1
00:00:13,722 --> 00:00:15,015
Francis.
2
00:00:18,393 --> 00:00:21,062
Sé que es doloroso,
pero intenta recordar.
3
00:00:25,358 --> 00:00:26,901
Vuelve a ese momento.
4
00:00:29,154 --> 00:00:30,196
Vuelve.
5
00:01:10,528 --> 00:01:11,696
Fran, soy yo.
6
00:01:15,658 --> 00:01:16,701
¡Fran!
7
00:01:17,327 --> 00:01:18,370
¡Soy yo!
8
00:01:20,330 --> 00:01:22,290
Venga, nena. Ábreme.
9
00:01:29,089 --> 00:01:30,382
¿Has dormido estos días?
10
00:01:48,274 --> 00:01:49,734
Eran buenos chicos.
11
00:01:55,115 --> 00:01:57,117
Te vendría bien salir de casa.
12
00:01:58,827 --> 00:02:00,286
Me preocupas, Fran.
13
00:02:02,539 --> 00:02:04,457
Me gustaría
que me dejaras pagarles el funeral.
14
00:02:04,874 --> 00:02:06,793
Para darles a Jack y Benny
una buena despedida.
15
00:02:07,919 --> 00:02:09,128
Puedo hablar con el padre Vincent,
16
00:02:09,129 --> 00:02:10,463
- seguro que...
-¿Para qué?
17
00:02:10,755 --> 00:02:12,756
¿Para que la gente
me atosigue con pañuelos
18
00:02:12,757 --> 00:02:14,509
y me diga que Dios lo quiso así?
19
00:02:15,260 --> 00:02:17,971
No necesito público
para llorar a mis hijos.
20
00:02:20,932 --> 00:02:23,226
Oz viene mucho
por la tienda últimamente.
21
00:02:24,853 --> 00:02:28,356
Dice que no le hablas,
que casi ni lo miras a la cara.
22
00:02:28,773 --> 00:02:32,360
Oswald siempre
ha sido tan dependiente...
23
00:02:34,154 --> 00:02:36,031
que agobia. Yo ya lo tenía asumido,
24
00:02:36,990 --> 00:02:38,491
que él era diferente.
25
00:02:40,285 --> 00:02:42,412
Pero ahora, lo que ha hecho, no puedo.
26
00:02:46,332 --> 00:02:47,584
¿Lo que ha hecho?
27
00:02:52,922 --> 00:02:53,965
Fran.
28
00:03:03,058 --> 00:03:04,517
La encontré en su abrigo.
29
00:03:06,936 --> 00:03:08,980
-¿Y?
- Estuvo con ellos, Rex.
30
00:03:10,607 --> 00:03:11,775
Me mintió.
31
00:03:12,359 --> 00:03:16,737
Volvió a casa fingiendo estar triste,
haciéndose la víctima.
32
00:03:16,738 --> 00:03:20,074
Pero él sabía que mis niños
se ahogarían en los túneles
33
00:03:20,075 --> 00:03:21,868
y el muy cabrito no abrió la boca.
34
00:03:23,411 --> 00:03:26,497
Tuvo todas las oportunidades del mundo
para decir algo,
35
00:03:26,498 --> 00:03:28,625
para hacer algo,
lo que fuera, para impedirlo.
36
00:03:28,750 --> 00:03:30,794
- Es un niño.
-¡Él los encerró!
37
00:03:32,420 --> 00:03:34,505
La policía me dijo
que hubo que forzar
38
00:03:34,506 --> 00:03:37,175
con una puta palanca la entrada
del pozo donde los encontraron.
39
00:03:39,052 --> 00:03:40,929
Si yo lo hubiera sabido, si él me...
40
00:03:41,221 --> 00:03:43,848
Podría haberlos salvado,
ahora estarían aquí conmigo.
41
00:03:46,059 --> 00:03:47,851
Pero Oswald no quería eso, no.
42
00:03:47,852 --> 00:03:50,855
A quien quería era a mí, para él solo.
43
00:03:55,318 --> 00:03:57,404
Tengo al demonio en casa, Rex.
44
00:03:59,656 --> 00:04:01,324
¿Qué se supone que debo hacer?
45
00:04:11,084 --> 00:04:13,878
Hay varias formas
de proceder en una situación así.
46
00:04:15,964 --> 00:04:17,882
Si Oz es como dices,
47
00:04:18,800 --> 00:04:23,388
los tíos como él
pueden cumplir una función,
48
00:04:23,972 --> 00:04:25,639
incluso triunfar a lo bestia,
49
00:04:25,640 --> 00:04:27,391
sobre todo
trabajando en lo mismo que yo.
50
00:04:27,392 --> 00:04:28,935
Pero hay que saber cómo controlarlos.
51
00:04:29,894 --> 00:04:32,813
La mayoría de los que acuden a mí
dicen que lo hacen por dinero.
52
00:04:32,814 --> 00:04:36,901
Eso está bien,
pero la codicia no me da lealtad.
53
00:04:38,028 --> 00:04:39,571
Si quiero lealtad,
54
00:04:40,697 --> 00:04:42,699
recluto a chicos
que estén buscando un padre.
55
00:04:43,074 --> 00:04:46,870
Alguien con un vacío que llenar
hace lo que sea por mí.
56
00:04:48,580 --> 00:04:51,166
El caso es que Oswald
57
00:04:52,000 --> 00:04:53,376
no necesita un padre.
58
00:04:55,503 --> 00:04:56,671
Te tiene a ti.
59
00:04:58,631 --> 00:05:00,175
Está entregado a ti.
60
00:05:01,009 --> 00:05:02,344
Y tú puedes utilizar eso,
61
00:05:03,303 --> 00:05:06,514
fomentar esa faceta,
alimentarla, educarla.
62
00:05:08,641 --> 00:05:09,893
Tal vez se convierta en un grande.
63
00:05:11,728 --> 00:05:13,313
O tal vez no, no lo sé.
64
00:05:14,898 --> 00:05:16,399
Tendrás que apostar por él para verlo.
65
00:05:17,400 --> 00:05:19,110
Quieres que mire hacia otro lado.
66
00:05:20,028 --> 00:05:21,404
Que ignore lo que ha hecho.
67
00:05:23,615 --> 00:05:25,408
¿Qué clase de madre sería
68
00:05:26,868 --> 00:05:28,078
si yo...?
69
00:05:30,747 --> 00:05:31,873
No puedo.
70
00:05:39,381 --> 00:05:41,049
Entonces también puedes renunciar a él.
71
00:05:44,052 --> 00:05:46,054
¿Con "renunciar" te refieres a...?
72
00:06:00,985 --> 00:06:03,113
¿Tú me ayudarías a hacer algo así?
73
00:06:15,041 --> 00:06:16,209
Mamá.
74
00:06:16,835 --> 00:06:18,211
Te traigo la cena.
75
00:06:26,511 --> 00:06:27,721
¡Estás despierta!
76
00:06:28,513 --> 00:06:29,764
Vístete.
77
00:06:30,515 --> 00:06:31,558
Vamos a salir.
78
00:06:33,685 --> 00:06:34,811
Ponte el traje.
79
00:07:05,842 --> 00:07:07,427
Mamá, mira quién está ahí.
80
00:07:11,639 --> 00:07:12,974
Sí, cariño.
81
00:07:14,601 --> 00:07:16,310
Rex te va a llevar luego
en coche a casa.
82
00:07:16,311 --> 00:07:18,271
-¿De verdad?
- Sí.
83
00:07:19,397 --> 00:07:21,190
Sé que últimamente he estado ausente,
84
00:07:21,191 --> 00:07:24,110
así que quería
que esta noche fuera muy especial.
85
00:07:25,987 --> 00:07:27,447
Sé que los echas de menos, mamá.
86
00:07:29,783 --> 00:07:31,117
Yo también.
87
00:07:46,633 --> 00:07:48,259
No pasa nada.
88
00:07:50,804 --> 00:07:52,304
- Francis...
- Un momento...
89
00:07:52,305 --> 00:07:54,391
Intenta permanecer
en ese momento. ¿Vale?
90
00:07:55,934 --> 00:07:58,103
Estás con Oswald. Tu hijo.
91
00:07:59,604 --> 00:08:01,940
Lo has llevado
al club de jazz, el Monroe's.
92
00:08:04,526 --> 00:08:05,735
Sigue ahí.
93
00:08:07,237 --> 00:08:09,698
Lo llevé allí...
94
00:08:12,283 --> 00:08:13,410
Es verdad.
95
00:08:18,581 --> 00:08:19,708
¿Mamá?
96
00:08:22,210 --> 00:08:23,294
Mamá.
97
00:08:24,045 --> 00:08:25,505
Yo te voy a cuidar, mamá.
98
00:08:27,132 --> 00:08:28,425
Lo sabes, ¿no?
99
00:08:29,801 --> 00:08:32,595
Has trabajado mucho por nosotros tres.
