,611 --> 00:51:11,529 Nešto ne valja. Ne reagira. 614 00:51:11,654 --> 00:51:13,406 Tražili smo vas. Nismo vas mogli dobiti. 615 00:51:13,531 --> 00:51:15,367 Zašto joj se oči ne miču? 616 00:51:16,451 --> 00:51:18,745 Vaša je majka doživjela težak moždani udar. 617 00:51:23,458 --> 00:51:24,459 Što? 618 00:51:25,418 --> 00:51:26,586 Zaista mi je žao. 619 00:51:28,713 --> 00:51:30,382 Što... Što se događa? 620 00:51:31,758 --> 00:51:35,804 Zbog udara je u trajnom vegetativnom stanju. 621 00:51:35,929 --> 00:51:38,515 S obzirom na njezinu dob i demenciju... 622 00:51:38,640 --> 00:51:43,520 Koji to kurac govoriš? Kažeš da je jebena biljka? 623 00:51:44,938 --> 00:51:47,065 Jebene oči su joj otvorene! 624 00:51:47,190 --> 00:51:49,025 Gleda u nešto! 625 00:51:49,150 --> 00:51:51,861 Žao mi je. - Prestani se ispričavati, jebote! 626 00:51:51,986 --> 00:51:53,613 Gospodine! -Još jedna glupača! 627 00:51:53,738 --> 00:51:54,948 Dovedi mi liječnika! 628 00:51:55,073 --> 00:51:58,410 Dovedi mi jebenog liječnika! Dovedi ga! 629 00:52:22,726 --> 00:52:23,810 Daj, lutko. 630 00:52:25,228 --> 00:52:26,229 Pogledaj me. 631 00:52:29,274 --> 00:52:30,316 Uspio sam. 632 00:52:32,068 --> 00:52:35,238 Sve sam oduzeo tim smradovima. 633 00:52:38,074 --> 00:52:39,075 Kao što si rekla. 634 00:52:43,038 --> 00:52:44,456 Sad sam jebeni kralj. 635 00:52:52,297 --> 00:52:53,381 Jebemu, mama. 636 00:52:56,092 --> 00:52:57,802 Nemoj mi to raditi. 637 00:53:01,639 --> 00:53:04,351 Mama, nemoj mi to raditi. 638 00:53:05,685 --> 00:53:08,104 Mama, ne možeš mi to raditi. Molim te. 639 00:53:09,439 --> 00:53:11,649 Moraš mi reći... Reci da se ponosiš mnome. 640 00:53:12,901 --> 00:53:15,236 Mama, reci mi da se ponosiš mnome. Molim te! 641 00:53:15,362 --> 00:53:17,572 Hajde, reci mi da se ponosiš mnome. 642 00:53:17,697 --> 00:53:18,865 Reci da sam bio dobar! 643 00:53:20,450 --> 00:53:21,785 Reci da sam bio dobar! 644 00:53:23,453 --> 00:53:25,663 Učinio sam to za tebe, mama! Sve je bilo za tebe! 645 00:53:25,789 --> 00:53:27,082 Sve to! 646 00:53:27,207 --> 00:53:30,669 Tvoj je sin jebeni kralj! To si htjela, mama! 647 00:53:31,920 --> 00:53:33,171 To si htjela. 648 00:53:34,881 --> 00:53:37,884 Mama, samo jedanput, molim te. 649 00:54:05,912 --> 00:54:07,330 Ne osjećam se bajno. 650 00:54:09,666 --> 00:54:10,667 Ne. 651 00:54:10,792 --> 00:54:12,752 Ne znam što se dogodilo. Bila je dobro. 652 00:54:21,678 --> 00:54:23,430 Sve što sam učinio bilo je za nju. 653 00:54:27,308 --> 00:54:28,560 Ali na kraju... 654 00:54:31,479 --> 00:54:32,522 Ne znam. 655 00:54:35,775 --> 00:54:36,776 Znala je to. 656 00:54:39,029 --> 00:54:40,030 Jest. 657 00:54:42,949 --> 00:54:44,534 Misliš da mi oprašta? 658 00:54:45,744 --> 00:54:46,745 Zbog čega? 659 00:54:53,376 --> 00:54:54,419 Ne znam. 660 00:54:55,503 --> 00:54:56,713 Zbog koječega. 661 00:54:58,965 --> 00:55:00,925 Sve je imalo svoju cijenu. 662 00:55:04,054 --> 00:55:05,722 Ne mogu prestati misliti na njih. 663 00:55:08,516 --> 00:55:11,519 Na moju braća i na to kakvi bi bili da su odrasli. 664 00:55:14,105 --> 00:55:15,357 Što bi mislili o meni. 665 00:55:17,525 --> 00:55:18,526 Sada. 666 00:55:20,278 --> 00:55:21,571 Da, ja... 667 00:55:22,405 --> 00:55:23,573 I ja o tome razmišljam. 668 00:55:24,657 --> 00:55:25,784 O svojoj obitelj. 669 00:55:28,411 --> 00:55:29,496 Nedostaju mi. 670 00:55:32,415 --> 00:55:34,751 Da, zaista mi nedostaju. 671 00:55:35,960 --> 00:55:37,003 Da. 672 00:55:41,549 --> 00:55:43,093 Izvoli, popij ostatak. 673 00:55:53,353 --> 00:55:55,897 Znaš da ne bih uspio bez tebe. 674 00:55:57,107 --> 00:55:58,191 Znaš to? 675 00:55:59,234 --> 00:56:01,903 Doveo si Linka. Nisam to očekivao, ali... 676 00:56:03,321 --> 00:56:04,656 Bio je to pametan potez. 