1
00:00:13,805 --> 00:00:14,806
Francis!
2
00:00:18,435 --> 00:00:21,062
Tudom, hogy fáj, de próbáljon emlékezni!
3
00:00:25,358 --> 00:00:26,860
Menjen vissza a múltba!
4
00:00:29,112 --> 00:00:30,196
Menjen vissza!
5
00:01:10,570 --> 00:01:11,654
Fran, én vagyok.
6
00:01:15,700 --> 00:01:16,701
Fran?
7
00:01:17,369 --> 00:01:18,703
Én vagyok.
8
00:01:20,330 --> 00:01:22,248
Gyerünk, babám! Nyisd ki!
9
00:01:29,047 --> 00:01:30,382
Aludtál valamit?
10
00:01:48,525 --> 00:01:49,818
Jó fiúk voltak.
11
00:01:55,156 --> 00:01:57,409
Nem ártana kimozdulnod egy kicsit.
12
00:01:58,827 --> 00:02:00,328
Aggódom miattad, Fran.
13
00:02:02,580 --> 00:02:04,416
Hadd fizessem én a temetést!
14
00:02:04,958 --> 00:02:06,751
Szépen elbúcsúznánk tőlük.
15
00:02:07,877 --> 00:02:09,045
Beszélek Vincent atyával...
16
00:02:09,170 --> 00:02:10,171
Minek?
17
00:02:10,714 --> 00:02:14,467
Hogy zsebkendőt dugjanak az orrom alá,
és azt mondják, Isten akarta?
18
00:02:15,260 --> 00:02:18,304
Közönség nélkül is
meg tudom gyászolni őket.
19
00:02:20,849 --> 00:02:23,268
Oz mostanában sokat jár a boltba.
20
00:02:24,769 --> 00:02:28,606
Azt mondja, nem beszéltek.
Nem is nézel a szemébe.
21
00:02:28,732 --> 00:02:32,485
Oswald mindig is
istentelenül követelőző volt.
22
00:02:34,070 --> 00:02:35,864
Megbékéltem vele, meg én.
23
00:02:36,906 --> 00:02:38,283
Azzal, hogy ő más.
24
00:02:40,285 --> 00:02:42,412
De amit most tett, azt nem tudom...
25
00:02:46,374 --> 00:02:47,542
"Amit tett"?
26
00:02:52,922 --> 00:02:53,923
Fran?
27
00:03:02,974 --> 00:03:04,476
Ez a kabátjában volt.
28
00:03:06,686 --> 00:03:09,022
- Ezt nem...
- Velük volt, Rex.
29
00:03:10,565 --> 00:03:11,649
Hazudott nekem.
30
00:03:12,317 --> 00:03:16,613
Hazajött szomorkodva,
mintha ő lenne az áldozat,
31
00:03:16,738 --> 00:03:19,908
és tudta, hogy a fiúk
fuldokolnak a csatornában,
32
00:03:20,033 --> 00:03:21,993
és egy szót sem szólt róla.
33
00:03:23,411 --> 00:03:25,538
Volt rá módja, minden lehetősége megvolt,
34
00:03:25,663 --> 00:03:27,540
hogy mondjon
vagy tegyen valamit, akármit,
35
00:03:27,665 --> 00:03:29,250
- hogy segítsen.
- Csak egy gyerek.
36
00:03:29,376 --> 00:03:30,710
Ő zárta be őket.
37
00:03:32,379 --> 00:03:34,506
A zsaruk elmondták,
38
00:03:34,631 --> 00:03:37,175
hogy fel kellett feszíteniük
a kurva ajtót, hogy bejussanak.
39
00:03:39,219 --> 00:03:40,804
Ha tudtam volna, hogy mit tett...
40
00:03:41,304 --> 00:03:43,932
Megmenthettem volna őket, és most élnének.
41
00:03:46,101 --> 00:03:47,769
De Oswald ezt nem akarta, nem.
42
00:03:47,894 --> 00:03:51,189
Ő ezt akarta.
Hogy én csak az övé legyek.
43
00:03:55,360 --> 00:03:57,529
Az ördöggel élek együtt, Rex.
44
00:03:59,698 --> 00:04:01,408
Mi a fenét kellene tennem?
45
00:04:11,126 --> 00:04:14,004
Többféleképpen is
lehet kezelni egy ilyen helyzetet.
46
00:04:15,922 --> 00:04:17,882
Ha Oz olyan, amilyennek mondod,
47
00:04:18,800 --> 00:04:20,885
nos, az ilyen emberek
48
00:04:21,845 --> 00:04:23,513
szolgálhatnak egy célt.
49
00:04:24,097 --> 00:04:27,392
Kurva nagy dolgokat érhetnek el,
főleg az én szakmámban.
50
00:04:27,517 --> 00:04:28,852
Csak tudni kell bánni velük.
51
00:04:29,853 --> 00:04:32,897
A legtöbben, akik megkeresnek,
pénzt akarnak keresni,
52
00:04:33,023 --> 00:04:36,735
ami nem baj,
de aki mohó, az nem hűséges.
53
00:04:38,111 --> 00:04:39,362
Ha hűséget akarok,
54
00:04:40,780 --> 00:04:42,615
olyanokat keresek, akiknek apa kell.
55
00:04:42,741 --> 00:04:46,828
Ők meg akarják tölteni az ürességet.
Bármit megtennének.
56
00:04:48,329 --> 00:04:53,084
De Oswald nem apát akar.
57
00:04:55,545 --> 00:04:56,629
Neki ott vagy te.
58
00:04:58,673 --> 00:05:00,216
Elhivatott irántad.
59
00:05:01,009 --> 00:05:02,427
Ezt kihasználhatod.
60
00:05:03,261 --> 00:05:06,473
Gondozd, ami benne van!
Fogadd el! Tápláld!
61
00:05:08,683 --> 00:05:09,809
Talán sokra viszi.
62
00:05:11,811 --> 00:05:13,438
Vagy nem, ki tudja?
63
00:05:14,939 --> 00:05:16,358
Kockáztatnod kell.
64
00:05:17,525 --> 00:05:21,363
Azt akarod,
hogy hunyjak szemet afelett, amit tett?
65
00:05:23,698 --> 00:05:27,619
Miféle anya lennék, ha nem...?
66
00:05:30,663 --> 00:05:31,706
Nem megy.
67
00:05:39,381 --> 00:05:41,049
Akkor talán engedd el!
68
00:05:44,052 --> 00:05:46,346
Engedjem el? Úgy mint...?
69
00:06:01,027 --> 00:06:03,363
Hajlandó lennél segíteni ilyesmiben?
70
00:06:15,083 --> 00:06:16,084
Anya!
71
00:06:16,876 --> 00:06:18,128
Kész a vacsora.
72
00:06:26,469 --> 00:06:27,595
Fent vagy!
73
00:06:28,471 --> 00:06:29,639
Öltözz át!
74
00:06:30,515 --> 00:06:31,516
Elmegyünk.
75
00:06:33,268 --> 00:06:34,978
Vedd fel az öltönyöd!
76
00:07:05,925 --> 00:07:07,344
Anya, nézd, ki van ott!
77
00:07:11,681 --> 00:07:13,308
Igen, drágám.
78
00:07:14,559 --> 00:07:16,227
Rex fog hazavinni téged.
79
00:07:16,353 --> 00:07:18,229
- Tényleg?
- Tényleg.
80
00:07:19,481 --> 00:07:24,110
Tudom, hogy elhanyagoltalak,
és meg akartalak lepni valamivel.
81
00:07:25,862 --> 00:07:27,364
Tudom, hogy hiányoznak.
82
00:07:29,908 --> 00:07:31,117
Nekem is.
83
00:07:44,589 --> 00:07:45,757
Nem, várjunk!
84
00:07:46,758 --> 00:07:48,259
Minden rendben van.
85
00:07:50,762 --> 00:07:52,180
- Francis!
- Várjunk, mit kere...?
86
00:07:52,305 --> 00:07:54,307
Francis, csak maradjon
a pillanatban, rendben?
87
00:07:55,975 --> 00:07:58,144
Oswalddal van. A fiával.
88
00:07:59,562 --> 00:08:01,981
Elvitte egy jazzklubba, a Monroe's-ba.
89
00:08:04,609 --> 00:08:05,610
Folytassa!
90
00:08:07,195 --> 00:08:09,656
Igen, el... Elvittem.
91
00:08:12,200 --> 00:08:13,326
Így van.
92
00:08:18,581 --> 00:08:19,624
Anya?
93
00:08:22,210 --> 00:08:23,545
Anya!