100
00:08:33,805 --> 00:08:35,098
Ahora será más fácil.
101
00:08:35,557 --> 00:08:36,850
Conseguiré un trabajo.
102
00:08:37,434 --> 00:08:40,602
Y también tengo un montón de ideas
para sacar un dinero extra.
103
00:08:40,603 --> 00:08:42,272
Hablas igual que tu padre.
104
00:08:42,772 --> 00:08:43,982
No es verdad.
105
00:08:45,525 --> 00:08:46,943
Yo lo digo en serio.
106
00:08:49,529 --> 00:08:50,697
¿Qué quieres?
107
00:08:51,990 --> 00:08:53,490
Dímelo y te lo consigo.
108
00:08:53,491 --> 00:08:54,701
¿Que qué quiero?
109
00:08:55,076 --> 00:08:57,370
Te crees que lo sabes todo, ¿eh?
110
00:08:58,204 --> 00:08:59,538
¿Tú te has visto?
111
00:08:59,539 --> 00:09:03,167
No tienes ni pelos en los huevos
¿y vas a cuidar de mí?
112
00:09:03,168 --> 00:09:04,711
Claro que voy a cuidar de ti.
113
00:09:07,130 --> 00:09:08,715
Haría lo que fuera por ti.
114
00:09:10,091 --> 00:09:11,384
Yo te veo, mamá.
115
00:09:11,843 --> 00:09:13,386
Veo cosas que los demás no ven.
116
00:09:14,137 --> 00:09:15,930
Veo cómo sonríes
117
00:09:16,264 --> 00:09:17,431
cuando quieres que la gente piense
118
00:09:17,432 --> 00:09:19,184
que te está gustando
algo que no te gusta.
119
00:09:20,393 --> 00:09:22,687
Veo que fumas más cuando piensas,
120
00:09:23,480 --> 00:09:25,190
y que bebes más cuando estás triste.
121
00:09:26,107 --> 00:09:27,650
Veo lo mucho que trabajas.
122
00:09:28,193 --> 00:09:29,486
Lo lista que eres.
123
00:09:30,904 --> 00:09:33,490
Y que te gustaría
que la gente importante se diera cuenta.
124
00:09:34,616 --> 00:09:37,702
O que esa gente
no fuera nada importante.
125
00:09:38,912 --> 00:09:40,872
Nadie más cree tanto en ti como yo.
126
00:09:41,623 --> 00:09:44,542
Nadie más te va a dar lo que te mereces.
127
00:09:45,210 --> 00:09:47,045
Te voy a sacar de Gotham Este, mamá.
128
00:09:47,671 --> 00:09:49,589
Te llevaré a una casa increíble.
129
00:09:50,298 --> 00:09:51,840
Mejor que la que tenemos ahora.
130
00:09:51,841 --> 00:09:54,343
Eso es fácil, viviendo donde vivimos.
131
00:09:54,344 --> 00:09:55,636
¡Pues la mejor!
132
00:09:55,637 --> 00:09:58,138
¡En el último piso,
un ático, como tú querías!
133
00:09:58,139 --> 00:10:00,600
¡Con vistas a toda la ciudad!
134
00:10:00,809 --> 00:10:04,144
Te compraré ropa cara y joyas...
135
00:10:04,145 --> 00:10:05,522
Y de las buenas,
136
00:10:05,897 --> 00:10:08,483
de esas que te ven por la calle
y piensan:
137
00:10:08,900 --> 00:10:10,151
"Esa es importante".
138
00:10:10,652 --> 00:10:13,863
Y si no me crees, da igual.
139
00:10:14,864 --> 00:10:16,366
Porque te lo voy a demostrar.
140
00:10:17,242 --> 00:10:18,535
Todos los días.
141
00:10:20,495 --> 00:10:21,538
Pero...
142
00:10:24,082 --> 00:10:25,583
no pierdas la esperanza en mí.
143
00:10:35,927 --> 00:10:37,053
Ven, mamá.
144
00:10:38,555 --> 00:10:39,848
Baila conmigo.
145
00:10:48,565 --> 00:10:51,693
EL PINGÜINO
146
00:10:54,112 --> 00:10:55,363
Aquí, a la izquierda.
147
00:11:01,661 --> 00:11:03,204
Venga, venga, venga, venga.
148
00:11:11,546 --> 00:11:12,672
¿Qué pasa ahí?
149
00:11:14,549 --> 00:11:15,675
Ay, madre.
150
00:11:27,645 --> 00:11:28,897
¡Madre mía!
151
00:11:32,859 --> 00:11:34,986
Mierda. Oz.
152
00:11:36,738 --> 00:11:38,781
Puede que esté herido.
Hay que entrar ahí.
153
00:11:38,782 --> 00:11:40,991
- Seguramente Oz esté muerto.
- Y eso estará a rebosar de polis.
154
00:11:40,992 --> 00:11:42,576
No lo sabéis, ¿vale?
155
00:11:42,577 --> 00:11:43,870
Hay que comprobarlo. Venga.
156
00:11:44,329 --> 00:11:46,288
Tu amigo nos ha puesto
en una situación peligrosa.
157
00:11:46,289 --> 00:11:47,499
Vámonos.
158
00:11:48,375 --> 00:11:49,709
Espera. ¿Ya está?
159
00:11:50,710 --> 00:11:52,754
Nos interesa la mercancía,
no el Pingüino.
160
00:11:55,715 --> 00:11:56,882
Joder.
161
00:11:56,883 --> 00:11:59,010
Sois todos unos putos cobardes, ¿sabéis?
162
00:12:00,053 --> 00:12:01,179
¿Qué has dicho?
163
00:12:01,846 --> 00:12:03,306
¿Es que no lucháis por nada?
164
00:12:03,682 --> 00:12:06,100
¿Vais a dejar
que los Maroni y los Gigante
165
00:12:06,101 --> 00:12:08,019
hagan lo que les dé la puta gana?
166
00:12:09,354 --> 00:12:10,689
¡Este es mi barrio!
167
00:12:11,106 --> 00:12:12,315
¡Miradlo!
168
00:12:14,484 --> 00:12:16,528
Todo el mundo nos trata como...
169
00:12:17,070 --> 00:12:19,988
Como si no importásemos,
como una puta mierda,
170
00:12:19,989 --> 00:12:21,991
¿y ahora vais a salir corriendo?
¡No me jodáis!
171
00:12:22,909 --> 00:12:24,285
Cuidado con lo que dices.
172
00:12:24,577 --> 00:12:25,953
Tienes que saber cuál es tu sitio.
173
00:12:25,954 --> 00:12:27,539
O acabarán metiéndote un balazo.
174
00:12:28,164 --> 00:12:29,623
Y entonces sí que no importarás nada.
175
00:12:29,624 --> 00:12:30,750
Vámonos.
176
00:12:43,722 --> 00:12:44,806
Por aquí.
177
00:12:46,057 --> 00:12:48,059
Apártense, tienen que desescombrar.
178
00:13:02,073 --> 00:13:04,867
-¡Vuelvan a casa!
-¿A qué casa?
179
00:13:04,868 --> 00:13:06,911
¡Apártense, es peligroso!
180
00:13:12,083 --> 00:13:13,126
¡Victor!
181
00:13:15,170 --> 00:13:16,254
¡Victor!
182
00:13:17,047 --> 00:13:19,257
¡Zeke! ¿Qué ha pasado?
183
00:13:19,382 --> 00:13:21,092
-¿Dónde está Oz?
- Sofia...
184
00:13:21,801 --> 00:13:23,553
- Ha puesto una bomba.
-¿Y Oz?
185
00:13:23,845 --> 00:13:24,971
¿Ha podido salir?
186
00:13:42,864 --> 00:13:44,282
A despertarse.
187
00:13:59,297 --> 00:14:00,423
Oz.
188
00:14:02,467 --> 00:14:03,551
Cuánto tiempo.
189
00:14:24,906 --> 00:14:26,825
Cuando Berto y yo éramos pequeños,
190
00:14:28,493 --> 00:14:30,869
encontramos un nido,
al lado del invernadero,
191
00:14:30,870 --> 00:14:32,622
en el que había dos pajaritos.
192
00:14:35,041 --> 00:14:39,254
Uno de ellos
era más grande que el otro,
193
00:14:40,463 --> 00:14:41,715
más fuerte,
194
00:14:42,716 --> 00:14:45,719
y la madre le daba más comida.
195
00:14:47,178 --> 00:14:49,097
Yo estaba nerviosa por el más pequeño.
196
00:14:50,181 --> 00:14:54,102
Era tan débil y frágil, ¿sabes?,
197
00:14:55,145 --> 00:14:57,604
que yo creía que se iba a morir.
198
00:14:57,605 --> 00:14:58,898
Pero una mañana,
199
00:14:59,649 --> 00:15:01,693
cuando la madre no estaba,
200
00:15:03,611 --> 00:15:04,863
el más pequeño
201
00:15:06,448 --> 00:15:09,701
atacó cruelmente al más grande.
