1
00:00:13,805 --> 00:00:14,806
Francis.
2
00:00:18,435 --> 00:00:21,062
Znam da te boli,
ali pokušaj se prisjetiti.
3
00:00:25,358 --> 00:00:26,860
Vrati se u to doba.
4
00:00:29,112 --> 00:00:30,196
Vrati se.
5
00:01:10,570 --> 00:01:11,654
Fran, ja sam.
6
00:01:15,700 --> 00:01:16,701
Fran?
7
00:01:17,369 --> 00:01:18,703
Ja sam.
8
00:01:20,330 --> 00:01:22,248
Daj, lutko, otvori.
9
00:01:29,047 --> 00:01:30,382
Spavaš li išta?
10
00:01:48,525 --> 00:01:49,818
Bili su to dobri dečki.
11
00:01:55,156 --> 00:01:57,409
Možda bi ti pomoglo da izađeš iz kuće.
12
00:01:58,827 --> 00:02:00,328
Zabrinut sam za tebe, Fran.
13
00:02:02,580 --> 00:02:04,416
Dopusti mi da platim pogreb.
14
00:02:04,958 --> 00:02:06,751
Da Jack i Benny imaju lijep ispraćaj.
15
00:02:07,877 --> 00:02:09,045
Reći ću ocu Vincentu.
16
00:02:09,170 --> 00:02:10,171
Zašto?
17
00:02:10,714 --> 00:02:14,467
Da mi guraju maramice u lice
i kažu da je to bila Božja volja?
18
00:02:15,260 --> 00:02:18,304
Ne trebam predstavu
da bih oplakala svoje sinove.
19
00:02:20,849 --> 00:02:23,268
Oz često dolazi u trgovinu.
20
00:02:24,769 --> 00:02:28,606
Kaže da ne razgovaraš s njime
i da ga ne možeš pogledati u oči.
21
00:02:28,732 --> 00:02:32,485
Oswald je uvijek bio
užasno željan pozornosti.
22
00:02:34,070 --> 00:02:35,864
Pomirila sam se s time. Jesam.
23
00:02:36,906 --> 00:02:38,283
Znam da je drukčiji.
24
00:02:40,285 --> 00:02:42,412
Ali sada, nakon onoga
što je učinio, ne mogu...
25
00:02:46,374 --> 00:02:47,542
Onoga što je učinio?
26
00:02:52,922 --> 00:02:53,923
Fran?
27
00:03:02,974 --> 00:03:04,476
Pronašla sam ovo u njegovu kaputu.
28
00:03:06,686 --> 00:03:09,022
Ja ne... -Bio je s njima, Rexe.
29
00:03:10,565 --> 00:03:11,649
Lagao mi je.
30
00:03:12,317 --> 00:03:16,613
Kad je došao kući,
glumio je da je tužan, da je žrtva.
31
00:03:16,738 --> 00:03:19,908
Ali znao je da se moja djeca
utapaju u tunelima
32
00:03:20,033 --> 00:03:21,993
i nije rekao nijednu riječ.
33
00:03:23,411 --> 00:03:27,540
Imao je priliku reći nešto,
učiniti nešto, bilo što.
34
00:03:27,665 --> 00:03:29,250
Zaustaviti to. -Dijete je.
35
00:03:29,376 --> 00:03:30,710
Zaključao ih je.
36
00:03:32,379 --> 00:03:34,506
Policajci su mi rekli
da su bili u prostoriji.
37
00:03:34,631 --> 00:03:37,092
Morali su provaliti vrata
da bi došli do njih.
38
00:03:39,219 --> 00:03:40,804
Da sam znala, da je barem...
39
00:03:41,304 --> 00:03:43,932
Mogla sam ih spasiti.
Sada bi bili sa mnom.
40
00:03:46,101 --> 00:03:47,769
Ali Oswald nije to htio. Ne.
41
00:03:47,894 --> 00:03:51,189
Ovo je htio.
Htio me imati samo za sebe.
42
00:03:55,360 --> 00:03:57,529
U kući imam vraga, Rexe.
43
00:03:59,698 --> 00:04:01,408
Što bih trebala učiniti?
44
00:04:11,126 --> 00:04:14,004
Postoji više načina
da riješiš tu situaciju.
45
00:04:15,922 --> 00:04:17,882
Ako je Oz zaista takav,
46
00:04:18,800 --> 00:04:20,885
ljudi poput njega
47
00:04:21,845 --> 00:04:23,513
mogu biti korisni.
48
00:04:24,097 --> 00:04:27,392
Mogu biti vrlo uspješni,
osobito u mojem poslu.
49
00:04:27,517 --> 00:04:28,852
Moraš ih znati kontrolirati.
50
00:04:29,853 --> 00:04:32,897
Većina ljudi koja mi priđe
kaže da žele zaraditi.
51
00:04:33,023 --> 00:04:36,735
To je u redu, ali pohlepa
ti neće donijeti odanost.
52
00:04:38,111 --> 00:04:39,362
Ako želim odanost,
53
00:04:40,780 --> 00:04:42,615
primim tipove koji traže oca.
54
00:04:42,741 --> 00:04:46,828
Takvi ljudi moraju ispuniti prazninu.
Za mene bi učinili sve.
55
00:04:48,329 --> 00:04:53,084
Oswald ne treba oca.
56
00:04:55,545 --> 00:04:56,629
Ima tebe.
57
00:04:58,673 --> 00:05:00,216
Tebi je predan.
58
00:05:01,009 --> 00:05:02,427
Možeš to iskoristiti.
59
00:05:03,261 --> 00:05:06,473
Njeguj to što ima, prigrli, razvij.
60
00:05:08,683 --> 00:05:09,809
Možda bude uspješan.
61
00:05:11,811 --> 00:05:13,438
Ili ne. Ne znam.
62
00:05:14,939 --> 00:05:16,358
Moraš uložiti u njega da vidiš.
63
00:05:17,525 --> 00:05:21,363
Želiš da okrenem glavu
i zaboravim na ono što je učinio?
64
00:05:23,698 --> 00:05:27,619
Kakva bih majka bila da...
65
00:05:30,663 --> 00:05:31,706
Ne mogu.
66
00:05:39,381 --> 00:05:41,049
Onda ga pusti da ode.
67
00:05:44,052 --> 00:05:46,346
Kad to kažeš, hoćeš reći...
68
00:06:01,027 --> 00:06:03,363
Bi li mi pomogao oko toga?
69
00:06:15,083 --> 00:06:16,084
Mama.
70
00:06:16,876 --> 00:06:18,128
Donio sam ti večeru.
71
00:06:26,469 --> 00:06:27,595
Ustala si.
72
00:06:28,471 --> 00:06:29,639
Odjeni se.
73
00:06:30,515 --> 00:06:31,516
Izlazimo.
74
00:06:33,268 --> 00:06:34,978
Navuci svoje odijelo.
75
00:07:05,925 --> 00:07:07,344
Mama, pogledaj tko je došao.
76
00:07:11,681 --> 00:07:13,308
Vidim, dušo.
77
00:07:14,559 --> 00:07:16,227
Rex će te poslije odvesti kući.
78
00:07:16,353 --> 00:07:18,229
Ozbiljno? -Da.
79
00:07:19,481 --> 00:07:24,110
Znam da sam bila odsutna.
Želim da ova večer bude posebna.
80
00:07:25,862 --> 00:07:27,364
Znam da ti nedostaju, mama.
81
00:07:29,908 --> 00:07:31,117
I meni nedostaju.
82
00:07:44,589 --> 00:07:45,757
Ne, čekaj.
83
00:07:46,758 --> 00:07:48,259
Sve je u redu.
84
00:07:50,762 --> 00:07:52,097
Francis.
- Što to...
85
00:07:52,222 --> 00:07:54,307
Ostanimo u trenutku. Može?
86
00:07:55,975 --> 00:07:58,144
S Oswaldom si. Svojim sinom.
87
00:07:59,562 --> 00:08:01,981
Odvela si ga u džez klub, Monroe.
88
00:08:04,609 --> 00:08:05,610
Prepusti se.
89
00:08:07,195 --> 00:08:09,656
Da, mi... Jesam.
90
00:08:12,200 --> 00:08:13,326
Tako je.
91
00:08:18,581 --> 00:08:19,624
Mama?
92
00:08:22,210 --> 00:08:23,545
Mama?
