1 00:00:13,805 --> 00:00:14,806 Francis! 2 00:00:18,435 --> 00:00:21,062 Tudom, hogy fáj, de próbáljon emlékezni! 3 00:00:25,358 --> 00:00:26,860 Menjen vissza a múltba! 4 00:00:29,112 --> 00:00:30,196 Menjen vissza! 5 00:01:10,570 --> 00:01:11,654 Fran, én vagyok. 6 00:01:15,700 --> 00:01:16,701 Fran? 7 00:01:17,369 --> 00:01:18,703 Én vagyok. 8 00:01:20,330 --> 00:01:22,248 Gyerünk, babám! Nyisd ki! 9 00:01:29,047 --> 00:01:30,382 Aludtál valamit? 10 00:01:48,525 --> 00:01:49,818 Jó fiúk voltak. 11 00:01:55,156 --> 00:01:57,409 Nem ártana kimozdulnod egy kicsit. 12 00:01:58,827 --> 00:02:00,328 Aggódom miattad, Fran. 13 00:02:02,580 --> 00:02:04,416 Hadd fizessem én a temetést! 14 00:02:04,958 --> 00:02:06,751 Szépen elbúcsúznánk tőlük. 15 00:02:07,877 --> 00:02:09,045 Beszélek Vincent atyával... 16 00:02:09,170 --> 00:02:10,171 Minek? 17 00:02:10,714 --> 00:02:14,467 Hogy zsebkendőt dugjanak az orrom alá, és azt mondják, Isten akarta? 18 00:02:15,260 --> 00:02:18,304 Közönség nélkül is meg tudom gyászolni őket. 19 00:02:20,849 --> 00:02:23,268 Oz mostanában sokat jár a boltba. 20 00:02:24,769 --> 00:02:28,606 Azt mondja, nem beszéltek. Nem is nézel a szemébe. 21 00:02:28,732 --> 00:02:32,485 Oswald mindig is istentelenül követelőző volt. 22 00:02:34,070 --> 00:02:35,864 Megbékéltem vele, meg én. 23 00:02:36,906 --> 00:02:38,283 Azzal, hogy ő más. 24 00:02:40,285 --> 00:02:42,412 De amit most tett, azt nem tudom... 25 00:02:46,374 --> 00:02:47,542 "Amit tett"? 26 00:02:52,922 --> 00:02:53,923 Fran? 27 00:03:02,974 --> 00:03:04,476 Ez a kabátjában volt. 28 00:03:06,686 --> 00:03:09,022 - Ezt nem... - Velük volt, Rex. 29 00:03:10,565 --> 00:03:11,649 Hazudott nekem. 30 00:03:12,317 --> 00:03:16,613 Hazajött szomorkodva, mintha ő lenne az áldozat, 31 00:03:16,738 --> 00:03:19,908 és tudta, hogy a fiúk fuldokolnak a csatornában, 32 00:03:20,033 --> 00:03:21,993 és egy szót sem szólt róla. 33 00:03:23,411 --> 00:03:25,538 Volt rá módja, minden lehetősége megvolt, 34 00:03:25,663 --> 00:03:27,540 hogy mondjon vagy tegyen valamit, akármit, 35 00:03:27,665 --> 00:03:29,250 - hogy segítsen. - Csak egy gyerek. 36 00:03:29,376 --> 00:03:30,710 Ő zárta be őket. 37 00:03:32,379 --> 00:03:34,506 A zsaruk elmondták, 38 00:03:34,631 --> 00:03:37,175 hogy fel kellett feszíteniük a kurva ajtót, hogy bejussanak. 39 00:03:39,219 --> 00:03:40,804 Ha tudtam volna, hogy mit tett... 40 00:03:41,304 --> 00:03:43,932 Megmenthettem volna őket, és most élnének. 41 00:03:46,101 --> 00:03:47,769 De Oswald ezt nem akarta, nem. 42 00:03:47,894 --> 00:03:51,189 Ő ezt akarta. Hogy én csak az övé legyek. 43 00:03:55,360 --> 00:03:57,529 Az ördöggel élek együtt, Rex. 44 00:03:59,698 --> 00:04:01,408 Mi a fenét kellene tennem? 45 00:04:11,126 --> 00:04:14,004 Többféleképpen is lehet kezelni egy ilyen helyzetet. 46 00:04:15,922 --> 00:04:17,882 Ha Oz olyan, amilyennek mondod, 47 00:04:18,800 --> 00:04:20,885 nos, az ilyen emberek 48 00:04:21,845 --> 00:04:23,513 szolgálhatnak egy célt. 49 00:04:24,097 --> 00:04:27,392 Kurva nagy dolgokat érhetnek el, főleg az én szakmámban. 50 00:04:27,517 --> 00:04:28,852 Csak tudni kell bánni velük. 51 00:04:29,853 --> 00:04:32,897 A legtöbben, akik megkeresnek, pénzt akarnak keresni, 52 00:04:33,023 --> 00:04:36,735 ami nem baj, de aki mohó, az nem hűséges. 53 00:04:38,111 --> 00:04:39,362 Ha hűséget akarok, 54 00:04:40,780 --> 00:04:42,615 olyanokat keresek, akiknek apa kell. 55 00:04:42,741 --> 00:04:46,828 Ők meg akarják tölteni az ürességet. Bármit megtennének. 56 00:04:48,329 --> 00:04:53,084 De Oswald nem apát akar. 57 00:04:55,545 --> 00:04:56,629 Neki ott vagy te. 58 00:04:58,673 --> 00:05:00,216 Elhivatott irántad. 59 00:05:01,009 --> 00:05:02,427 Ezt kihasználhatod. 60 00:05:03,261 --> 00:05:06,473 Gondozd, ami benne van! Fogadd el! Tápláld! 61 00:05:08,683 --> 00:05:09,809 Talán sokra viszi. 62 00:05:11,811 --> 00:05:13,438 Vagy nem, ki tudja? 63 00:05:14,939 --> 00:05:16,358 Kockáztatnod kell. 64 00:05:17,525 --> 00:05:21,363 Azt akarod, hogy hunyjak szemet afelett, amit tett? 65 00:05:23,698 --> 00:05:27,619 Miféle anya lennék, ha nem...? 66 00:05:30,663 --> 00:05:31,706 Nem megy. 67 00:05:39,381 --> 00:05:41,049 Akkor talán engedd el! 68 00:05:44,052 --> 00:05:46,346 Engedjem el? Úgy mint...? 69 00:06:01,027 --> 00:06:03,363 Hajlandó lennél segíteni ilyesmiben? 70 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 Anya! 71 00:06:16,876 --> 00:06:18,128 Kész a vacsora. 72 00:06:26,469 --> 00:06:27,595 Fent vagy! 73 00:06:28,471 --> 00:06:29,639 Öltözz át! 74 00:06:30,515 --> 00:06:31,516 Elmegyünk. 75 00:06:33,268 --> 00:06:34,978 Vedd fel az öltönyöd! 76 00:07:05,925 --> 00:07:07,344 Anya, nézd, ki van ott! 77 00:07:11,681 --> 00:07:13,308 Igen, drágám. 78 00:07:14,559 --> 00:07:16,227 Rex fog hazavinni téged. 79 00:07:16,353 --> 00:07:18,229 - Tényleg? - Tényleg. 80 00:07:19,481 --> 00:07:24,110 Tudom, hogy elhanyagoltalak, és meg akartalak lepni valamivel. 