1 00:00:13,722 --> 00:00:15,015 Francis. 2 00:00:18,393 --> 00:00:21,062 Sé que es doloroso, pero intenta recordar. 3 00:00:25,358 --> 00:00:26,901 Vuelve a ese momento. 4 00:00:29,154 --> 00:00:30,196 Vuelve. 5 00:01:10,528 --> 00:01:11,696 Fran, soy yo. 6 00:01:15,658 --> 00:01:16,701 ¡Fran! 7 00:01:17,327 --> 00:01:18,370 ¡Soy yo! 8 00:01:20,330 --> 00:01:22,290 Venga, nena. Ábreme. 9 00:01:29,089 --> 00:01:30,382 ¿Has dormido estos días? 10 00:01:48,274 --> 00:01:49,734 Eran buenos chicos. 11 00:01:55,115 --> 00:01:57,117 Te vendría bien salir de casa. 12 00:01:58,827 --> 00:02:00,286 Me preocupas, Fran. 13 00:02:02,539 --> 00:02:04,457 Me gustaría que me dejaras pagarles el funeral. 14 00:02:04,874 --> 00:02:06,793 Para darles a Jack y Benny una buena despedida. 15 00:02:07,919 --> 00:02:09,128 Puedo hablar con el padre Vincent, 16 00:02:09,129 --> 00:02:10,463 - seguro que... -¿Para qué? 17 00:02:10,755 --> 00:02:12,756 ¿Para que la gente me atosigue con pañuelos 18 00:02:12,757 --> 00:02:14,509 y me diga que Dios lo quiso así? 19 00:02:15,260 --> 00:02:17,971 No necesito público para llorar a mis hijos. 20 00:02:20,932 --> 00:02:23,226 Oz viene mucho por la tienda últimamente. 21 00:02:24,853 --> 00:02:28,356 Dice que no le hablas, que casi ni lo miras a la cara. 22 00:02:28,773 --> 00:02:32,360 Oswald siempre ha sido tan dependiente... 23 00:02:34,154 --> 00:02:36,031 que agobia. Yo ya lo tenía asumido, 24 00:02:36,990 --> 00:02:38,491 que él era diferente. 25 00:02:40,285 --> 00:02:42,412 Pero ahora, lo que ha hecho, no puedo. 26 00:02:46,332 --> 00:02:47,584 ¿Lo que ha hecho? 27 00:02:52,922 --> 00:02:53,965 Fran. 28 00:03:03,058 --> 00:03:04,517 La encontré en su abrigo. 29 00:03:06,936 --> 00:03:08,980 -¿Y? - Estuvo con ellos, Rex. 30 00:03:10,607 --> 00:03:11,775 Me mintió. 31 00:03:12,359 --> 00:03:16,737 Volvió a casa fingiendo estar triste, haciéndose la víctima. 32 00:03:16,738 --> 00:03:20,074 Pero él sabía que mis niños se ahogarían en los túneles 33 00:03:20,075 --> 00:03:21,868 y el muy cabrito no abrió la boca. 34 00:03:23,411 --> 00:03:26,497 Tuvo todas las oportunidades del mundo para decir algo, 35 00:03:26,498 --> 00:03:28,625 para hacer algo, lo que fuera, para impedirlo. 36 00:03:28,750 --> 00:03:30,794 - Es un niño. -¡Él los encerró! 37 00:03:32,420 --> 00:03:34,505 La policía me dijo que hubo que forzar 38 00:03:34,506 --> 00:03:37,175 con una puta palanca la entrada del pozo donde los encontraron. 39 00:03:39,052 --> 00:03:40,929 Si yo lo hubiera sabido, si él me... 40 00:03:41,221 --> 00:03:43,848 Podría haberlos salvado, ahora estarían aquí conmigo. 41 00:03:46,059 --> 00:03:47,851 Pero Oswald no quería eso, no. 42 00:03:47,852 --> 00:03:50,855 A quien quería era a mí, para él solo. 43 00:03:55,318 --> 00:03:57,404 Tengo al demonio en casa, Rex. 44 00:03:59,656 --> 00:04:01,324 ¿Qué se supone que debo hacer? 45 00:04:11,084 --> 00:04:13,878 Hay varias formas de proceder en una situación así. 46 00:04:15,964 --> 00:04:17,882 Si Oz es como dices, 47 00:04:18,800 --> 00:04:23,388 los tíos como él pueden cumplir una función, 48 00:04:23,972 --> 00:04:25,639 incluso triunfar a lo bestia, 49 00:04:25,640 --> 00:04:27,391 sobre todo trabajando en lo mismo que yo. 50 00:04:27,392 --> 00:04:28,935 Pero hay que saber cómo controlarlos. 51 00:04:29,894 --> 00:04:32,813 La mayoría de los que acuden a mí dicen que lo hacen por dinero. 52 00:04:32,814 --> 00:04:36,901 Eso está bien, pero la codicia no me da lealtad. 53 00:04:38,028 --> 00:04:39,571 Si quiero lealtad, 54 00:04:40,697 --> 00:04:42,699 recluto a chicos que estén buscando un padre. 55 00:04:43,074 --> 00:04:46,870 Alguien con un vacío que llenar hace lo que sea por mí. 56 00:04:48,580 --> 00:04:51,166 El caso es que Oswald 57 00:04:52,000 --> 00:04:53,376 no necesita un padre. 58 00:04:55,503 --> 00:04:56,671 Te tiene a ti. 59 00:04:58,631 --> 00:05:00,175 Está entregado a ti. 60 00:05:01,009 --> 00:05:02,344 Y tú puedes utilizar eso, 61 00:05:03,303 --> 00:05:06,514 fomentar esa faceta, alimentarla, educarla. 62 00:05:08,641 --> 00:05:09,893 Tal vez se convierta en un grande. 63 00:05:11,728 --> 00:05:13,313 O tal vez no, no lo sé. 64 00:05:14,898 --> 00:05:16,399 Tendrás que apostar por él para verlo. 65 00:05:17,400 --> 00:05:19,110 Quieres que mire hacia otro lado. 66 00:05:20,028 --> 00:05:21,404 Que ignore lo que ha hecho. 67 00:05:23,615 --> 00:05:25,408 ¿Qué clase de madre sería 68 00:05:26,868 --> 00:05:28,078 si yo...? 69 00:05:30,747 --> 00:05:31,873 No puedo. 70 00:05:39,381 --> 00:05:41,049 Entonces también puedes renunciar a él. 71 00:05:44,052 --> 00:05:46,054 ¿Con "renunciar" te refieres a...? 72 00:06:00,985 --> 00:06:03,113 ¿Tú me ayudarías a hacer algo así? 73 00:06:15,041 --> 00:06:16,209 Mamá. 74 00:06:16,835 --> 00:06:18,211 Te traigo la cena. 75 00:06:26,511 --> 00:06:27,721 ¡Estás despierta! 76 00:06:28,513 --> 00:06:29,764 Vístete. 77 00:06:30,515 --> 00:06:31,558 Vamos a salir. 78 00:06:33,685 --> 00:06:34,811 Ponte el traje. 79 00:07:05,842 --> 00:07:07,427 Mamá, mira quién está ahí. 80 00:07:11,639 --> 00:07:12,974 Sí, cariño. 81 00:07:14,601 --> 00:07:16,310 Rex te va a llevar luego en coche a casa. 82 00:07:16,311 --> 00:07:18,271 -¿De verdad? - Sí. 83 00:07:19,397 --> 00:07:21,190 Sé que últimamente he estado ausente, 84 00:07:21,191 --> 00:07:24,110 así que quería que esta noche fuera muy especial. 85 00:07:25,987 --> 00:07:27,447 Sé que los echas de menos, mamá. 86 00:07:29,783 --> 00:07:31,117 Yo también. 87 00:07:46,633 --> 00:07:48,259 No pasa nada. 88 00:07:50,804 --> 00:07:52,304 - Francis... - Un momento... 89 00:07:52,305 --> 00:07:54,391 Intenta permanecer en ese momento. ¿Vale? 90 00:07:55,934 --> 00:07:58,103 Estás con Oswald. Tu hijo. 91 00:07:59,604 --> 00:08:01,940 Lo has llevado al club de jazz, el Monroe's. 92 00:08:04,526 --> 00:08:05,735 Sigue ahí. 93 00:08:07,237 --> 00:08:09,698 Lo llevé allí... 94 00:08:12,283 --> 00:08:13,410 Es verdad. 95 00:08:18,581 --> 00:08:19,708 ¿Mamá? 96 00:08:22,210 --> 00:08:23,294 Mamá. 97 00:08:24,045 --> 00:08:25,505 Yo te voy a cuidar, mamá. 98 00:08:27,132 --> 00:08:28,425 Lo sabes, ¿no? 99 00:08:29,801 --> 00:08:32,595 Has trabajado mucho por nosotros tres. 100 00:08:33,805 --> 00:08:35,098 Ahora será más fácil. 