93
00:08:23,670 --> 00:08:25,505
Brinut ću se za tebe, mama.
94
00:08:27,090 --> 00:08:28,425
Znaš to, zar ne?
95
00:08:29,843 --> 00:08:32,679
Naporno si radila za nas trojicu.
96
00:08:33,763 --> 00:08:35,390
Sad će biti lakše.
97
00:08:35,515 --> 00:08:36,641
Naći ću posao.
98
00:08:37,434 --> 00:08:40,603
Imam i mnogo zamisli o tome
kako da zaradim i nešto sa strane.
99
00:08:40,729 --> 00:08:43,815
Zvučiš poput oca. -To nije točno.
100
00:08:45,567 --> 00:08:46,985
Mislim ono što kažem.
101
00:08:49,446 --> 00:08:50,655
Što želiš?
102
00:08:51,990 --> 00:08:53,450
Reci mi i dobit ćeš to.
103
00:08:53,575 --> 00:08:54,617
Što želim?
104
00:08:54,743 --> 00:08:57,287
Sve si smislio, je li?
105
00:08:58,246 --> 00:08:59,247
Pogledaj se.
106
00:08:59,748 --> 00:09:03,043
Jaja ti se još nisu spustila,
a brinuo bi se o meni?
107
00:09:03,168 --> 00:09:05,003
Naravno da ću se brinuti o tebi.
108
00:09:07,088 --> 00:09:08,673
Za tebe bih učinio sve.
109
00:09:10,133 --> 00:09:13,303
Vidim te, mama,
onako kako te drugi ne vide.
110
00:09:14,137 --> 00:09:15,680
Vidim kako se smiješiš
111
00:09:16,264 --> 00:09:19,225
kad želiš da drugi misle
da uživaš u nečemu što ti je mrsko.
112
00:09:20,435 --> 00:09:22,729
Vidim kako pušiš kad razmišljaš.
113
00:09:23,521 --> 00:09:25,273
Kako piješ više kad si tužna.
114
00:09:26,024 --> 00:09:29,319
Vidim koliko naporno radiš
i koliko si pametna.
115
00:09:31,112 --> 00:09:33,615
I koliko želiš da te ljudi
koji su važni primijete.
116
00:09:34,699 --> 00:09:37,744
Ili da takvi ljudi ne budu uopće važni.
117
00:09:39,037 --> 00:09:40,872
Nitko ne vjeruje u tebe kao ja.
118
00:09:41,706 --> 00:09:45,001
Nitko ti drugi neće dati
ono što zaslužuješ.
119
00:09:45,126 --> 00:09:47,003
Izvući ću te iz Eastsidea, mama.
120
00:09:47,754 --> 00:09:49,631
Smjestit ću te na lijepo mjesto.
121
00:09:50,423 --> 00:09:51,758
Bolje od ovoga gdje smo sada.
122
00:09:51,883 --> 00:09:54,219
Lako je naći nešto bolje,
s obzirom na to gdje smo sada.
123
00:09:54,344 --> 00:09:58,014
Onda najbolje.
Gornji kat, kao što si htjela.
124
00:09:58,139 --> 00:10:00,725
S pogledom na cijeli prokleti grad.
125
00:10:00,850 --> 00:10:04,020
Kupit ću ti skupu odjeću i nakit.
126
00:10:04,145 --> 00:10:05,230
Lijepa sranja.
127
00:10:05,980 --> 00:10:09,943
Kad te vide na ulici,
svi će pomisliti da si važna.
128
00:10:10,735 --> 00:10:12,237
Ako mi ne vjeruješ,
129
00:10:12,737 --> 00:10:14,072
ne moraš.
130
00:10:14,989 --> 00:10:18,493
Dokazat ću ti to. Svaki prokleti dan.
131
00:10:20,495 --> 00:10:21,496
Samo...
132
00:10:23,998 --> 00:10:25,375
Samo nemoj odustati od mene.
133
00:10:36,052 --> 00:10:37,095
Dođi, mama.
134
00:10:38,638 --> 00:10:39,806
Pleši sa mnom.
135
00:10:48,481 --> 00:10:53,987
PINGVIN
136
00:10:54,112 --> 00:10:55,363
Ovdje skreni lijevo.
137
00:11:01,327 --> 00:11:03,246
Hajde, daj.
138
00:11:11,504 --> 00:11:12,630
Što je to?
139
00:11:27,645 --> 00:11:28,897
Bože moj!
140
00:11:32,817 --> 00:11:34,944
Jebemu! Oze!
141
00:11:36,738 --> 00:11:38,698
Možda je ozlijeđen. Moramo se spustiti.
142
00:11:38,823 --> 00:11:39,949
Oz je vjerojatno mrtav.
143
00:11:40,075 --> 00:11:42,410
Sve će biti puno murje.
- Ne znaš to.
144
00:11:42,535 --> 00:11:43,787
Moramo provjeriti. Dođite.
145
00:11:43,912 --> 00:11:46,206
Tvoj nas je prijatelj ugrozio.
146
00:11:47,499 --> 00:11:49,918
Idemo. -Čekajte, zar odlazite?
147
00:11:50,669 --> 00:11:52,712
Došli smo po proizvod, ne Pingvina.
148
00:11:57,092 --> 00:11:58,968
Jebene ste kukavice!
149
00:12:00,136 --> 00:12:01,137
Što si rekao?
150
00:12:01,721 --> 00:12:03,807
U što uopće vjerujete?
151
00:12:03,932 --> 00:12:07,977
Dopustit ćete Maronijima
i Giganteima da rade što god žele?
152
00:12:09,270 --> 00:12:11,981
Ovo je moj kvart! Pogledajte ga!
153
00:12:14,484 --> 00:12:18,446
Cijeli se svijet ponaša
kao da nismo važni.
154
00:12:18,988 --> 00:12:21,950
Kao da smo nule. A vi ćete
samo pobjeći? To je sranje!
155
00:12:22,867 --> 00:12:25,829
Pazi na jezičinu. Znaj gdje ti je mjesto.
156
00:12:26,329 --> 00:12:27,664
Ili ćeš dobiti metak.
157
00:12:28,206 --> 00:12:30,667
Onda zaista nećeš biti važan. -Idemo.
158
00:12:46,016 --> 00:12:48,268
Odmaknite se dok...
159
00:13:00,488 --> 00:13:01,489
Odmaknite se.
160
00:13:02,198 --> 00:13:03,950
Vratite se kući.
161
00:13:04,075 --> 00:13:05,577
Kojoj kući? -Natrag!
162
00:13:05,702 --> 00:13:06,911
Nije sigurno.
163
00:13:10,915 --> 00:13:11,958
Ne smijete proći.
164
00:13:12,083 --> 00:13:13,084
Victore!
165
00:13:15,253 --> 00:13:16,254
Victore!
166
00:13:17,130 --> 00:13:18,256
Zeke!
167
00:13:18,381 --> 00:13:20,050
Što se dogodilo? Gdje je Oz?
168
00:13:20,175 --> 00:13:22,427
Sofia je sve raznijela.
169
00:13:22,552 --> 00:13:24,721
A Oz? Je li se izvukao?
170
00:13:42,947 --> 00:13:44,240
Vrijeme je za buđenje.
171
00:13:58,922 --> 00:14:00,048
Oze.
172
00:14:02,384 --> 00:14:03,551
Dugo se nismo vidjeli.
173
00:14:24,864 --> 00:14:26,866
Kad smo Berto i ja bili djeca,
174
00:14:28,535 --> 00:14:32,664
pokraj staklenika pronašli smo
gnijezdo s dva ptića.
175
00:14:35,125 --> 00:14:39,170
Jedan je bio veći od drugoga.
176
00:14:40,422 --> 00:14:41,464
Jači.
177
00:14:42,674 --> 00:14:45,719
Mama mu je davala više hrane.
178
00:14:46,928 --> 00:14:49,264
Uplašila sam se za manjeg ptića.
179
00:14:50,223 --> 00:14:54,144
Bio je silno slab i krhak.
180
00:14:55,186 --> 00:14:57,397
Mislila sam da će uginuti.
181
00:14:57,522 --> 00:15:01,651
Ali jednog jutra, dok mame nije bilo,
182
00:15:03,611 --> 00:15:04,738
manji ptić
183
00:15:06,364 --> 00:15:09,617
žestoko je napao većega.