94
00:08:23,670 --> 00:08:25,505
Gondoskodni fogok rólad.
95
00:08:27,090 --> 00:08:28,425
Ugye tudod?
96
00:08:29,843 --> 00:08:32,679
Olyan keményen dolgoztál mindhármunkért.
97
00:08:33,763 --> 00:08:35,390
Most már könnyebb lesz.
98
00:08:35,515 --> 00:08:36,641
Szerzek melót.
99
00:08:37,434 --> 00:08:40,603
És van egy csomó ötletem,
hogy szerezzek még mellette pénzt.
100
00:08:40,729 --> 00:08:43,815
- Úgy beszélsz, mint az apád.
- Ez nem igaz.
101
00:08:45,567 --> 00:08:46,985
Én komolyan beszélek.
102
00:08:49,446 --> 00:08:50,655
Mit szeretnél?
103
00:08:51,948 --> 00:08:53,450
Mondd meg, és megszerzem.
104
00:08:53,575 --> 00:08:54,617
Hogy mit akarok?
105
00:08:54,743 --> 00:08:57,287
Te már mindent kitaláltál, nem igaz?
106
00:08:58,246 --> 00:08:59,247
Nézz magadra!
107
00:08:59,748 --> 00:09:03,043
Szinte le sem szálltak a golyóid,
és te fogsz gondoskodni rólam?
108
00:09:03,168 --> 00:09:05,003
Igen, gondoskodni fogok.
109
00:09:07,088 --> 00:09:08,673
Bármit megteszek érted.
110
00:09:10,133 --> 00:09:13,303
Én látlak téged. Úgy, ahogy mások nem.
111
00:09:14,137 --> 00:09:15,680
Látom, hogy mosolyogsz,
112
00:09:16,264 --> 00:09:19,225
amikor el akarod hitetni,
hogy élvezel valamit.
113
00:09:20,435 --> 00:09:22,729
Látom, hogy dohányzol, amikor gondolkozol,
114
00:09:23,521 --> 00:09:25,273
és hogy iszol, amikor szomorú vagy.
115
00:09:26,024 --> 00:09:29,319
Látom, milyen keményen dolgozol,
milyen okos vagy.
116
00:09:31,112 --> 00:09:33,615
És hogy szeretnéd,
ha a fontos emberek is észrevennék.
117
00:09:34,699 --> 00:09:37,744
Vagy ha az ilyen emberek
nem számítanának.
118
00:09:39,037 --> 00:09:40,872
Senki sem hisz úgy benned, mint én.
119
00:09:41,706 --> 00:09:45,001
Senki más nem adja meg azt,
amit érdemelsz.
120
00:09:45,126 --> 00:09:47,003
Kijuttatlak az Eastside-ról.
121
00:09:47,754 --> 00:09:49,631
Beköltöztetlek egy szép helyre.
122
00:09:50,423 --> 00:09:51,758
Jobba, mint ahol lakunk.
123
00:09:51,883 --> 00:09:54,219
Hát azt nem lesz nehéz felülmúlni.
124
00:09:54,344 --> 00:09:58,014
Akkor a legjobba! Egy penthouse-ba,
mint ahogy szeretnéd.
125
00:09:58,139 --> 00:10:00,725
Ahonnan belátni az egész nyamvadt várost.
126
00:10:00,850 --> 00:10:04,020
Veszek neked drága ruhákat,
meg ékszereket.
127
00:10:04,145 --> 00:10:05,230
Szép dolgokat.
128
00:10:05,980 --> 00:10:07,774
Hogy ha valaki lát az utcán,
129
00:10:07,899 --> 00:10:09,943
azt gondolja, fontos lehetsz.
130
00:10:10,735 --> 00:10:12,237
És ha nem hiszel nekem,
131
00:10:12,737 --> 00:10:14,072
hát nem is kell.
132
00:10:14,989 --> 00:10:18,493
Majd bebizonyítom neked.
Minden áldott nap.
133
00:10:20,495 --> 00:10:21,496
Csak...
134
00:10:23,998 --> 00:10:25,375
Csak ne mondj le rólam!
135
00:10:36,052 --> 00:10:37,095
Gyere, anya!
136
00:10:38,638 --> 00:10:39,806
Táncolj velem!
137
00:10:48,481 --> 00:10:53,987
PINGVIN
138
00:10:54,112 --> 00:10:55,363
Balra! Balra!
139
00:11:01,327 --> 00:11:03,246
Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
140
00:11:11,504 --> 00:11:12,630
Az meg mi?
141
00:11:27,645 --> 00:11:28,897
Te jó isten!
142
00:11:32,817 --> 00:11:34,944
Basszus! Oz...
143
00:11:36,738 --> 00:11:38,698
Lehet, hogy megsérült. Le kell mennünk.
144
00:11:38,823 --> 00:11:39,949
Oz már halott lehet.
145
00:11:40,075 --> 00:11:42,410
- És mindjárt jönnek a zsaruk.
- Nem tudhatod! Oké?
146
00:11:42,535 --> 00:11:43,787
Nézzük meg! Gyerünk!
147
00:11:43,912 --> 00:11:46,206
A barátod veszélyes helyzetbe hozott.
148
00:11:47,499 --> 00:11:49,918
- Tűnjünk innen!
- Várjunk, ennyi?
149
00:11:50,669 --> 00:11:52,712
Minket a cucc érdekel, nem a Pingvin.
150
00:11:57,092 --> 00:11:58,968
Mondták már,
hogy kibaszott gyávák vagytok?
151
00:12:00,136 --> 00:12:01,137
Mit mondtál?
152
00:12:01,721 --> 00:12:03,807
Mit képviseltek egyáltalán?
153
00:12:03,932 --> 00:12:07,977
Tényleg hagyjátok, hogy a Maronik és
a Giganték azt tegyenek, amit akarnak?
154
00:12:09,270 --> 00:12:11,981
Ez az én környékem! Nézzétek!
155
00:12:14,484 --> 00:12:18,446
Az egész világ
úgy kezel minket, mint a szemetet.
156
00:12:18,988 --> 00:12:21,950
Mintha nem számítanánk,
és most elfuttok? Ez baromság!
157
00:12:22,867 --> 00:12:25,829
Vigyázz a szádra!
Tudd, hogy hol a helyed!
158
00:12:26,329 --> 00:12:27,664
Vagy eltalál egy golyó.
159
00:12:28,206 --> 00:12:30,667
- Akkor nem fogsz számítani.
- Menjünk!
160
00:12:46,016 --> 00:12:48,268
Álljanak hátrébb, amíg...
161
00:13:00,488 --> 00:13:01,489
Hátra!
162
00:13:02,157 --> 00:13:03,950
Menjenek vissza az otthonukba!
163
00:13:04,075 --> 00:13:05,577
- Milyen otthonunkba?
- Vissza!
164
00:13:05,702 --> 00:13:06,911
Veszélyes!
165
00:13:10,915 --> 00:13:11,958
Nem mehetnek oda.
166
00:13:12,083 --> 00:13:13,084
Victor!
167
00:13:15,253 --> 00:13:16,254
Victor!
168
00:13:17,130 --> 00:13:18,256
Zeke!
169
00:13:18,381 --> 00:13:20,050
Hé, mi történt? Hol van Oz?
170
00:13:20,175 --> 00:13:22,427
Sofia. Felrobbantotta...
171
00:13:22,552 --> 00:13:24,721
Mi van Ozzal? Kijutott?
172
00:13:42,947 --> 00:13:44,240
Ideje felébredni.
173
00:13:58,922 --> 00:14:00,048
Oz!
174
00:14:02,384 --> 00:14:03,551
Rég találkoztunk.
175
00:14:24,864 --> 00:14:26,866
Amikor még gyerekek voltunk,
176
00:14:28,535 --> 00:14:32,664
találtunk az üvegháznál Bertóval
egy fészket, benne két fiókával.
177
00:14:35,125 --> 00:14:39,170
Az egyik fióka nagyobb volt,
mint a másik.
178
00:14:40,422 --> 00:14:41,464
Erősebb.
179
00:14:42,674 --> 00:14:45,719
És az anyamadár több eledelt adott neki.
180
00:14:46,928 --> 00:14:49,264
Aggódtam a kisebbik madár miatt.
181
00:14:50,223 --> 00:14:54,144
Mert annyira gyenge volt,
és törékeny. Tudod?
182
00:14:55,186 --> 00:14:57,397
Azt hittem, hogy el fog pusztulni.
183
00:14:57,522 --> 00:15:01,651
De aztán egy reggel,
amikor az anya nem volt ott...
184
00:15:03,611 --> 00:15:04,738
a kicsi madár...