677 00:56:08,368 --> 00:56:09,577 Bio si dobar, mali. 678 00:56:12,163 --> 00:56:13,164 Hvala. 679 00:56:19,379 --> 00:56:20,588 I hvala na... 680 00:56:22,841 --> 00:56:24,592 Hvala ti što si riskirao sa mnom. 681 00:56:28,513 --> 00:56:30,140 I što si me uzeo pod svoje okrilje. 682 00:56:33,810 --> 00:56:34,978 Ti si mi... 683 00:56:36,021 --> 00:56:37,105 Ti si mi poput o... 684 00:56:38,398 --> 00:56:42,819 Poput obitelji si mi. 685 00:56:52,871 --> 00:56:53,955 Jebemu. 686 00:56:59,794 --> 00:57:01,087 Jebemu, Vic. 687 00:57:02,088 --> 00:57:03,256 Ti i ja. 688 00:57:04,966 --> 00:57:06,259 Samo smo mi ostali. 689 00:57:11,097 --> 00:57:13,141 Ne vjerujem u kismet ni išta slično. 690 00:57:17,354 --> 00:57:20,607 Ali dobro je što smo se sreli. 691 00:57:21,358 --> 00:57:22,400 Zar ne? -Da. 692 00:57:23,651 --> 00:57:26,237 Vidio si me kad mi je bilo najteže. I sva sranja s mamom. 693 00:57:28,156 --> 00:57:29,157 Prošao si to sa mnom. 694 00:57:31,743 --> 00:57:33,703 Bio si uz mene na svakom koraku. 695 00:57:36,623 --> 00:57:37,791 Slušaj, mali. 696 00:57:40,585 --> 00:57:41,586 Ja... 697 00:57:44,381 --> 00:57:46,091 Ovaj te put ne mogu povesti sa sobom. 698 00:57:48,593 --> 00:57:49,594 Kako to misliš? 699 00:57:50,428 --> 00:57:52,305 To je mana obitelji. 700 00:57:53,181 --> 00:57:54,182 Oze... 701 00:57:54,849 --> 00:57:55,975 Daje ti snagu. 702 00:57:56,101 --> 00:57:57,936 Oze, što to... -Pokreće te. 703 00:57:59,437 --> 00:58:02,482 Ali čini te i slabim. -Oze! 704 00:58:03,191 --> 00:58:04,901 A to si više ne smijem dopustiti. 705 00:58:05,026 --> 00:58:06,027 Oze. 706 00:58:07,529 --> 00:58:09,280 Oze, molim te. -Ne mogu to dopustiti. 707 00:58:09,406 --> 00:58:11,157 Ne mogu. -Molim te! 708 00:58:11,658 --> 00:58:13,952 Oze! Oze! 709 00:58:14,077 --> 00:58:15,745 Previše je! -Molim te. 710 00:58:16,871 --> 00:58:18,665 Previše je, jebote. -Oze! 711 00:58:20,750 --> 00:58:22,002 Žao mi je. 712 00:58:27,841 --> 00:58:30,427 Žao mi je. Dobar si čovjek, Vic. 713 00:58:31,344 --> 00:58:32,470 Imaš dobro srce. 714 00:58:44,524 --> 00:58:45,859 Nije bilo uzalud. 715 01:00:23,289 --> 01:00:24,332 Donio sam ti poštu. 716 01:00:33,258 --> 01:00:34,509 Uobičajeno. 717 01:00:35,969 --> 01:00:39,305 Bulažnjenja, pjesme, bračne ponude. 718 01:00:43,476 --> 01:00:44,644 Ali ovo je drukčije. 719 01:00:46,479 --> 01:00:47,647 Trebala bi pročitati. 720 01:00:50,650 --> 01:00:52,652 Od neke Seline Kyle. 721 01:00:55,989 --> 01:00:57,699 Tvrdi da ti je polusestra. 722 01:01:03,121 --> 01:01:04,164 Sofia. 723 01:02:55,316 --> 01:02:56,609 Kako si danas? 724 01:02:58,236 --> 01:03:00,947 Je li ti bolje? Bolje izgledaš. 725 01:03:17,881 --> 01:03:18,965 Znam. 726 01:03:21,593 --> 01:03:22,927 To je sve što si željela. 727 01:03:51,706 --> 01:03:52,874 Evo je. 728 01:03:54,334 --> 01:03:55,377 Oswalde. 729 01:04:01,841 --> 01:04:03,093 Izgledaš prekrasno. 730 01:04:04,636 --> 01:04:06,221 Pleši sa mnom, dušo. 731 01:04:27,659 --> 01:04:28,993 Reci mi da me voliš. 732 01:04:30,412 --> 01:04:32,414 Volim te, Oswalde. 733 01:04:35,792 --> 01:04:37,085 Reci mi da se ponosiš mnome. 734 01:04:37,836 --> 01:04:40,296 Silno se ponosim tobom. 735 01:04:41,047 --> 01:04:42,173 Uspio sam, mama. 736 01:04:43,508 --> 01:04:44,509 Nisam li? 737 01:04:46,094 --> 01:04:48,013 Reci mi da sam uspio. -Uspio si. 738 01:04:49,180 --> 01:04:51,474 Gornji kat. Apartman. 739 01:04:52,475 --> 01:04:54,352 Nitko iznad tebe ni pokraj. 740 01:04:55,020 --> 01:04:56,354 Znala sam da hoćeš. 741 01:04:57,856 --> 01:04:59,691 Moj lijepi dječače. 742 01:05:04,154 --> 01:05:05,989 Gotham je tvoj, dušo. 743 01:05:08,908 --> 01:05:10,994 Više ti ništa ne stoji na putu. 744 01:05:12,078 --> 01:05:13,204 Imaš pravo. 745 01:07:56,910 --> 01:07:58,912 Prijevod: Davor Fröbe