202
00:15:11,745 --> 00:15:12,787
Y lo mató.
203
00:15:13,538 --> 00:15:15,874
Y luego empujó a su hermano
fuera del nido.
204
00:15:19,878 --> 00:15:23,631
Fue lo más perturbador
que yo había visto.
205
00:15:24,382 --> 00:15:26,926
Por lo menos, hasta entonces.
206
00:15:28,178 --> 00:15:29,304
¿Te lo imaginas?
207
00:15:29,888 --> 00:15:32,515
¿Hacerle algo tan horrible
a tu propio hermano?
208
00:15:34,476 --> 00:15:36,227
Pero eso no es lo más turbio de todo.
209
00:15:36,895 --> 00:15:38,480
Cuando la madre volvió
210
00:15:39,689 --> 00:15:43,193
y vio que uno de sus hijos no estaba,
211
00:15:45,111 --> 00:15:46,237
¿qué crees que hizo?
212
00:15:51,076 --> 00:15:52,202
Nada.
213
00:15:54,204 --> 00:15:57,082
En vez de castigar al más pequeño,
214
00:15:58,166 --> 00:15:59,834
siguió alimentándolo,
215
00:16:00,794 --> 00:16:04,631
cuidándolo,
como si no hubiera pasado nada.
216
00:16:06,257 --> 00:16:08,385
¿Crees que la madre lo sabía, Oz?
217
00:16:09,636 --> 00:16:10,970
¿Lo que había hecho su hijo?
218
00:16:13,056 --> 00:16:15,266
Francis, ¿tú qué crees?
219
00:16:19,771 --> 00:16:20,980
¿Lo averiguamos?
220
00:16:23,274 --> 00:16:26,903
¿Qué me dices? ¿Nos sinceramos?
221
00:16:27,320 --> 00:16:28,738
Puede resultar terapéutico.
222
00:16:29,322 --> 00:16:30,448
Oz.
223
00:16:32,242 --> 00:16:33,576
¿Quieres empezar?
224
00:16:34,160 --> 00:16:36,036
¡Puta psicópata!
225
00:16:36,037 --> 00:16:38,956
¿Qué cojones dices de unos pájaros?
226
00:16:38,957 --> 00:16:41,583
- Estás loca.
-¿No te gusta mi historia?
227
00:16:41,584 --> 00:16:43,127
¡Mamá! ¡Mamá, mírame!
228
00:16:43,128 --> 00:16:45,129
¡Te voy a sacar de aquí,
te lo juro, mamá,
229
00:16:45,130 --> 00:16:46,964
te juro que te voy a sacar de aquí!
230
00:16:46,965 --> 00:16:48,341
- Oz. Es verdad.
-¡Mamá!
231
00:16:49,759 --> 00:16:51,094
Mi historia es una tontería.
232
00:16:52,637 --> 00:16:54,472
La tuya es mucho mejor,
en cualquier caso.
233
00:16:55,557 --> 00:16:56,599
Así que...
234
00:16:58,226 --> 00:16:59,519
cuéntanos qué paso.
235
00:17:00,020 --> 00:17:01,186
¿Qué dices, qué pasó cuándo?
236
00:17:01,187 --> 00:17:06,568
Cuéntanos por qué dejaste morir
a tus hermanos en los túneles.
237
00:17:10,905 --> 00:17:12,322
¿De qué coño estás hablando?
238
00:17:12,323 --> 00:17:15,910
¿Por qué le dijiste a tu madre
que no estabas con ellos?
239
00:17:16,161 --> 00:17:17,454
¿Por qué le mentiste?
240
00:17:17,579 --> 00:17:19,371
¿De qué coño estás hablando?
241
00:17:19,372 --> 00:17:21,915
Deja de fingir. Ella lo sabe.
242
00:17:21,916 --> 00:17:23,043
Yo lo sé.
243
00:17:23,460 --> 00:17:25,628
Todos sabemos lo que hiciste.
244
00:17:27,589 --> 00:17:28,840
Le habéis hecho algo.
245
00:17:30,216 --> 00:17:32,092
-¿Qué cojones le habéis hecho?
- Tú actúas
246
00:17:32,093 --> 00:17:34,137
como si se lo contaras todo,
247
00:17:34,888 --> 00:17:37,181
y ella actúa como si te creyera.
248
00:17:37,182 --> 00:17:38,308
¿Por qué?
249
00:17:39,476 --> 00:17:42,895
¿Por qué ambos
tenéis tanto miedo de la verdad?
250
00:17:42,896 --> 00:17:45,105
-¡Mamá!
- Es muy retorcido.
251
00:17:45,106 --> 00:17:46,274
¡Mamá!
252
00:17:47,400 --> 00:17:49,027
Es casi tan retorcido
253
00:17:49,361 --> 00:17:54,532
como que tú le pidieras a ese hombre
que matase a tu hijo.
254
00:17:57,410 --> 00:17:59,204
Rex. ¿No?
255
00:18:00,288 --> 00:18:01,622
¿Así se llamaba?
256
00:18:01,623 --> 00:18:03,875
¿Qué mierda de juego chungo
te traes entre manos?
257
00:18:04,626 --> 00:18:07,169
Cállate. Cállate. Cállate.
258
00:18:07,170 --> 00:18:10,632
Vuestra última noche juntos
iba a ser aquí,
259
00:18:11,091 --> 00:18:12,217
en este club.
260
00:18:13,093 --> 00:18:14,260
¿No, Francis?
261
00:18:14,636 --> 00:18:15,720
¿No es verdad?
262
00:18:16,012 --> 00:18:18,681
¿Dónde fue, ahí donde bailasteis,
263
00:18:18,682 --> 00:18:20,933
fue ahí donde Oz te hizo su promesa?
264
00:18:20,934 --> 00:18:22,768
No. Por favor, para.
265
00:18:22,769 --> 00:18:24,145
Solo quiero saber
266
00:18:25,271 --> 00:18:26,398
si valió la pena.
267
00:18:26,815 --> 00:18:29,108
- Que te jodan.
-¿Te dio todo lo que querías?
268
00:18:29,109 --> 00:18:31,902
-¿Cumplió su promesa?
- Que te jodan, que te jodan.
269
00:18:31,903 --> 00:18:33,029
¡Mamá!
270
00:18:34,114 --> 00:18:35,864
-¡Mamá!
-¿O desearías
271
00:18:35,865 --> 00:18:38,535
que Rex
se lo hubiera llevado en su coche?
272
00:18:41,162 --> 00:18:44,082
¿Qué perdiste dejando que viviera?
273
00:18:45,375 --> 00:18:46,835
Yo sé lo que perdí.
274
00:18:47,377 --> 00:18:49,254
Lo que él me quitó.
275
00:18:49,796 --> 00:18:53,133
Se merece saber lo que te hizo a ti.
276
00:18:54,009 --> 00:18:59,222
Cómo te sientes por él,
la rabia que sientes.
277
00:19:01,599 --> 00:19:02,684
Díselo.
278
00:19:04,269 --> 00:19:05,311
Díselo.
279
00:19:09,065 --> 00:19:10,233
¡Eso!
280
00:19:24,330 --> 00:19:25,498
Vale.
281
00:19:26,833 --> 00:19:27,876
Julian.
282
00:19:30,003 --> 00:19:31,129
¡No me jodas!
283
00:19:32,297 --> 00:19:33,340
¿Qué le vas a hacer?
284
00:19:33,965 --> 00:19:35,175
¡No te le acerques!
285
00:19:36,468 --> 00:19:38,844
¡Mamá! ¡No la toques, joder!
286
00:19:38,845 --> 00:19:41,598
¡Que no la toques!
¡Que no la toques, hostia!
287
00:19:41,723 --> 00:19:42,765
- No, no.
- Oz.
288
00:19:42,766 --> 00:19:46,519
¿Qué meñique le cortaste a mi hermano,
el izquierdo o el derecho?
289
00:19:47,020 --> 00:19:48,605
¡Joder, no, Sofia!
290
00:19:48,730 --> 00:19:49,773
Fue el derecho.
291
00:19:50,648 --> 00:19:51,774
¡No le hagáis nada!
292
00:19:51,775 --> 00:19:54,235
-¡Oswald!
-¡Joder, no se lo cortéis!
293
00:19:54,861 --> 00:19:55,987
¡No!
294
00:19:59,074 --> 00:20:00,407
-¡No! ¡Joder!
-¡Oswald!
295
00:20:00,408 --> 00:20:03,870
La cuestión es que el hecho
de que alguien sepa algo
296
00:20:04,204 --> 00:20:07,790
no significa que no necesite oírlo
de la persona que le ha hecho daño.
297
00:20:07,791 --> 00:20:08,957
No. Sofia, no.
298
00:20:08,958 --> 00:20:11,211
Yo ya nunca conseguiré eso de mi padre.