184
00:15:11,661 --> 00:15:12,787
I ubio ga.
185
00:15:13,747 --> 00:15:15,999
A onda je izgurao brata iz gnijezda.
186
00:15:19,878 --> 00:15:23,631
Nikad nisam vidjela
nešto tako uznemirujuće.
187
00:15:24,341 --> 00:15:26,843
Barem tada.
188
00:15:28,303 --> 00:15:32,724
Možeš li zamisliti da takvu grozotu
učiniš svojem bratu?
189
00:15:34,517 --> 00:15:36,186
Ali to nije ono najluđe.
190
00:15:36,853 --> 00:15:38,438
Kad se mama vratila
191
00:15:39,731 --> 00:15:43,193
i vidjela da je jedan ptić nestao,
192
00:15:45,195 --> 00:15:46,529
pogodi što je učinila.
193
00:15:51,034 --> 00:15:52,077
Ništa.
194
00:15:54,245 --> 00:15:57,123
Umjesto da kazni manjeg ptića,
195
00:15:58,124 --> 00:16:02,337
nastavila ga je hraniti
i brinuti se o njemu.
196
00:16:02,462 --> 00:16:04,631
Kao da se ništa nije dogodilo.
197
00:16:06,383 --> 00:16:08,510
Misliš li da je majka znala, Oze?
198
00:16:09,719 --> 00:16:10,845
Da je znala što je učinio?
199
00:16:13,056 --> 00:16:15,058
Francis, što ti misliš?
200
00:16:19,729 --> 00:16:20,939
Hoćemo li doznati?
201
00:16:23,233 --> 00:16:24,317
Što kažeš?
202
00:16:25,235 --> 00:16:26,986
Da saznamo bolnu istinu?
203
00:16:27,112 --> 00:16:29,155
Možda pomogne pri oporavku.
204
00:16:29,280 --> 00:16:30,281
Oze.
205
00:16:32,283 --> 00:16:33,410
Hoćeš li ti prvi?
206
00:16:34,119 --> 00:16:35,954
Jebena luđakinjo!
207
00:16:36,079 --> 00:16:37,288
Kakvo je ovo sranje?
208
00:16:37,414 --> 00:16:39,958
Razgovaraš o pticama! Isuse Kriste!
209
00:16:40,583 --> 00:16:41,918
Ne sviđa ti se priča? -Mama!
210
00:16:42,043 --> 00:16:44,129
Pogledaj me! Izvući ću te.
211
00:16:44,254 --> 00:16:46,840
Kunem se, mama, izvući ću te.
212
00:16:46,965 --> 00:16:48,883
Oze, imaš pravo.
213
00:16:49,676 --> 00:16:51,052
Priča je bila glupa.
214
00:16:52,637 --> 00:16:54,305
Tvoja je ionako bolja.
215
00:16:55,515 --> 00:16:56,516
Hajde.
216
00:16:58,101 --> 00:16:59,436
Reci nam što se dogodilo.
217
00:16:59,561 --> 00:17:01,104
Što? Kada?
218
00:17:01,229 --> 00:17:06,484
Reci nam zašto si ostavio braću
da umru u tunelima.
219
00:17:10,822 --> 00:17:12,240
O čemu to govoriš?
220
00:17:12,365 --> 00:17:15,994
Zašto si mami rekao
da nisi išao s njima?
221
00:17:16,119 --> 00:17:17,412
Zašto si joj lagao?
222
00:17:17,537 --> 00:17:20,290
O čemu ti to govoriš?!
- Prestani se pretvarati.
223
00:17:20,957 --> 00:17:25,587
Ona zna. Ja znam. Svi znamo što si učinio.
224
00:17:27,464 --> 00:17:28,757
Nešto si joj učinila.
225
00:17:30,216 --> 00:17:34,012
Koji si joj kurac učinila?!
- Pretvaraš se da joj sve govoriš.
226
00:17:34,846 --> 00:17:38,058
A ona se pretvara
kao da ti vjeruje. Zašto?
227
00:17:39,434 --> 00:17:42,771
Zašto se oboje silno bojite istine?
228
00:17:42,896 --> 00:17:45,148
Mama. -Ovo je bolesno.
229
00:17:45,273 --> 00:17:46,274
Mama!
230
00:17:47,400 --> 00:17:49,277
Gotovo jednako bolesno
231
00:17:49,402 --> 00:17:54,491
kao i to što si rekla
onom čovjeku da ti ubije sina.
232
00:17:57,369 --> 00:17:59,037
Rexu, zar ne?
233
00:18:00,455 --> 00:18:01,664
Tako mu je bilo ime?
234
00:18:01,790 --> 00:18:03,792
Kakve to bolesne igrice igraš?!
235
00:18:04,584 --> 00:18:07,128
Začepi. Daj začepi.
236
00:18:07,253 --> 00:18:12,050
Posljednju zajedničku večer trebali ste
provesti ovdje, u ovom klubu.
237
00:18:13,051 --> 00:18:15,345
Zar ne, Francis? Imam li pravo?
238
00:18:15,970 --> 00:18:18,556
Ondje ste plesali?
239
00:18:18,682 --> 00:18:20,517
Ondje ti je Oz sve ono obećao?
240
00:18:20,642 --> 00:18:22,644
Dovraga, prestani.
241
00:18:22,769 --> 00:18:26,523
Zanima me samo je li vrijedilo.
242
00:18:26,648 --> 00:18:28,983
Jebi se. -Je li ti dao sve što si htjela?
243
00:18:29,109 --> 00:18:31,820
Je li ispunio obećanje?
- Jebi se. Jebi se.
244
00:18:31,945 --> 00:18:32,946
Mama.
245
00:18:34,072 --> 00:18:35,073
Mama!
246
00:18:35,198 --> 00:18:38,410
Ili žališ što ga Rex nije odveo na vožnju?
247
00:18:41,246 --> 00:18:44,124
Što si izgubila time
što je ostao na životu?
248
00:18:45,583 --> 00:18:48,878
Znam što sam ja izgubila.
I što mi je oduzeo.
249
00:18:49,838 --> 00:18:53,174
Zaslužuje znati što ti je učinio.
250
00:18:54,009 --> 00:18:59,222
Što osjećaš prema njemu.
Koliko si ljutita.
251
00:19:01,599 --> 00:19:02,600
Reci mu.
252
00:19:04,185 --> 00:19:05,270
Reci mu.
253
00:19:09,024 --> 00:19:10,191
Da!
254
00:19:24,497 --> 00:19:25,498
Dobro.
255
00:19:26,791 --> 00:19:27,792
Juliane.
256
00:19:29,961 --> 00:19:30,962
Koji kurac?
257
00:19:31,963 --> 00:19:33,298
Što to radiš?
258
00:19:33,965 --> 00:19:35,091
Ne prilazi joj!
259
00:19:36,426 --> 00:19:38,720
Mama! Ne diraj je, jebote!
260
00:19:38,845 --> 00:19:42,098
Ne diraj je, jebote! Ne diraj!
261
00:19:42,223 --> 00:19:46,811
Oze, mome si bratu odsjekao
lijevi ili desni mali prst?
262
00:19:46,936 --> 00:19:48,688
Isuse, nemoj, Sofia.
263
00:19:48,813 --> 00:19:49,898
Desni.
264
00:19:50,648 --> 00:19:52,609
Da je nisi taknuo! -Oswalde!
265
00:19:52,734 --> 00:19:54,194
Nemoj to učiniti!
266
00:19:54,861 --> 00:19:55,862
Prestani!
267
00:19:55,987 --> 00:19:58,865
Oze! Oze! Oze!
268
00:19:58,990 --> 00:20:00,200
Nemoj! Isuse! -Oswalde!
269
00:20:00,325 --> 00:20:01,618
Slušaj me.
270
00:20:01,743 --> 00:20:04,162
To što netko nešto zna,
271
00:20:04,287 --> 00:20:07,207
ne znači da to ne mora čuti
od osobe koja ga je povrijedila.
272
00:20:07,332 --> 00:20:08,833
Nemoj. Sofia, nemoj.
273
00:20:08,958 --> 00:20:11,920
Ja to neću čuti od svoga oca.
- Ne prilazi. Stani!
274
00:20:12,045 --> 00:20:16,424
Ali nudim ti priliku
da to pružiš svojoj majci.