101 00:08:35,557 --> 00:08:36,850 Conseguiré un trabajo. 102 00:08:37,434 --> 00:08:40,602 Y también tengo un montón de ideas para sacar un dinero extra. 103 00:08:40,603 --> 00:08:42,272 Hablas igual que tu padre. 104 00:08:42,772 --> 00:08:43,982 No es verdad. 105 00:08:45,525 --> 00:08:46,943 Yo lo digo en serio. 106 00:08:49,529 --> 00:08:50,697 ¿Qué quieres? 107 00:08:51,990 --> 00:08:53,490 Dímelo y te lo consigo. 108 00:08:53,491 --> 00:08:54,701 ¿Que qué quiero? 109 00:08:55,076 --> 00:08:57,370 Te crees que lo sabes todo, ¿eh? 110 00:08:58,204 --> 00:08:59,538 ¿Tú te has visto? 111 00:08:59,539 --> 00:09:03,167 No tienes ni pelos en los huevos ¿y vas a cuidar de mí? 112 00:09:03,168 --> 00:09:04,711 Claro que voy a cuidar de ti. 113 00:09:07,130 --> 00:09:08,715 Haría lo que fuera por ti. 114 00:09:10,091 --> 00:09:11,384 Yo te veo, mamá. 115 00:09:11,843 --> 00:09:13,386 Veo cosas que los demás no ven. 116 00:09:14,137 --> 00:09:15,930 Veo cómo sonríes 117 00:09:16,264 --> 00:09:17,431 cuando quieres que la gente piense 118 00:09:17,432 --> 00:09:19,184 que te está gustando algo que no te gusta. 119 00:09:20,393 --> 00:09:22,687 Veo que fumas más cuando piensas, 120 00:09:23,480 --> 00:09:25,190 y que bebes más cuando estás triste. 121 00:09:26,107 --> 00:09:27,650 Veo lo mucho que trabajas. 122 00:09:28,193 --> 00:09:29,486 Lo lista que eres. 123 00:09:30,904 --> 00:09:33,490 Y que te gustaría que la gente importante se diera cuenta. 124 00:09:34,616 --> 00:09:37,702 O que esa gente no fuera nada importante. 125 00:09:38,912 --> 00:09:40,872 Nadie más cree tanto en ti como yo. 126 00:09:41,623 --> 00:09:44,542 Nadie más te va a dar lo que te mereces. 127 00:09:45,210 --> 00:09:47,045 Te voy a sacar de Gotham Este, mamá. 128 00:09:47,671 --> 00:09:49,589 Te llevaré a una casa increíble. 129 00:09:50,298 --> 00:09:51,840 Mejor que la que tenemos ahora. 130 00:09:51,841 --> 00:09:54,343 Eso es fácil, viviendo donde vivimos. 131 00:09:54,344 --> 00:09:55,636 ¡Pues la mejor! 132 00:09:55,637 --> 00:09:58,138 ¡En el último piso, un ático, como tú querías! 133 00:09:58,139 --> 00:10:00,600 ¡Con vistas a toda la ciudad! 134 00:10:00,809 --> 00:10:04,144 Te compraré ropa cara y joyas... 135 00:10:04,145 --> 00:10:05,522 Y de las buenas, 136 00:10:05,897 --> 00:10:08,483 de esas que te ven por la calle y piensan: 137 00:10:08,900 --> 00:10:10,151 "Esa es importante". 138 00:10:10,652 --> 00:10:13,863 Y si no me crees, da igual. 139 00:10:14,864 --> 00:10:16,366 Porque te lo voy a demostrar. 140 00:10:17,242 --> 00:10:18,535 Todos los días. 141 00:10:20,495 --> 00:10:21,538 Pero... 142 00:10:24,082 --> 00:10:25,583 no pierdas la esperanza en mí. 143 00:10:35,927 --> 00:10:37,053 Ven, mamá. 144 00:10:38,555 --> 00:10:39,848 Baila conmigo. 145 00:10:48,565 --> 00:10:51,693 EL PINGÜINO 146 00:10:54,112 --> 00:10:55,363 Aquí, a la izquierda. 147 00:11:01,661 --> 00:11:03,204 Venga, venga, venga, venga. 148 00:11:11,546 --> 00:11:12,672 ¿Qué pasa ahí? 149 00:11:14,549 --> 00:11:15,675 Ay, madre. 150 00:11:27,645 --> 00:11:28,897 ¡Madre mía! 151 00:11:32,859 --> 00:11:34,986 Mierda. Oz. 152 00:11:36,738 --> 00:11:38,781 Puede que esté herido. Hay que entrar ahí. 153 00:11:38,782 --> 00:11:40,991 - Seguramente Oz esté muerto. - Y eso estará a rebosar de polis. 154 00:11:40,992 --> 00:11:42,576 No lo sabéis, ¿vale? 155 00:11:42,577 --> 00:11:43,870 Hay que comprobarlo. Venga. 156 00:11:44,329 --> 00:11:46,288 Tu amigo nos ha puesto en una situación peligrosa. 157 00:11:46,289 --> 00:11:47,499 Vámonos. 158 00:11:48,375 --> 00:11:49,709 Espera. ¿Ya está? 159 00:11:50,710 --> 00:11:52,754 Nos interesa la mercancía, no el Pingüino. 160 00:11:55,715 --> 00:11:56,882 Joder. 161 00:11:56,883 --> 00:11:59,010 Sois todos unos putos cobardes, ¿sabéis? 162 00:12:00,053 --> 00:12:01,179 ¿Qué has dicho? 163 00:12:01,846 --> 00:12:03,306 ¿Es que no lucháis por nada? 164 00:12:03,682 --> 00:12:06,100 ¿Vais a dejar que los Maroni y los Gigante 165 00:12:06,101 --> 00:12:08,019 hagan lo que les dé la puta gana? 166 00:12:09,354 --> 00:12:10,689 ¡Este es mi barrio! 167 00:12:11,106 --> 00:12:12,315 ¡Miradlo! 168 00:12:14,484 --> 00:12:16,528 Todo el mundo nos trata como... 169 00:12:17,070 --> 00:12:19,988 Como si no importásemos, como una puta mierda, 170 00:12:19,989 --> 00:12:21,991 ¿y ahora vais a salir corriendo? ¡No me jodáis! 171 00:12:22,909 --> 00:12:24,285 Cuidado con lo que dices. 172 00:12:24,577 --> 00:12:25,953 Tienes que saber cuál es tu sitio. 173 00:12:25,954 --> 00:12:27,539 O acabarán metiéndote un balazo. 174 00:12:28,164 --> 00:12:29,623 Y entonces sí que no importarás nada. 175 00:12:29,624 --> 00:12:30,750 Vámonos. 176 00:12:43,722 --> 00:12:44,806 Por aquí. 177 00:12:46,057 --> 00:12:48,059 Apártense, tienen que desescombrar. 178 00:13:02,073 --> 00:13:04,867 -¡Vuelvan a casa! -¿A qué casa? 179 00:13:04,868 --> 00:13:06,911 ¡Apártense, es peligroso! 180 00:13:12,083 --> 00:13:13,126 ¡Victor! 181 00:13:15,170 --> 00:13:16,254 ¡Victor! 182 00:13:17,047 --> 00:13:19,257 ¡Zeke! ¿Qué ha pasado? 183 00:13:19,382 --> 00:13:21,092 -¿Dónde está Oz? - Sofia... 184 00:13:21,801 --> 00:13:23,553 - Ha puesto una bomba. -¿Y Oz? 185 00:13:23,845 --> 00:13:24,971 ¿Ha podido salir? 186 00:13:42,864 --> 00:13:44,282 A despertarse. 187 00:13:59,297 --> 00:14:00,423 Oz. 188 00:14:02,467 --> 00:14:03,551 Cuánto tiempo. 189 00:14:24,906 --> 00:14:26,825 Cuando Berto y yo éramos pequeños, 190 00:14:28,493 --> 00:14:30,869 encontramos un nido, al lado del invernadero, 191 00:14:30,870 --> 00:14:32,622 en el que había dos pajaritos. 192 00:14:35,041 --> 00:14:39,254 Uno de ellos era más grande que el otro, 193 00:14:40,463 --> 00:14:41,715 más fuerte, 194 00:14:42,716 --> 00:14:45,719 y la madre le daba más comida. 195 00:14:47,178 --> 00:14:49,097 Yo estaba nerviosa por el más pequeño. 196 00:14:50,181 --> 00:14:54,102 Era tan débil y frágil, ¿sabes?, 197 00:14:55,145 --> 00:14:57,604 que yo creía que se iba a morir. 198 00:14:57,605 --> 00:14:58,898 Pero una mañana, 199 00:14:59,649 --> 00:15:01,693 cuando la madre no estaba, 200 00:15:03,611 --> 00:15:04,863 el más pequeño 201 00:15:06,448 --> 00:15:09,701 atacó cruelmente al más grande. 