185
00:15:06,364 --> 00:15:09,617
vadul megtámadta a nagyobbikat.
186
00:15:11,661 --> 00:15:12,787
Megölte.
187
00:15:13,747 --> 00:15:15,999
És kilökte a testvérét a fészekből.
188
00:15:19,878 --> 00:15:23,631
Az volt a legfelkavaróbb dolog,
amit valaha láttam.
189
00:15:24,341 --> 00:15:26,843
Legalábbis akkoriban.
190
00:15:28,303 --> 00:15:32,724
El tudod képzelni, hogy ilyen
szörnyűséget tegyél a testvéreddel?
191
00:15:34,517 --> 00:15:36,186
De nem is ez a legvadabb rész.
192
00:15:36,853 --> 00:15:38,438
Amikor az anya visszajött,
193
00:15:39,731 --> 00:15:43,193
és látta,
hogy az egyik fiókája eltűnt...
194
00:15:45,195 --> 00:15:46,529
tudod, mit csinált?
195
00:15:51,034 --> 00:15:52,077
Semmit.
196
00:15:54,245 --> 00:15:57,123
Nem büntette meg a kicsi madarat,
197
00:15:58,124 --> 00:16:02,337
hanem tovább etette, gondoskodott róla,
198
00:16:02,462 --> 00:16:04,631
mintha semmi sem történt volna.
199
00:16:06,383 --> 00:16:08,510
Szerinted az anya tudta, Oz?
200
00:16:09,719 --> 00:16:10,845
Hogy mit tett a fióka?
201
00:16:13,056 --> 00:16:15,058
Francis, mit gondol?
202
00:16:19,729 --> 00:16:20,939
Ne derítsük ki?
203
00:16:23,233 --> 00:16:24,317
Mit szólsz?
204
00:16:25,235 --> 00:16:26,986
Áruljuk el az igazságot?
205
00:16:27,112 --> 00:16:29,155
Segíthet a gyógyulásban.
206
00:16:29,280 --> 00:16:30,281
Oz?
207
00:16:32,283 --> 00:16:33,410
Szeretnéd kezdeni?
208
00:16:34,119 --> 00:16:35,954
Te kibaszott pszichopata!
209
00:16:36,079 --> 00:16:37,288
Mi ez a szarság?
210
00:16:37,414 --> 00:16:39,958
Madarakról beszélsz... Te jó isten!
211
00:16:40,583 --> 00:16:41,918
- Talán nem tetszett?
- Anya!
212
00:16:42,043 --> 00:16:44,129
Anya, nézz rám!
Kijuttatlak innen, esküszöm.
213
00:16:44,254 --> 00:16:46,840
Istenre esküszöm, hogy kiviszlek.
214
00:16:46,965 --> 00:16:48,883
- Oz? Igazad van.
- Anya!
215
00:16:49,676 --> 00:16:51,052
Hülye történet volt.
216
00:16:52,637 --> 00:16:54,305
A tiéd úgyis sokkal jobb.
217
00:16:55,515 --> 00:16:56,516
Úgyhogy...
218
00:16:58,101 --> 00:16:59,436
mondd el, mi történt!
219
00:16:59,561 --> 00:17:01,104
Miről be...? Mégis mikor?
220
00:17:01,229 --> 00:17:06,484
Mondd el, miért hagytad meghalni
a testvéreidet a járatokban!
221
00:17:10,822 --> 00:17:12,240
Mi a fenéről beszélsz?
222
00:17:12,365 --> 00:17:15,994
Miért mondtad neki,
hogy nem voltál velük?
223
00:17:16,119 --> 00:17:17,412
Miért hazudtál neki?
224
00:17:17,537 --> 00:17:20,290
- Mi a jó francról beszélsz?
- Ne hazudj tovább!
225
00:17:20,957 --> 00:17:25,587
Tudja. Én is tudom.
Mindannyian tudjuk, mit tettél.
226
00:17:27,464 --> 00:17:28,757
Tettél vele valamit.
227
00:17:30,216 --> 00:17:34,012
- Mit műveltetek vele?
- Úgy teszel, mintha mindenbe beavatnád.
228
00:17:34,846 --> 00:17:38,058
Ő meg úgy tesz,
mintha hinne neked. Miért?
229
00:17:39,434 --> 00:17:42,771
Miért féltek mind a ketten az igazságtól?
230
00:17:42,896 --> 00:17:45,148
- Anya!
- Ez annyira beteges.
231
00:17:45,273 --> 00:17:46,274
Anya!
232
00:17:47,400 --> 00:17:49,277
Majdnem annyira beteg,
233
00:17:49,402 --> 00:17:54,491
mint, hogy megkérte azt a férfit,
hogy ölje meg a fiát.
234
00:17:57,369 --> 00:17:59,037
Rexet, igaz?
235
00:18:00,455 --> 00:18:01,664
Az volt a neve?
236
00:18:01,790 --> 00:18:03,792
Milyen undorító játékot játszol?
237
00:18:04,584 --> 00:18:07,128
Fogd be! Fogd be! Csak fogd be!
238
00:18:07,253 --> 00:18:12,050
Ebben a klubban lett volna
az utolsó közös estétek.
239
00:18:13,051 --> 00:18:15,345
Igaz, Francis? Jól mondom?
240
00:18:15,970 --> 00:18:18,556
Nem ott volt? Nem ott táncoltak?
241
00:18:18,682 --> 00:18:20,517
Nem ott ígért meg magának mindent?
242
00:18:20,642 --> 00:18:22,644
Az istenit, elég!
243
00:18:22,769 --> 00:18:26,523
Csak tudni akarom, hogy megérte-e.
244
00:18:26,648 --> 00:18:28,983
- Kapd be!
- Mindent megkapott, amit akart?
245
00:18:29,109 --> 00:18:31,820
- Tényleg betartotta a szavát?
- Kapd be! Kapd...
246
00:18:31,945 --> 00:18:32,946
Anya!
247
00:18:34,072 --> 00:18:35,073
Anya!
248
00:18:35,198 --> 00:18:38,410
Vagy már bánja, hogy mégsem hagyta,
hogy Rex vigye őt haza?
249
00:18:41,246 --> 00:18:44,124
Mit veszített azzal, hogy életben hagyta?
250
00:18:45,583 --> 00:18:48,878
Azt tudom, hogy én mit.
Hogy mit vett el tőlem.
251
00:18:49,838 --> 00:18:53,174
Megérdemli, hogy tudja,
hogy mit tett magával.
252
00:18:54,009 --> 00:18:59,222
Hogy mit érez vele kapcsolatban,
hogy mennyire dühös.
253
00:19:01,599 --> 00:19:02,600
Mondja el!
254
00:19:04,185 --> 00:19:05,270
Rajta!
255
00:19:09,024 --> 00:19:10,191
Nesze!
256
00:19:24,497 --> 00:19:25,498
Jó.
257
00:19:26,791 --> 00:19:27,792
Julian!
258
00:19:29,961 --> 00:19:30,962
Mi a fasz?
259
00:19:31,963 --> 00:19:33,298
Mit csinálsz?
260
00:19:33,965 --> 00:19:35,091
Hagyd őt békén!
261
00:19:36,426 --> 00:19:38,720
Anya! Ne érj hozzá!
262
00:19:38,845 --> 00:19:42,098
Ne merj hozzá érni!
Ne merj hozzá érni!
263
00:19:42,223 --> 00:19:46,811
Oz! Mondd csak, az öcsém
bal vagy jobb kisujját csaptad le?
264
00:19:46,936 --> 00:19:48,688
Jézusom, ne! Sofia!
265
00:19:48,813 --> 00:19:49,898
A jobbat.
266
00:19:50,648 --> 00:19:52,609
- Ne merd bántani!
- Oswald!
267
00:19:52,734 --> 00:19:54,194
Az istenit, ne csináljátok!
268
00:19:54,861 --> 00:19:55,862
Állj!
269
00:19:55,987 --> 00:19:58,865
Oz! Oz! Oz!
270
00:19:58,990 --> 00:20:00,200
- Ne! Jézusom!
- Oswald!
271
00:20:00,325 --> 00:20:01,618
Mondok valamit.
272
00:20:01,743 --> 00:20:04,162
Az, hogy valaki tud valamit,
273
00:20:04,287 --> 00:20:07,207
nem jelenti, hogy nem kell hallania
attól, aki ártott neki.
274
00:20:07,332 --> 00:20:08,833
Ne! Sofia, ne!
275
00:20:08,958 --> 00:20:11,920
- Az apámtól már nem hallhatom.
- Hagyjatok!