275
00:20:16,549 --> 00:20:19,219
Nemoj! -Zaslužuje najbolje.
276
00:20:19,344 --> 00:20:20,720
Stani! -Zar ne?
277
00:20:20,845 --> 00:20:23,306
Prestani! -Nije li tako, Oze?
278
00:20:23,431 --> 00:20:25,642
Daj joj ono najbolje! -Nemoj, Sofia!
279
00:20:25,767 --> 00:20:26,851
Ništa nije skrivila.
280
00:20:26,976 --> 00:20:30,563
Vrlo je jednostavno.
Samo moraš reći istinu.
281
00:20:30,689 --> 00:20:33,983
Reci joj što si učinio
svojoj braći i zašto.
282
00:20:34,109 --> 00:20:35,652
A onda svi možemo odahnuti.
283
00:20:35,777 --> 00:20:38,113
Ovo je ludo, jebote!
284
00:20:38,238 --> 00:20:39,364
Nemoj! Prestani!
285
00:20:39,489 --> 00:20:41,533
Rekao sam ti da ništa nisam učinio!
286
00:20:41,658 --> 00:20:43,451
Ne znam o čemu govoriš!
287
00:20:43,576 --> 00:20:44,953
Oswalde!
288
00:20:45,078 --> 00:20:48,289
Ne! Dovraga, nemoj! Ništa
nisam učinio! Nisam bio ondje!
289
00:20:48,415 --> 00:20:49,833
Ona to zna! -Priznaj.
290
00:20:49,958 --> 00:20:52,711
Nisam bio s njima!
Ništa nisam učinio! -Što ti je?!
291
00:20:52,836 --> 00:20:55,213
Ona zna! Mama! -Reci joj, radi nje!
292
00:20:55,338 --> 00:20:58,258
Reci joj da sam bio s tobom!
- Odsjeći će mi prst!
293
00:20:58,383 --> 00:20:59,676
Bio sam s tobom!
294
00:20:59,801 --> 00:21:02,012
Isuse, reci to. Reci joj.
295
00:21:02,137 --> 00:21:04,014
Već ionako znam.
296
00:21:12,313 --> 00:21:16,359
Znam što si učinio Jacku
i Bennyju. Uvijek sam znala.
297
00:21:22,032 --> 00:21:23,158
Laži.
298
00:21:25,368 --> 00:21:26,870
Zbunila si se.
299
00:21:29,122 --> 00:21:30,915
To bolest govori, mama.
300
00:21:31,041 --> 00:21:32,167
Jebi se!
301
00:21:33,668 --> 00:21:37,297
Mrzim te! Mrzim te zbog onoga
što si učinio. Nisam te prestala mrziti.
302
00:21:39,966 --> 00:21:41,176
Dosta je.
303
00:21:50,018 --> 00:21:52,062
Dopustio bi mi da ga odsiječem.
304
00:21:55,273 --> 00:21:56,775
Dopustio bi mi to.
305
00:21:58,777 --> 00:22:00,779
Zato što je ne voliš. -Jebi se.
306
00:22:00,904 --> 00:22:01,905
Ne voliš je.
307
00:22:02,655 --> 00:22:03,823
Ne dovoljno.
308
00:22:04,741 --> 00:22:06,034
Ne onoliko koliko tvrdiš.
309
00:22:08,787 --> 00:22:10,914
Ništa ne osjećaš.
310
00:22:12,916 --> 00:22:14,167
Oswalde.
311
00:22:16,169 --> 00:22:18,880
Imala sam dovoljno ljubavi, Oswalde.
312
00:22:20,757 --> 00:22:23,051
Imala sam dovoljno za svu trojicu.
313
00:22:24,928 --> 00:22:28,556
Nisi ih morao ostaviti ondje dolje.
Nisi mi ih morao oduzeti.
314
00:22:30,517 --> 00:22:32,227
Bili su moja djeca.
315
00:22:32,894 --> 00:22:34,104
Moj svijet.
316
00:22:35,563 --> 00:22:36,898
Tvoja braća.
317
00:22:50,120 --> 00:22:51,663
Razočarao si me.
318
00:22:53,331 --> 00:22:54,958
Tratiš prostor.
319
00:22:56,251 --> 00:22:59,212
Svako mi je jutro mučno
zbog toga što sam ti majka.
320
00:23:00,296 --> 00:23:01,423
Ima pravo.
321
00:23:02,257 --> 00:23:03,675
Jebote, ima pravo.
322
00:23:05,510 --> 00:23:08,263
Trebala sam dopustiti Rexu da te ubije.
323
00:23:17,313 --> 00:23:18,398
Vrag si.
324
00:23:19,649 --> 00:23:21,151
Prokleti vrag.
325
00:23:27,866 --> 00:23:28,867
Mama?
326
00:23:39,961 --> 00:23:41,004
Jack.
327
00:23:44,591 --> 00:23:45,592
Benny.
328
00:23:49,387 --> 00:23:50,597
Moja djeca.
329
00:23:53,975 --> 00:23:55,226
Žao mi je.
330
00:23:55,352 --> 00:23:56,353
Mama?
331
00:24:00,148 --> 00:24:01,316
Žao...
332
00:24:06,029 --> 00:24:07,155
Ja...
333
00:24:10,784 --> 00:24:11,785
Mama!
334
00:24:14,662 --> 00:24:15,955
Zaustavi ga!
335
00:24:21,878 --> 00:24:23,129
Dođi!
336
00:24:24,047 --> 00:24:25,256
Mama!
337
00:24:26,341 --> 00:24:28,927
Hajde, mama! Držim te!
338
00:24:50,115 --> 00:24:51,241
Bit ćeš ti dobro.
339
00:25:07,007 --> 00:25:09,926
Pala je. Udarila je glavom. Nesuvisla je.
340
00:25:10,051 --> 00:25:13,179
Ima demenciju Lewyjevih tjelešaca.
341
00:25:13,304 --> 00:25:14,597
Mama, bit ćeš dobro!
342
00:25:14,723 --> 00:25:16,182
Čuješ me? -Ostanite u čekaonici.
343
00:25:16,307 --> 00:25:18,101
Naći ćemo vas. -Pomoći ćete joj?
344
00:25:18,226 --> 00:25:20,145
Učinit ćemo sve što možemo.
345
00:25:20,270 --> 00:25:21,604
Ostanite u blizini.
346
00:25:29,571 --> 00:25:31,573
Spasioci izvlače trupla iz ruševina,
347
00:25:31,698 --> 00:25:36,536
a vlasti traže uzrok
te kobne eksplozije u Crown Pointu.
348
00:25:47,213 --> 00:25:48,757
Oze, ja sam opet.
349
00:25:48,882 --> 00:25:51,885
Zabrinut sam. Nazovi me, molim te.
350
00:25:59,559 --> 00:26:00,935
Mali, gdje si?
351
00:26:01,061 --> 00:26:02,062
Oze.
352
00:26:06,107 --> 00:26:07,108
Jebemu.
353
00:26:27,379 --> 00:26:30,006
Oze? -Ovdje sam. Zatvori vrata.
354
00:26:30,674 --> 00:26:31,883
Sranje!
355
00:26:32,759 --> 00:26:34,719
Što se dogodilo? Dobro si?
356
00:26:36,638 --> 00:26:38,515
Sofia me ubola.
357
00:26:39,099 --> 00:26:40,517
Sjebala je i moju mamu.
358
00:26:40,642 --> 00:26:43,311
Što joj je učinila?
359
00:26:44,813 --> 00:26:49,818
Dodaj mi onu zakrpu. Onaj zavoj.
360
00:26:52,404 --> 00:26:53,405
Jebemu.
361
00:26:59,202 --> 00:27:01,204
Je li tvoja mama dobro?
362
00:27:01,996 --> 00:27:03,456
Bit će.
363
00:27:04,582 --> 00:27:05,709
Žao mi je, Oze.
364
00:27:06,501 --> 00:27:08,795
Prekasno sam došao.
365
00:27:09,754 --> 00:27:11,256
Pokušao sam s bandama.
366
00:27:11,381 --> 00:27:16,428
Pokušao sam im objasniti, ali otišli su.
367
00:27:16,553 --> 00:27:17,721
Nisi ti kriv, Vic.
368
00:27:18,304 --> 00:27:19,305
Nisi ti kriv.
369
00:27:19,931 --> 00:27:23,101
Tako stvari stoje.