81 00:07:25,862 --> 00:07:27,364 Tudom, hogy hiányoznak. 82 00:07:29,908 --> 00:07:31,117 Nekem is. 83 00:07:44,589 --> 00:07:45,757 Nem, várjunk! 84 00:07:46,758 --> 00:07:48,259 Minden rendben van. 85 00:07:50,762 --> 00:07:52,180 - Francis! - Várjunk, mit kere...? 86 00:07:52,305 --> 00:07:54,307 Francis, csak maradjon a pillanatban, rendben? 87 00:07:55,975 --> 00:07:58,144 Oswalddal van. A fiával. 88 00:07:59,562 --> 00:08:01,981 Elvitte egy jazzklubba, a Monroe's-ba. 89 00:08:04,609 --> 00:08:05,610 Folytassa! 90 00:08:07,195 --> 00:08:09,656 Igen, el... Elvittem. 91 00:08:12,200 --> 00:08:13,326 Így van. 92 00:08:18,581 --> 00:08:19,624 Anya? 93 00:08:22,210 --> 00:08:23,545 Anya! 94 00:08:23,670 --> 00:08:25,505 Gondoskodni fogok rólad. 95 00:08:27,090 --> 00:08:28,425 Ugye tudod? 96 00:08:29,843 --> 00:08:32,679 Olyan keményen dolgoztál mindhármunkért. 97 00:08:33,763 --> 00:08:35,390 Most már könnyebb lesz. 98 00:08:35,515 --> 00:08:36,641 Szerzek melót. 99 00:08:37,434 --> 00:08:40,603 És van egy csomó ötletem, hogy szerezzek még mellette pénzt. 100 00:08:40,729 --> 00:08:43,815 - Úgy beszélsz, mint az apád. - Ez nem igaz. 101 00:08:45,567 --> 00:08:46,985 Én komolyan beszélek. 102 00:08:49,446 --> 00:08:50,655 Mit szeretnél? 103 00:08:51,948 --> 00:08:53,450 Mondd meg, és megszerzem. 104 00:08:53,575 --> 00:08:54,617 Hogy mit akarok? 105 00:08:54,743 --> 00:08:57,287 Te már mindent kitaláltál, nem igaz? 106 00:08:58,246 --> 00:08:59,247 Nézz magadra! 107 00:08:59,748 --> 00:09:03,043 Szinte le sem szálltak a golyóid, és te fogsz gondoskodni rólam? 108 00:09:03,168 --> 00:09:05,003 Igen, gondoskodni fogok. 109 00:09:07,088 --> 00:09:08,673 Bármit megteszek érted. 110 00:09:10,133 --> 00:09:13,303 Én látlak téged. Úgy, ahogy mások nem. 111 00:09:14,137 --> 00:09:15,680 Látom, hogy mosolyogsz, 112 00:09:16,264 --> 00:09:19,225 amikor el akarod hitetni, hogy élvezel valamit. 113 00:09:20,435 --> 00:09:22,729 Látom, hogy dohányzol, amikor gondolkozol, 114 00:09:23,521 --> 00:09:25,273 és hogy iszol, amikor szomorú vagy. 115 00:09:26,024 --> 00:09:29,319 Látom, milyen keményen dolgozol, milyen okos vagy. 116 00:09:31,112 --> 00:09:33,615 És hogy szeretnéd, ha a fontos emberek is észrevennék. 117 00:09:34,699 --> 00:09:37,744 Vagy ha az ilyen emberek nem számítanának. 118 00:09:39,037 --> 00:09:40,872 Senki sem hisz úgy benned, mint én. 119 00:09:41,706 --> 00:09:45,001 Senki más nem adja meg azt, amit érdemelsz. 120 00:09:45,126 --> 00:09:47,003 Kijuttatlak az Eastside-ról. 121 00:09:47,754 --> 00:09:49,631 Beköltöztetlek egy szép helyre. 122 00:09:50,423 --> 00:09:51,758 Jobba, mint ahol lakunk. 123 00:09:51,883 --> 00:09:54,219 Hát azt nem lesz nehéz felülmúlni. 124 00:09:54,344 --> 00:09:58,014 Akkor a legjobba! Egy penthouse-ba, mint ahogy szeretnéd. 125 00:09:58,139 --> 00:10:00,725 Ahonnan belátni az egész nyamvadt várost. 126 00:10:00,850 --> 00:10:04,020 Veszek neked drága ruhákat, meg ékszereket. 127 00:10:04,145 --> 00:10:05,230 Szép dolgokat. 128 00:10:05,980 --> 00:10:07,774 Hogy ha valaki lát az utcán, 129 00:10:07,899 --> 00:10:09,943 azt gondolja, fontos lehetsz. 130 00:10:10,735 --> 00:10:12,237 És ha nem hiszel nekem, 131 00:10:12,737 --> 00:10:14,072 hát nem is kell. 132 00:10:14,989 --> 00:10:18,493 Majd bebizonyítom neked. Minden áldott nap. 133 00:10:20,495 --> 00:10:21,496 Csak... 134 00:10:23,998 --> 00:10:25,375 Csak ne mondj le rólam! 135 00:10:36,052 --> 00:10:37,095 Gyere, anya! 136 00:10:38,638 --> 00:10:39,806 Táncolj velem! 137 00:10:48,481 --> 00:10:53,987 PINGVIN 138 00:10:54,112 --> 00:10:55,363 Balra! Balra! 139 00:11:01,327 --> 00:11:03,246 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 140 00:11:11,504 --> 00:11:12,630 Az meg mi? 141 00:11:27,645 --> 00:11:28,897 Te jó isten! 142 00:11:32,817 --> 00:11:34,944 Basszus! Oz... 143 00:11:36,738 --> 00:11:38,698 Lehet, hogy megsérült. Le kell mennünk. 144 00:11:38,823 --> 00:11:39,949 Oz már halott lehet. 145 00:11:40,075 --> 00:11:42,410 - És mindjárt jönnek a zsaruk. - Nem tudhatod! Oké? 146 00:11:42,535 --> 00:11:43,787 Nézzük meg! Gyerünk! 147 00:11:43,912 --> 00:11:46,206 A barátod veszélyes helyzetbe hozott. 148 00:11:47,499 --> 00:11:49,918 - Tűnjünk innen! - Várjunk, ennyi? 149 00:11:50,669 --> 00:11:52,712 Minket a cucc érdekel, nem a Pingvin. 150 00:11:57,092 --> 00:11:58,968 Mondták már, hogy kibaszott gyávák vagytok? 151 00:12:00,136 --> 00:12:01,137 Mit mondtál? 152 00:12:01,721 --> 00:12:03,807 Mit képviseltek egyáltalán? 153 00:12:03,932 --> 00:12:07,977 Tényleg hagyjátok, hogy a Maronik és a Giganték azt tegyenek, amit akarnak? 154 00:12:09,270 --> 00:12:11,981 Ez az én környékem! Nézzétek! 155 00:12:14,484 --> 00:12:18,446 Az egész világ úgy kezel minket, mint a szemetet. 156 00:12:18,988 --> 00:12:21,950 Mintha nem számítanánk, és most elfuttok? Ez baromság! 157 00:12:22,867 --> 00:12:25,829 Vigyázz a szádra! Tudd, hogy hol a helyed! 