202 00:15:11,745 --> 00:15:12,787 Y lo mató. 203 00:15:13,538 --> 00:15:15,874 Y luego empujó a su hermano fuera del nido. 204 00:15:19,878 --> 00:15:23,631 Fue lo más perturbador que yo había visto. 205 00:15:24,382 --> 00:15:26,926 Por lo menos, hasta entonces. 206 00:15:28,178 --> 00:15:29,304 ¿Te lo imaginas? 207 00:15:29,888 --> 00:15:32,515 ¿Hacerle algo tan horrible a tu propio hermano? 208 00:15:34,476 --> 00:15:36,227 Pero eso no es lo más turbio de todo. 209 00:15:36,895 --> 00:15:38,480 Cuando la madre volvió 210 00:15:39,689 --> 00:15:43,193 y vio que uno de sus hijos no estaba, 211 00:15:45,111 --> 00:15:46,237 ¿qué crees que hizo? 212 00:15:51,076 --> 00:15:52,202 Nada. 213 00:15:54,204 --> 00:15:57,082 En vez de castigar al más pequeño, 214 00:15:58,166 --> 00:15:59,834 siguió alimentándolo, 215 00:16:00,794 --> 00:16:04,631 cuidándolo, como si no hubiera pasado nada. 216 00:16:06,257 --> 00:16:08,385 ¿Crees que la madre lo sabía, Oz? 217 00:16:09,636 --> 00:16:10,970 ¿Lo que había hecho su hijo? 218 00:16:13,056 --> 00:16:15,266 Francis, ¿tú qué crees? 219 00:16:19,771 --> 00:16:20,980 ¿Lo averiguamos? 220 00:16:23,274 --> 00:16:26,903 ¿Qué me dices? ¿Nos sinceramos? 221 00:16:27,320 --> 00:16:28,738 Puede resultar terapéutico. 222 00:16:29,322 --> 00:16:30,448 Oz. 223 00:16:32,242 --> 00:16:33,576 ¿Quieres empezar? 224 00:16:34,160 --> 00:16:36,036 ¡Puta psicópata! 225 00:16:36,037 --> 00:16:38,956 ¿Qué cojones dices de unos pájaros? 226 00:16:38,957 --> 00:16:41,583 - Estás loca. -¿No te gusta mi historia? 227 00:16:41,584 --> 00:16:43,127 ¡Mamá! ¡Mamá, mírame! 228 00:16:43,128 --> 00:16:45,129 ¡Te voy a sacar de aquí, te lo juro, mamá, 229 00:16:45,130 --> 00:16:46,964 te juro que te voy a sacar de aquí! 230 00:16:46,965 --> 00:16:48,341 - Oz. Es verdad. -¡Mamá! 231 00:16:49,759 --> 00:16:51,094 Mi historia es una tontería. 232 00:16:52,637 --> 00:16:54,472 La tuya es mucho mejor, en cualquier caso. 233 00:16:55,557 --> 00:16:56,599 Así que... 234 00:16:58,226 --> 00:16:59,519 cuéntanos qué paso. 235 00:17:00,020 --> 00:17:01,186 ¿Qué dices, qué pasó cuándo? 236 00:17:01,187 --> 00:17:06,568 Cuéntanos por qué dejaste morir a tus hermanos en los túneles. 237 00:17:10,905 --> 00:17:12,322 ¿De qué coño estás hablando? 238 00:17:12,323 --> 00:17:15,910 ¿Por qué le dijiste a tu madre que no estabas con ellos? 239 00:17:16,161 --> 00:17:17,454 ¿Por qué le mentiste? 240 00:17:17,579 --> 00:17:19,371 ¿De qué coño estás hablando? 241 00:17:19,372 --> 00:17:21,915 Deja de fingir. Ella lo sabe. 242 00:17:21,916 --> 00:17:23,043 Yo lo sé. 243 00:17:23,460 --> 00:17:25,628 Todos sabemos lo que hiciste. 244 00:17:27,589 --> 00:17:28,840 Le habéis hecho algo. 245 00:17:30,216 --> 00:17:32,092 -¿Qué cojones le habéis hecho? - Tú actúas 246 00:17:32,093 --> 00:17:34,137 como si se lo contaras todo, 247 00:17:34,888 --> 00:17:37,181 y ella actúa como si te creyera. 248 00:17:37,182 --> 00:17:38,308 ¿Por qué? 249 00:17:39,476 --> 00:17:42,895 ¿Por qué ambos tenéis tanto miedo de la verdad? 250 00:17:42,896 --> 00:17:45,105 -¡Mamá! - Es muy retorcido. 251 00:17:45,106 --> 00:17:46,274 ¡Mamá! 252 00:17:47,400 --> 00:17:49,027 Es casi tan retorcido 253 00:17:49,361 --> 00:17:54,532 como que tú le pidieras a ese hombre que matase a tu hijo. 254 00:17:57,410 --> 00:17:59,204 Rex. ¿No? 255 00:18:00,288 --> 00:18:01,622 ¿Así se llamaba? 256 00:18:01,623 --> 00:18:03,875 ¿Qué mierda de juego chungo te traes entre manos? 257 00:18:04,626 --> 00:18:07,169 Cállate. Cállate. Cállate. 258 00:18:07,170 --> 00:18:10,632 Vuestra última noche juntos iba a ser aquí, 259 00:18:11,091 --> 00:18:12,217 en este club. 260 00:18:13,093 --> 00:18:14,260 ¿No, Francis? 261 00:18:14,636 --> 00:18:15,720 ¿No es verdad? 262 00:18:16,012 --> 00:18:18,681 ¿Dónde fue, ahí donde bailasteis, 263 00:18:18,682 --> 00:18:20,933 fue ahí donde Oz te hizo su promesa? 264 00:18:20,934 --> 00:18:22,768 No. Por favor, para. 265 00:18:22,769 --> 00:18:24,145 Solo quiero saber 266 00:18:25,271 --> 00:18:26,398 si valió la pena. 267 00:18:26,815 --> 00:18:29,108 - Que te jodan. -¿Te dio todo lo que querías? 268 00:18:29,109 --> 00:18:31,902 -¿Cumplió su promesa? - Que te jodan, que te jodan. 269 00:18:31,903 --> 00:18:33,029 ¡Mamá! 270 00:18:34,114 --> 00:18:35,864 -¡Mamá! -¿O desearías 271 00:18:35,865 --> 00:18:38,535 que Rex se lo hubiera llevado en su coche? 272 00:18:41,162 --> 00:18:44,082 ¿Qué perdiste dejando que viviera? 273 00:18:45,375 --> 00:18:46,835 Yo sé lo que perdí. 274 00:18:47,377 --> 00:18:49,254 Lo que él me quitó. 275 00:18:49,796 --> 00:18:53,133 Se merece saber lo que te hizo a ti. 276 00:18:54,009 --> 00:18:59,222 Cómo te sientes por él, la rabia que sientes. 277 00:19:01,599 --> 00:19:02,684 Díselo. 278 00:19:04,269 --> 00:19:05,311 Díselo. 279 00:19:09,065 --> 00:19:10,233 ¡Eso! 280 00:19:24,330 --> 00:19:25,498 Vale. 281 00:19:26,833 --> 00:19:27,876 Julian. 282 00:19:30,003 --> 00:19:31,129 ¡No me jodas! 283 00:19:32,297 --> 00:19:33,340 ¿Qué le vas a hacer? 284 00:19:33,965 --> 00:19:35,175 ¡No te le acerques! 285 00:19:36,468 --> 00:19:38,844 ¡Mamá! ¡No la toques, joder! 286 00:19:38,845 --> 00:19:41,598 ¡Que no la toques! ¡Que no la toques, hostia! 287 00:19:41,723 --> 00:19:42,765 - No, no. - Oz. 288 00:19:42,766 --> 00:19:46,519 ¿Qué meñique le cortaste a mi hermano, el izquierdo o el derecho? 289 00:19:47,020 --> 00:19:48,605 ¡Joder, no, Sofia! 290 00:19:48,730 --> 00:19:49,773 Fue el derecho. 291 00:19:50,648 --> 00:19:51,774 ¡No le hagáis nada! 292 00:19:51,775 --> 00:19:54,235 -¡Oswald! -¡Joder, no se lo cortéis! 293 00:19:54,861 --> 00:19:55,987 ¡No! 294 00:19:59,074 --> 00:20:00,407 -¡No! ¡Joder! -¡Oswald! 295 00:20:00,408 --> 00:20:03,870 La cuestión es que el hecho de que alguien sepa algo 296 00:20:04,204 --> 00:20:07,790 no significa que no necesite oírlo de la persona que le ha hecho daño. 297 00:20:07,791 --> 00:20:08,957 No. Sofia, no. 298 00:20:08,958 --> 00:20:11,211 Yo ya nunca conseguiré eso de mi padre. 299 00:20:12,087 --> 00:20:16,382 Pero te estoy ofreciendo a ti la oportunidad de decírselo a tu madre. 