299
00:20:12,087 --> 00:20:16,382
Pero te estoy ofreciendo a ti
la oportunidad de decírselo a tu madre.
300
00:20:16,383 --> 00:20:18,968
- ¡No! ¡No! ¡No!
- Ella se merece lo mejor.
301
00:20:19,803 --> 00:20:20,845
¿No es así?
302
00:20:21,346 --> 00:20:22,889
Oz. ¿No es así?
303
00:20:23,473 --> 00:20:24,641
¡Pues dale lo mejor de ti!
304
00:20:24,766 --> 00:20:26,975
¡Sofia, no lo hagas, joder,
no lo hagas, no ha hecho nada!
305
00:20:26,976 --> 00:20:30,105
Es muy sencillo,
solo tienes que decir la verdad.
306
00:20:30,689 --> 00:20:33,650
Dile lo que les hiciste
a tus hermanos, y el porqué,
307
00:20:34,234 --> 00:20:38,070
- y todos podremos respirar tranquilos.
-¡Estás loca, joder!
308
00:20:38,071 --> 00:20:39,279
¡Oswald!
309
00:20:39,280 --> 00:20:41,658
¡Ya te lo he dicho,
que yo no hice nada, hostia!
310
00:20:41,783 --> 00:20:43,576
¡No sé de qué cojones estás hablando!
311
00:20:44,994 --> 00:20:46,203
¡Dejadla, joder!
312
00:20:46,204 --> 00:20:48,205
-¡Joder! ¡Joder!
-¡Yo no hice nada, yo no estaba allí!
313
00:20:48,206 --> 00:20:49,957
-¡Ella lo sabe!
- Confiésalo.
314
00:20:49,958 --> 00:20:51,875
¡Yo no estaba con ellos!
¡Yo no hice nada!
315
00:20:51,876 --> 00:20:53,294
-¿Cómo puedes ser así?
-¡Ella lo sabe!
316
00:20:53,420 --> 00:20:55,295
-¡Díselo, hazlo por ella!
-¡Mamá! ¡Ella lo sabe!
317
00:20:55,296 --> 00:20:56,673
¡Sabes que estaba contigo!
318
00:20:56,798 --> 00:20:59,466
-¡Es mi puto dedo, cobarde de mierda!
-¡Estaba contigo!
319
00:20:59,467 --> 00:21:01,969
Dios, díselo a ella.
320
00:21:01,970 --> 00:21:04,139
Yo ya lo sé, joder.
321
00:21:12,230 --> 00:21:16,317
Ya sé lo que les hiciste
a Jack y a Benny, siempre lo he sabido.
322
00:21:21,990 --> 00:21:23,283
Mentira.
323
00:21:25,326 --> 00:21:26,953
Te estás confundiendo.
324
00:21:29,205 --> 00:21:32,083
- Es tu enfermedad, mamá.
-¡Y una mierda!
325
00:21:33,585 --> 00:21:35,627
Te odio, te odio por lo que hiciste,
326
00:21:35,628 --> 00:21:37,339
nunca he dejado de odiarte.
327
00:21:40,467 --> 00:21:41,509
Ya está bien.
328
00:21:50,018 --> 00:21:51,686
Habrías dejado que se lo cortara.
329
00:21:55,148 --> 00:21:56,274
Lo habrías permitido.
330
00:21:58,902 --> 00:22:00,319
Porque ella no te importa.
331
00:22:00,320 --> 00:22:01,905
- Que te follen.
- No.
332
00:22:02,530 --> 00:22:03,615
No lo bastante.
333
00:22:04,783 --> 00:22:06,076
No tanto como dices.
334
00:22:08,870 --> 00:22:10,789
Tú no sientes una puta mierda.
335
00:22:12,874 --> 00:22:14,084
Oswald.
336
00:22:16,461 --> 00:22:18,755
Yo tenía suficiente para daros, Oswald.
337
00:22:20,799 --> 00:22:23,134
Tenía suficiente para daros a los tres.
338
00:22:24,886 --> 00:22:26,553
No hacía falta
que los dejaras ahí abajo,
339
00:22:26,554 --> 00:22:28,473
no hacía falta que me los arrebataras.
340
00:22:30,517 --> 00:22:31,935
Eran mis niños.
341
00:22:32,977 --> 00:22:34,145
Mi mundo.
342
00:22:35,480 --> 00:22:36,815
Tus hermanos.
343
00:22:50,161 --> 00:22:51,579
Eres una decepción.
344
00:22:53,289 --> 00:22:54,958
No vales para nada.
345
00:22:56,251 --> 00:22:59,212
Todos los días me despierto
con náuseas por ser tu madre.
346
00:23:00,296 --> 00:23:01,464
Ella tiene razón.
347
00:23:02,298 --> 00:23:03,591
Tiene razón, joder.
348
00:23:05,427 --> 00:23:08,138
Debería haber dejado que Rex te matara
cuando tuve la oportunidad.
349
00:23:17,355 --> 00:23:18,565
Eres el demonio.
350
00:23:19,649 --> 00:23:21,192
Eres el maldito demonio.
351
00:23:28,074 --> 00:23:29,159
Mamá.
352
00:23:40,045 --> 00:23:41,087
¿Jack?
353
00:23:44,632 --> 00:23:45,759
¿Benny?
354
00:23:49,387 --> 00:23:50,638
Mis niños.
355
00:23:53,808 --> 00:23:55,185
Lo siento.
356
00:23:55,435 --> 00:23:56,478
¡Mamá!
357
00:24:00,231 --> 00:24:01,399
Lo sie...
358
00:24:06,071 --> 00:24:07,238
Lo...
359
00:24:10,825 --> 00:24:12,118
¡Mamá!
360
00:24:14,454 --> 00:24:15,497
¡Que no se escape!
361
00:24:21,920 --> 00:24:23,046
¡Vámonos!
362
00:24:24,297 --> 00:24:25,340
¡Mamá!
363
00:24:26,841 --> 00:24:28,927
Tranquila. Estoy aquí. Yo te llevo.
364
00:24:47,904 --> 00:24:48,947
Vamos.
365
00:24:50,198 --> 00:24:51,324
Te vas a poner bien.
366
00:25:07,090 --> 00:25:08,632
Se ha caído,
se ha dado un golpe en la cabeza
367
00:25:08,633 --> 00:25:11,135
y ha empezado decir incoherencias.
Tiene una enfermedad,
368
00:25:11,136 --> 00:25:13,303
cuerpos de Lewy,
es como un tipo demencia.
369
00:25:13,304 --> 00:25:15,305
Mamá, te vas a poner bien, ¿me oyes?
370
00:25:15,306 --> 00:25:16,849
Quédese en la sala de espera,
le avisaremos.
371
00:25:16,850 --> 00:25:18,183
Van a poder curarla, ¿no?
372
00:25:18,184 --> 00:25:20,269
Haremos todo
lo que esté en nuestra mano.
373
00:25:20,270 --> 00:25:21,771
No se vaya.
374
00:25:29,529 --> 00:25:30,947
Los equipos de rescate
siguen sacando cadáveres
375
00:25:31,072 --> 00:25:32,531
de entre los escombros,
las autoridades
376
00:25:32,532 --> 00:25:35,534
continúan investigando
la causa de la mortal explosión
377
00:25:35,535 --> 00:25:37,078
que se ha producido en Crown Point.
378
00:25:47,213 --> 00:25:48,465
Oz, soy yo otra vez.
379
00:25:48,923 --> 00:25:50,632
Estoy preocupado. Venga, llámame.
380
00:25:50,633 --> 00:25:51,926
Por favor, llámame.
381
00:25:59,559 --> 00:26:00,977
Niño, ¿dónde coño estás?
382
00:26:01,102 --> 00:26:02,145
Oz...
383
00:26:27,462 --> 00:26:29,964
- Oz.
- Entra y cierra la puerta, anda.
384
00:26:30,715 --> 00:26:31,925
¡Hostias!
385
00:26:32,717 --> 00:26:34,636
¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?
386
00:26:36,680 --> 00:26:38,640
Sofia. Me ha "pinchado".
387
00:26:39,140 --> 00:26:40,600
Y también ha hecho daño a mi madre.
388
00:26:40,934 --> 00:26:43,186
¿Qué le ha hecho?
389
00:26:44,729 --> 00:26:49,776
Oye... Pásame uno de esos parches
que hay para vendar.
390
00:26:59,160 --> 00:27:01,079
¿Tu madre está bien?
391
00:27:01,996 --> 00:27:03,081
Sí, se pondrá bien.
392
00:27:04,624 --> 00:27:05,834
Lo siento, Oz.
393
00:27:06,584 --> 00:27:08,878
He llegado tarde allí.
394
00:27:09,713 --> 00:27:12,215
He intentado...
Las bandas, he intentado...
395
00:27:13,758 --> 00:27:16,593
convencerlas, pero se han largado.
396
00:27:16,594 --> 00:27:17,887
No es culpa tuya, Vic.