158 00:12:26,329 --> 00:12:27,664 Vagy eltalál egy golyó. 159 00:12:28,206 --> 00:12:30,667 - Akkor nem fogsz számítani. - Menjünk! 160 00:12:46,016 --> 00:12:48,268 Álljanak hátrébb, amíg... 161 00:13:00,488 --> 00:13:01,489 Hátra! 162 00:13:02,157 --> 00:13:03,950 Menjenek vissza az otthonukba! 163 00:13:04,075 --> 00:13:05,577 - Milyen otthonunkba? - Vissza! 164 00:13:05,702 --> 00:13:06,911 Veszélyes! 165 00:13:10,915 --> 00:13:11,958 Nem mehetnek oda. 166 00:13:12,083 --> 00:13:13,084 Victor! 167 00:13:15,253 --> 00:13:16,254 Victor! 168 00:13:17,130 --> 00:13:18,256 Zeke! 169 00:13:18,381 --> 00:13:20,050 Hé, mi történt? Hol van Oz? 170 00:13:20,175 --> 00:13:22,427 Sofia. Felrobbantotta... 171 00:13:22,552 --> 00:13:24,721 Mi van Ozzal? Kijutott? 172 00:13:42,947 --> 00:13:44,240 Ideje felébredni. 173 00:13:58,922 --> 00:14:00,048 Oz! 174 00:14:02,384 --> 00:14:03,551 Rég találkoztunk. 175 00:14:24,864 --> 00:14:26,866 Amikor még gyerekek voltunk, 176 00:14:28,535 --> 00:14:32,664 találtunk az üvegháznál Bertóval egy fészket, benne két fiókával. 177 00:14:35,125 --> 00:14:39,170 Az egyik fióka nagyobb volt, mint a másik. 178 00:14:40,422 --> 00:14:41,464 Erősebb. 179 00:14:42,674 --> 00:14:45,719 És az anyamadár több eledelt adott neki. 180 00:14:46,928 --> 00:14:49,264 Aggódtam a kisebbik madár miatt. 181 00:14:50,223 --> 00:14:54,144 Mert annyira gyenge volt, és törékeny. Tudod? 182 00:14:55,186 --> 00:14:57,397 Azt hittem, hogy el fog pusztulni. 183 00:14:57,522 --> 00:15:01,651 De aztán egy reggel, amikor az anya nem volt ott... 184 00:15:03,611 --> 00:15:04,738 a kicsi madár... 185 00:15:06,364 --> 00:15:09,617 vadul megtámadta a nagyobbikat. 186 00:15:11,661 --> 00:15:12,787 Megölte. 187 00:15:13,747 --> 00:15:15,999 És kilökte a testvérét a fészekből. 188 00:15:19,878 --> 00:15:23,631 Az volt a legfelkavaróbb dolog, amit valaha láttam. 189 00:15:24,341 --> 00:15:26,843 Legalábbis akkoriban. 190 00:15:28,303 --> 00:15:32,724 El tudod képzelni, hogy ilyen szörnyűséget tegyél a testvéreddel? 191 00:15:34,517 --> 00:15:36,186 De nem is ez a legvadabb rész. 192 00:15:36,853 --> 00:15:38,438 Amikor az anya visszajött, 193 00:15:39,731 --> 00:15:43,193 és látta, hogy az egyik fiókája eltűnt... 194 00:15:45,195 --> 00:15:46,529 tudod, mit csinált? 195 00:15:51,034 --> 00:15:52,077 Semmit. 196 00:15:54,245 --> 00:15:57,123 Nem büntette meg a kicsi madarat, 197 00:15:58,124 --> 00:16:02,337 hanem tovább etette, gondoskodott róla, 198 00:16:02,462 --> 00:16:04,631 mintha semmi sem történt volna. 199 00:16:06,383 --> 00:16:08,510 Szerinted az anya tudta, Oz? 200 00:16:09,719 --> 00:16:10,845 Hogy mit tett a fióka? 201 00:16:13,056 --> 00:16:15,058 Francis, mit gondol? 202 00:16:19,729 --> 00:16:20,939 Ne derítsük ki? 203 00:16:23,233 --> 00:16:24,317 Mit szólsz? 204 00:16:25,235 --> 00:16:26,986 Áruljuk el az igazságot? 205 00:16:27,112 --> 00:16:29,155 Segíthet a gyógyulásban. 206 00:16:29,280 --> 00:16:30,281 Oz? 207 00:16:32,283 --> 00:16:33,410 Szeretnéd kezdeni? 208 00:16:34,119 --> 00:16:35,954 Te kibaszott pszichopata! 209 00:16:36,079 --> 00:16:37,288 Mi ez a szarság? 210 00:16:37,414 --> 00:16:39,958 Madarakról beszélsz... Te jó isten! 211 00:16:40,583 --> 00:16:41,918 - Talán nem tetszett? - Anya! 212 00:16:42,043 --> 00:16:44,129 Anya, nézz rám! Kijuttatlak innen, esküszöm. 213 00:16:44,254 --> 00:16:46,840 Istenre esküszöm, hogy kiviszlek. 214 00:16:46,965 --> 00:16:48,883 - Oz? Igazad van. - Anya! 215 00:16:49,676 --> 00:16:51,052 Hülye történet volt. 216 00:16:52,637 --> 00:16:54,305 A tiéd úgyis sokkal jobb. 217 00:16:55,515 --> 00:16:56,516 Úgyhogy... 218 00:16:58,101 --> 00:16:59,436 mondd el, mi történt! 219 00:16:59,561 --> 00:17:01,104 Miről be...? Mégis mikor? 220 00:17:01,229 --> 00:17:06,484 Mondd el, miért hagytad meghalni a testvéreidet a járatokban! 221 00:17:10,822 --> 00:17:12,240 Mi a fenéről beszélsz? 222 00:17:12,365 --> 00:17:15,994 Miért mondtad neki, hogy nem voltál velük? 223 00:17:16,119 --> 00:17:17,412 Miért hazudtál neki? 224 00:17:17,537 --> 00:17:20,290 - Mi a jó francról beszélsz? - Ne hazudj tovább! 225 00:17:20,957 --> 00:17:25,587 Tudja. Én is tudom. Mindannyian tudjuk, mit tettél. 226 00:17:27,464 --> 00:17:28,757 Tettél vele valamit. 227 00:17:30,216 --> 00:17:34,012 - Mit műveltetek vele? - Úgy teszel, mintha mindenbe beavatnád. 228 00:17:34,846 --> 00:17:38,058 Ő meg úgy tesz, mintha hinne neked. Miért? 229 00:17:39,434 --> 00:17:42,771 Miért féltek mind a ketten az igazságtól? 230 00:17:42,896 --> 00:17:45,148 - Anya! - Ez annyira beteges. 231 00:17:45,273 --> 00:17:46,274 Anya! 232 00:17:47,400 --> 00:17:49,277 Majdnem annyira beteg, 233 00:17:49,402 --> 00:17:54,491 mint, hogy megkérte azt a férfit, hogy ölje meg a fiát. 234 00:17:57,369 --> 00:17:59,037 Rexet, igaz? 235 00:18:00,455 --> 00:18:01,664 Az volt a neve? 236 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 Milyen undorító játékot játszol? 