276
00:20:12,045 --> 00:20:16,424
De most felajánlom a lehetőséget,
hogy elmondd az anyádnak!
277
00:20:16,549 --> 00:20:19,219
- Ne!
- A legjobbat érdemli.
278
00:20:19,344 --> 00:20:20,720
- Állj!
- Nem igaz?
279
00:20:20,845 --> 00:20:23,306
- Állj!
- Oz! Nem igaz?
280
00:20:23,431 --> 00:20:25,684
- Akkor add meg neki!
- Sofia, ne csináld, bassza meg!
281
00:20:25,809 --> 00:20:26,851
Ne! Nem tett semmit!
282
00:20:26,976 --> 00:20:30,563
Nagyon egyszerű a helyzet,
mondd el az igazat!
283
00:20:30,689 --> 00:20:33,983
Hogy mit tettél a testvéreiddel,
és hogy miért.
284
00:20:34,109 --> 00:20:35,652
És akkor mind fellélegzünk.
285
00:20:35,777 --> 00:20:38,113
Te kibaszott őrült vagy!
286
00:20:38,238 --> 00:20:39,364
Ne! Állj!
287
00:20:39,489 --> 00:20:41,533
Már megmondtam, hogy nem tettem semmit!
288
00:20:41,658 --> 00:20:43,451
Fingom sincs, hogy miről beszélsz!
289
00:20:43,576 --> 00:20:44,953
Oswald!
290
00:20:45,078 --> 00:20:48,289
Ne! Az istenit, ne!
Nem tettem semmit, ott sem voltam!
291
00:20:48,415 --> 00:20:49,833
- Ő is tudja! Állj!
- Valld be!
292
00:20:49,958 --> 00:20:52,711
- Nem voltam velük! Nem tettem semmit!
- Mi a fene bajod van?
293
00:20:52,836 --> 00:20:55,213
- Ő is tudja! Anya!
- Mondd el neki az ő érdekében!
294
00:20:55,338 --> 00:20:57,716
- Mondd meg, hogy veled voltam!
- Levágják az ujjam,
295
00:20:57,841 --> 00:20:59,676
- te gerinctelen pöcs!
- De veled voltam.
296
00:20:59,801 --> 00:21:02,012
Istenem, mondd el neki végre!
297
00:21:02,137 --> 00:21:04,014
Már úgyis tudom, bassza meg!
298
00:21:12,313 --> 00:21:16,359
Tudom jól, hogy mit tettél Jackkel
és Bennyvel, mindig is tudtam.
299
00:21:22,032 --> 00:21:23,158
Hazugság.
300
00:21:25,368 --> 00:21:26,870
Össze vagy zavarodva.
301
00:21:29,122 --> 00:21:30,915
A betegség beszél belőled, anya.
302
00:21:31,041 --> 00:21:32,167
Baszd meg!
303
00:21:33,668 --> 00:21:37,297
Gyűlöllek azért, amit tettél,
és mindig is gyűlöltelek.
304
00:21:39,966 --> 00:21:41,176
Elég lesz.
305
00:21:50,018 --> 00:21:52,062
Hagytad volna, hogy levágjam.
306
00:21:55,273 --> 00:21:56,775
Hagytad volna, hogy megtegyem.
307
00:21:58,777 --> 00:22:00,779
- Mert nem is fontos neked.
- Baszd meg!
308
00:22:00,904 --> 00:22:01,905
Így van.
309
00:22:02,655 --> 00:22:03,823
Nem eléggé.
310
00:22:04,741 --> 00:22:06,034
Nem annyira, mint mondod.
311
00:22:08,787 --> 00:22:10,914
Kurvára nem érzel semmit.
312
00:22:12,916 --> 00:22:14,167
Oswald...
313
00:22:16,169 --> 00:22:18,880
Volt bennem elég szeretet, Oswald.
314
00:22:20,757 --> 00:22:23,051
Jutott volna belőle mindhármatoknak.
315
00:22:24,928 --> 00:22:28,556
Nem kellett volna odalent hagynod
és elvenned őket tőlem.
316
00:22:30,517 --> 00:22:32,227
A picikéim voltak.
317
00:22:32,894 --> 00:22:34,104
A szemem fényei.
318
00:22:35,563 --> 00:22:36,898
A testvéreid.
319
00:22:50,120 --> 00:22:51,663
Szégyellek téged.
320
00:22:53,331 --> 00:22:54,958
Nincsen semmi hasznod.
321
00:22:56,251 --> 00:22:59,212
Mindennap hányni tudnék attól,
hogy én vagyok az anyád.
322
00:23:00,296 --> 00:23:01,423
Igaza van.
323
00:23:02,257 --> 00:23:03,675
Igaza van, bassza meg.
324
00:23:05,510 --> 00:23:08,263
Hagynom kellett volna,
hogy Rex megöljön téged.
325
00:23:17,313 --> 00:23:18,398
Az ördög vagy.
326
00:23:19,649 --> 00:23:21,151
Maga a kurva ördög.
327
00:23:27,866 --> 00:23:28,867
Anya?
328
00:23:39,961 --> 00:23:41,004
Jack...
329
00:23:44,591 --> 00:23:45,592
Benny...
330
00:23:49,387 --> 00:23:50,597
Az én drágáim...
331
00:23:53,975 --> 00:23:55,226
Úgy sajnálom!
332
00:23:55,352 --> 00:23:56,353
Anya!
333
00:24:00,148 --> 00:24:01,316
Úgy saj...
334
00:24:06,029 --> 00:24:07,155
Én...
335
00:24:10,784 --> 00:24:11,785
Anya!
336
00:24:14,662 --> 00:24:15,955
Ne hagyjátok!
337
00:24:21,878 --> 00:24:23,129
Bukj le!
338
00:24:24,047 --> 00:24:25,256
Anya!
339
00:24:26,341 --> 00:24:28,927
Gyere, anya, itt vagyok! Itt vagyok!
340
00:24:50,115 --> 00:24:51,241
Rendbe jössz.
341
00:25:07,007 --> 00:25:09,926
Elesett, beverte a fejét,
azóta összevissza beszél.
342
00:25:10,051 --> 00:25:13,179
Azt mondták, beteg,
Lewy-testes demenciája van.
343
00:25:13,304 --> 00:25:14,597
Anya, rendbe fogsz jönni.
344
00:25:14,723 --> 00:25:16,182
- Hallod?
- Maradjon a váróban!
345
00:25:16,307 --> 00:25:18,101
- Majd jövünk.
- Meggyógyítják, ugye?
346
00:25:18,226 --> 00:25:20,145
Megteszünk mindent, amit tudunk, uram.
347
00:25:20,270 --> 00:25:21,604
Csak maradjon a közelben!
348
00:25:29,362 --> 00:25:31,573
Újabb és újabb holttesteket
mentenek ki a romok alól,
349
00:25:31,698 --> 00:25:33,658
miközben a hatóságok
azt kutatják, mi okozhatta
350
00:25:33,783 --> 00:25:36,536
a halálos robbanást Crown Pointban.
351
00:25:47,213 --> 00:25:48,757
Oz, megint én vagyok.
352
00:25:48,882 --> 00:25:51,885
Aggódom. Oké?
Hívj vissza! Kérlek, hívj vissza!
353
00:25:59,559 --> 00:26:00,935
Öcsi, merre vagy?
354
00:26:01,061 --> 00:26:02,062
Oz!
355
00:26:06,107 --> 00:26:07,108
Bassza meg!
356
00:26:27,379 --> 00:26:30,006
- Oz?
- Idebent vagyok, csak zárd be!
357
00:26:30,674 --> 00:26:31,883
Hű, basszus!
358
00:26:32,759 --> 00:26:34,719
Mi történt? Jól vagy?
359
00:26:36,638 --> 00:26:38,515
Igen. Sofia leszúrt engem.
360
00:26:39,099 --> 00:26:40,517
Anyát is bántotta.
361
00:26:40,642 --> 00:26:43,311
Mit csinált vele?
362
00:26:44,813 --> 00:26:49,818
Csak adj egy...
Adj egy olyan kötszert, vagy micsodát!
363
00:26:52,404 --> 00:26:53,405
Bassza meg!
364
00:26:59,202 --> 00:27:01,204
Az anyád rendbe jön?
365
00:27:01,996 --> 00:27:03,456
Igen, rendbe.
366
00:27:04,582 --> 00:27:05,709
Sajnálom, Oz.
367
00:27:06,501 --> 00:27:08,795
Túl későn értem oda.