Nemam im što više ponuditi.
370
00:27:23,685 --> 00:27:24,728
To nije točno.
371
00:27:25,687 --> 00:27:27,147
Griješiš.
372
00:27:27,272 --> 00:27:32,277
Oze, nije riječ samo o drogi ili novcu.
373
00:27:32,402 --> 00:27:35,030
Istina, to je važan dio.
374
00:27:37,866 --> 00:27:39,117
Tipovi poput Linka...
375
00:27:40,577 --> 00:27:42,162
On vjeruje u tebe.
376
00:27:42,287 --> 00:27:43,872
Link? -Da.
377
00:27:44,581 --> 00:27:46,332
Link je jebeni potrčko, mali.
378
00:27:47,417 --> 00:27:49,753
Ne može ništa bez Dai Loa. -Dovraga, Oze!
379
00:27:49,878 --> 00:27:51,129
Slušaj me!
380
00:27:53,840 --> 00:27:56,051
Ljudima Crown Pointa dao si poslove.
381
00:27:58,178 --> 00:27:59,763
Uključio si struju.
382
00:27:59,888 --> 00:28:00,889
Jesam.
383
00:28:02,223 --> 00:28:03,391
Nitko drugi to nije učinio.
384
00:28:04,559 --> 00:28:06,978
Nitko drugi nije ni pokušao.
385
00:28:10,231 --> 00:28:11,691
Vratio si im dostojanstvo.
386
00:28:14,778 --> 00:28:17,781
Blaženstvo... Ovo je veće od Blaženstva.
387
00:28:20,367 --> 00:28:22,035
Diži se. Idemo.
388
00:28:22,160 --> 00:28:24,329
Saberi se i...
389
00:28:26,081 --> 00:28:27,123
Znaš...
390
00:28:28,875 --> 00:28:29,876
Budi svoj.
391
00:28:32,712 --> 00:28:33,922
Ti...
392
00:28:36,216 --> 00:28:37,258
Vježbao si to?
393
00:28:38,009 --> 00:28:41,054
Začepi. -Ne, bilo je dobro. Baš dobro.
394
00:28:41,179 --> 00:28:43,973
Moraš više projicirati glas.
Govori iz ošita.
395
00:28:45,975 --> 00:28:48,687
Odjebimo odavde. Pomozi mi da ustanem.
396
00:28:50,730 --> 00:28:51,856
Evo.
397
00:28:51,981 --> 00:28:53,900
Sofia će očekivati okršaj.
398
00:28:54,818 --> 00:28:56,569
Moramo je iznenaditi.
399
00:28:56,695 --> 00:28:57,904
A tvoja mama?
400
00:28:59,864 --> 00:29:03,910
Ako ovo ne riješim,
više me nikad neće htjeti pogledati.
401
00:29:06,037 --> 00:29:07,414
Moram održati obećanje.
402
00:29:12,627 --> 00:29:16,798
Hvala vam što ste prešli mosta.
Znam da je put bio dalek.
403
00:29:18,508 --> 00:29:20,719
Ovo je bio dom moga oca.
404
00:29:21,302 --> 00:29:26,182
Kao što znate, ovdje su se
događale svakojake grozote.
405
00:29:26,850 --> 00:29:29,978
Zanima me jedno.
406
00:29:32,272 --> 00:29:33,523
Tko to želi?
407
00:29:39,029 --> 00:29:41,614
Mislim da nam nije jasno što nudiš.
408
00:29:46,578 --> 00:29:49,372
Napuštam Gotham, g. Zhao.
409
00:29:50,999 --> 00:29:52,625
Za mene ovdje više nema ničega.
410
00:29:54,502 --> 00:29:59,299
Ali moj dom, moje područje, moj posao...
411
00:30:00,967 --> 00:30:02,135
Sve to može biti vaše.
412
00:30:03,261 --> 00:30:04,763
Neće pripasti svima.
413
00:30:05,930 --> 00:30:08,308
Pripast će onomu tko mi dovede Oza.
414
00:30:09,851 --> 00:30:10,894
Mrtav je.
415
00:30:12,354 --> 00:30:13,355
Nije.
416
00:30:15,023 --> 00:30:16,858
Pojednostavit ću vam.
417
00:30:16,983 --> 00:30:20,278
Onaj tko prvi nađe Oza
418
00:30:21,112 --> 00:30:26,910
može dobiti sva sredstava za kontrolu
Gothama, koliko god bude mogao.
419
00:30:27,827 --> 00:30:28,995
Ovo nije stvarno.
420
00:30:30,080 --> 00:30:31,081
Zar ne?
421
00:30:32,332 --> 00:30:36,252
Želiš da vjerujemo
da ćeš odbaciti sve ovo?
422
00:30:38,254 --> 00:30:39,381
Zašto bi to učinila?
423
00:30:41,341 --> 00:30:42,509
Zato što mogu.
424
00:30:48,723 --> 00:30:49,891
Tko to želi?
425
00:30:51,976 --> 00:30:53,269
Ne miči se.
426
00:30:53,395 --> 00:30:55,980
Nemoj privlačiti pozornost.
427
00:30:56,690 --> 00:30:58,566
Možda ćemo morati pobjeći.
428
00:30:58,692 --> 00:31:00,318
Pištolj stavi u pretinac. -Dobro.
429
00:31:14,833 --> 00:31:16,751
Reci mi, kako izgledam?
430
00:31:20,714 --> 00:31:21,715
Dobro. -Da?
431
00:31:21,840 --> 00:31:23,258
Dobro je.
432
00:31:23,383 --> 00:31:25,301
Nema krvi. -Dobro.
433
00:31:25,427 --> 00:31:27,554
Izgled je samo pola dojma.
434
00:31:28,388 --> 00:31:31,516
Dobro. Idem u jebeni lavlji brlog.
435
00:31:48,825 --> 00:31:50,410
Link? -Victore.
436
00:31:51,327 --> 00:31:52,537
S Ozom si?
437
00:31:57,250 --> 00:31:58,460
Znam da je živ.
438
00:31:59,044 --> 00:32:00,587
Sofia mu je ucijenila glavu.
439
00:32:01,671 --> 00:32:03,506
Imao si pravo.
440
00:32:03,631 --> 00:32:06,926
Moramo nešto učiniti,
ali to mora biti brzo.
441
00:32:07,886 --> 00:32:09,763
Hajde, reci mi gdje si.
442
00:32:33,828 --> 00:32:36,831
BELLA REÁL
GRADONAČELNICA
443
00:32:54,099 --> 00:32:55,308
Isuse Kriste.
444
00:32:56,685 --> 00:32:58,937
Koji kurac, Oswalde?
445
00:32:59,604 --> 00:33:02,482
Učinio sam što si tražio.
Ako me vide s tobom, ja...
446
00:33:04,359 --> 00:33:06,778
Jebote! Djeluje.
447
00:33:09,197 --> 00:33:12,909
Priđi malo bliže, vijećniče.
448
00:33:14,494 --> 00:33:18,873
Akustika je dobra, ali ne bih htio vikati.
449
00:33:20,333 --> 00:33:23,003
Dođi, ne grizem. Tako, bravo.
450
00:33:24,379 --> 00:33:26,756
Nisam ti stigao zahvaliti na pomoći.
451
00:33:26,881 --> 00:33:28,508
Crown Point ljepši je sa svjetlima.
452
00:33:29,050 --> 00:33:32,846
Trenutačno iz ruševina
ondje izvlače trupla.
453
00:33:32,971 --> 00:33:34,347
Jebena tragedija.
454
00:33:35,348 --> 00:33:37,600
Ljudi okrivljuju jedni druge.
455
00:33:37,726 --> 00:33:41,021
Većina će kriviti gradsku upravu.
456
00:33:41,146 --> 00:33:43,523
Jebena uprava. I tako to.
457
00:33:44,065 --> 00:33:45,608
Glasači traže odgovore.
458
00:33:46,609 --> 00:33:48,153
Bilo bi ih lijepo imati.
459
00:33:48,737 --> 00:33:50,280
Odgovore? -Da.
460
00:33:50,864 --> 00:33:52,115
Kakve odgovore?
461
00:33:52,240 --> 00:33:53,616
Istinite odgovore.
462
00:33:55,660 --> 00:33:59,539
Sofia Falcone poslala je auto
pun eksploziva u tunele ispod grada.