237 00:18:04,584 --> 00:18:07,128 Fogd be! Fogd be! Csak fogd be! 238 00:18:07,253 --> 00:18:12,050 Ebben a klubban lett volna az utolsó közös estétek. 239 00:18:13,051 --> 00:18:15,345 Igaz, Francis? Jól mondom? 240 00:18:15,970 --> 00:18:18,556 Nem ott volt? Nem ott táncoltak? 241 00:18:18,682 --> 00:18:20,517 Nem ott ígért meg magának mindent? 242 00:18:20,642 --> 00:18:22,644 Az istenit, elég! 243 00:18:22,769 --> 00:18:26,523 Csak tudni akarom, hogy megérte-e. 244 00:18:26,648 --> 00:18:28,983 - Kapd be! - Mindent megkapott, amit akart? 245 00:18:29,109 --> 00:18:31,820 - Tényleg betartotta a szavát? - Kapd be! Kapd... 246 00:18:31,945 --> 00:18:32,946 Anya! 247 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 Anya! 248 00:18:35,198 --> 00:18:38,410 Vagy már bánja, hogy mégsem hagyta, hogy Rex vigye őt haza? 249 00:18:41,246 --> 00:18:44,124 Mit veszített azzal, hogy életben hagyta? 250 00:18:45,583 --> 00:18:48,878 Azt tudom, hogy én mit. Hogy mit vett el tőlem. 251 00:18:49,838 --> 00:18:53,174 Megérdemli, hogy tudja, hogy mit tett magával. 252 00:18:54,009 --> 00:18:59,222 Hogy mit érez vele kapcsolatban, hogy mennyire dühös. 253 00:19:01,599 --> 00:19:02,600 Mondja el! 254 00:19:04,185 --> 00:19:05,270 Rajta! 255 00:19:09,024 --> 00:19:10,191 Nesze! 256 00:19:24,497 --> 00:19:25,498 Jó. 257 00:19:26,791 --> 00:19:27,792 Julian! 258 00:19:29,961 --> 00:19:30,962 Mi a fasz? 259 00:19:31,963 --> 00:19:33,298 Mit csinálsz? 260 00:19:33,965 --> 00:19:35,091 Hagyd őt békén! 261 00:19:36,426 --> 00:19:38,720 Anya! Ne érj hozzá! 262 00:19:38,845 --> 00:19:42,098 Ne merj hozzá érni! Ne merj hozzá érni! 263 00:19:42,223 --> 00:19:46,811 Oz! Mondd csak, az öcsém bal vagy jobb kisujját csaptad le? 264 00:19:46,936 --> 00:19:48,688 Jézusom, ne! Sofia! 265 00:19:48,813 --> 00:19:49,898 A jobbat. 266 00:19:50,648 --> 00:19:52,609 - Ne merd bántani! - Oswald! 267 00:19:52,734 --> 00:19:54,194 Az istenit, ne csináljátok! 268 00:19:54,861 --> 00:19:55,862 Állj! 269 00:19:55,987 --> 00:19:58,865 Oz! Oz! Oz! 270 00:19:58,990 --> 00:20:00,200 - Ne! Jézusom! - Oswald! 271 00:20:00,325 --> 00:20:01,618 Mondok valamit. 272 00:20:01,743 --> 00:20:04,162 Az, hogy valaki tud valamit, 273 00:20:04,287 --> 00:20:07,207 nem jelenti, hogy nem kell hallania attól, aki ártott neki. 274 00:20:07,332 --> 00:20:08,833 Ne! Sofia, ne! 275 00:20:08,958 --> 00:20:11,920 - Az apámtól már nem hallhatom. - Hagyjatok! 276 00:20:12,045 --> 00:20:16,424 De most felajánlom a lehetőséget, hogy elmondd az anyádnak! 277 00:20:16,549 --> 00:20:19,219 - Ne! - A legjobbat érdemli. 278 00:20:19,344 --> 00:20:20,720 - Állj! - Nem igaz? 279 00:20:20,845 --> 00:20:23,306 - Állj! - Oz! Nem igaz? 280 00:20:23,431 --> 00:20:25,684 - Akkor add meg neki! - Sofia, ne csináld, bassza meg! 281 00:20:25,809 --> 00:20:26,851 Ne! Nem tett semmit! 282 00:20:26,976 --> 00:20:30,563 Nagyon egyszerű a helyzet, mondd el az igazat! 283 00:20:30,689 --> 00:20:33,983 Hogy mit tettél a testvéreiddel, és hogy miért. 284 00:20:34,109 --> 00:20:35,652 És akkor mind fellélegzünk. 285 00:20:35,777 --> 00:20:38,113 Te kibaszott őrült vagy! 286 00:20:38,238 --> 00:20:39,364 Ne! Állj! 287 00:20:39,489 --> 00:20:41,533 Már megmondtam, hogy nem tettem semmit! 288 00:20:41,658 --> 00:20:43,451 Fingom sincs, hogy miről beszélsz! 289 00:20:43,576 --> 00:20:44,953 Oswald! 290 00:20:45,078 --> 00:20:48,289 Ne! Az istenit, ne! Nem tettem semmit, ott sem voltam! 291 00:20:48,415 --> 00:20:49,833 - Ő is tudja! Állj! - Valld be! 292 00:20:49,958 --> 00:20:52,711 - Nem voltam velük! Nem tettem semmit! - Mi a fene bajod van? 293 00:20:52,836 --> 00:20:55,213 - Ő is tudja! Anya! - Mondd el neki az ő érdekében! 294 00:20:55,338 --> 00:20:57,716 - Mondd meg, hogy veled voltam! - Levágják az ujjam, 295 00:20:57,841 --> 00:20:59,676 - te gerinctelen pöcs! - De veled voltam. 296 00:20:59,801 --> 00:21:02,012 Istenem, mondd el neki végre! 297 00:21:02,137 --> 00:21:04,014 Már úgyis tudom, bassza meg! 298 00:21:12,313 --> 00:21:16,359 Tudom jól, hogy mit tettél Jackkel és Bennyvel, mindig is tudtam. 299 00:21:22,032 --> 00:21:23,158 Hazugság. 300 00:21:25,368 --> 00:21:26,870 Össze vagy zavarodva. 301 00:21:29,122 --> 00:21:30,915 A betegség beszél belőled, anya. 302 00:21:31,041 --> 00:21:32,167 Baszd meg! 303 00:21:33,668 --> 00:21:37,297 Gyűlöllek azért, amit tettél, és mindig is gyűlöltelek. 304 00:21:39,966 --> 00:21:41,176 Elég lesz. 305 00:21:50,018 --> 00:21:52,062 Hagytad volna, hogy levágjam. 306 00:21:55,273 --> 00:21:56,775 Hagytad volna, hogy megtegyem. 307 00:21:58,777 --> 00:22:00,779 - Mert nem is fontos neked. - Baszd meg! 308 00:22:00,904 --> 00:22:01,905 Így van. 309 00:22:02,655 --> 00:22:03,823 Nem eléggé. 310 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 Nem annyira, mint mondod. 311 00:22:08,787 --> 00:22:10,914 Kurvára nem érzel semmit. 312 00:22:12,916 --> 00:22:14,167 Oswald... 