368
00:27:09,754 --> 00:27:11,256
Próbáltam rávenni a bandákat,
369
00:27:11,381 --> 00:27:16,428
hogy megértsék,
de aztán csak úgy elmentek.
370
00:27:16,553 --> 00:27:17,721
Nem a te hibád, Vic.
371
00:27:18,304 --> 00:27:19,305
Nem a te hibád.
372
00:27:19,931 --> 00:27:23,101
Ilyen a világ.
Nem tudok mit adni nekik.
373
00:27:23,685 --> 00:27:24,728
Ez nem igaz.
374
00:27:25,687 --> 00:27:27,147
Nem, tévedsz.
375
00:27:27,272 --> 00:27:32,277
Oz, ez most nem csupán
a drogról vagy a pénzről szól.
376
00:27:32,402 --> 00:27:35,030
Az is része, igen, de...
377
00:27:37,866 --> 00:27:39,117
Az olyanok, mint Link...
378
00:27:40,577 --> 00:27:42,162
Ő hisz benned.
379
00:27:42,287 --> 00:27:43,872
- Link?
- Igen.
380
00:27:44,581 --> 00:27:46,374
Link csak egy helyettes, öcsi.
381
00:27:47,417 --> 00:27:49,753
- Egy senki a Dai Lo nélkül.
- Az istenit, Oz!
382
00:27:49,878 --> 00:27:51,129
Figyelj rám!
383
00:27:53,840 --> 00:27:56,051
Munkát adtál
az embereknek Crown Pointban.
384
00:27:58,136 --> 00:27:59,763
Visszaállítottad az áramot!
385
00:27:59,888 --> 00:28:00,889
És?
386
00:28:02,223 --> 00:28:03,433
Másnak nem sikerült.
387
00:28:04,559 --> 00:28:06,978
Csak neked, mert más meg sem próbálta.
388
00:28:10,231 --> 00:28:11,691
Méltóságot adtál!
389
00:28:14,778 --> 00:28:17,781
Az többet ér a Gyönyörnél is, érted?
390
00:28:20,367 --> 00:28:22,035
Állj fel végre, menjünk!
391
00:28:22,160 --> 00:28:24,329
Szedd össze magad, és...
392
00:28:26,081 --> 00:28:27,123
Tudod!
393
00:28:28,875 --> 00:28:29,876
Légy önmagad!
394
00:28:32,712 --> 00:28:33,922
Ezt...
395
00:28:36,216 --> 00:28:37,258
Gyakoroltad, mi?
396
00:28:38,009 --> 00:28:41,054
- Fogd be!
- Nem, nem, jó volt. Jó volt.
397
00:28:41,179 --> 00:28:43,973
Csak kicsit éld bele magad jobban!
Belülről jöjjön!
398
00:28:45,975 --> 00:28:48,687
Jól van. Húzzunk el innen! Segíts!
399
00:28:50,730 --> 00:28:51,856
Jól van.
400
00:28:51,981 --> 00:28:53,900
Sofia balhéra számít.
401
00:28:54,818 --> 00:28:56,569
Úgyhogy meglepjük őt. Oké?
402
00:28:56,695 --> 00:28:57,904
És anyukád?
403
00:28:59,864 --> 00:29:03,910
Ő már sosem fog rám nézni. Érted?
Csak ha ezt elintézem.
404
00:29:06,037 --> 00:29:07,414
Ígéretet tettem.
405
00:29:12,627 --> 00:29:16,798
Nagyon köszönöm, hogy mind átjöttek
a hídon. Tudom, messze lakom.
406
00:29:18,508 --> 00:29:20,719
Ez itt az apám otthona volt.
407
00:29:21,302 --> 00:29:26,182
Képzelhetik,
hogy mennyi szörnyűség történt itt.
408
00:29:26,850 --> 00:29:29,978
Most az érdekel, hogy...
409
00:29:32,272 --> 00:29:33,523
ki szeretné.
410
00:29:39,029 --> 00:29:41,614
Azt hiszem,
nem igazán értjük, hogy mit ajánlasz.
411
00:29:46,578 --> 00:29:49,372
Elhagyom Gothamet, Mr. Zhao.
412
00:29:50,999 --> 00:29:52,625
Nincs már itt számomra semmi.
413
00:29:54,502 --> 00:29:59,299
És az otthonom,
a területeim, a bizniszeim...
414
00:30:00,967 --> 00:30:02,135
gazdára várnak.
415
00:30:03,261 --> 00:30:04,763
De van egy feltételem.
416
00:30:05,930 --> 00:30:08,308
Az kap mindent, aki idehozza Ozt.
417
00:30:09,851 --> 00:30:10,894
Ő már halott.
418
00:30:12,354 --> 00:30:13,355
Nem az.
419
00:30:15,023 --> 00:30:16,858
Leegyszerűsítem a dolgot.
420
00:30:16,983 --> 00:30:20,278
Aki előbb megtalálja Ozt,
421
00:30:21,112 --> 00:30:26,910
megkap mindent, hogy uralja Gothamet
addig, amíg meg tudja tartani.
422
00:30:27,827 --> 00:30:28,995
Ez átverés.
423
00:30:30,080 --> 00:30:31,081
Igaz?
424
00:30:32,332 --> 00:30:36,252
Tényleg higgyük el,
hogy itt hagynád mindezt?
425
00:30:38,254 --> 00:30:39,381
Miért tennéd?
426
00:30:41,341 --> 00:30:42,509
Mert megtehetem.
427
00:30:48,723 --> 00:30:49,891
Na, ki szeretné?
428
00:30:51,976 --> 00:30:53,269
Na, te maradj itt!
429
00:30:53,395 --> 00:30:55,980
Ne csinálj semmi figyelemfelkeltőt!
430
00:30:56,690 --> 00:30:58,566
Gyorsan kell majd lelépnünk.
431
00:30:58,692 --> 00:31:00,318
A fegyvert tedd a kesztyűtartóba!
432
00:31:14,833 --> 00:31:16,751
Jól van. Hogy festek?
433
00:31:20,714 --> 00:31:21,715
- Jól.
- Igen?
434
00:31:21,840 --> 00:31:23,258
Igen, tök jól.
435
00:31:23,383 --> 00:31:25,301
- Nem vagy véres.
- Jól van.
436
00:31:25,427 --> 00:31:27,554
Jó. A megjelenés már fél siker.
437
00:31:28,388 --> 00:31:31,516
Rendben. Irány az oroszlánbarlang!
438
00:31:48,825 --> 00:31:50,410
- Link?
- Victor!
439
00:31:51,327 --> 00:31:52,537
Ozzal vagy?
440
00:31:57,250 --> 00:31:58,460
Tudom, hogy él.
441
00:31:59,044 --> 00:32:00,587
Sofia vérdíjat tűzött ki rá.
442
00:32:01,671 --> 00:32:03,506
Figyelj, igazad volt.
443
00:32:03,631 --> 00:32:06,926
Tennünk kell valamit.
De igyekeznünk kell.
444
00:32:07,886 --> 00:32:09,763
Gyerünk! Mondd, hol vagytok!
445
00:32:33,828 --> 00:32:36,831
BELLA REÁL
POLGÁRMESTER
446
00:32:54,099 --> 00:32:55,308
Te jóságos ég!
447
00:32:56,685 --> 00:32:58,937
Mi a faszom, Oswald?
448
00:32:59,604 --> 00:33:02,482
Megtettem, amit kért.
Ha valaki meglát idebent minket...
449
00:33:04,359 --> 00:33:06,778
Baszki! Működik.
450
00:33:09,197 --> 00:33:12,909
Kicsit közelebb jönne, tanácsos?
451
00:33:14,494 --> 00:33:18,873
Jó az akusztika,
de azért nem kiabálnék.
452
00:33:20,333 --> 00:33:23,003
Jöjjön, nem harapok! Úgy bizony.
453
00:33:24,379 --> 00:33:26,756
Nem volt alkalmam
megköszönni, hogy segített.
454
00:33:26,881 --> 00:33:28,508
Crown Point szebb kivilágítva.
455
00:33:29,050 --> 00:33:32,846
Most viszont
holttesteket ásnak ki a romok alól,
456
00:33:32,971 --> 00:33:34,347
kibaszott tragikus.
457
00:33:35,348 --> 00:33:37,600
Mindenki mást okol, tudja?
458
00:33:37,726 --> 00:33:41,021
De azért, gondolom,
legtöbben a városházát fogják.
459
00:33:41,146 --> 00:33:43,523
"Kapják be a vezetők", meg ilyenek.
460
00:33:44,065 --> 00:33:45,608
Válaszokat akarnak.
461
00:33:46,609 --> 00:33:48,153
Úgyhogy jól jönne pár, mi?