463
00:34:00,623 --> 00:34:01,958
I onda je eksplodirao.
464
00:34:03,418 --> 00:34:04,711
Zašto bi to učinila?
465
00:34:07,547 --> 00:34:08,715
Zato...
466
00:34:10,717 --> 00:34:13,845
U toj je rupi bio najveći
narkolaboratorij u gradu.
467
00:34:15,388 --> 00:34:17,682
Vodio ga je pametni gad.
468
00:34:21,394 --> 00:34:22,771
Salvatore Maroni.
469
00:34:23,980 --> 00:34:26,191
Prodavao je novu uličnu drogu, Blaženstvo.
470
00:34:26,691 --> 00:34:28,568
Kako to sve znaš?
471
00:34:30,111 --> 00:34:32,989
Pokušavam se kloniti takvih priča.
472
00:34:33,114 --> 00:34:34,407
Ali glavna je vijest
473
00:34:34,532 --> 00:34:37,786
da je to isti rat u kojem se
Maroniji i Falconeovi napadaju.
474
00:34:37,911 --> 00:34:41,706
Maroniji su ubili Sofijina brata,
ona je poludjela.
475
00:34:42,457 --> 00:34:46,628
Spalila je Salovu ženu i sina
i uništila mu poslovanje.
476
00:34:46,753 --> 00:34:48,630
Kakva cura! Svaka čast.
477
00:34:48,755 --> 00:34:50,632
Luda priča. -Da.
478
00:34:51,216 --> 00:34:53,134
Je li išta od toga istina?
479
00:34:54,260 --> 00:34:55,470
Sve je istina.
480
00:34:56,012 --> 00:34:57,889
Znaš što će policija pronaći u toj rupi?
481
00:34:58,014 --> 00:35:00,558
Komadiće Sofijina terenca.
482
00:35:01,226 --> 00:35:05,647
I gomilu mrtvih gorila iz obje obitelji,
uključujući i samog Salvatorea.
483
00:35:07,357 --> 00:35:09,901
Onako je kako izgleda.
484
00:35:11,403 --> 00:35:13,780
Znaš to, s obzirom na to čime se baviš.
485
00:35:15,115 --> 00:35:17,492
Neuravnotežena i bijesna ženska
486
00:35:17,617 --> 00:35:20,328
izašla je iz ludare
i krenula u ubilački pohod.
487
00:35:20,995 --> 00:35:25,667
Vijećniče, imaš priliku stanovnicima
dati nekoga koga mogu mrziti.
488
00:35:28,128 --> 00:35:29,129
A isto tako
489
00:35:31,923 --> 00:35:33,174
i nekoga koga mogu voljeti.
490
00:35:35,510 --> 00:35:36,761
Sebastian Hady.
491
00:35:37,637 --> 00:35:39,973
On je vratio struju u Crown Pointu.
492
00:35:42,058 --> 00:35:43,476
Vratio je ljudima dostojanstvo.
493
00:35:44,227 --> 00:35:46,896
Zatvorio je posljednju Falconeicu
i okončao narkorat
494
00:35:47,022 --> 00:35:50,066
koji je desetljećima pustošio grad.
495
00:35:50,775 --> 00:35:51,985
Kako to zvuči?
496
00:35:52,944 --> 00:35:54,195
Lijepo.
497
00:35:54,320 --> 00:35:56,781
Lijepo? Govno jedno.
498
00:35:58,324 --> 00:36:01,244
Takva te pobjeda može
odvesti do vrha, vijećniče.
499
00:36:06,291 --> 00:36:07,334
A zauzvrat?
500
00:36:07,834 --> 00:36:09,127
Zauzvrat?
501
00:36:12,839 --> 00:36:15,592
Bilo bi lijepo ovdje se
osjećati dobrodošlim.
502
00:36:16,676 --> 00:36:18,428
Upoznati tvoje prijatelje.
503
00:36:19,471 --> 00:36:24,851
Možda jednog dana sretnemo i Bellu Reál.
504
00:36:35,653 --> 00:36:38,406
Sprema ti se nevolja, Oze.
505
00:36:39,240 --> 00:36:42,160
Reál osniva protukorupcijsko povjerenstvo.
506
00:36:42,702 --> 00:36:44,829
Istraživat će policajce
i gradske dužnosnike.
507
00:36:44,954 --> 00:36:48,166
Dobro. -Imaju i popis
Carmineovih suradnika.
508
00:36:48,291 --> 00:36:50,168
Dobit ćeš poziv za sud.
509
00:36:53,004 --> 00:36:54,089
Želiš dobrodošlicu?
510
00:36:54,673 --> 00:36:56,174
Moraš se doimati
511
00:36:58,134 --> 00:36:59,135
čistim.
512
00:37:00,595 --> 00:37:04,182
Bit ću čist ko suza, prijatelju.
513
00:37:32,377 --> 00:37:35,547
Još traže preživjele,
ali trebamo više resursa.
514
00:37:36,423 --> 00:37:37,924
Oslanjam se na tebe.
515
00:37:39,342 --> 00:37:42,345
URED GRADONAČELNIKA
516
00:38:21,718 --> 00:38:22,802
Oze.
517
00:38:24,346 --> 00:38:25,347
Koji je ovo kurac?
518
00:38:29,267 --> 00:38:30,310
Upadaj.
519
00:39:05,679 --> 00:39:06,680
G. Zhao.
520
00:39:07,222 --> 00:39:08,223
Imam Oza.
521
00:39:11,518 --> 00:39:13,061
Smiri se, jebote. -Dođi.
522
00:39:13,186 --> 00:39:14,813
Da ga dovedemo do kuće?
523
00:39:16,022 --> 00:39:20,026
Upravo završavam pakiranje.
524
00:39:20,151 --> 00:39:23,988
Nađimo se u zračnoj luci
Goodwin, u hangaru pet.
525
00:39:27,075 --> 00:39:29,577
Čestitam, g. Zhao.
526
00:39:30,203 --> 00:39:31,496
I tebi.
527
00:42:01,646 --> 00:42:02,647
Gospođo.
528
00:43:28,608 --> 00:43:30,860
Hvala, g. Zhao.
529
00:43:32,070 --> 00:43:35,699
Hoćeš li ga se ovdje riješiti
ili ćeš ga baciti u Atlantski ocean?
530
00:43:35,824 --> 00:43:37,242
Da provjeriš leti li Pingvin?
531
00:43:48,503 --> 00:43:50,005
Zhao...
532
00:43:59,431 --> 00:44:00,682
Predaj ga.
533
00:44:02,142 --> 00:44:03,143
Polako.
534
00:44:23,830 --> 00:44:25,749
Što kažeš na to da se provozamo?
535
00:44:39,846 --> 00:44:41,389
Kao u dobra, stara vremena.
536
00:44:45,143 --> 00:44:46,394
Krenula si nekamo?
537
00:44:51,441 --> 00:44:52,942
Nadala sam se.
538
00:45:01,409 --> 00:45:03,286
Kako si pridobio Linka?
539
00:45:07,165 --> 00:45:08,249
Sigurna sam
540
00:45:09,751 --> 00:45:11,544
da si mu nešto obećao. -Jesam.
541
00:45:11,670 --> 00:45:13,922
Ono što mu ti i Dai Lo
nikad ne biste dali.
542
00:45:15,298 --> 00:45:16,299
Priliku.
543
00:45:17,300 --> 00:45:19,052
Mogućnost da postane netko.
544
00:45:21,221 --> 00:45:22,847
Linku je dojadilo da ga zaobilaze.
545
00:45:23,807 --> 00:45:25,183
Nije jedini.
546
00:45:26,810 --> 00:45:32,232
Godinama su ga gurali u stranu,
smijali mu se i tjerali ga da jede govna.
547
00:45:32,357 --> 00:45:33,441
To te slomi.
548
00:45:34,651 --> 00:45:35,902
Poželiš slomiti još nekoga.
549
00:45:40,198 --> 00:45:44,160
Mislio sam da ćeš to razumjeti,
s obzirom na sve.
550
00:45:45,412 --> 00:45:46,413
Ali ti...
551
00:45:47,205 --> 00:45:50,000
Ti i takvi poput tebe mislite
samo na to kako napuniti svoj tanjur,
552
00:45:51,167 --> 00:45:53,378
pa ne vidite da svi oko vas gladuju.