313 00:22:16,169 --> 00:22:18,880 Volt bennem elég szeretet, Oswald. 314 00:22:20,757 --> 00:22:23,051 Jutott volna belőle mindhármatoknak. 315 00:22:24,928 --> 00:22:28,556 Nem kellett volna odalent hagynod és elvenned őket tőlem. 316 00:22:30,517 --> 00:22:32,227 A picikéim voltak. 317 00:22:32,894 --> 00:22:34,104 A szemem fényei. 318 00:22:35,563 --> 00:22:36,898 A testvéreid. 319 00:22:50,120 --> 00:22:51,663 Szégyellek téged. 320 00:22:53,331 --> 00:22:54,958 Nincsen semmi hasznod. 321 00:22:56,251 --> 00:22:59,212 Mindennap hányni tudnék attól, hogy én vagyok az anyád. 322 00:23:00,296 --> 00:23:01,423 Igaza van. 323 00:23:02,257 --> 00:23:03,675 Igaza van, bassza meg. 324 00:23:05,510 --> 00:23:08,263 Hagynom kellett volna, hogy Rex megöljön téged. 325 00:23:17,313 --> 00:23:18,398 Az ördög vagy. 326 00:23:19,649 --> 00:23:21,151 Maga a kurva ördög. 327 00:23:27,866 --> 00:23:28,867 Anya? 328 00:23:39,961 --> 00:23:41,004 Jack... 329 00:23:44,591 --> 00:23:45,592 Benny... 330 00:23:49,387 --> 00:23:50,597 Az én drágáim... 331 00:23:53,975 --> 00:23:55,226 Úgy sajnálom! 332 00:23:55,352 --> 00:23:56,353 Anya! 333 00:24:00,148 --> 00:24:01,316 Úgy saj... 334 00:24:06,029 --> 00:24:07,155 Én... 335 00:24:10,784 --> 00:24:11,785 Anya! 336 00:24:14,662 --> 00:24:15,955 Ne hagyjátok! 337 00:24:21,878 --> 00:24:23,129 Bukj le! 338 00:24:24,047 --> 00:24:25,256 Anya! 339 00:24:26,341 --> 00:24:28,927 Gyere, anya, itt vagyok! Itt vagyok! 340 00:24:50,115 --> 00:24:51,241 Rendbe jössz. 341 00:25:07,007 --> 00:25:09,926 Elesett, beverte a fejét, azóta összevissza beszél. 342 00:25:10,051 --> 00:25:13,179 Azt mondták, beteg, Lewy-testes demenciája van. 343 00:25:13,304 --> 00:25:14,597 Anya, rendbe fogsz jönni. 344 00:25:14,723 --> 00:25:16,182 - Hallod? - Maradjon a váróban! 345 00:25:16,307 --> 00:25:18,101 - Majd jövünk. - Meggyógyítják, ugye? 346 00:25:18,226 --> 00:25:20,145 Megteszünk mindent, amit tudunk, uram. 347 00:25:20,270 --> 00:25:21,604 Csak maradjon a közelben! 348 00:25:29,362 --> 00:25:31,573 Újabb és újabb holttesteket mentenek ki a romok alól, 349 00:25:31,698 --> 00:25:33,658 miközben a hatóságok azt kutatják, mi okozhatta 350 00:25:33,783 --> 00:25:36,536 a halálos robbanást Crown Pointban. 351 00:25:47,213 --> 00:25:48,757 Oz, megint én vagyok. 352 00:25:48,882 --> 00:25:51,885 Aggódom. Oké? Hívj vissza! Kérlek, hívj vissza! 353 00:25:59,559 --> 00:26:00,935 Öcsi, merre vagy? 354 00:26:01,061 --> 00:26:02,062 Oz! 355 00:26:06,107 --> 00:26:07,108 Bassza meg! 356 00:26:27,379 --> 00:26:30,006 - Oz? - Idebent vagyok, csak zárd be! 357 00:26:30,674 --> 00:26:31,883 Hű, basszus! 358 00:26:32,759 --> 00:26:34,719 Mi történt? Jól vagy? 359 00:26:36,638 --> 00:26:38,515 Igen. Sofia leszúrt engem. 360 00:26:39,099 --> 00:26:40,517 Anyát is bántotta. 361 00:26:40,642 --> 00:26:43,311 Mit csinált vele? 362 00:26:44,813 --> 00:26:49,818 Csak adj egy... Adj egy olyan kötszert, vagy micsodát! 363 00:26:52,404 --> 00:26:53,405 Bassza meg! 364 00:26:59,202 --> 00:27:01,204 Az anyád rendbe jön? 365 00:27:01,996 --> 00:27:03,456 Igen, rendbe. 366 00:27:04,582 --> 00:27:05,709 Sajnálom, Oz. 367 00:27:06,501 --> 00:27:08,795 Túl későn értem oda. 368 00:27:09,754 --> 00:27:11,256 Próbáltam rávenni a bandákat, 369 00:27:11,381 --> 00:27:16,428 hogy megértsék, de aztán csak úgy elmentek. 370 00:27:16,553 --> 00:27:17,721 Nem a te hibád, Vic. 371 00:27:18,304 --> 00:27:19,305 Nem a te hibád. 372 00:27:19,931 --> 00:27:23,101 Ilyen a világ. Nem tudok mit adni nekik. 373 00:27:23,685 --> 00:27:24,728 Ez nem igaz. 374 00:27:25,687 --> 00:27:27,147 Nem, tévedsz. 375 00:27:27,272 --> 00:27:32,277 Oz, ez most nem csupán a drogról vagy a pénzről szól. 376 00:27:32,402 --> 00:27:35,030 Az is része, igen, de... 377 00:27:37,866 --> 00:27:39,117 Az olyanok, mint Link... 378 00:27:40,577 --> 00:27:42,162 Ő hisz benned. 379 00:27:42,287 --> 00:27:43,872 - Link? - Igen. 380 00:27:44,581 --> 00:27:46,374 Link csak egy helyettes, öcsi. 381 00:27:47,417 --> 00:27:49,753 - Egy senki a Dai Lo nélkül. - Az istenit, Oz! 382 00:27:49,878 --> 00:27:51,129 Figyelj rám! 383 00:27:53,840 --> 00:27:56,051 Munkát adtál az embereknek Crown Pointban. 384 00:27:58,136 --> 00:27:59,763 Visszaállítottad az áramot! 385 00:27:59,888 --> 00:28:00,889 És? 386 00:28:02,223 --> 00:28:03,433 Másnak nem sikerült. 387 00:28:04,559 --> 00:28:06,978 Csak neked, mert más meg sem próbálta. 388 00:28:10,231 --> 00:28:11,691 Méltóságot adtál! 389 00:28:14,778 --> 00:28:17,781 Az többet ér a Gyönyörnél is, érted? 390 00:28:20,367 --> 00:28:22,035 Állj fel végre, menjünk! 391 00:28:22,160 --> 00:28:24,329 Szedd össze magad, és... 392 00:28:26,081 --> 00:28:27,123 Tudod! 393 00:28:28,875 --> 00:28:29,876 Légy önmagad! 394 00:28:32,712 --> 00:28:33,922 Ezt... 395 00:28:36,216 --> 00:28:37,258 Gyakoroltad, mi? 396 00:28:38,009 --> 00:28:41,054 - Fogd be! - Nem, nem, jó volt. Jó volt. 397 00:28:41,179 --> 00:28:43,973 Csak kicsit éld bele magad jobban! Belülről jöjjön! 