397
00:27:18,430 --> 00:27:19,514
No eres tú.
398
00:27:19,973 --> 00:27:21,099
Es lo que hay.
399
00:27:21,641 --> 00:27:23,184
Ya no tengo
nada que ofrecerles, así que...
400
00:27:23,560 --> 00:27:24,686
No es verdad.
401
00:27:25,729 --> 00:27:26,813
Estás equivocado.
402
00:27:27,355 --> 00:27:28,898
Oz, no solo es por la...
403
00:27:29,649 --> 00:27:32,526
Las drogas o el dinero.
404
00:27:32,527 --> 00:27:35,071
A ver, en parte sí, claro, pero...
405
00:27:37,782 --> 00:27:39,284
Personas como Link...
406
00:27:41,036 --> 00:27:42,828
- Él cree en ti.
-¿Link?
407
00:27:42,829 --> 00:27:43,997
Sí.
408
00:27:44,664 --> 00:27:46,332
Link es un puto subalterno, chaval.
409
00:27:47,459 --> 00:27:49,836
- No puedo hacer nada sin el dai-lo.
-¡Joder, Oz!
410
00:27:50,170 --> 00:27:51,421
Escúchame.
411
00:27:53,757 --> 00:27:56,092
Tú has dado trabajo
a la gente de Crown Point.
412
00:27:58,261 --> 00:27:59,846
Hiciste que volviera la luz.
413
00:28:00,305 --> 00:28:01,348
Sí.
414
00:28:02,307 --> 00:28:03,600
Nadie hizo eso.
415
00:28:04,601 --> 00:28:06,895
¿Vale?
Nadie más hizo eso, ni lo intentó.
416
00:28:10,357 --> 00:28:11,733
Les diste dignidad.
417
00:28:14,819 --> 00:28:16,779
El bliss...
Eso es mucho más que el bliss.
418
00:28:16,780 --> 00:28:18,031
¿Vale? Así que...
419
00:28:20,408 --> 00:28:24,412
Levanta el culo,
vámonos, ponte las pilas y...
420
00:28:26,039 --> 00:28:27,123
Bueno...
421
00:28:28,875 --> 00:28:29,918
Sé tú.
422
00:28:32,754 --> 00:28:34,005
Eso...
423
00:28:36,257 --> 00:28:37,342
Lo has practicado, ¿eh?
424
00:28:38,051 --> 00:28:40,720
- Cállate.
- No, ha estado bien, ha estado bien.
425
00:28:41,054 --> 00:28:43,807
Tienes que proyectar más la voz,
desde la tripa.
426
00:28:46,017 --> 00:28:47,394
Venga, vámonos de aquí, coño.
427
00:28:47,811 --> 00:28:48,895
Ayúdame.
428
00:28:50,730 --> 00:28:51,730
A ver...
429
00:28:51,731 --> 00:28:56,695
Sofia estará esperando bronca,
así que vamos a pillarla por sorpresa.
430
00:28:56,986 --> 00:28:58,196
¿Y tu madre?
431
00:28:58,780 --> 00:29:01,157
Ella no querrá volver a mirarme.
432
00:29:01,282 --> 00:29:02,325
¿Sabes?
433
00:29:02,784 --> 00:29:04,077
A menos que zanje esto.
434
00:29:06,079 --> 00:29:07,497
Tengo que cumplir mi promesa.
435
00:29:12,585 --> 00:29:15,504
Gracias por venir
desde el otro lado del puente.
436
00:29:15,505 --> 00:29:16,840
Sé que es una tiradita.
437
00:29:18,591 --> 00:29:20,802
Esta era la casa de mi padre.
438
00:29:21,302 --> 00:29:26,349
Como podréis imaginar,
han pasado muchas cosas horribles aquí.
439
00:29:26,891 --> 00:29:29,936
El caso es que quiero saber...
440
00:29:32,147 --> 00:29:33,606
quién la quiere.
441
00:29:38,945 --> 00:29:41,698
Creo que no tenemos muy claro
cuál es su oferta.
442
00:29:46,536 --> 00:29:47,912
Me voy de Gotham,
443
00:29:48,538 --> 00:29:49,706
señor Zhao.
444
00:29:50,915 --> 00:29:52,709
Aquí ya no queda nada que me interese.
445
00:29:54,252 --> 00:29:59,174
Pero mi casa,
mis territorios, mis negocios...
446
00:30:00,967 --> 00:30:02,177
pueden ser vuestros.
447
00:30:03,386 --> 00:30:04,846
Bueno, no de todos vosotros,
448
00:30:06,014 --> 00:30:08,183
serán del primero que me traiga a Oz.
449
00:30:09,809 --> 00:30:11,019
Está muerto.
450
00:30:12,228 --> 00:30:13,271
No.
451
00:30:15,065 --> 00:30:16,524
Os lo voy a poner muy fácil.
452
00:30:17,400 --> 00:30:20,278
Quien encuentre a Oz primero,
453
00:30:21,112 --> 00:30:24,199
se queda con todos los medios
para controlar Gotham
454
00:30:24,908 --> 00:30:27,077
tanto tiempo
como consiga aferrarse a ellos.
455
00:30:27,869 --> 00:30:29,037
Es un farol.
456
00:30:30,622 --> 00:30:31,748
¿No?
457
00:30:32,457 --> 00:30:34,459
¿Pretendes que nos creamos
que vas a renunciar
458
00:30:35,585 --> 00:30:36,753
a todo esto?
459
00:30:38,380 --> 00:30:39,464
¿Por qué ibas a hacerlo?
460
00:30:41,299 --> 00:30:42,634
Porque puedo.
461
00:30:48,765 --> 00:30:49,974
¿Quién lo quiere?
462
00:30:51,851 --> 00:30:53,061
Quédate aquí.
463
00:30:53,603 --> 00:30:56,022
No hagas nada
que llame la atención, ¿eh?
464
00:30:56,690 --> 00:30:58,274
Puede que tengamos que salir zumbando.
465
00:30:58,775 --> 00:31:00,527
- Toma. Métela en la guantera.
- Sí.
466
00:31:14,874 --> 00:31:16,793
Bueno. ¿Qué tal estoy?
467
00:31:20,797 --> 00:31:21,839
- Bien.
-¿Sí?
468
00:31:21,840 --> 00:31:23,341
Sí, estás bien.
469
00:31:23,466 --> 00:31:25,759
- No hay sangre, así que...
- Sí. Bien. Vale.
470
00:31:25,760 --> 00:31:27,512
La apariencia
solo cuenta la mitad para esto.
471
00:31:28,513 --> 00:31:29,556
Bueno.
472
00:31:29,973 --> 00:31:31,641
A la puta guarida del león.
473
00:31:48,867 --> 00:31:50,452
-¿Link?
- Victor.
474
00:31:51,202 --> 00:31:52,245
¿Estás con Oz?
475
00:31:57,208 --> 00:31:58,293
Sé que está vivo.
476
00:31:59,044 --> 00:32:00,670
Sofia acaba de ofrecer
una recompensa por él.
477
00:32:01,755 --> 00:32:03,340
Oye, tenías razón.
478
00:32:04,007 --> 00:32:05,175
Tenemos que hacer algo.
479
00:32:05,675 --> 00:32:06,968
Pero hay que actuar rápido.
480
00:32:07,844 --> 00:32:09,763
Venga. Dime dónde estás.
481
00:32:33,912 --> 00:32:37,332
BELLA REÁL, ALCALDESA ELECTA
482
00:32:54,099 --> 00:32:55,392
La madre que lo parió...
483
00:32:56,768 --> 00:32:59,020
¿Qué coño haces, Oswald?
484
00:32:59,646 --> 00:33:00,896
Ya hice lo que me pediste.
485
00:33:00,897 --> 00:33:02,357
Si me ven aquí contigo, me...
486
00:33:04,567 --> 00:33:05,610
Joder.
487
00:33:05,985 --> 00:33:07,028
Funciona.
488
00:33:09,155 --> 00:33:12,867
¿Te importa acercarte un poco, concejal?
489
00:33:14,577 --> 00:33:16,413
Aquí hay muy buena acústica, pero...
490
00:33:16,996 --> 00:33:18,957
Bueno, prefiero no gritar.
491
00:33:20,375 --> 00:33:21,751
Venga, que no muerdo.
492
00:33:22,210 --> 00:33:23,378
Eso está mejor.
493
00:33:24,421 --> 00:33:26,672
No había tenido ocasión
de darte las gracias por ayudarme,
494
00:33:26,673 --> 00:33:28,633
Crown Point está más bonito iluminado.
495
00:33:29,050 --> 00:33:33,053
Pero ahora están sacando muertos
de entre los escombros,
496
00:33:33,054 --> 00:33:34,597
es una puta tragedia.
497
00:33:35,432 --> 00:33:37,434
Ya están señalando a culpables, ¿no?
498
00:33:37,767 --> 00:33:39,601
A ver, supongo
que la mayoría de las acusaciones
499
00:33:39,602 --> 00:33:41,104
caerán sobre el Ayuntamiento.