300 00:20:16,383 --> 00:20:18,968 - ¡No! ¡No! ¡No! - Ella se merece lo mejor. 301 00:20:19,803 --> 00:20:20,845 ¿No es así? 302 00:20:21,346 --> 00:20:22,889 Oz. ¿No es así? 303 00:20:23,473 --> 00:20:24,641 ¡Pues dale lo mejor de ti! 304 00:20:24,766 --> 00:20:26,975 ¡Sofia, no lo hagas, joder, no lo hagas, no ha hecho nada! 305 00:20:26,976 --> 00:20:30,105 Es muy sencillo, solo tienes que decir la verdad. 306 00:20:30,689 --> 00:20:33,650 Dile lo que les hiciste a tus hermanos, y el porqué, 307 00:20:34,234 --> 00:20:38,070 - y todos podremos respirar tranquilos. -¡Estás loca, joder! 308 00:20:38,071 --> 00:20:39,279 ¡Oswald! 309 00:20:39,280 --> 00:20:41,658 ¡Ya te lo he dicho, que yo no hice nada, hostia! 310 00:20:41,783 --> 00:20:43,576 ¡No sé de qué cojones estás hablando! 311 00:20:44,994 --> 00:20:46,203 ¡Dejadla, joder! 312 00:20:46,204 --> 00:20:48,205 -¡Joder! ¡Joder! -¡Yo no hice nada, yo no estaba allí! 313 00:20:48,206 --> 00:20:49,957 -¡Ella lo sabe! - Confiésalo. 314 00:20:49,958 --> 00:20:51,875 ¡Yo no estaba con ellos! ¡Yo no hice nada! 315 00:20:51,876 --> 00:20:53,294 -¿Cómo puedes ser así? -¡Ella lo sabe! 316 00:20:53,420 --> 00:20:55,295 -¡Díselo, hazlo por ella! -¡Mamá! ¡Ella lo sabe! 317 00:20:55,296 --> 00:20:56,673 ¡Sabes que estaba contigo! 318 00:20:56,798 --> 00:20:59,466 -¡Es mi puto dedo, cobarde de mierda! -¡Estaba contigo! 319 00:20:59,467 --> 00:21:01,969 Dios, díselo a ella. 320 00:21:01,970 --> 00:21:04,139 Yo ya lo sé, joder. 321 00:21:12,230 --> 00:21:16,317 Ya sé lo que les hiciste a Jack y a Benny, siempre lo he sabido. 322 00:21:21,990 --> 00:21:23,283 Mentira. 323 00:21:25,326 --> 00:21:26,953 Te estás confundiendo. 324 00:21:29,205 --> 00:21:32,083 - Es tu enfermedad, mamá. -¡Y una mierda! 325 00:21:33,585 --> 00:21:35,627 Te odio, te odio por lo que hiciste, 326 00:21:35,628 --> 00:21:37,339 nunca he dejado de odiarte. 327 00:21:40,467 --> 00:21:41,509 Ya está bien. 328 00:21:50,018 --> 00:21:51,686 Habrías dejado que se lo cortara. 329 00:21:55,148 --> 00:21:56,274 Lo habrías permitido. 330 00:21:58,902 --> 00:22:00,319 Porque ella no te importa. 331 00:22:00,320 --> 00:22:01,905 - Que te follen. - No. 332 00:22:02,530 --> 00:22:03,615 No lo bastante. 333 00:22:04,783 --> 00:22:06,076 No tanto como dices. 334 00:22:08,870 --> 00:22:10,789 Tú no sientes una puta mierda. 335 00:22:12,874 --> 00:22:14,084 Oswald. 336 00:22:16,461 --> 00:22:18,755 Yo tenía suficiente para daros, Oswald. 337 00:22:20,799 --> 00:22:23,134 Tenía suficiente para daros a los tres. 338 00:22:24,886 --> 00:22:26,553 No hacía falta que los dejaras ahí abajo, 339 00:22:26,554 --> 00:22:28,473 no hacía falta que me los arrebataras. 340 00:22:30,517 --> 00:22:31,935 Eran mis niños. 341 00:22:32,977 --> 00:22:34,145 Mi mundo. 342 00:22:35,480 --> 00:22:36,815 Tus hermanos. 343 00:22:50,161 --> 00:22:51,579 Eres una decepción. 344 00:22:53,289 --> 00:22:54,958 No vales para nada. 345 00:22:56,251 --> 00:22:59,212 Todos los días me despierto con náuseas por ser tu madre. 346 00:23:00,296 --> 00:23:01,464 Ella tiene razón. 347 00:23:02,298 --> 00:23:03,591 Tiene razón, joder. 348 00:23:05,427 --> 00:23:08,138 Debería haber dejado que Rex te matara cuando tuve la oportunidad. 349 00:23:17,355 --> 00:23:18,565 Eres el demonio. 350 00:23:19,649 --> 00:23:21,192 Eres el maldito demonio. 351 00:23:28,074 --> 00:23:29,159 Mamá. 352 00:23:40,045 --> 00:23:41,087 ¿Jack? 353 00:23:44,632 --> 00:23:45,759 ¿Benny? 354 00:23:49,387 --> 00:23:50,638 Mis niños. 355 00:23:53,808 --> 00:23:55,185 Lo siento. 356 00:23:55,435 --> 00:23:56,478 ¡Mamá! 357 00:24:00,231 --> 00:24:01,399 Lo sie... 358 00:24:06,071 --> 00:24:07,238 Lo... 359 00:24:10,825 --> 00:24:12,118 ¡Mamá! 360 00:24:14,454 --> 00:24:15,497 ¡Que no se escape! 361 00:24:21,920 --> 00:24:23,046 ¡Vámonos! 362 00:24:24,297 --> 00:24:25,340 ¡Mamá! 363 00:24:26,841 --> 00:24:28,927 Tranquila. Estoy aquí. Yo te llevo. 364 00:24:47,904 --> 00:24:48,947 Vamos. 365 00:24:50,198 --> 00:24:51,324 Te vas a poner bien. 366 00:25:07,090 --> 00:25:08,632 Se ha caído, se ha dado un golpe en la cabeza 367 00:25:08,633 --> 00:25:11,135 y ha empezado decir incoherencias. Tiene una enfermedad, 368 00:25:11,136 --> 00:25:13,303 cuerpos de Lewy, es como un tipo demencia. 369 00:25:13,304 --> 00:25:15,305 Mamá, te vas a poner bien, ¿me oyes? 370 00:25:15,306 --> 00:25:16,849 Quédese en la sala de espera, le avisaremos. 371 00:25:16,850 --> 00:25:18,183 Van a poder curarla, ¿no? 372 00:25:18,184 --> 00:25:20,269 Haremos todo lo que esté en nuestra mano. 373 00:25:20,270 --> 00:25:21,771 No se vaya. 374 00:25:29,529 --> 00:25:30,947 Los equipos de rescate siguen sacando cadáveres 375 00:25:31,072 --> 00:25:32,531 de entre los escombros, las autoridades 376 00:25:32,532 --> 00:25:35,534 continúan investigando la causa de la mortal explosión 377 00:25:35,535 --> 00:25:37,078 que se ha producido en Crown Point. 378 00:25:47,213 --> 00:25:48,465 Oz, soy yo otra vez. 379 00:25:48,923 --> 00:25:50,632 Estoy preocupado. Venga, llámame. 380 00:25:50,633 --> 00:25:51,926 Por favor, llámame. 381 00:25:59,559 --> 00:26:00,977 Niño, ¿dónde coño estás? 382 00:26:01,102 --> 00:26:02,145 Oz... 383 00:26:27,462 --> 00:26:29,964 - Oz. - Entra y cierra la puerta, anda. 384 00:26:30,715 --> 00:26:31,925 ¡Hostias! 385 00:26:32,717 --> 00:26:34,636 ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien? 386 00:26:36,680 --> 00:26:38,640 Sofia. Me ha "pinchado". 387 00:26:39,140 --> 00:26:40,600 Y también ha hecho daño a mi madre. 388 00:26:40,934 --> 00:26:43,186 ¿Qué le ha hecho? 389 00:26:44,729 --> 00:26:49,776 Oye... Pásame uno de esos parches que hay para vendar. 390 00:26:59,160 --> 00:27:01,079 ¿Tu madre está bien? 391 00:27:01,996 --> 00:27:03,081 Sí, se pondrá bien. 392 00:27:04,624 --> 00:27:05,834 Lo siento, Oz. 393 00:27:06,584 --> 00:27:08,878 He llegado tarde allí. 394 00:27:09,713 --> 00:27:12,215 He intentado... Las bandas, he intentado... 395 00:27:13,758 --> 00:27:16,593 convencerlas, pero se han largado. 396 00:27:16,594 --> 00:27:17,887 No es culpa tuya, Vic. 397 00:27:18,430 --> 00:27:19,514 No eres tú. 398 00:27:19,973 --> 00:27:21,099 Es lo que hay. 399 00:27:21,641 --> 00:27:23,184 Ya no tengo nada que ofrecerles, así que... 400 00:27:23,560 --> 00:27:24,686 No es verdad. 