462
00:33:48,737 --> 00:33:50,280
- Válasz?
- Igen.
463
00:33:50,864 --> 00:33:52,115
És miféle válasz?
464
00:33:52,240 --> 00:33:53,616
Mondjuk az igazság.
465
00:33:55,660 --> 00:33:59,539
Sofia Falcone beküldött
egy bombákkal teli kocsit a járatokba.
466
00:34:00,623 --> 00:34:01,958
Az robbant fel.
467
00:34:03,418 --> 00:34:04,711
És miért tette ezt?
468
00:34:07,547 --> 00:34:08,715
Azért...
469
00:34:10,717 --> 00:34:13,845
mert az a gödör volt
a legnagyobb droglabor Gothamben.
470
00:34:15,388 --> 00:34:17,766
Amit egy nagyon ravasz seggfej vezetett.
471
00:34:21,394 --> 00:34:22,771
Salvatore Maroni.
472
00:34:23,980 --> 00:34:26,232
Egy új drogot terjesztett, a Gyönyört.
473
00:34:26,691 --> 00:34:28,568
És maga ezt mégis honnan tudja?
474
00:34:30,111 --> 00:34:32,989
Nézze, én próbálok
kimaradni az ilyesmiből. Érti?
475
00:34:33,114 --> 00:34:34,407
De a lényeg,
476
00:34:34,532 --> 00:34:37,786
hogy ez ugyanaz a háború a Maronik
és a Falconék között, mint régen.
477
00:34:37,911 --> 00:34:41,706
Maroniék megölték az öccsét,
és Sofia bekattant.
478
00:34:42,457 --> 00:34:46,628
Felgyújtotta Sal feleségét meg a fiát,
felrobbantotta a droglaborját.
479
00:34:46,753 --> 00:34:48,630
Hát elismerésem, nem semmi nő.
480
00:34:48,755 --> 00:34:50,632
- Jó kis történet.
- Az.
481
00:34:51,216 --> 00:34:53,134
Igaz belőle bármi?
482
00:34:54,260 --> 00:34:55,470
Igen, persze hogy igaz.
483
00:34:56,012 --> 00:34:57,889
Ha a zsaruk lemennek a gödörbe,
484
00:34:58,014 --> 00:35:00,558
megtalálják majd
Sofia kocsijának darabjait.
485
00:35:01,226 --> 00:35:05,647
Meg egy csomó Falconét és Maronit.
Köztük Salvatorét is.
486
00:35:07,357 --> 00:35:09,901
Az történt, aminek tűnik.
487
00:35:11,403 --> 00:35:13,780
Tudja jól. Ez a maga terepe.
488
00:35:15,115 --> 00:35:17,492
És úgy tűnik,
hogy egy hibbant, dühös liba
489
00:35:17,617 --> 00:35:20,328
kijutott a diliházból,
és mészárolni kezdett.
490
00:35:20,995 --> 00:35:25,667
Nézze, tanácsos,
adhat valakit a népnek, akit gyűlölhetnek.
491
00:35:28,128 --> 00:35:29,129
És...
492
00:35:31,923 --> 00:35:33,174
egy hőst is.
493
00:35:35,510 --> 00:35:36,761
Sebastian Hady.
494
00:35:37,637 --> 00:35:39,973
A fickó, aki visszakapcsolta az áramot.
495
00:35:42,058 --> 00:35:43,476
Visszaadta a méltóságukat.
496
00:35:44,227 --> 00:35:46,896
Lecsukatta az utolsó Falconét,
és véget vetett
497
00:35:47,022 --> 00:35:50,066
egy évtizedek óta tartó drogháborúnak.
498
00:35:50,775 --> 00:35:51,985
Ez hogy hangzik?
499
00:35:52,944 --> 00:35:54,195
Egész jól.
500
00:35:54,320 --> 00:35:56,781
Jól? Maga kibaszott görény!
501
00:35:58,324 --> 00:36:01,494
Az ilyen sztorikkal lehet
eljutni a csúcsig, tanácsos.
502
00:36:06,291 --> 00:36:07,334
Na és cserébe?
503
00:36:07,834 --> 00:36:09,127
Cserébe?
504
00:36:12,839 --> 00:36:15,592
Jó lenne,
ha szívesen látnának ilyen helyeken.
505
00:36:16,676 --> 00:36:18,428
Megismerni a barátait.
506
00:36:19,471 --> 00:36:24,851
Ki tudja, talán még Bella Reállal is
összefutnánk egyszer. Érti?
507
00:36:35,653 --> 00:36:38,406
Nem lesz könnyű dolga, Oz.
508
00:36:39,240 --> 00:36:42,160
Reál létrehoz egy bizottságot
a korrupció ellen.
509
00:36:42,702 --> 00:36:44,829
Zsaruk és hivatalnokok a célpontok.
510
00:36:44,954 --> 00:36:48,166
- Jó.
- És van listájuk Carmine embereiről.
511
00:36:48,291 --> 00:36:50,168
Be fogják idézni.
512
00:36:53,004 --> 00:36:54,089
Barátkozni akar?
513
00:36:54,673 --> 00:36:56,174
Akkor tűnjön...
514
00:36:58,134 --> 00:36:59,135
tisztának!
515
00:37:00,595 --> 00:37:04,182
Patyolattiszta vagyok, haver.
516
00:37:32,377 --> 00:37:35,547
Tovább keresik a túlélőket,
de több ember kell.
517
00:37:36,423 --> 00:37:37,924
Számítok magukra.
518
00:37:39,342 --> 00:37:42,345
POLGÁRMESTERI HIVATAL
519
00:38:21,718 --> 00:38:22,802
Oz!
520
00:38:24,346 --> 00:38:25,347
Ez meg mi?
521
00:38:29,267 --> 00:38:30,310
Szállj be!
522
00:39:05,679 --> 00:39:06,680
Mr. Zhao!
523
00:39:07,222 --> 00:39:08,223
Megvan Oz.
524
00:39:11,518 --> 00:39:13,061
- Nyugi már, basszus!
- Gyerünk!
525
00:39:13,186 --> 00:39:14,813
Vigyük a házhoz?
526
00:39:16,022 --> 00:39:20,026
Ami azt illeti,
épp most fejezem be a pakolást.
527
00:39:20,151 --> 00:39:23,988
Találkozzunk inkább
a Goodwin repülőtéren! Ötös hangár.
528
00:39:27,075 --> 00:39:29,577
És gratulálok, Mr. Zhao.
529
00:39:30,203 --> 00:39:31,496
Én is magának.
530
00:42:01,646 --> 00:42:02,647
Asszonyom!
531
00:43:28,608 --> 00:43:30,860
Köszönöm, Mr. Zhao.
532
00:43:32,070 --> 00:43:35,699
Itt fogja befejezni,
vagy kidobja az óceán felett?
533
00:43:35,824 --> 00:43:37,242
Hátha tud a Pingvin repülni?
534
00:43:48,503 --> 00:43:50,005
Zhao...
535
00:43:59,431 --> 00:44:00,682
Adja ide!
536
00:44:02,142 --> 00:44:03,143
Lassan!
537
00:44:23,830 --> 00:44:25,749
Nem megyünk el kocsikázni?
538
00:44:39,846 --> 00:44:41,389
Pont, mint régen, nem?
539
00:44:45,143 --> 00:44:46,394
El akartál menni?
540
00:44:51,441 --> 00:44:52,942
Szerettem volna.
541
00:45:01,409 --> 00:45:03,286
Hogy tudtad meggyőzni Linket?
542
00:45:07,165 --> 00:45:08,249
Biztosan...
543
00:45:09,751 --> 00:45:11,544
- ígértél neki valamit.
- Igen.
544
00:45:11,670 --> 00:45:13,922
Amit tőletek nem kapott volna meg.
545
00:45:15,298 --> 00:45:16,299
Egy esélyt.
546
00:45:17,300 --> 00:45:19,052
Arra, hogy legyen valaki.
547
00:45:21,221 --> 00:45:22,847
Unta, hogy átnéznek rajta.
548
00:45:23,807 --> 00:45:25,183
És nem ő az egyetlen.
549
00:45:26,810 --> 00:45:32,232
Ha évekig félresöpörnek, kinevetnek,
és élvezned kell, hogy szart eszel,
550
00:45:32,357 --> 00:45:33,441
megtörsz.
551
00:45:34,651 --> 00:45:35,902
Te is megtörnél valakit.
552
00:45:40,198 --> 00:45:44,160
Azt hittem,
hogy a helyzeted miatt megérted.