500
00:33:41,438 --> 00:33:43,648
"¡Putos gobernantes!", y eso.
501
00:33:43,982 --> 00:33:45,483
Pero si los votantes quieren respuestas,
502
00:33:46,568 --> 00:33:48,194
estaría bien dárselas, ¿no?
503
00:33:48,653 --> 00:33:50,321
-¿Respuestas?
- Sí.
504
00:33:50,864 --> 00:33:53,408
-¿Qué tipo de respuestas?
- Tipo la verdad.
505
00:33:55,702 --> 00:33:58,037
Sofia Falcone
metió un vehículo lleno de explosivos
506
00:33:58,038 --> 00:33:59,748
en los túneles de la ciudad.
507
00:34:00,623 --> 00:34:02,000
Y aquello reventó.
508
00:34:03,335 --> 00:34:04,669
¿Y por qué iba a hacerlo?
509
00:34:07,505 --> 00:34:08,757
Porque...
510
00:34:10,675 --> 00:34:13,720
en ese cráter estaba el mayor
laboratorio de drogas de Gotham.
511
00:34:15,722 --> 00:34:17,849
Y dirigido
por un cabrón muy listo, además.
512
00:34:21,394 --> 00:34:22,687
Salvatore Maroni.
513
00:34:23,980 --> 00:34:26,274
Estaba vendiendo
una droga nueva llamada bliss.
514
00:34:26,733 --> 00:34:29,069
¿Y tú cómo sabes todo eso?
515
00:34:30,153 --> 00:34:32,613
Mira, yo intento mantenerme
al margen de esas cosas.
516
00:34:32,614 --> 00:34:34,240
¿Sabes? Pero la cuestión
517
00:34:34,532 --> 00:34:35,866
es que es la guerra de siempre:
518
00:34:35,867 --> 00:34:37,910
los Maroni y los Falcone
puteándose entre ellos.
519
00:34:37,911 --> 00:34:39,954
Los Maroni matan al hermano de Sofia,
520
00:34:40,372 --> 00:34:41,915
ella entra en modo psicópata,
521
00:34:42,499 --> 00:34:44,958
deja a su mujer y a su hijo
hechos carbonilla
522
00:34:44,959 --> 00:34:46,752
y hace volar por los aires
su puto negocio.
523
00:34:46,753 --> 00:34:48,754
Menuda tía,
es para quitarse el sombrero.
524
00:34:48,755 --> 00:34:50,674
- Vaya historia.
- Sí.
525
00:34:51,174 --> 00:34:52,884
¿Alguna cosa es cierta?
526
00:34:54,260 --> 00:34:55,553
Todo es cierto, joder.
527
00:34:55,679 --> 00:34:57,262
Cuando la poli
empiece a buscar en ese agujero,
528
00:34:57,263 --> 00:35:00,684
¿sabes lo que van a encontrar?
Pedacitos del clase G de Sofia.
529
00:35:01,309 --> 00:35:03,353
Y un montón
de Falcone y Maroni muertos,
530
00:35:03,853 --> 00:35:05,730
incluido el propio Salvatore.
531
00:35:07,315 --> 00:35:09,943
Es lo que parece.
532
00:35:11,403 --> 00:35:13,697
Tú lo sabes, es tu campo.
533
00:35:15,156 --> 00:35:17,700
Y lo que parece es
que una tía desquiciada y cabreada
534
00:35:17,701 --> 00:35:20,453
salió del manicomio
y le dio por matar a todo quisqui.
535
00:35:20,995 --> 00:35:22,247
Mira, concejal,
536
00:35:22,580 --> 00:35:25,750
esto es una oportunidad para darle
a la gente alguien a quien odiar...
537
00:35:28,044 --> 00:35:29,087
y...
538
00:35:31,965 --> 00:35:33,133
alguien a quien amar.
539
00:35:35,593 --> 00:35:36,803
Sebastian Hady,
540
00:35:37,762 --> 00:35:40,056
el hombre que volvió
a dar la luz en Crown Point,
541
00:35:42,142 --> 00:35:45,562
devolvió la dignidad a la gente,
encerró al último de los Falcone
542
00:35:45,687 --> 00:35:47,146
y acabó con una puta narcoguerra
543
00:35:47,147 --> 00:35:49,858
que lleva décadas
siendo la lacra de nuestras calles.
544
00:35:50,900 --> 00:35:51,985
¿Qué tal suena eso?
545
00:35:52,902 --> 00:35:55,238
- Suena bien.
-¿Bien?
546
00:35:55,405 --> 00:35:56,823
Pedazo de mamón...
547
00:35:58,450 --> 00:36:01,286
Es la clase de triunfo que te hace
trepar hasta lo más alto, concejal.
548
00:36:06,291 --> 00:36:07,375
¿Y a cambio?
549
00:36:08,251 --> 00:36:09,377
¿A cambio?
550
00:36:12,881 --> 00:36:15,550
Estaría bien sentirse bien recibido
en un sitio como este, para variar.
551
00:36:16,801 --> 00:36:18,261
Conocer a alguna de tus amistades...
552
00:36:19,429 --> 00:36:23,725
No sé, a lo mejor un día
nos encontramos con Bella Reál.
553
00:36:24,392 --> 00:36:25,435
¿No?
554
00:36:35,737 --> 00:36:38,406
Vas a tener problemas, Oz.
555
00:36:39,240 --> 00:36:42,202
Reál está creando
una comisión anticorrupción.
556
00:36:42,660 --> 00:36:44,953
Van a ir a por policías,
funcionarios municipales...
557
00:36:44,954 --> 00:36:46,246
- Bien.
- Y tienen una lista
558
00:36:46,247 --> 00:36:47,999
de los socios de Carmine.
559
00:36:48,333 --> 00:36:49,834
Te van a citar a ti.
560
00:36:53,004 --> 00:36:56,132
Si quieres ser bien recibido,
tienes que parecer...
561
00:36:58,176 --> 00:36:59,219
limpio.
562
00:37:00,512 --> 00:37:02,180
Como una puta patena,
563
00:37:03,682 --> 00:37:04,766
amigo.
564
00:38:21,676 --> 00:38:22,886
¡Oz!
565
00:38:24,346 --> 00:38:25,388
¿Qué coño hacéis?
566
00:38:29,726 --> 00:38:30,935
Sube.
567
00:39:05,595 --> 00:39:06,638
Señor Zhao.
568
00:39:07,263 --> 00:39:08,306
Tengo a Oz.
569
00:39:11,559 --> 00:39:12,686
¡Tranquilos, joder!
570
00:39:13,269 --> 00:39:14,479
¿Se lo llevamos a su casa?
571
00:39:16,106 --> 00:39:20,192
Ahora mismo
estoy terminando de hacer las maletas.
572
00:39:20,193 --> 00:39:24,072
Mejor nos vemos
en el aeropuerto Goodwin, hangar 5.
573
00:39:26,908 --> 00:39:29,577
Enhorabuena, señor Zhao.
574
00:39:30,578 --> 00:39:31,663
A usted también.
575
00:42:01,646 --> 00:42:02,689
Señora.
576
00:43:28,650 --> 00:43:30,777
Gracias, señor Zhao.
577
00:43:32,153 --> 00:43:34,030
¿Va a acabar con él aquí
578
00:43:34,155 --> 00:43:37,325
o lo va a tirar en medio del Atlántico,
a ver si el Pingüino puede volar?
579
00:43:48,586 --> 00:43:49,713
Zhao...
580
00:43:59,764 --> 00:44:00,974
Dámela.
581
00:44:02,183 --> 00:44:03,226
Despacio.
582
00:44:23,830 --> 00:44:25,540
¿Te parece que demos una vuelta?
583
00:44:39,846 --> 00:44:41,389
Como en los viejos tiempos, ¿eh?
584
00:44:45,143 --> 00:44:46,478
¿Ibas a algún sitio?
585
00:44:51,441 --> 00:44:52,692
Era mi intención.
586
00:45:01,576 --> 00:45:03,328
¿Qué le has dicho a Link
para convencerlo?
587
00:45:07,165 --> 00:45:11,127
Seguro que le has prometido algo.
588
00:45:11,252 --> 00:45:13,880
Sí, algo que tú y el dai-lo
nunca le daríais.
589
00:45:15,340 --> 00:45:16,383
Una oportunidad.
590
00:45:17,509 --> 00:45:19,094
La oportunidad de ser alguien.
591
00:45:21,179 --> 00:45:22,931
Link estaba harto de que lo ningunearan.
592
00:45:24,057 --> 00:45:25,266
Y él no es el único.
593
00:45:26,810 --> 00:45:29,937
Años ignorándote, riéndose de ti,
594
00:45:29,938 --> 00:45:31,981
haciéndote comer mierda
y poner buena cara...