398 00:28:45,975 --> 00:28:48,687 Jól van. Húzzunk el innen! Segíts! 399 00:28:50,730 --> 00:28:51,856 Jól van. 400 00:28:51,981 --> 00:28:53,900 Sofia balhéra számít. 401 00:28:54,818 --> 00:28:56,569 Úgyhogy meglepjük őt. Oké? 402 00:28:56,695 --> 00:28:57,904 És anyukád? 403 00:28:59,864 --> 00:29:03,910 Ő már sosem fog rám nézni. Érted? Csak ha ezt elintézem. 404 00:29:06,037 --> 00:29:07,414 Ígéretet tettem. 405 00:29:12,627 --> 00:29:16,798 Nagyon köszönöm, hogy mind átjöttek a hídon. Tudom, messze lakom. 406 00:29:18,508 --> 00:29:20,719 Ez itt az apám otthona volt. 407 00:29:21,302 --> 00:29:26,182 Képzelhetik, hogy mennyi szörnyűség történt itt. 408 00:29:26,850 --> 00:29:29,978 Most az érdekel, hogy... 409 00:29:32,272 --> 00:29:33,523 ki szeretné. 410 00:29:39,029 --> 00:29:41,614 Azt hiszem, nem igazán értjük, hogy mit ajánlasz. 411 00:29:46,578 --> 00:29:49,372 Elhagyom Gothamet, Mr. Zhao. 412 00:29:50,999 --> 00:29:52,625 Nincs már itt számomra semmi. 413 00:29:54,502 --> 00:29:59,299 És az otthonom, a területeim, a bizniszeim... 414 00:30:00,967 --> 00:30:02,135 gazdára várnak. 415 00:30:03,261 --> 00:30:04,763 De van egy feltételem. 416 00:30:05,930 --> 00:30:08,308 Az kap mindent, aki idehozza Ozt. 417 00:30:09,851 --> 00:30:10,894 Ő már halott. 418 00:30:12,354 --> 00:30:13,355 Nem az. 419 00:30:15,023 --> 00:30:16,858 Leegyszerűsítem a dolgot. 420 00:30:16,983 --> 00:30:20,278 Aki előbb megtalálja Ozt, 421 00:30:21,112 --> 00:30:26,910 megkap mindent, hogy uralja Gothamet addig, amíg meg tudja tartani. 422 00:30:27,827 --> 00:30:28,995 Ez átverés. 423 00:30:30,080 --> 00:30:31,081 Igaz? 424 00:30:32,332 --> 00:30:36,252 Tényleg higgyük el, hogy itt hagynád mindezt? 425 00:30:38,254 --> 00:30:39,381 Miért tennéd? 426 00:30:41,341 --> 00:30:42,509 Mert megtehetem. 427 00:30:48,723 --> 00:30:49,891 Na, ki szeretné? 428 00:30:51,976 --> 00:30:53,269 Na, te maradj itt! 429 00:30:53,395 --> 00:30:55,980 Ne csinálj semmi figyelemfelkeltőt! 430 00:30:56,690 --> 00:30:58,566 Gyorsan kell majd lelépnünk. 431 00:30:58,692 --> 00:31:00,318 A fegyvert tedd a kesztyűtartóba! 432 00:31:14,833 --> 00:31:16,751 Jól van. Hogy festek? 433 00:31:20,714 --> 00:31:21,715 - Jól. - Igen? 434 00:31:21,840 --> 00:31:23,258 Igen, tök jól. 435 00:31:23,383 --> 00:31:25,301 - Nem vagy véres. - Jól van. 436 00:31:25,427 --> 00:31:27,554 Jó. A megjelenés már fél siker. 437 00:31:28,388 --> 00:31:31,516 Rendben. Irány az oroszlánbarlang! 438 00:31:48,825 --> 00:31:50,410 - Link? - Victor! 439 00:31:51,327 --> 00:31:52,537 Ozzal vagy? 440 00:31:57,250 --> 00:31:58,460 Tudom, hogy él. 441 00:31:59,044 --> 00:32:00,587 Sofia vérdíjat tűzött ki rá. 442 00:32:01,671 --> 00:32:03,506 Figyelj, igazad volt. 443 00:32:03,631 --> 00:32:06,926 Tennünk kell valamit. De igyekeznünk kell. 444 00:32:07,886 --> 00:32:09,763 Gyerünk! Mondd, hol vagytok! 445 00:32:33,828 --> 00:32:36,831 BELLA REÁL POLGÁRMESTER 446 00:32:54,099 --> 00:32:55,308 Te jóságos ég! 447 00:32:56,685 --> 00:32:58,937 Mi a faszom, Oswald? 448 00:32:59,604 --> 00:33:02,482 Megtettem, amit kért. Ha valaki meglát idebent minket... 449 00:33:04,359 --> 00:33:06,778 Baszki! Működik. 450 00:33:09,197 --> 00:33:12,909 Kicsit közelebb jönne, tanácsos? 451 00:33:14,494 --> 00:33:18,873 Jó az akusztika, de azért nem kiabálnék. 452 00:33:20,333 --> 00:33:23,003 Jöjjön, nem harapok! Úgy bizony. 453 00:33:24,379 --> 00:33:26,756 Nem volt alkalmam megköszönni, hogy segített. 454 00:33:26,881 --> 00:33:28,508 Crown Point szebb kivilágítva. 455 00:33:29,050 --> 00:33:32,846 Most viszont holttesteket ásnak ki a romok alól, 456 00:33:32,971 --> 00:33:34,347 kibaszott tragikus. 457 00:33:35,348 --> 00:33:37,600 Mindenki mást okol, tudja? 458 00:33:37,726 --> 00:33:41,021 De azért, gondolom, legtöbben a városházát fogják. 459 00:33:41,146 --> 00:33:43,523 "Kapják be a vezetők", meg ilyenek. 460 00:33:44,065 --> 00:33:45,608 Válaszokat akarnak. 461 00:33:46,609 --> 00:33:48,153 Úgyhogy jól jönne pár, mi? 462 00:33:48,737 --> 00:33:50,280 - Válasz? - Igen. 463 00:33:50,864 --> 00:33:52,115 És miféle válasz? 464 00:33:52,240 --> 00:33:53,616 Mondjuk az igazság. 465 00:33:55,660 --> 00:33:59,539 Sofia Falcone beküldött egy bombákkal teli kocsit a járatokba. 466 00:34:00,623 --> 00:34:01,958 Az robbant fel. 467 00:34:03,418 --> 00:34:04,711 És miért tette ezt? 468 00:34:07,547 --> 00:34:08,715 Azért... 469 00:34:10,717 --> 00:34:13,845 mert az a gödör volt a legnagyobb droglabor Gothamben. 470 00:34:15,388 --> 00:34:17,766 Amit egy nagyon ravasz seggfej vezetett. 471 00:34:21,394 --> 00:34:22,771 Salvatore Maroni. 472 00:34:23,980 --> 00:34:26,232 Egy új drogot terjesztett, a Gyönyört. 473 00:34:26,691 --> 00:34:28,568 És maga ezt mégis honnan tudja? 474 00:34:30,111 --> 00:34:32,989 Nézze, én próbálok kimaradni az ilyesmiből. Érti? 475 00:34:33,114 --> 00:34:34,407 De a lényeg, 476 00:34:34,532 --> 00:34:37,786 hogy ez ugyanaz a háború a Maronik és a Falconék között, mint régen. 