401 00:27:25,729 --> 00:27:26,813 Estás equivocado. 402 00:27:27,355 --> 00:27:28,898 Oz, no solo es por la... 403 00:27:29,649 --> 00:27:32,526 Las drogas o el dinero. 404 00:27:32,527 --> 00:27:35,071 A ver, en parte sí, claro, pero... 405 00:27:37,782 --> 00:27:39,284 Personas como Link... 406 00:27:41,036 --> 00:27:42,828 - Él cree en ti. -¿Link? 407 00:27:42,829 --> 00:27:43,997 Sí. 408 00:27:44,664 --> 00:27:46,332 Link es un puto subalterno, chaval. 409 00:27:47,459 --> 00:27:49,836 - No puedo hacer nada sin el dai-lo. -¡Joder, Oz! 410 00:27:50,170 --> 00:27:51,421 Escúchame. 411 00:27:53,757 --> 00:27:56,092 Tú has dado trabajo a la gente de Crown Point. 412 00:27:58,261 --> 00:27:59,846 Hiciste que volviera la luz. 413 00:28:00,305 --> 00:28:01,348 Sí. 414 00:28:02,307 --> 00:28:03,600 Nadie hizo eso. 415 00:28:04,601 --> 00:28:06,895 ¿Vale? Nadie más hizo eso, ni lo intentó. 416 00:28:10,357 --> 00:28:11,733 Les diste dignidad. 417 00:28:14,819 --> 00:28:16,779 El bliss... Eso es mucho más que el bliss. 418 00:28:16,780 --> 00:28:18,031 ¿Vale? Así que... 419 00:28:20,408 --> 00:28:24,412 Levanta el culo, vámonos, ponte las pilas y... 420 00:28:26,039 --> 00:28:27,123 Bueno... 421 00:28:28,875 --> 00:28:29,918 Sé tú. 422 00:28:32,754 --> 00:28:34,005 Eso... 423 00:28:36,257 --> 00:28:37,342 Lo has practicado, ¿eh? 424 00:28:38,051 --> 00:28:40,720 - Cállate. - No, ha estado bien, ha estado bien. 425 00:28:41,054 --> 00:28:43,807 Tienes que proyectar más la voz, desde la tripa. 426 00:28:46,017 --> 00:28:47,394 Venga, vámonos de aquí, coño. 427 00:28:47,811 --> 00:28:48,895 Ayúdame. 428 00:28:50,730 --> 00:28:51,730 A ver... 429 00:28:51,731 --> 00:28:56,695 Sofia estará esperando bronca, así que vamos a pillarla por sorpresa. 430 00:28:56,986 --> 00:28:58,196 ¿Y tu madre? 431 00:28:58,780 --> 00:29:01,157 Ella no querrá volver a mirarme. 432 00:29:01,282 --> 00:29:02,325 ¿Sabes? 433 00:29:02,784 --> 00:29:04,077 A menos que zanje esto. 434 00:29:06,079 --> 00:29:07,497 Tengo que cumplir mi promesa. 435 00:29:12,585 --> 00:29:15,504 Gracias por venir desde el otro lado del puente. 436 00:29:15,505 --> 00:29:16,840 Sé que es una tiradita. 437 00:29:18,591 --> 00:29:20,802 Esta era la casa de mi padre. 438 00:29:21,302 --> 00:29:26,349 Como podréis imaginar, han pasado muchas cosas horribles aquí. 439 00:29:26,891 --> 00:29:29,936 El caso es que quiero saber... 440 00:29:32,147 --> 00:29:33,606 quién la quiere. 441 00:29:38,945 --> 00:29:41,698 Creo que no tenemos muy claro cuál es su oferta. 442 00:29:46,536 --> 00:29:47,912 Me voy de Gotham, 443 00:29:48,538 --> 00:29:49,706 señor Zhao. 444 00:29:50,915 --> 00:29:52,709 Aquí ya no queda nada que me interese. 445 00:29:54,252 --> 00:29:59,174 Pero mi casa, mis territorios, mis negocios... 446 00:30:00,967 --> 00:30:02,177 pueden ser vuestros. 447 00:30:03,386 --> 00:30:04,846 Bueno, no de todos vosotros, 448 00:30:06,014 --> 00:30:08,183 serán del primero que me traiga a Oz. 449 00:30:09,809 --> 00:30:11,019 Está muerto. 450 00:30:12,228 --> 00:30:13,271 No. 451 00:30:15,065 --> 00:30:16,524 Os lo voy a poner muy fácil. 452 00:30:17,400 --> 00:30:20,278 Quien encuentre a Oz primero, 453 00:30:21,112 --> 00:30:24,199 se queda con todos los medios para controlar Gotham 454 00:30:24,908 --> 00:30:27,077 tanto tiempo como consiga aferrarse a ellos. 455 00:30:27,869 --> 00:30:29,037 Es un farol. 456 00:30:30,622 --> 00:30:31,748 ¿No? 457 00:30:32,457 --> 00:30:34,459 ¿Pretendes que nos creamos que vas a renunciar 458 00:30:35,585 --> 00:30:36,753 a todo esto? 459 00:30:38,380 --> 00:30:39,464 ¿Por qué ibas a hacerlo? 460 00:30:41,299 --> 00:30:42,634 Porque puedo. 461 00:30:48,765 --> 00:30:49,974 ¿Quién lo quiere? 462 00:30:51,851 --> 00:30:53,061 Quédate aquí. 463 00:30:53,603 --> 00:30:56,022 No hagas nada que llame la atención, ¿eh? 464 00:30:56,690 --> 00:30:58,274 Puede que tengamos que salir zumbando. 465 00:30:58,775 --> 00:31:00,527 - Toma. Métela en la guantera. - Sí. 466 00:31:14,874 --> 00:31:16,793 Bueno. ¿Qué tal estoy? 467 00:31:20,797 --> 00:31:21,839 - Bien. -¿Sí? 468 00:31:21,840 --> 00:31:23,341 Sí, estás bien. 469 00:31:23,466 --> 00:31:25,759 - No hay sangre, así que... - Sí. Bien. Vale. 470 00:31:25,760 --> 00:31:27,512 La apariencia solo cuenta la mitad para esto. 471 00:31:28,513 --> 00:31:29,556 Bueno. 472 00:31:29,973 --> 00:31:31,641 A la puta guarida del león. 473 00:31:48,867 --> 00:31:50,452 -¿Link? - Victor. 474 00:31:51,202 --> 00:31:52,245 ¿Estás con Oz? 475 00:31:57,208 --> 00:31:58,293 Sé que está vivo. 476 00:31:59,044 --> 00:32:00,670 Sofia acaba de ofrecer una recompensa por él. 477 00:32:01,755 --> 00:32:03,340 Oye, tenías razón. 478 00:32:04,007 --> 00:32:05,175 Tenemos que hacer algo. 479 00:32:05,675 --> 00:32:06,968 Pero hay que actuar rápido. 480 00:32:07,844 --> 00:32:09,763 Venga. Dime dónde estás. 481 00:32:33,912 --> 00:32:37,332 BELLA REÁL, ALCALDESA ELECTA 482 00:32:54,099 --> 00:32:55,392 La madre que lo parió... 483 00:32:56,768 --> 00:32:59,020 ¿Qué coño haces, Oswald? 484 00:32:59,646 --> 00:33:00,896 Ya hice lo que me pediste. 485 00:33:00,897 --> 00:33:02,357 Si me ven aquí contigo, me... 486 00:33:04,567 --> 00:33:05,610 Joder. 487 00:33:05,985 --> 00:33:07,028 Funciona. 488 00:33:09,155 --> 00:33:12,867 ¿Te importa acercarte un poco, concejal? 489 00:33:14,577 --> 00:33:16,413 Aquí hay muy buena acústica, pero... 490 00:33:16,996 --> 00:33:18,957 Bueno, prefiero no gritar. 491 00:33:20,375 --> 00:33:21,751 Venga, que no muerdo. 492 00:33:22,210 --> 00:33:23,378 Eso está mejor. 493 00:33:24,421 --> 00:33:26,672 No había tenido ocasión de darte las gracias por ayudarme, 494 00:33:26,673 --> 00:33:28,633 Crown Point está más bonito iluminado. 495 00:33:29,050 --> 00:33:33,053 Pero ahora están sacando muertos de entre los escombros, 496 00:33:33,054 --> 00:33:34,597 es una puta tragedia. 497 00:33:35,432 --> 00:33:37,434 Ya están señalando a culpables, ¿no? 498 00:33:37,767 --> 00:33:39,601 A ver, supongo que la mayoría de las acusaciones 499 00:33:39,602 --> 00:33:41,104 caerán sobre el Ayuntamiento. 