553
00:45:45,412 --> 00:45:46,413
De te...
554
00:45:47,205 --> 00:45:50,000
Te és a fajtád,
csak a saját tányérotokkal törődtök.
555
00:45:51,167 --> 00:45:53,378
Nem tűnik fel, hogy mások éheznek.
556
00:45:54,004 --> 00:45:56,506
Nem tudjátok,
milyen szegénységbe születni.
557
00:45:57,340 --> 00:45:59,592
Mosolyogni arra, aki a nyakadra lép.
558
00:46:00,844 --> 00:46:04,556
Remélni, hogy majd lenéznek,
és leveszik a lábukat.
559
00:46:07,017 --> 00:46:09,477
Tudod, mire képesek az emberek,
hogy ne érezzék ezt?
560
00:46:09,602 --> 00:46:11,271
Bármire képesek lennének.
561
00:46:11,396 --> 00:46:13,356
Bármire, hogy ne érezzék ezt.
562
00:46:14,607 --> 00:46:16,109
Azt hiszed, én ezt nem tudom?
563
00:46:18,903 --> 00:46:19,988
Értem.
564
00:46:24,284 --> 00:46:25,493
Nem számít.
565
00:46:30,373 --> 00:46:31,916
Oswald Cobb.
566
00:46:33,960 --> 00:46:36,171
A kisemberek bajnoka.
567
00:46:37,213 --> 00:46:38,340
Így van.
568
00:46:39,341 --> 00:46:41,301
Ez az, amit hinned kell, ugye?
569
00:46:45,263 --> 00:46:46,431
Megjöttünk.
570
00:47:26,680 --> 00:47:28,807
Nem akarod a hátamhoz fogni a pisztolyod?
571
00:47:29,849 --> 00:47:31,351
Hogy színpadiasabb legyen?
572
00:47:31,476 --> 00:47:33,436
Á, te úgysem futnál el.
573
00:47:44,280 --> 00:47:45,365
Hogy van az anyád?
574
00:47:46,908 --> 00:47:48,702
Mondta már neked, hogy szeret?
575
00:47:53,081 --> 00:47:54,332
Fordulj meg!
576
00:47:55,792 --> 00:47:56,918
Igazad volt.
577
00:47:58,545 --> 00:47:59,879
Nem láttalak.
578
00:48:01,297 --> 00:48:03,800
De ő igen. Egész végig tudta.
579
00:48:05,802 --> 00:48:07,762
Mindig is szörnyeteg voltál.
580
00:48:11,057 --> 00:48:13,226
Te sosem lelsz békére, ugye tudod?
581
00:48:13,893 --> 00:48:15,228
Egy ilyen beteg picsa.
582
00:48:18,356 --> 00:48:21,443
Pokolra jutsz, drágám.
583
00:48:28,825 --> 00:48:30,160
Foglalok neked helyet.
584
00:49:25,590 --> 00:49:26,925
Feküdjön le!
585
00:49:28,093 --> 00:49:30,011
Kezeket a háta mögé!
586
00:49:30,679 --> 00:49:31,721
Most!
587
00:49:42,482 --> 00:49:43,483
Hozzátok!
588
00:49:59,624 --> 00:50:01,584
Hát itt van! Jól vagy, anya?
589
00:50:02,168 --> 00:50:03,211
Hozz poharat!
590
00:50:04,087 --> 00:50:06,381
Hoztam egy kis whiskyt, hogy ünnepeljünk.
591
00:50:06,506 --> 00:50:09,843
Megcsináltam, anya. Kurva szép volt!
592
00:50:09,968 --> 00:50:11,928
- Erről beszélek. Nézd!
- Megígérem, hogy vége
593
00:50:12,053 --> 00:50:15,056
a csalárd politizálásnak,
ami miatt az elit, mint Sofia Falcone...
594
00:50:15,181 --> 00:50:17,100
LETARTÓZTATTÁK AZ AKASZTÓT
A ROBBANTÁSÉRT
595
00:50:17,225 --> 00:50:19,144
- ...megkeserítse...
- Ez az én művem.
596
00:50:19,269 --> 00:50:22,147
Ezt én adtam be neki,
most meg felmondja, anya!
597
00:50:23,898 --> 00:50:24,899
Mit gondolsz?
598
00:50:26,568 --> 00:50:27,569
Mit...?
599
00:50:28,987 --> 00:50:30,113
Mit gondolsz?
600
00:50:32,198 --> 00:50:33,199
Anya?
601
00:50:33,867 --> 00:50:36,453
Köszönjük, Hady tanácsos,
hogy szolgálja a várost.
602
00:50:36,578 --> 00:50:37,579
Anya!
603
00:50:38,955 --> 00:50:39,956
Anya!
604
00:50:40,665 --> 00:50:41,750
Anya, nézz rám!
605
00:50:42,459 --> 00:50:43,501
Anya, nézz rám!
606
00:50:44,169 --> 00:50:45,170
Anya!
607
00:50:46,504 --> 00:50:47,505
Anya!
608
00:50:49,215 --> 00:50:51,092
- Oz!
- A kurva istenit!
609
00:50:51,968 --> 00:50:53,887
Segíts, Vic! Segítség kell neki.
610
00:50:54,012 --> 00:50:57,140
Hívj valakit! Hívj egy orvost!
Hívj egy orvost!
611
00:50:59,476 --> 00:51:01,936
- Anya, anya, nézz rám!
- Segítség kell, kérem!
612
00:51:02,645 --> 00:51:04,230
Anya, anya, nézz rám!
613
00:51:04,356 --> 00:51:06,107
- Gyerünk, nézz rám!
- Hé, segítsen!
614
00:51:06,232 --> 00:51:07,233
Anya!
615
00:51:08,318 --> 00:51:09,486
- Gyerünk!
- Uram!
616
00:51:09,611 --> 00:51:11,529
Valami baj van! Segítsen! Nem válaszol.
617
00:51:11,654 --> 00:51:13,406
Uram, már kerestük, de nem tudtuk elérni.
618
00:51:13,531 --> 00:51:15,367
Miért nem mozog a szeme?
619
00:51:16,451 --> 00:51:18,745
Az anyjának súlyos stroke-ja volt.
620
00:51:23,458 --> 00:51:24,459
Mi?
621
00:51:25,418 --> 00:51:26,586
Nagyon sajnálom.
622
00:51:28,713 --> 00:51:30,382
Mi...? Mi folyik itt?
623
00:51:31,758 --> 00:51:35,804
Attól tartok, hogy a stroke miatt
az anyja vegetatív állapotba került,
624
00:51:35,929 --> 00:51:38,515
és figyelembe véve
a korát és a diagnózisát...
625
00:51:38,640 --> 00:51:43,520
Mi a faszról beszél?
Azt mondja, hogy egy kibaszott zöldség?
626
00:51:44,938 --> 00:51:47,065
Nyitva a kurva szeme, nézze!
627
00:51:47,190 --> 00:51:49,025
Hát akkor csak lát valamit!
628
00:51:49,150 --> 00:51:51,861
- Tényleg nagyon sajnál...
- Ne mondogassa, hogy sajnálja!
629
00:51:51,986 --> 00:51:53,613
- Uram...
- Maga egy kibaszott idióta!
630
00:51:53,738 --> 00:51:54,948
Hívjon egy orvost!
631
00:51:55,073 --> 00:51:58,410
Hívja ide a kurva orvosokat!
Hívjon már egy kurva orvost!
632
00:52:22,726 --> 00:52:23,810
Gyerünk, anya!
633
00:52:25,228 --> 00:52:26,229
Nézz rám!
634
00:52:29,274 --> 00:52:30,316
Sikerült.
635
00:52:32,068 --> 00:52:35,238
Mindent elvettem a pöcsöktől.
636
00:52:38,074 --> 00:52:39,075
Ahogy mondtad.
637
00:52:43,038 --> 00:52:44,456
Én vagyok a király.
638
00:52:52,297 --> 00:52:53,381
Bassza meg!
639
00:52:56,092 --> 00:52:57,802
Ne csináld ezt velem!
640
00:53:01,639 --> 00:53:04,351
Anya, ne csináld ezt velem, jó?
641
00:53:05,685 --> 00:53:08,104
Nem teheted ezt velem, kérlek!
642
00:53:09,439 --> 00:53:11,649
Csak egyszer mondd ki,
hogy büszke vagy rám!
643
00:53:12,901 --> 00:53:15,236
Mondd, hogy büszke vagy rám! Kérlek!
644
00:53:15,362 --> 00:53:17,572
Csak egyszer mondd, hogy büszke vagy rám!