477 00:34:37,911 --> 00:34:41,706 Maroniék megölték az öccsét, és Sofia bekattant. 478 00:34:42,457 --> 00:34:46,628 Felgyújtotta Sal feleségét meg a fiát, felrobbantotta a droglaborját. 479 00:34:46,753 --> 00:34:48,630 Hát elismerésem, nem semmi nő. 480 00:34:48,755 --> 00:34:50,632 - Jó kis történet. - Az. 481 00:34:51,216 --> 00:34:53,134 Igaz belőle bármi? 482 00:34:54,260 --> 00:34:55,470 Igen, persze hogy igaz. 483 00:34:56,012 --> 00:34:57,889 Ha a zsaruk lemennek a gödörbe, 484 00:34:58,014 --> 00:35:00,558 megtalálják majd Sofia kocsijának darabjait. 485 00:35:01,226 --> 00:35:05,647 Meg egy csomó Falconét és Maronit. Köztük Salvatorét is. 486 00:35:07,357 --> 00:35:09,901 Az történt, aminek tűnik. 487 00:35:11,403 --> 00:35:13,780 Tudja jól. Ez a maga terepe. 488 00:35:15,115 --> 00:35:17,492 És úgy tűnik, hogy egy hibbant, dühös liba 489 00:35:17,617 --> 00:35:20,328 kijutott a diliházból, és mészárolni kezdett. 490 00:35:20,995 --> 00:35:25,667 Nézze, tanácsos, adhat valakit a népnek, akit gyűlölhetnek. 491 00:35:28,128 --> 00:35:29,129 És... 492 00:35:31,923 --> 00:35:33,174 egy hőst is. 493 00:35:35,510 --> 00:35:36,761 Sebastian Hady. 494 00:35:37,637 --> 00:35:39,973 A fickó, aki visszakapcsolta az áramot. 495 00:35:42,058 --> 00:35:43,476 Visszaadta a méltóságukat. 496 00:35:44,227 --> 00:35:46,896 Lecsukatta az utolsó Falconét, és véget vetett 497 00:35:47,022 --> 00:35:50,066 egy évtizedek óta tartó drogháborúnak. 498 00:35:50,775 --> 00:35:51,985 Ez hogy hangzik? 499 00:35:52,944 --> 00:35:54,195 Egész jól. 500 00:35:54,320 --> 00:35:56,781 Jól? Maga kibaszott görény! 501 00:35:58,324 --> 00:36:01,494 Az ilyen sztorikkal lehet eljutni a csúcsig, tanácsos. 502 00:36:06,291 --> 00:36:07,334 Na és cserébe? 503 00:36:07,834 --> 00:36:09,127 Cserébe? 504 00:36:12,839 --> 00:36:15,592 Jó lenne, ha szívesen látnának ilyen helyeken. 505 00:36:16,676 --> 00:36:18,428 Megismerni a barátait. 506 00:36:19,471 --> 00:36:24,851 Ki tudja, talán még Bella Reállal is összefutnánk egyszer. Érti? 507 00:36:35,653 --> 00:36:38,406 Nem lesz könnyű dolga, Oz. 508 00:36:39,240 --> 00:36:42,160 Reál létrehoz egy bizottságot a korrupció ellen. 509 00:36:42,702 --> 00:36:44,829 Zsaruk és hivatalnokok a célpontok. 510 00:36:44,954 --> 00:36:48,166 - Jó. - És van listájuk Carmine embereiről. 511 00:36:48,291 --> 00:36:50,168 Be fogják idézni. 512 00:36:53,004 --> 00:36:54,089 Barátkozni akar? 513 00:36:54,673 --> 00:36:56,174 Akkor tűnjön... 514 00:36:58,134 --> 00:36:59,135 tisztának! 515 00:37:00,595 --> 00:37:04,182 Patyolattiszta vagyok, haver. 516 00:37:32,377 --> 00:37:35,547 Tovább keresik a túlélőket, de több ember kell. 517 00:37:36,423 --> 00:37:37,924 Számítok magukra. 518 00:37:39,342 --> 00:37:42,345 POLGÁRMESTERI HIVATAL 519 00:38:21,718 --> 00:38:22,802 Oz! 520 00:38:24,346 --> 00:38:25,347 Ez meg mi? 521 00:38:29,267 --> 00:38:30,310 Szállj be! 522 00:39:05,679 --> 00:39:06,680 Mr. Zhao! 523 00:39:07,222 --> 00:39:08,223 Megvan Oz. 524 00:39:11,518 --> 00:39:13,061 - Nyugi már, basszus! - Gyerünk! 525 00:39:13,186 --> 00:39:14,813 Vigyük a házhoz? 526 00:39:16,022 --> 00:39:20,026 Ami azt illeti, épp most fejezem be a pakolást. 527 00:39:20,151 --> 00:39:23,988 Találkozzunk inkább a Goodwin repülőtéren! Ötös hangár. 528 00:39:27,075 --> 00:39:29,577 És gratulálok, Mr. Zhao. 529 00:39:30,203 --> 00:39:31,496 Én is magának. 530 00:42:01,646 --> 00:42:02,647 Asszonyom! 531 00:43:28,608 --> 00:43:30,860 Köszönöm, Mr. Zhao. 532 00:43:32,070 --> 00:43:35,699 Itt fogja befejezni, vagy kidobja az óceán felett? 533 00:43:35,824 --> 00:43:37,242 Hátha tud a Pingvin repülni? 534 00:43:48,503 --> 00:43:50,005 Zhao... 535 00:43:59,431 --> 00:44:00,682 Adja ide! 536 00:44:02,142 --> 00:44:03,143 Lassan! 537 00:44:23,830 --> 00:44:25,749 Nem megyünk el kocsikázni? 538 00:44:39,846 --> 00:44:41,389 Pont, mint régen, nem? 539 00:44:45,143 --> 00:44:46,394 El akartál menni? 540 00:44:51,441 --> 00:44:52,942 Szerettem volna. 541 00:45:01,409 --> 00:45:03,286 Hogy tudtad meggyőzni Linket? 542 00:45:07,165 --> 00:45:08,249 Biztosan... 543 00:45:09,751 --> 00:45:11,544 - ígértél neki valamit. - Igen. 544 00:45:11,670 --> 00:45:13,922 Amit tőletek nem kapott volna meg. 545 00:45:15,298 --> 00:45:16,299 Egy esélyt. 546 00:45:17,300 --> 00:45:19,052 Arra, hogy legyen valaki. 547 00:45:21,221 --> 00:45:22,847 Unta, hogy átnéznek rajta. 548 00:45:23,807 --> 00:45:25,183 És nem ő az egyetlen. 549 00:45:26,810 --> 00:45:32,232 Ha évekig félresöpörnek, kinevetnek, és élvezned kell, hogy szart eszel, 550 00:45:32,357 --> 00:45:33,441 megtörsz. 551 00:45:34,651 --> 00:45:35,902 Te is megtörnél valakit. 552 00:45:40,198 --> 00:45:44,160 Azt hittem, hogy a helyzeted miatt megérted. 553 00:45:45,412 --> 00:45:46,413 De te... 554 00:45:47,205 --> 00:45:50,000 Te és a fajtád, csak a saját tányérotokkal törődtök. 