500 00:33:41,438 --> 00:33:43,648 "¡Putos gobernantes!", y eso. 501 00:33:43,982 --> 00:33:45,483 Pero si los votantes quieren respuestas, 502 00:33:46,568 --> 00:33:48,194 estaría bien dárselas, ¿no? 503 00:33:48,653 --> 00:33:50,321 -¿Respuestas? - Sí. 504 00:33:50,864 --> 00:33:53,408 -¿Qué tipo de respuestas? - Tipo la verdad. 505 00:33:55,702 --> 00:33:58,037 Sofia Falcone metió un vehículo lleno de explosivos 506 00:33:58,038 --> 00:33:59,748 en los túneles de la ciudad. 507 00:34:00,623 --> 00:34:02,000 Y aquello reventó. 508 00:34:03,335 --> 00:34:04,669 ¿Y por qué iba a hacerlo? 509 00:34:07,505 --> 00:34:08,757 Porque... 510 00:34:10,675 --> 00:34:13,720 en ese cráter estaba el mayor laboratorio de drogas de Gotham. 511 00:34:15,722 --> 00:34:17,849 Y dirigido por un cabrón muy listo, además. 512 00:34:21,394 --> 00:34:22,687 Salvatore Maroni. 513 00:34:23,980 --> 00:34:26,274 Estaba vendiendo una droga nueva llamada bliss. 514 00:34:26,733 --> 00:34:29,069 ¿Y tú cómo sabes todo eso? 515 00:34:30,153 --> 00:34:32,613 Mira, yo intento mantenerme al margen de esas cosas. 516 00:34:32,614 --> 00:34:34,240 ¿Sabes? Pero la cuestión 517 00:34:34,532 --> 00:34:35,866 es que es la guerra de siempre: 518 00:34:35,867 --> 00:34:37,910 los Maroni y los Falcone puteándose entre ellos. 519 00:34:37,911 --> 00:34:39,954 Los Maroni matan al hermano de Sofia, 520 00:34:40,372 --> 00:34:41,915 ella entra en modo psicópata, 521 00:34:42,499 --> 00:34:44,958 deja a su mujer y a su hijo hechos carbonilla 522 00:34:44,959 --> 00:34:46,752 y hace volar por los aires su puto negocio. 523 00:34:46,753 --> 00:34:48,754 Menuda tía, es para quitarse el sombrero. 524 00:34:48,755 --> 00:34:50,674 - Vaya historia. - Sí. 525 00:34:51,174 --> 00:34:52,884 ¿Alguna cosa es cierta? 526 00:34:54,260 --> 00:34:55,553 Todo es cierto, joder. 527 00:34:55,679 --> 00:34:57,262 Cuando la poli empiece a buscar en ese agujero, 528 00:34:57,263 --> 00:35:00,684 ¿sabes lo que van a encontrar? Pedacitos del clase G de Sofia. 529 00:35:01,309 --> 00:35:03,353 Y un montón de Falcone y Maroni muertos, 530 00:35:03,853 --> 00:35:05,730 incluido el propio Salvatore. 531 00:35:07,315 --> 00:35:09,943 Es lo que parece. 532 00:35:11,403 --> 00:35:13,697 Tú lo sabes, es tu campo. 533 00:35:15,156 --> 00:35:17,700 Y lo que parece es que una tía desquiciada y cabreada 534 00:35:17,701 --> 00:35:20,453 salió del manicomio y le dio por matar a todo quisqui. 535 00:35:20,995 --> 00:35:22,247 Mira, concejal, 536 00:35:22,580 --> 00:35:25,750 esto es una oportunidad para darle a la gente alguien a quien odiar... 537 00:35:28,044 --> 00:35:29,087 y... 538 00:35:31,965 --> 00:35:33,133 alguien a quien amar. 539 00:35:35,593 --> 00:35:36,803 Sebastian Hady, 540 00:35:37,762 --> 00:35:40,056 el hombre que volvió a dar la luz en Crown Point, 541 00:35:42,142 --> 00:35:45,562 devolvió la dignidad a la gente, encerró al último de los Falcone 542 00:35:45,687 --> 00:35:47,146 y acabó con una puta narcoguerra 543 00:35:47,147 --> 00:35:49,858 que lleva décadas siendo la lacra de nuestras calles. 544 00:35:50,900 --> 00:35:51,985 ¿Qué tal suena eso? 545 00:35:52,902 --> 00:35:55,238 - Suena bien. -¿Bien? 546 00:35:55,405 --> 00:35:56,823 Pedazo de mamón... 547 00:35:58,450 --> 00:36:01,286 Es la clase de triunfo que te hace trepar hasta lo más alto, concejal. 548 00:36:06,291 --> 00:36:07,375 ¿Y a cambio? 549 00:36:08,251 --> 00:36:09,377 ¿A cambio? 550 00:36:12,881 --> 00:36:15,550 Estaría bien sentirse bien recibido en un sitio como este, para variar. 551 00:36:16,801 --> 00:36:18,261 Conocer a alguna de tus amistades... 552 00:36:19,429 --> 00:36:23,725 No sé, a lo mejor un día nos encontramos con Bella Reál. 553 00:36:24,392 --> 00:36:25,435 ¿No? 554 00:36:35,737 --> 00:36:38,406 Vas a tener problemas, Oz. 555 00:36:39,240 --> 00:36:42,202 Reál está creando una comisión anticorrupción. 556 00:36:42,660 --> 00:36:44,953 Van a ir a por policías, funcionarios municipales... 557 00:36:44,954 --> 00:36:46,246 - Bien. - Y tienen una lista 558 00:36:46,247 --> 00:36:47,999 de los socios de Carmine. 559 00:36:48,333 --> 00:36:49,834 Te van a citar a ti. 560 00:36:53,004 --> 00:36:56,132 Si quieres ser bien recibido, tienes que parecer... 561 00:36:58,176 --> 00:36:59,219 limpio. 562 00:37:00,512 --> 00:37:02,180 Como una puta patena, 563 00:37:03,682 --> 00:37:04,766 amigo. 564 00:38:21,676 --> 00:38:22,886 ¡Oz! 565 00:38:24,346 --> 00:38:25,388 ¿Qué coño hacéis? 566 00:38:29,726 --> 00:38:30,935 Sube. 567 00:39:05,595 --> 00:39:06,638 Señor Zhao. 568 00:39:07,263 --> 00:39:08,306 Tengo a Oz. 569 00:39:11,559 --> 00:39:12,686 ¡Tranquilos, joder! 570 00:39:13,269 --> 00:39:14,479 ¿Se lo llevamos a su casa? 571 00:39:16,106 --> 00:39:20,192 Ahora mismo estoy terminando de hacer las maletas. 572 00:39:20,193 --> 00:39:24,072 Mejor nos vemos en el aeropuerto Goodwin, hangar 5. 573 00:39:26,908 --> 00:39:29,577 Enhorabuena, señor Zhao. 574 00:39:30,578 --> 00:39:31,663 A usted también. 575 00:42:01,646 --> 00:42:02,689 Señora. 576 00:43:28,650 --> 00:43:30,777 Gracias, señor Zhao. 577 00:43:32,153 --> 00:43:34,030 ¿Va a acabar con él aquí 578 00:43:34,155 --> 00:43:37,325 o lo va a tirar en medio del Atlántico, a ver si el Pingüino puede volar? 579 00:43:48,586 --> 00:43:49,713 Zhao... 580 00:43:59,764 --> 00:44:00,974 Dámela. 581 00:44:02,183 --> 00:44:03,226 Despacio. 582 00:44:23,830 --> 00:44:25,540 ¿Te parece que demos una vuelta? 583 00:44:39,846 --> 00:44:41,389 Como en los viejos tiempos, ¿eh? 584 00:44:45,143 --> 00:44:46,478 ¿Ibas a algún sitio? 585 00:44:51,441 --> 00:44:52,692 Era mi intención. 586 00:45:01,576 --> 00:45:03,328 ¿Qué le has dicho a Link para convencerlo? 587 00:45:07,165 --> 00:45:11,127 Seguro que le has prometido algo. 588 00:45:11,252 --> 00:45:13,880 Sí, algo que tú y el dai-lo nunca le daríais. 589 00:45:15,340 --> 00:45:16,383 Una oportunidad. 590 00:45:17,509 --> 00:45:19,094 La oportunidad de ser alguien. 591 00:45:21,179 --> 00:45:22,931 Link estaba harto de que lo ningunearan. 592 00:45:24,057 --> 00:45:25,266 Y él no es el único. 