645
00:53:17,697 --> 00:53:18,865
Hogy jól csináltam!
646
00:53:20,450 --> 00:53:21,785
Hogy jól csináltam!
647
00:53:23,453 --> 00:53:25,663
Érted tettem, minden miattad volt!
648
00:53:25,789 --> 00:53:27,082
Az egész!
649
00:53:27,207 --> 00:53:30,669
A fiad a kibaszott király!
Ezt akartad, anya.
650
00:53:31,920 --> 00:53:33,171
Ezt akartad.
651
00:53:34,881 --> 00:53:37,884
Kérlek, csak egyszer! Csak egyszer!
652
00:54:05,912 --> 00:54:07,330
Nem ezt kéne éreznem.
653
00:54:09,666 --> 00:54:10,667
Nem.
654
00:54:10,792 --> 00:54:12,752
Nem tudom, mi történt. Jól volt.
655
00:54:21,678 --> 00:54:23,430
Mindig mindent érte tettem.
656
00:54:27,308 --> 00:54:28,560
De a végén...
657
00:54:31,479 --> 00:54:32,522
Nem tudom.
658
00:54:35,775 --> 00:54:36,776
Ő is tudta.
659
00:54:39,029 --> 00:54:40,030
Tudta.
660
00:54:42,949 --> 00:54:44,534
Szerinted megbocsát?
661
00:54:45,744 --> 00:54:46,745
Miért?
662
00:54:53,376 --> 00:54:54,419
Nem tudom.
663
00:54:55,503 --> 00:54:56,713
Mindenféléért.
664
00:54:58,965 --> 00:55:00,925
Nem volt könnyű idáig jutni.
665
00:55:04,054 --> 00:55:05,722
Folyton rájuk gondolok.
666
00:55:08,516 --> 00:55:11,519
A tesóimra,
hogy most milyen férfiak lennének.
667
00:55:14,105 --> 00:55:15,357
Minek tartanának.
668
00:55:17,525 --> 00:55:18,526
Most.
669
00:55:20,278 --> 00:55:21,571
Igen, erre...
670
00:55:22,405 --> 00:55:23,573
én is gondolok.
671
00:55:24,657 --> 00:55:25,784
A családomra.
672
00:55:28,411 --> 00:55:29,496
Hiányoznak.
673
00:55:32,415 --> 00:55:34,751
Igen, nagyon hiányoznak.
674
00:55:35,960 --> 00:55:37,003
Igen.
675
00:55:41,549 --> 00:55:43,093
Idd csak meg!
676
00:55:53,353 --> 00:55:55,897
Tudod, hogy nélküled nem sikerült volna.
677
00:55:57,107 --> 00:55:58,191
Ugye tudod?
678
00:55:59,234 --> 00:56:01,903
Nekem nem is jutott eszembe
Link bevonása, de...
679
00:56:03,321 --> 00:56:04,656
jó döntés volt.
680
00:56:08,368 --> 00:56:09,577
Ügyes voltál.
681
00:56:12,163 --> 00:56:13,164
Kösz.
682
00:56:19,379 --> 00:56:20,588
És kösz, hogy...
683
00:56:22,841 --> 00:56:24,592
Kösz, hogy adtál nekem egy esélyt.
684
00:56:28,513 --> 00:56:30,140
És hogy befogadtál.
685
00:56:33,810 --> 00:56:34,978
Te vagy...
686
00:56:36,021 --> 00:56:37,105
Te vagy a...
687
00:56:38,398 --> 00:56:42,819
Te vagy az új családom. Tudod?
688
00:56:52,871 --> 00:56:53,955
Faszom!
689
00:56:59,794 --> 00:57:01,087
Basszus, Vic!
690
00:57:02,088 --> 00:57:03,256
Te és én.
691
00:57:04,966 --> 00:57:06,259
Csak mi maradtunk.
692
00:57:11,097 --> 00:57:13,141
És én nem hiszek a sorsban.
693
00:57:17,354 --> 00:57:20,607
De... Jó, hogy találkoztunk.
694
00:57:21,358 --> 00:57:22,400
- Igaz?
- Igen.
695
00:57:23,651 --> 00:57:26,237
Láttál a mélyponton,
meg hogy mi volt anyával.
696
00:57:28,156 --> 00:57:29,157
Ott voltál.
697
00:57:31,743 --> 00:57:33,703
Te végig mellettem voltál.
698
00:57:36,623 --> 00:57:37,791
Figyelj, öcsi!
699
00:57:40,585 --> 00:57:41,586
Többé...
700
00:57:44,381 --> 00:57:46,091
Többé nem vihetlek magammal.
701
00:57:48,593 --> 00:57:49,594
Hogy érted?
702
00:57:50,428 --> 00:57:52,305
A család már csak ilyen, tudod?
703
00:57:53,181 --> 00:57:54,182
Oz...
704
00:57:54,849 --> 00:57:55,975
Erőt ad.
705
00:57:56,101 --> 00:57:58,061
- Oz, mit...?
- Hajtja az embert.
706
00:57:59,437 --> 00:58:02,482
- De basszus, gyengévé is tesz.
- Oz... Oz...
707
00:58:03,191 --> 00:58:04,901
És azt többé nem hagyhatom.
708
00:58:05,026 --> 00:58:06,027
Oz!
709
00:58:07,529 --> 00:58:09,280
- Oz, kérlek!
- Nem engedhetem meg.
710
00:58:09,406 --> 00:58:11,157
- Nem megy.
- Kérlek...
711
00:58:11,658 --> 00:58:13,952
Oz!
712
00:58:14,077 --> 00:58:15,745
- Túl sok.
- Kérlek!
713
00:58:16,871 --> 00:58:18,665
- Kibaszottul sok.
- Oz!
714
00:58:20,750 --> 00:58:22,002
Sajnálom.
715
00:58:27,841 --> 00:58:30,427
Sajnálom. Jó ember vagy, Vic.
716
00:58:31,344 --> 00:58:32,470
Helyén van a szíved.
717
00:58:44,524 --> 00:58:45,859
Volt értelme.
718
01:00:23,289 --> 01:00:24,457
Meghoztam a postát.
719
01:00:33,258 --> 01:00:34,509
Többnyire a szokásos.
720
01:00:35,969 --> 01:00:39,305
Néhány vers, házassági ajánlat.
721
01:00:43,476 --> 01:00:44,644
Ez viszont más.
722
01:00:46,479 --> 01:00:47,647
El kéne olvasnod.
723
01:00:50,650 --> 01:00:52,652
Egy Selina Kyle nevű nőtől jött.
724
01:00:55,989 --> 01:00:57,699
Azt mondja, a féltestvéred.
725
01:01:03,121 --> 01:01:04,164
Sofia!
726
01:02:55,316 --> 01:02:56,609
Hogy érzed magad?
727
01:02:58,236 --> 01:03:00,947
Kicsit jobban vagy? Úgy tűnik.
728
01:03:17,881 --> 01:03:18,965
Tudom.
729
01:03:21,593 --> 01:03:22,927
Erre vágytál.
730
01:03:51,706 --> 01:03:52,874
Hát itt vagy!
731
01:03:54,334 --> 01:03:55,377
Oswald!
732
01:04:01,841 --> 01:04:03,093
Gyönyörű vagy.
733
01:04:04,636 --> 01:04:06,221
Táncoljunk, szívem!
734
01:04:27,659 --> 01:04:28,993
Mondd, hogy szeretsz!
735
01:04:30,412 --> 01:04:32,414
Szeretlek, Oswald.
736
01:04:35,792 --> 01:04:37,085
Mondd, hogy büszke vagy rám!
737
01:04:37,836 --> 01:04:40,296
Én olyan büszke vagyok rád!
738
01:04:41,047 --> 01:04:42,173
Sikerült, anya.
739
01:04:43,508 --> 01:04:44,509
Nem igaz?
740
01:04:46,094 --> 01:04:48,013
- Mondd, hogy sikerült!
- Sikerült.
741
01:04:49,180 --> 01:04:51,474
Megvan a penthouse.
742
01:04:52,475 --> 01:04:54,352
Senki sincs feletted, sem melletted.
743
01:04:55,020 --> 01:04:56,354
Tudtam, hogy menni fog.
744
01:04:57,856 --> 01:04:59,691
Gyönyörű kisfiam.
745
01:05:04,154 --> 01:05:05,989
Gotham a tiéd, drágám.
746
01:05:08,908 --> 01:05:10,994
Most már semmi sem áll az utadban.
747
01:05:12,078 --> 01:05:13,204
Ahogy mondod.
748
01:07:56,910 --> 01:07:58,912
Fordító:
Imri László