595
00:45:32,440 --> 00:45:33,566
Eso te destroza,
596
00:45:34,693 --> 00:45:35,944
y te dan ganas de destrozar al otro.
597
00:45:40,615 --> 00:45:42,784
Suponía que tú lo entenderías, ¿no?
598
00:45:43,535 --> 00:45:46,204
Con tu historial... Pero tú...
599
00:45:47,080 --> 00:45:50,208
Tú y los de tu calaña estáis
tan ocupados llenando vuestro puto plato
600
00:45:51,126 --> 00:45:53,420
que no veis que los que os rodean
se mueren de hambre.
601
00:45:54,045 --> 00:45:56,589
No tienes ni idea
de lo que es nacer sin tener nada.
602
00:45:57,382 --> 00:45:59,676
Y tener que sonreír
a quien te está pisando el cuello,
603
00:46:01,094 --> 00:46:02,928
esperando que un día mire hacia abajo
604
00:46:02,929 --> 00:46:04,764
y, al verte, levante el pie.
605
00:46:07,058 --> 00:46:09,227
¿Sabes lo que es capaz
de hacer la gente?
606
00:46:09,602 --> 00:46:11,062
Lo que sea, joder.
607
00:46:11,479 --> 00:46:13,523
Lo que sea para ahogar ese sentimiento.
608
00:46:14,607 --> 00:46:16,151
¿Crees que yo no lo entiendo?
609
00:46:18,945 --> 00:46:19,988
Ya.
610
00:46:24,451 --> 00:46:25,577
No importa.
611
00:46:30,415 --> 00:46:32,042
Oswald Cobb.
612
00:46:33,835 --> 00:46:36,254
El hombre del pueblo.
613
00:46:37,505 --> 00:46:38,548
Así es.
614
00:46:39,424 --> 00:46:41,343
Eso es lo que necesitas creer.
615
00:46:45,430 --> 00:46:46,556
Hemos llegado.
616
00:47:26,763 --> 00:47:28,932
¿No quieres apuntarme
con la pistola en la espalda
617
00:47:29,891 --> 00:47:31,309
y hacer todo el teatrillo?
618
00:47:31,643 --> 00:47:33,812
No, tú no eres
de las que salen corriendo.
619
00:47:44,239 --> 00:47:45,407
¿Qué tal tu madre?
620
00:47:46,866 --> 00:47:48,618
¿Ya te ha dicho que te quiere?
621
00:47:53,081 --> 00:47:54,124
Date la vuelta.
622
00:47:55,875 --> 00:47:57,002
Tienes razón.
623
00:47:58,712 --> 00:47:59,879
Yo no te calé.
624
00:48:01,464 --> 00:48:03,842
Pero ella sí.
Lo supo desde el principio.
625
00:48:05,760 --> 00:48:07,679
Siempre has sido un monstruo.
626
00:48:11,182 --> 00:48:13,476
Nunca vas a encontrar la paz,
¿lo sabes?
627
00:48:13,935 --> 00:48:15,645
Eres una puta enferma.
628
00:48:18,440 --> 00:48:21,526
Vas a ir al infierno, encanto.
629
00:48:28,825 --> 00:48:30,160
Te guardaré un sitio.
630
00:49:25,924 --> 00:49:27,342
¡Al suelo!
631
00:49:28,093 --> 00:49:30,053
¡Las manos a la espalda!
632
00:49:30,637 --> 00:49:31,721
¡Vamos!
633
00:49:42,399 --> 00:49:43,608
Levantadla.
634
00:49:59,666 --> 00:50:01,668
Aquí está. ¿Estás bien, mamá?
635
00:50:02,085 --> 00:50:03,586
- Coge unos vasos.
- Voy.
636
00:50:04,170 --> 00:50:06,297
He colado un whiskito para celebrarlo.
637
00:50:06,840 --> 00:50:08,049
Lo he conseguido, mamá.
638
00:50:08,341 --> 00:50:09,842
Ha salido de puta madre.
639
00:50:09,843 --> 00:50:11,552
A eso me refiero, mira.
640
00:50:11,553 --> 00:50:13,887
...poner fin a las políticas deshonestas
que han permitido
641
00:50:13,888 --> 00:50:17,016
a las élites adineradas
como la de Sofia Falcone
642
00:50:17,017 --> 00:50:18,893
- causar estragos...
-¡He sido yo!
643
00:50:19,561 --> 00:50:22,105
¡Yo le conté esa milonga,
mira cómo la suelta, mamá!
644
00:50:23,898 --> 00:50:24,983
¿Qué te parece?
645
00:50:26,568 --> 00:50:27,610
¿Qué te...?
646
00:50:28,903 --> 00:50:29,946
¿Qué te parece?
647
00:50:32,198 --> 00:50:33,241
Mamá.
648
00:50:36,619 --> 00:50:37,746
Mamá.
649
00:50:38,997 --> 00:50:40,040
Mamá.
650
00:50:40,707 --> 00:50:41,875
Mamá, mírame.
651
00:50:42,417 --> 00:50:43,668
¡Mamá, mírame!
652
00:50:44,127 --> 00:50:45,253
Mamá.
653
00:50:46,588 --> 00:50:47,797
Mamá.
654
00:50:49,215 --> 00:50:51,217
- Oz.
- Me cago en la puta.
655
00:50:52,135 --> 00:50:54,970
Oye, Vic, le pasa algo, llama a alguien.
656
00:50:54,971 --> 00:50:57,182
Que venga un médico. ¡Llama a un médico!
657
00:50:59,476 --> 00:51:01,895
- Mamá, mamá, mírame.
-¡Necesitamos ayuda, por favor!
658
00:51:02,812 --> 00:51:04,313
Oye, mírame, mamá.
659
00:51:04,314 --> 00:51:05,774
Mírame, guapa.
660
00:51:06,232 --> 00:51:07,275
- Mamá.
-¡Oiga!
661
00:51:08,360 --> 00:51:09,611
- Venga.
- Dígame.
662
00:51:10,153 --> 00:51:11,779
Está mal, haga algo, no responde.
663
00:51:11,780 --> 00:51:13,781
Hemos intentado avisarlo,
pero no teníamos cómo hacerlo.
664
00:51:13,782 --> 00:51:15,367
¿Por qué no mueve los ojos, joder?
665
00:51:16,409 --> 00:51:18,828
Su madre ha sufrido un ictus muy grave.
666
00:51:23,500 --> 00:51:24,542
¿Qué?
667
00:51:25,377 --> 00:51:26,628
Lo siento mucho.
668
00:51:28,838 --> 00:51:30,382
¿Qué...? No entiendo nada.
669
00:51:31,883 --> 00:51:35,969
Por desgracia, el ictus
la ha dejado en estado vegetativo,
670
00:51:35,970 --> 00:51:38,639
y entre la edad que tiene
y la demencia por cuerpos de Lewy...
671
00:51:38,640 --> 00:51:40,684
A ver, a ver,
¿qué coño me está diciendo,
672
00:51:41,685 --> 00:51:43,645
que es un puto vegetal?
673
00:51:45,146 --> 00:51:46,981
Tiene los ojos abiertos, ¿lo ve?
674
00:51:47,232 --> 00:51:49,067
¡Joder, a algo estará mirando!
675
00:51:49,234 --> 00:51:52,111
- Lo siento mucho...
-¡Coño, deje de decir que lo siente!
676
00:51:52,112 --> 00:51:53,779
- Señor...
-¡Usted es una puta inútil,
677
00:51:53,780 --> 00:51:55,030
que venga un médico!
678
00:51:55,031 --> 00:51:56,699
¡Que venga un puto médico, hostia!
679
00:51:56,700 --> 00:51:58,451
¡Que venga un puto médico!
680
00:52:22,767 --> 00:52:24,019
Venga, preciosa.
681
00:52:25,228 --> 00:52:26,396
Mírame.
682
00:52:29,482 --> 00:52:30,608
Lo he conseguido.
683
00:52:32,277 --> 00:52:35,280
Se lo he quitado todo a esos cabrones.
684
00:52:38,116 --> 00:52:39,325
Como tú dijiste.
685
00:52:43,121 --> 00:52:44,497
Soy el puto rey.
686
00:52:52,464 --> 00:52:53,715
Joder, mamá.
687
00:52:56,217 --> 00:52:57,719
No me hagas esto.
688
00:53:01,598 --> 00:53:04,309
Mamá, no me hagas esto, ¿vale?
689
00:53:06,061 --> 00:53:08,146
No me puedes hacer esto, por favor.
690
00:53:09,522 --> 00:53:11,858
Al menos dime que estás orgullosa de mí.
691
00:53:12,942 --> 00:53:15,235
¡Mamá, dime
que estás orgullosa de mí, por favor!
692
00:53:15,236 --> 00:53:17,529
¡Venga, solo una vez,
di que estás orgullosa de mí!
693
00:53:17,530 --> 00:53:19,115
¡Dime que lo he hecho bien!
694
00:53:20,367 --> 00:53:21,826
¡Dime que lo he hecho bien!