593 00:45:26,810 --> 00:45:29,937 Años ignorándote, riéndose de ti, 594 00:45:29,938 --> 00:45:31,981 haciéndote comer mierda y poner buena cara... 595 00:45:32,440 --> 00:45:33,566 Eso te destroza, 596 00:45:34,693 --> 00:45:35,944 y te dan ganas de destrozar al otro. 597 00:45:40,615 --> 00:45:42,784 Suponía que tú lo entenderías, ¿no? 598 00:45:43,535 --> 00:45:46,204 Con tu historial... Pero tú... 599 00:45:47,080 --> 00:45:50,208 Tú y los de tu calaña estáis tan ocupados llenando vuestro puto plato 600 00:45:51,126 --> 00:45:53,420 que no veis que los que os rodean se mueren de hambre. 601 00:45:54,045 --> 00:45:56,589 No tienes ni idea de lo que es nacer sin tener nada. 602 00:45:57,382 --> 00:45:59,676 Y tener que sonreír a quien te está pisando el cuello, 603 00:46:01,094 --> 00:46:02,928 esperando que un día mire hacia abajo 604 00:46:02,929 --> 00:46:04,764 y, al verte, levante el pie. 605 00:46:07,058 --> 00:46:09,227 ¿Sabes lo que es capaz de hacer la gente? 606 00:46:09,602 --> 00:46:11,062 Lo que sea, joder. 607 00:46:11,479 --> 00:46:13,523 Lo que sea para ahogar ese sentimiento. 608 00:46:14,607 --> 00:46:16,151 ¿Crees que yo no lo entiendo? 609 00:46:18,945 --> 00:46:19,988 Ya. 610 00:46:24,451 --> 00:46:25,577 No importa. 611 00:46:30,415 --> 00:46:32,042 Oswald Cobb. 612 00:46:33,835 --> 00:46:36,254 El hombre del pueblo. 613 00:46:37,505 --> 00:46:38,548 Así es. 614 00:46:39,424 --> 00:46:41,343 Eso es lo que necesitas creer. 615 00:46:45,430 --> 00:46:46,556 Hemos llegado. 616 00:47:26,763 --> 00:47:28,932 ¿No quieres apuntarme con la pistola en la espalda 617 00:47:29,891 --> 00:47:31,309 y hacer todo el teatrillo? 618 00:47:31,643 --> 00:47:33,812 No, tú no eres de las que salen corriendo. 619 00:47:44,239 --> 00:47:45,407 ¿Qué tal tu madre? 620 00:47:46,866 --> 00:47:48,618 ¿Ya te ha dicho que te quiere? 621 00:47:53,081 --> 00:47:54,124 Date la vuelta. 622 00:47:55,875 --> 00:47:57,002 Tienes razón. 623 00:47:58,712 --> 00:47:59,879 Yo no te calé. 624 00:48:01,464 --> 00:48:03,842 Pero ella sí. Lo supo desde el principio. 625 00:48:05,760 --> 00:48:07,679 Siempre has sido un monstruo. 626 00:48:11,182 --> 00:48:13,476 Nunca vas a encontrar la paz, ¿lo sabes? 627 00:48:13,935 --> 00:48:15,645 Eres una puta enferma. 628 00:48:18,440 --> 00:48:21,526 Vas a ir al infierno, encanto. 629 00:48:28,825 --> 00:48:30,160 Te guardaré un sitio. 630 00:49:25,924 --> 00:49:27,342 ¡Al suelo! 631 00:49:28,093 --> 00:49:30,053 ¡Las manos a la espalda! 632 00:49:30,637 --> 00:49:31,721 ¡Vamos! 633 00:49:42,399 --> 00:49:43,608 Levantadla. 634 00:49:59,666 --> 00:50:01,668 Aquí está. ¿Estás bien, mamá? 635 00:50:02,085 --> 00:50:03,586 - Coge unos vasos. - Voy. 636 00:50:04,170 --> 00:50:06,297 He colado un whiskito para celebrarlo. 637 00:50:06,840 --> 00:50:08,049 Lo he conseguido, mamá. 638 00:50:08,341 --> 00:50:09,842 Ha salido de puta madre. 639 00:50:09,843 --> 00:50:11,552 A eso me refiero, mira. 640 00:50:11,553 --> 00:50:13,887 ...poner fin a las políticas deshonestas que han permitido 641 00:50:13,888 --> 00:50:17,016 a las élites adineradas como la de Sofia Falcone 642 00:50:17,017 --> 00:50:18,893 - causar estragos... -¡He sido yo! 643 00:50:19,561 --> 00:50:22,105 ¡Yo le conté esa milonga, mira cómo la suelta, mamá! 644 00:50:23,898 --> 00:50:24,983 ¿Qué te parece? 645 00:50:26,568 --> 00:50:27,610 ¿Qué te...? 646 00:50:28,903 --> 00:50:29,946 ¿Qué te parece? 647 00:50:32,198 --> 00:50:33,241 Mamá. 648 00:50:36,619 --> 00:50:37,746 Mamá. 649 00:50:38,997 --> 00:50:40,040 Mamá. 650 00:50:40,707 --> 00:50:41,875 Mamá, mírame. 651 00:50:42,417 --> 00:50:43,668 ¡Mamá, mírame! 652 00:50:44,127 --> 00:50:45,253 Mamá. 653 00:50:46,588 --> 00:50:47,797 Mamá. 654 00:50:49,215 --> 00:50:51,217 - Oz. - Me cago en la puta. 655 00:50:52,135 --> 00:50:54,970 Oye, Vic, le pasa algo, llama a alguien. 656 00:50:54,971 --> 00:50:57,182 Que venga un médico. ¡Llama a un médico! 657 00:50:59,476 --> 00:51:01,895 - Mamá, mamá, mírame. -¡Necesitamos ayuda, por favor! 658 00:51:02,812 --> 00:51:04,313 Oye, mírame, mamá. 659 00:51:04,314 --> 00:51:05,774 Mírame, guapa. 660 00:51:06,232 --> 00:51:07,275 - Mamá. -¡Oiga! 661 00:51:08,360 --> 00:51:09,611 - Venga. - Dígame. 662 00:51:10,153 --> 00:51:11,779 Está mal, haga algo, no responde. 663 00:51:11,780 --> 00:51:13,781 Hemos intentado avisarlo, pero no teníamos cómo hacerlo. 664 00:51:13,782 --> 00:51:15,367 ¿Por qué no mueve los ojos, joder? 665 00:51:16,409 --> 00:51:18,828 Su madre ha sufrido un ictus muy grave. 666 00:51:23,500 --> 00:51:24,542 ¿Qué? 667 00:51:25,377 --> 00:51:26,628 Lo siento mucho. 668 00:51:28,838 --> 00:51:30,382 ¿Qué...? No entiendo nada. 669 00:51:31,883 --> 00:51:35,969 Por desgracia, el ictus la ha dejado en estado vegetativo, 670 00:51:35,970 --> 00:51:38,639 y entre la edad que tiene y la demencia por cuerpos de Lewy... 671 00:51:38,640 --> 00:51:40,684 A ver, a ver, ¿qué coño me está diciendo, 672 00:51:41,685 --> 00:51:43,645 que es un puto vegetal? 673 00:51:45,146 --> 00:51:46,981 Tiene los ojos abiertos, ¿lo ve? 674 00:51:47,232 --> 00:51:49,067 ¡Joder, a algo estará mirando! 675 00:51:49,234 --> 00:51:52,111 - Lo siento mucho... -¡Coño, deje de decir que lo siente! 676 00:51:52,112 --> 00:51:53,779 - Señor... -¡Usted es una puta inútil, 677 00:51:53,780 --> 00:51:55,030 que venga un médico! 678 00:51:55,031 --> 00:51:56,699 ¡Que venga un puto médico, hostia! 679 00:51:56,700 --> 00:51:58,451 ¡Que venga un puto médico! 680 00:52:22,767 --> 00:52:24,019 Venga, preciosa. 681 00:52:25,228 --> 00:52:26,396 Mírame. 682 00:52:29,482 --> 00:52:30,608 Lo he conseguido. 683 00:52:32,277 --> 00:52:35,280 Se lo he quitado todo a esos cabrones. 684 00:52:38,116 --> 00:52:39,325 Como tú dijiste. 685 00:52:43,121 --> 00:52:44,497 Soy el puto rey. 686 00:52:52,464 --> 00:52:53,715 Joder, mamá. 687 00:52:56,217 --> 00:52:57,719 No me hagas esto. 688 00:53:01,598 --> 00:53:04,309 Mamá, no me hagas esto, ¿vale? 689 00:53:06,061 --> 00:53:08,146 No me puedes hacer esto, por favor. 690 00:53:09,522 --> 00:53:11,858 Al menos dime que estás orgullosa de mí. 691 00:53:12,942 --> 00:53:15,235 ¡Mamá, dime que estás orgullosa de mí, por favor! 