553
00:45:54,045 --> 00:45:56,506
Nemate pojma kako je to kad nemate ništa.
554
00:45:57,340 --> 00:45:59,592
Kad se moraš smiješiti onomu
tko ti stoji na vratu.
555
00:46:00,844 --> 00:46:04,556
Nadaš se da će te jednog dana vidjeti
i smanjiti pritisak.
556
00:46:07,017 --> 00:46:09,019
Znaš što bi ljudi učinili da se to dogodi?
557
00:46:09,602 --> 00:46:11,271
Učinili bi ama baš sve.
558
00:46:11,396 --> 00:46:13,356
Sve da se riješe tog osjećaja.
559
00:46:14,607 --> 00:46:16,109
Misliš da to ne znam?
560
00:46:18,903 --> 00:46:19,988
Da.
561
00:46:24,284 --> 00:46:25,493
Nije ni važno.
562
00:46:30,373 --> 00:46:31,916
Oswald Cobb.
563
00:46:33,960 --> 00:46:36,171
Narodski čovjek.
564
00:46:37,213 --> 00:46:38,340
Tako je.
565
00:46:39,341 --> 00:46:41,301
To moraš vjerovati, zar ne?
566
00:46:45,263 --> 00:46:46,431
Stigli smo.
567
00:47:26,680 --> 00:47:28,807
Ne želiš mi pritisnuti pištolj u leđa?
568
00:47:29,849 --> 00:47:31,351
Praviti se važan?
569
00:47:31,476 --> 00:47:33,436
Ne, nisi tip koji bježi.
570
00:47:44,280 --> 00:47:45,323
Kako ti je mama?
571
00:47:46,908 --> 00:47:48,576
Je li ti već rekla da te voli?
572
00:47:53,081 --> 00:47:54,332
Okreni se.
573
00:47:55,792 --> 00:47:56,918
Imao si pravo.
574
00:47:58,545 --> 00:47:59,879
Nisam te vidjela.
575
00:48:01,297 --> 00:48:03,800
Ali ona jest. Znala je od samog početka.
576
00:48:05,802 --> 00:48:07,762
Uvijek si bio čudovište.
577
00:48:11,057 --> 00:48:13,226
Nikad nećeš pronaći mir. Znaš to?
578
00:48:13,893 --> 00:48:15,228
Takva bolesna ženska.
579
00:48:18,356 --> 00:48:21,443
Ideš u pakao, srce.
580
00:48:28,825 --> 00:48:30,076
Sačuvat ću ti mjesto.
581
00:49:25,590 --> 00:49:26,925
Na tlo!
582
00:49:28,093 --> 00:49:30,011
Ruke iza leđa!
583
00:49:30,679 --> 00:49:31,721
Smjesta!
584
00:49:42,482 --> 00:49:43,483
Podignite je.
585
00:49:59,624 --> 00:50:01,584
Evo je. Dobro si, mama?
586
00:50:02,168 --> 00:50:03,211
Donesi čaše.
587
00:50:04,087 --> 00:50:06,381
Donijeli smo ti viskija da proslavimo.
588
00:50:06,506 --> 00:50:09,843
Uspjeli smo, mama. Jebenica!
589
00:50:09,968 --> 00:50:11,928
O tome govorim! Gledaj!
- Obećao sam vam nešto.
590
00:50:12,053 --> 00:50:15,056
Zaustavit ću pokvarenu politiku
koja je omogućila Sofiji Falcone...
591
00:50:15,181 --> 00:50:17,100
VJEŠALO UHIĆENA
ZBOG EKSPLOZIJE U CROWN POINTU
592
00:50:17,225 --> 00:50:19,144
...da sije kaos...
- Ja sam za to zaslužan.
593
00:50:19,269 --> 00:50:22,147
Rekao sam mu te gluposti. Gledaj ga, mama!
594
00:50:23,898 --> 00:50:24,899
Što misliš?
595
00:50:26,568 --> 00:50:27,569
Što to...
596
00:50:28,987 --> 00:50:30,113
Što misliš?
597
00:50:32,198 --> 00:50:33,199
Mama?
598
00:50:33,867 --> 00:50:36,453
Hvala, vijećniče Hady...
599
00:50:36,578 --> 00:50:37,579
Mama.
600
00:50:38,955 --> 00:50:39,956
Mama.
601
00:50:40,665 --> 00:50:41,750
Mama, pogledaj me.
602
00:50:42,459 --> 00:50:43,501
Mama, pogledaj me.
603
00:50:44,169 --> 00:50:45,170
Mama.
604
00:50:46,504 --> 00:50:47,505
Mama.
605
00:50:49,215 --> 00:50:51,092
Oze. -Isuse.
606
00:50:51,968 --> 00:50:53,887
Upomoć! Vic, treba pomoć.
607
00:50:54,012 --> 00:50:57,140
Pozovi nekoga. Neka liječnik dođe!
608
00:50:59,476 --> 00:51:01,936
Mama, pogledaj me.
- Trebamo pomoć, molim vas!
609
00:51:02,645 --> 00:51:04,230
Mama, pogledaj me.
610
00:51:04,356 --> 00:51:06,107
Pogledaj me, dušo. -Pomozite!
611
00:51:06,232 --> 00:51:07,233
Mama.
612
00:51:08,318 --> 00:51:09,486
Dođi. -Gospodine.
613
00:51:09,611 --> 00:51:11,529
Nešto ne valja. Ne reagira.
614
00:51:11,654 --> 00:51:13,406
Tražili smo vas. Nismo vas mogli dobiti.
615
00:51:13,531 --> 00:51:15,367
Zašto joj se oči ne miču?
616
00:51:16,451 --> 00:51:18,745
Vaša je majka doživjela
težak moždani udar.
617
00:51:23,458 --> 00:51:24,459
Što?
618
00:51:25,418 --> 00:51:26,586
Zaista mi je žao.
619
00:51:28,713 --> 00:51:30,382
Što... Što se događa?
620
00:51:31,758 --> 00:51:35,804
Zbog udara je u trajnom
vegetativnom stanju.
621
00:51:35,929 --> 00:51:38,515
S obzirom na njezinu dob i demenciju...
622
00:51:38,640 --> 00:51:43,520
Koji to kurac govoriš?
Kažeš da je jebena biljka?
623
00:51:44,938 --> 00:51:47,065
Jebene oči su joj otvorene!
624
00:51:47,190 --> 00:51:49,025
Gleda u nešto!
625
00:51:49,150 --> 00:51:51,861
Žao mi je.
- Prestani se ispričavati, jebote!
626
00:51:51,986 --> 00:51:53,613
Gospodine! -Još jedna glupača!
627
00:51:53,738 --> 00:51:54,948
Dovedi mi liječnika!
628
00:51:55,073 --> 00:51:58,410
Dovedi mi jebenog liječnika! Dovedi ga!
629
00:52:22,726 --> 00:52:23,810
Daj, lutko.
630
00:52:25,228 --> 00:52:26,229
Pogledaj me.
631
00:52:29,274 --> 00:52:30,316
Uspio sam.
632
00:52:32,068 --> 00:52:35,238
Sve sam oduzeo tim smradovima.
633
00:52:38,074 --> 00:52:39,075
Kao što si rekla.
634
00:52:43,038 --> 00:52:44,456
Sad sam jebeni kralj.
635
00:52:52,297 --> 00:52:53,381
Jebemu, mama.
636
00:52:56,092 --> 00:52:57,802
Nemoj mi to raditi.
637
00:53:01,639 --> 00:53:04,351
Mama, nemoj mi to raditi.
638
00:53:05,685 --> 00:53:08,104
Mama, ne možeš mi to raditi. Molim te.
639
00:53:09,439 --> 00:53:11,649
Moraš mi reći... Reci da se ponosiš mnome.
640
00:53:12,901 --> 00:53:15,236
Mama, reci mi
da se ponosiš mnome. Molim te!
641
00:53:15,362 --> 00:53:17,572
Hajde, reci mi da se ponosiš mnome.
642
00:53:17,697 --> 00:53:18,865
Reci da sam bio dobar!
643
00:53:20,450 --> 00:53:21,785
Reci da sam bio dobar!
644
00:53:23,453 --> 00:53:25,663
Učinio sam to za tebe, mama!
Sve je bilo za tebe!
645
00:53:25,789 --> 00:53:27,082
Sve to!