695
00:53:23,495 --> 00:53:25,663
¡Lo he hecho por ti, mamá,
lo he hecho todo por ti!
696
00:53:25,789 --> 00:53:26,956
¡Todo!
697
00:53:27,207 --> 00:53:29,084
¡Soy tu hijo, el puto rey!
698
00:53:29,459 --> 00:53:30,960
Es lo que querías, mamá.
699
00:53:32,045 --> 00:53:33,338
Es lo que querías.
700
00:53:34,964 --> 00:53:36,424
Mamá, por favor, solo una vez.
701
00:53:36,758 --> 00:53:37,842
Solo una.
702
00:54:05,870 --> 00:54:07,330
No me siento tan bien como debería.
703
00:54:10,000 --> 00:54:11,668
- No.
- No sé qué le ha pasado,
704
00:54:11,793 --> 00:54:12,961
si estaba bien.
705
00:54:21,678 --> 00:54:23,513
Todo lo que he hecho
siempre ha sido por ella.
706
00:54:27,267 --> 00:54:28,476
Pero al final...
707
00:54:31,396 --> 00:54:32,522
No sé.
708
00:54:35,692 --> 00:54:36,943
Ella lo sabía.
709
00:54:39,070 --> 00:54:40,113
Lo sabía.
710
00:54:43,033 --> 00:54:44,367
¿Crees que me ha perdonado?
711
00:54:45,702 --> 00:54:46,870
¿Por qué?
712
00:54:53,335 --> 00:54:54,419
No lo sé.
713
00:54:55,503 --> 00:54:56,963
Por un montón de cosas.
714
00:54:59,049 --> 00:55:00,592
Esto no sido fácil, ¿sabes?
715
00:55:04,137 --> 00:55:05,597
No dejo de pensar en ellos.
716
00:55:08,475 --> 00:55:11,353
En mis hermanos, qué tipo de persona
serían si hubieran vivido.
717
00:55:14,147 --> 00:55:15,398
Qué pensarían de mí...
718
00:55:17,400 --> 00:55:18,443
ahora.
719
00:55:20,320 --> 00:55:21,654
Sí, yo...
720
00:55:22,364 --> 00:55:23,615
También pienso en eso.
721
00:55:24,574 --> 00:55:25,784
En mi familia.
722
00:55:28,370 --> 00:55:29,621
La echo de menos.
723
00:55:32,415 --> 00:55:34,709
Sí, la echo mucho de menos.
724
00:55:36,294 --> 00:55:37,337
Sí.
725
00:55:41,508 --> 00:55:43,176
Toma, acábatela.
726
00:55:53,353 --> 00:55:55,605
Sabes que sin ti
no podría haber hecho nada de esto, ¿no?
727
00:55:57,190 --> 00:55:58,274
¿Lo sabes?
728
00:55:59,234 --> 00:56:01,986
Lo de poner a Link de nuestra parte,
al principio no lo veía, pero...
729
00:56:03,363 --> 00:56:04,781
Ha sido una jugada inteligente.
730
00:56:08,368 --> 00:56:09,577
Lo has hecho bien, chaval.
731
00:56:12,163 --> 00:56:13,248
Gracias.
732
00:56:19,379 --> 00:56:20,755
Y gracias por...
733
00:56:22,757 --> 00:56:24,634
Gracias por darme una oportunidad.
734
00:56:28,805 --> 00:56:30,223
Por acogerme.
735
00:56:33,810 --> 00:56:34,936
Eres como...
736
00:56:40,316 --> 00:56:41,568
de la familia para mí.
737
00:56:42,318 --> 00:56:43,361
¿Sabes?
738
00:56:52,871 --> 00:56:54,122
Joder.
739
00:56:59,794 --> 00:57:01,087
Joder, Vic.
740
00:57:02,088 --> 00:57:03,298
Tú y yo...
741
00:57:05,050 --> 00:57:06,468
somos lo único que nos queda.
742
00:57:11,181 --> 00:57:13,183
Y yo no creo en el destino ni nada...
743
00:57:17,395 --> 00:57:18,438
Pero...
744
00:57:19,606 --> 00:57:21,024
está bien que nos hayamos encontrado.
745
00:57:21,733 --> 00:57:22,859
Sí.
746
00:57:23,568 --> 00:57:26,279
Me has visto en mis peores momentos,
con todo lo de mi madre...
747
00:57:28,114 --> 00:57:29,324
Y has estado ahí,
748
00:57:31,701 --> 00:57:33,745
a mi lado, a cada paso, joder.
749
00:57:36,581 --> 00:57:37,832
Pero escucha, chaval...
750
00:57:40,627 --> 00:57:41,795
Esta...
751
00:57:44,381 --> 00:57:46,049
Esta vez no puedo llevarte conmigo.
752
00:57:48,551 --> 00:57:49,636
¿A qué te refieres?
753
00:57:50,512 --> 00:57:52,472
Pues que lo que tiene la familia...
754
00:57:53,223 --> 00:57:54,349
Oz...
755
00:57:54,933 --> 00:57:56,935
- ...es que te da fuerza.
- Oz, ¿qué hac...?
756
00:57:57,060 --> 00:58:01,481
Te impulsa,
pero, joder, también te hace débil.
757
00:58:01,815 --> 00:58:03,107
Oz.
758
00:58:03,108 --> 00:58:04,858
Y eso ya no me lo puedo permitir.
759
00:58:04,859 --> 00:58:06,152
Oz.
760
00:58:07,529 --> 00:58:09,822
- Por favor. Por favor.
- No me lo puedo permitir, no puedo.
761
00:58:09,823 --> 00:58:11,490
Por favor. Por favor.
762
00:58:11,491 --> 00:58:14,076
Oz. Oz. Oz.
763
00:58:14,077 --> 00:58:15,912
- Es demasiado.
- Por favor.
764
00:58:16,913 --> 00:58:18,707
- Oz. Oz.
- Es demasiado, joder.
765
00:58:20,750 --> 00:58:22,085
Lo siento.
766
00:58:27,882 --> 00:58:29,091
Lo siento.
767
00:58:29,092 --> 00:58:30,677
Eres buen tío, Vic.
768
00:58:31,344 --> 00:58:32,512
Tienes buen corazón.
769
00:58:44,482 --> 00:58:45,775
No ha sido en vano.
770
01:00:22,831 --> 01:00:24,165
Te traigo el correo.
771
01:00:33,299 --> 01:00:34,467
Casi todo es lo de siempre:
772
01:00:35,885 --> 01:00:39,222
desvaríos, poemas,
propuestas de matrimonio.
773
01:00:43,643 --> 01:00:44,728
Esta es distinta.
774
01:00:46,438 --> 01:00:47,522
Deberías leerla.
775
01:00:50,650 --> 01:00:52,652
Es de una mujer llamada Selina Kyle.
776
01:00:55,989 --> 01:00:57,615
Dice que es tu hermanastra.
777
01:01:03,204 --> 01:01:04,330
Sofia.
778
01:02:55,358 --> 01:02:56,735
¿Cómo te encuentras hoy?
779
01:02:58,361 --> 01:02:59,654
¿Un poco mejor?
780
01:03:00,196 --> 01:03:01,531
Te veo mejor.
781
01:03:18,256 --> 01:03:19,382
Ya lo sé.
782
01:03:21,676 --> 01:03:22,844
Es lo que siempre has querido.
783
01:03:51,748 --> 01:03:52,916
Aquí estás.
784
01:03:54,250 --> 01:03:55,460
Oswald.
785
01:04:01,883 --> 01:04:03,134
Estás preciosa.
786
01:04:04,719 --> 01:04:06,054
Baila conmigo, cariño.
787
01:04:27,742 --> 01:04:28,952
Dime que me quieres.
788
01:04:30,453 --> 01:04:32,163
Te quiero, Oswald.
789
01:04:35,667 --> 01:04:37,043
Dime que estás orgullosa de mí.
790
01:04:38,211 --> 01:04:40,505
Estoy muy orgullosa de ti.
791
01:04:41,297 --> 01:04:42,465
Lo he logrado, mamá.
792
01:04:43,633 --> 01:04:44,676
¿A que sí?
793
01:04:46,094 --> 01:04:47,887
- Dime que lo he logrado.
- Lo has logrado.
794
01:04:49,139 --> 01:04:50,306
El último piso.
795
01:04:50,640 --> 01:04:51,808
Un ático.
796
01:04:52,308 --> 01:04:54,436
Nadie viviendo encima ni al lado.
797
01:04:55,061 --> 01:04:59,524
Sabía que lo lograrías,
mi niño precioso.
798
01:05:04,112 --> 01:05:05,822
Gotham es tuya, cariño.
799
01:05:08,867 --> 01:05:10,952
Ya nada se interpone en tu camino.
800
01:05:11,911 --> 01:05:13,329
Claro que no.
801
01:06:57,726 --> 01:06:59,144
EL PINGÜINO