692 00:53:15,236 --> 00:53:17,529 ¡Venga, solo una vez, di que estás orgullosa de mí! 693 00:53:17,530 --> 00:53:19,115 ¡Dime que lo he hecho bien! 694 00:53:20,367 --> 00:53:21,826 ¡Dime que lo he hecho bien! 695 00:53:23,495 --> 00:53:25,663 ¡Lo he hecho por ti, mamá, lo he hecho todo por ti! 696 00:53:25,789 --> 00:53:26,956 ¡Todo! 697 00:53:27,207 --> 00:53:29,084 ¡Soy tu hijo, el puto rey! 698 00:53:29,459 --> 00:53:30,960 Es lo que querías, mamá. 699 00:53:32,045 --> 00:53:33,338 Es lo que querías. 700 00:53:34,964 --> 00:53:36,424 Mamá, por favor, solo una vez. 701 00:53:36,758 --> 00:53:37,842 Solo una. 702 00:54:05,870 --> 00:54:07,330 No me siento tan bien como debería. 703 00:54:10,000 --> 00:54:11,668 - No. - No sé qué le ha pasado, 704 00:54:11,793 --> 00:54:12,961 si estaba bien. 705 00:54:21,678 --> 00:54:23,513 Todo lo que he hecho siempre ha sido por ella. 706 00:54:27,267 --> 00:54:28,476 Pero al final... 707 00:54:31,396 --> 00:54:32,522 No sé. 708 00:54:35,692 --> 00:54:36,943 Ella lo sabía. 709 00:54:39,070 --> 00:54:40,113 Lo sabía. 710 00:54:43,033 --> 00:54:44,367 ¿Crees que me ha perdonado? 711 00:54:45,702 --> 00:54:46,870 ¿Por qué? 712 00:54:53,335 --> 00:54:54,419 No lo sé. 713 00:54:55,503 --> 00:54:56,963 Por un montón de cosas. 714 00:54:59,049 --> 00:55:00,592 Esto no sido fácil, ¿sabes? 715 00:55:04,137 --> 00:55:05,597 No dejo de pensar en ellos. 716 00:55:08,475 --> 00:55:11,353 En mis hermanos, qué tipo de persona serían si hubieran vivido. 717 00:55:14,147 --> 00:55:15,398 Qué pensarían de mí... 718 00:55:17,400 --> 00:55:18,443 ahora. 719 00:55:20,320 --> 00:55:21,654 Sí, yo... 720 00:55:22,364 --> 00:55:23,615 También pienso en eso. 721 00:55:24,574 --> 00:55:25,784 En mi familia. 722 00:55:28,370 --> 00:55:29,621 La echo de menos. 723 00:55:32,415 --> 00:55:34,709 Sí, la echo mucho de menos. 724 00:55:36,294 --> 00:55:37,337 Sí. 725 00:55:41,508 --> 00:55:43,176 Toma, acábatela. 726 00:55:53,353 --> 00:55:55,605 Sabes que sin ti no podría haber hecho nada de esto, ¿no? 727 00:55:57,190 --> 00:55:58,274 ¿Lo sabes? 728 00:55:59,234 --> 00:56:01,986 Lo de poner a Link de nuestra parte, al principio no lo veía, pero... 729 00:56:03,363 --> 00:56:04,781 Ha sido una jugada inteligente. 730 00:56:08,368 --> 00:56:09,577 Lo has hecho bien, chaval. 731 00:56:12,163 --> 00:56:13,248 Gracias. 732 00:56:19,379 --> 00:56:20,755 Y gracias por... 733 00:56:22,757 --> 00:56:24,634 Gracias por darme una oportunidad. 734 00:56:28,805 --> 00:56:30,223 Por acogerme. 735 00:56:33,810 --> 00:56:34,936 Eres como... 736 00:56:40,316 --> 00:56:41,568 de la familia para mí. 737 00:56:42,318 --> 00:56:43,361 ¿Sabes? 738 00:56:52,871 --> 00:56:54,122 Joder. 739 00:56:59,794 --> 00:57:01,087 Joder, Vic. 740 00:57:02,088 --> 00:57:03,298 Tú y yo... 741 00:57:05,050 --> 00:57:06,468 somos lo único que nos queda. 742 00:57:11,181 --> 00:57:13,183 Y yo no creo en el destino ni nada... 743 00:57:17,395 --> 00:57:18,438 Pero... 744 00:57:19,606 --> 00:57:21,024 está bien que nos hayamos encontrado. 745 00:57:21,733 --> 00:57:22,859 Sí. 746 00:57:23,568 --> 00:57:26,279 Me has visto en mis peores momentos, con todo lo de mi madre... 747 00:57:28,114 --> 00:57:29,324 Y has estado ahí, 748 00:57:31,701 --> 00:57:33,745 a mi lado, a cada paso, joder. 749 00:57:36,581 --> 00:57:37,832 Pero escucha, chaval... 750 00:57:40,627 --> 00:57:41,795 Esta... 751 00:57:44,381 --> 00:57:46,049 Esta vez no puedo llevarte conmigo. 752 00:57:48,551 --> 00:57:49,636 ¿A qué te refieres? 753 00:57:50,512 --> 00:57:52,472 Pues que lo que tiene la familia... 754 00:57:53,223 --> 00:57:54,349 Oz... 755 00:57:54,933 --> 00:57:56,935 - ...es que te da fuerza. - Oz, ¿qué hac...? 756 00:57:57,060 --> 00:58:01,481 Te impulsa, pero, joder, también te hace débil. 757 00:58:01,815 --> 00:58:03,107 Oz. 758 00:58:03,108 --> 00:58:04,858 Y eso ya no me lo puedo permitir. 759 00:58:04,859 --> 00:58:06,152 Oz. 760 00:58:07,529 --> 00:58:09,822 - Por favor. Por favor. - No me lo puedo permitir, no puedo. 761 00:58:09,823 --> 00:58:11,490 Por favor. Por favor. 762 00:58:11,491 --> 00:58:14,076 Oz. Oz. Oz. 763 00:58:14,077 --> 00:58:15,912 - Es demasiado. - Por favor. 764 00:58:16,913 --> 00:58:18,707 - Oz. Oz. - Es demasiado, joder. 765 00:58:20,750 --> 00:58:22,085 Lo siento. 766 00:58:27,882 --> 00:58:29,091 Lo siento. 767 00:58:29,092 --> 00:58:30,677 Eres buen tío, Vic. 768 00:58:31,344 --> 00:58:32,512 Tienes buen corazón. 769 00:58:44,482 --> 00:58:45,775 No ha sido en vano. 770 01:00:22,831 --> 01:00:24,165 Te traigo el correo. 771 01:00:33,299 --> 01:00:34,467 Casi todo es lo de siempre: 772 01:00:35,885 --> 01:00:39,222 desvaríos, poemas, propuestas de matrimonio. 773 01:00:43,643 --> 01:00:44,728 Esta es distinta. 774 01:00:46,438 --> 01:00:47,522 Deberías leerla. 775 01:00:50,650 --> 01:00:52,652 Es de una mujer llamada Selina Kyle. 776 01:00:55,989 --> 01:00:57,615 Dice que es tu hermanastra. 777 01:01:03,204 --> 01:01:04,330 Sofia. 778 01:02:55,358 --> 01:02:56,735 ¿Cómo te encuentras hoy? 779 01:02:58,361 --> 01:02:59,654 ¿Un poco mejor? 780 01:03:00,196 --> 01:03:01,531 Te veo mejor. 781 01:03:18,256 --> 01:03:19,382 Ya lo sé. 782 01:03:21,676 --> 01:03:22,844 Es lo que siempre has querido. 783 01:03:51,748 --> 01:03:52,916 Aquí estás. 784 01:03:54,250 --> 01:03:55,460 Oswald. 785 01:04:01,883 --> 01:04:03,134 Estás preciosa. 786 01:04:04,719 --> 01:04:06,054 Baila conmigo, cariño. 787 01:04:27,742 --> 01:04:28,952 Dime que me quieres. 788 01:04:30,453 --> 01:04:32,163 Te quiero, Oswald. 789 01:04:35,667 --> 01:04:37,043 Dime que estás orgullosa de mí. 790 01:04:38,211 --> 01:04:40,505 Estoy muy orgullosa de ti. 791 01:04:41,297 --> 01:04:42,465 Lo he logrado, mamá. 792 01:04:43,633 --> 01:04:44,676 ¿A que sí? 793 01:04:46,094 --> 01:04:47,887 - Dime que lo he logrado. - Lo has logrado. 794 01:04:49,139 --> 01:04:50,306 El último piso. 795 01:04:50,640 --> 01:04:51,808 Un ático. 796 01:04:52,308 --> 01:04:54,436 Nadie viviendo encima ni al lado. 797 01:04:55,061 --> 01:04:59,524 Sabía que lo lograrías, mi niño precioso. 798 01:05:04,112 --> 01:05:05,822 Gotham es tuya, cariño. 799 01:05:08,867 --> 01:05:10,952 Ya nada se interpone en tu camino. 800 01:05:11,911 --> 01:05:13,329 Claro que no. 801 01:06:57,726 --> 01:06:59,144 EL PINGÜINO