646
00:53:27,207 --> 00:53:30,669
Tvoj je sin jebeni kralj!
To si htjela, mama!
647
00:53:31,920 --> 00:53:33,171
To si htjela.
648
00:53:34,881 --> 00:53:37,884
Mama, samo jedanput, molim te.
649
00:54:05,912 --> 00:54:07,330
Ne osjećam se bajno.
650
00:54:09,666 --> 00:54:10,667
Ne.
651
00:54:10,792 --> 00:54:12,752
Ne znam što se dogodilo. Bila je dobro.
652
00:54:21,678 --> 00:54:23,430
Sve što sam učinio bilo je za nju.
653
00:54:27,308 --> 00:54:28,560
Ali na kraju...
654
00:54:31,479 --> 00:54:32,522
Ne znam.
655
00:54:35,775 --> 00:54:36,776
Znala je to.
656
00:54:39,029 --> 00:54:40,030
Jest.
657
00:54:42,949 --> 00:54:44,534
Misliš da mi oprašta?
658
00:54:45,744 --> 00:54:46,745
Zbog čega?
659
00:54:53,376 --> 00:54:54,419
Ne znam.
660
00:54:55,503 --> 00:54:56,713
Zbog koječega.
661
00:54:58,965 --> 00:55:00,925
Sve je imalo svoju cijenu.
662
00:55:04,054 --> 00:55:05,722
Ne mogu prestati misliti na njih.
663
00:55:08,516 --> 00:55:11,519
Na moju braća
i na to kakvi bi bili da su odrasli.
664
00:55:14,105 --> 00:55:15,357
Što bi mislili o meni.
665
00:55:17,525 --> 00:55:18,526
Sada.
666
00:55:20,278 --> 00:55:21,571
Da, ja...
667
00:55:22,405 --> 00:55:23,573
I ja o tome razmišljam.
668
00:55:24,657 --> 00:55:25,784
O svojoj obitelj.
669
00:55:28,411 --> 00:55:29,496
Nedostaju mi.
670
00:55:32,415 --> 00:55:34,751
Da, zaista mi nedostaju.
671
00:55:35,960 --> 00:55:37,003
Da.
672
00:55:41,549 --> 00:55:43,093
Izvoli, popij ostatak.
673
00:55:53,353 --> 00:55:55,897
Znaš da ne bih uspio bez tebe.
674
00:55:57,107 --> 00:55:58,191
Znaš to?
675
00:55:59,234 --> 00:56:01,903
Doveo si Linka. Nisam to očekivao, ali...
676
00:56:03,321 --> 00:56:04,656
Bio je to pametan potez.
677
00:56:08,368 --> 00:56:09,577
Bio si dobar, mali.
678
00:56:12,163 --> 00:56:13,164
Hvala.
679
00:56:19,379 --> 00:56:20,588
I hvala na...
680
00:56:22,841 --> 00:56:24,592
Hvala ti što si riskirao sa mnom.
681
00:56:28,513 --> 00:56:30,140
I što si me uzeo pod svoje okrilje.
682
00:56:33,810 --> 00:56:34,978
Ti si mi...
683
00:56:36,021 --> 00:56:37,105
Ti si mi poput o...
684
00:56:38,398 --> 00:56:42,819
Poput obitelji si mi.
685
00:56:52,871 --> 00:56:53,955
Jebemu.
686
00:56:59,794 --> 00:57:01,087
Jebemu, Vic.
687
00:57:02,088 --> 00:57:03,256
Ti i ja.
688
00:57:04,966 --> 00:57:06,259
Samo smo mi ostali.
689
00:57:11,097 --> 00:57:13,141
Ne vjerujem u kismet ni išta slično.
690
00:57:17,354 --> 00:57:20,607
Ali dobro je što smo se sreli.
691
00:57:21,358 --> 00:57:22,400
Zar ne? -Da.
692
00:57:23,651 --> 00:57:26,237
Vidio si me kad mi je bilo najteže.
I sva sranja s mamom.
693
00:57:28,156 --> 00:57:29,157
Prošao si to sa mnom.
694
00:57:31,743 --> 00:57:33,703
Bio si uz mene na svakom koraku.
695
00:57:36,623 --> 00:57:37,791
Slušaj, mali.
696
00:57:40,585 --> 00:57:41,586
Ja...
697
00:57:44,381 --> 00:57:46,091
Ovaj te put ne mogu povesti sa sobom.
698
00:57:48,593 --> 00:57:49,594
Kako to misliš?
699
00:57:50,428 --> 00:57:52,305
To je mana obitelji.
700
00:57:53,181 --> 00:57:54,182
Oze...
701
00:57:54,849 --> 00:57:55,975
Daje ti snagu.
702
00:57:56,101 --> 00:57:57,936
Oze, što to... -Pokreće te.
703
00:57:59,437 --> 00:58:02,482
Ali čini te i slabim. -Oze!
704
00:58:03,191 --> 00:58:04,901
A to si više ne smijem dopustiti.
705
00:58:05,026 --> 00:58:06,027
Oze.
706
00:58:07,529 --> 00:58:09,280
Oze, molim te. -Ne mogu to dopustiti.
707
00:58:09,406 --> 00:58:11,157
Ne mogu. -Molim te!
708
00:58:11,658 --> 00:58:13,952
Oze! Oze!
709
00:58:14,077 --> 00:58:15,745
Previše je! -Molim te.
710
00:58:16,871 --> 00:58:18,665
Previše je, jebote. -Oze!
711
00:58:20,750 --> 00:58:22,002
Žao mi je.
712
00:58:27,841 --> 00:58:30,427
Žao mi je. Dobar si čovjek, Vic.
713
00:58:31,344 --> 00:58:32,470
Imaš dobro srce.
714
00:58:44,524 --> 00:58:45,859
Nije bilo uzalud.
715
01:00:23,289 --> 01:00:24,332
Donio sam ti poštu.
716
01:00:33,258 --> 01:00:34,509
Uobičajeno.
717
01:00:35,969 --> 01:00:39,305
Bulažnjenja, pjesme, bračne ponude.
718
01:00:43,476 --> 01:00:44,644
Ali ovo je drukčije.
719
01:00:46,479 --> 01:00:47,647
Trebala bi pročitati.
720
01:00:50,650 --> 01:00:52,652
Od neke Seline Kyle.
721
01:00:55,989 --> 01:00:57,699
Tvrdi da ti je polusestra.
722
01:01:03,121 --> 01:01:04,164
Sofia.
723
01:02:55,316 --> 01:02:56,609
Kako si danas?
724
01:02:58,236 --> 01:03:00,947
Je li ti bolje? Bolje izgledaš.
725
01:03:17,881 --> 01:03:18,965
Znam.
726
01:03:21,593 --> 01:03:22,927
To je sve što si željela.
727
01:03:51,706 --> 01:03:52,874
Evo je.
728
01:03:54,334 --> 01:03:55,377
Oswalde.
729
01:04:01,841 --> 01:04:03,093
Izgledaš prekrasno.
730
01:04:04,636 --> 01:04:06,221
Pleši sa mnom, dušo.
731
01:04:27,659 --> 01:04:28,993
Reci mi da me voliš.
732
01:04:30,412 --> 01:04:32,414
Volim te, Oswalde.
733
01:04:35,792 --> 01:04:37,085
Reci mi da se ponosiš mnome.
734
01:04:37,836 --> 01:04:40,296
Silno se ponosim tobom.
735
01:04:41,047 --> 01:04:42,173
Uspio sam, mama.
736
01:04:43,508 --> 01:04:44,509
Nisam li?
737
01:04:46,094 --> 01:04:48,013
Reci mi da sam uspio. -Uspio si.
738
01:04:49,180 --> 01:04:51,474
Gornji kat. Apartman.
739
01:04:52,475 --> 01:04:54,352
Nitko iznad tebe ni pokraj.
740
01:04:55,020 --> 01:04:56,354
Znala sam da hoćeš.
741
01:04:57,856 --> 01:04:59,691
Moj lijepi dječače.
742
01:05:04,154 --> 01:05:05,989
Gotham je tvoj, dušo.
743
01:05:08,908 --> 01:05:10,994
Više ti ništa ne stoji na putu.
744
01:05:12,078 --> 01:05:13,204
Imaš pravo.
745
01:07:56,910 --> 01:07:58,912
Prijevod:
Davor Fröbe