555 00:45:51,167 --> 00:45:53,378 Nem tűnik fel, hogy mások éheznek. 556 00:45:54,004 --> 00:45:56,506 Nem tudjátok, milyen szegénységbe születni. 557 00:45:57,340 --> 00:45:59,592 Mosolyogni arra, aki a nyakadra lép. 558 00:46:00,844 --> 00:46:04,556 Remélni, hogy majd lenéznek, és leveszik a lábukat. 559 00:46:07,017 --> 00:46:09,477 Tudod, mire képesek az emberek, hogy ne érezzék ezt? 560 00:46:09,602 --> 00:46:11,271 Bármire képesek lennének. 561 00:46:11,396 --> 00:46:13,356 Bármire, hogy ne érezzék ezt. 562 00:46:14,607 --> 00:46:16,109 Azt hiszed, én ezt nem tudom? 563 00:46:18,903 --> 00:46:19,988 Értem. 564 00:46:24,284 --> 00:46:25,493 Nem számít. 565 00:46:30,373 --> 00:46:31,916 Oswald Cobb. 566 00:46:33,960 --> 00:46:36,171 A kisemberek bajnoka. 567 00:46:37,213 --> 00:46:38,340 Így van. 568 00:46:39,341 --> 00:46:41,301 Ez az, amit hinned kell, ugye? 569 00:46:45,263 --> 00:46:46,431 Megjöttünk. 570 00:47:26,680 --> 00:47:28,807 Nem akarod a hátamhoz fogni a pisztolyod? 571 00:47:29,849 --> 00:47:31,351 Hogy színpadiasabb legyen? 572 00:47:31,476 --> 00:47:33,436 Á, te úgysem futnál el. 573 00:47:44,280 --> 00:47:45,365 Hogy van az anyád? 574 00:47:46,908 --> 00:47:48,702 Mondta már neked, hogy szeret? 575 00:47:53,081 --> 00:47:54,332 Fordulj meg! 576 00:47:55,792 --> 00:47:56,918 Igazad volt. 577 00:47:58,545 --> 00:47:59,879 Nem láttalak. 578 00:48:01,297 --> 00:48:03,800 De ő igen. Egész végig tudta. 579 00:48:05,802 --> 00:48:07,762 Mindig is szörnyeteg voltál. 580 00:48:11,057 --> 00:48:13,226 Te sosem lelsz békére, ugye tudod? 581 00:48:13,893 --> 00:48:15,228 Egy ilyen beteg picsa. 582 00:48:18,356 --> 00:48:21,443 Pokolra jutsz, drágám. 583 00:48:28,825 --> 00:48:30,160 Foglalok neked helyet. 584 00:49:25,590 --> 00:49:26,925 Feküdjön le! 585 00:49:28,093 --> 00:49:30,011 Kezeket a háta mögé! 586 00:49:30,679 --> 00:49:31,721 Most! 587 00:49:42,482 --> 00:49:43,483 Hozzátok! 588 00:49:59,624 --> 00:50:01,584 Hát itt van! Jól vagy, anya? 589 00:50:02,168 --> 00:50:03,211 Hozz poharat! 590 00:50:04,087 --> 00:50:06,381 Hoztam egy kis whiskyt, hogy ünnepeljünk. 591 00:50:06,506 --> 00:50:09,843 Megcsináltam, anya. Kurva szép volt! 592 00:50:09,968 --> 00:50:11,928 - Erről beszélek. Nézd! - Megígérem, hogy vége 593 00:50:12,053 --> 00:50:15,056 a csalárd politizálásnak, ami miatt az elit, mint Sofia Falcone... 594 00:50:15,181 --> 00:50:17,100 LETARTÓZTATTÁK AZ AKASZTÓT A ROBBANTÁSÉRT 595 00:50:17,225 --> 00:50:19,144 - ...megkeserítse... - Ez az én művem. 596 00:50:19,269 --> 00:50:22,147 Ezt én adtam be neki, most meg felmondja, anya! 597 00:50:23,898 --> 00:50:24,899 Mit gondolsz? 598 00:50:26,568 --> 00:50:27,569 Mit...? 599 00:50:28,987 --> 00:50:30,113 Mit gondolsz? 600 00:50:32,198 --> 00:50:33,199 Anya? 601 00:50:33,867 --> 00:50:36,453 Köszönjük, Hady tanácsos, hogy szolgálja a várost. 602 00:50:36,578 --> 00:50:37,579 Anya! 603 00:50:38,955 --> 00:50:39,956 Anya! 604 00:50:40,665 --> 00:50:41,750 Anya, nézz rám! 605 00:50:42,459 --> 00:50:43,501 Anya, nézz rám! 606 00:50:44,169 --> 00:50:45,170 Anya! 607 00:50:46,504 --> 00:50:47,505 Anya! 608 00:50:49,215 --> 00:50:51,092 - Oz! - A kurva istenit! 609 00:50:51,968 --> 00:50:53,887 Segíts, Vic! Segítség kell neki. 610 00:50:54,012 --> 00:50:57,140 Hívj valakit! Hívj egy orvost! Hívj egy orvost! 611 00:50:59,476 --> 00:51:01,936 - Anya, anya, nézz rám! - Segítség kell, kérem! 612 00:51:02,645 --> 00:51:04,230 Anya, anya, nézz rám! 613 00:51:04,356 --> 00:51:06,107 - Gyerünk, nézz rám! - Hé, segítsen! 614 00:51:06,232 --> 00:51:07,233 Anya! 615 00:51:08,318 --> 00:51:09,486 - Gyerünk! - Uram! 616 00:51:09,611 --> 00:51:11,529 Valami baj van! Segítsen! Nem válaszol. 617 00:51:11,654 --> 00:51:13,406 Uram, már kerestük, de nem tudtuk elérni. 618 00:51:13,531 --> 00:51:15,367 Miért nem mozog a szeme? 619 00:51:16,451 --> 00:51:18,745 Az anyjának súlyos stroke-ja volt. 620 00:51:23,458 --> 00:51:24,459 Mi? 621 00:51:25,418 --> 00:51:26,586 Nagyon sajnálom. 622 00:51:28,713 --> 00:51:30,382 Mi...? Mi folyik itt? 623 00:51:31,758 --> 00:51:35,804 Attól tartok, hogy a stroke miatt az anyja vegetatív állapotba került, 624 00:51:35,929 --> 00:51:38,515 és figyelembe véve a korát és a diagnózisát... 625 00:51:38,640 --> 00:51:43,520 Mi a faszról beszél? Azt mondja, hogy egy kibaszott zöldség? 626 00:51:44,938 --> 00:51:47,065 Nyitva a kurva szeme, nézze! 627 00:51:47,190 --> 00:51:49,025 Hát akkor csak lát valamit! 628 00:51:49,150 --> 00:51:51,861 - Tényleg nagyon sajnál... - Ne mondogassa, hogy sajnálja! 629 00:51:51,986 --> 00:51:53,613 - Uram... - Maga egy kibaszott idióta! 630 00:51:53,738 --> 00:51:54,948 Hívjon egy orvost! 631 00:51:55,073 --> 00:51:58,410 Hívja ide a kurva orvosokat! Hívjon már egy kurva orvost! 632 00:52:22,726 --> 00:52:23,810 Gyerünk, anya! 633 00:52:25,228 --> 00:52:26,229 Nézz rám! 634 00:52:29,274 --> 00:52:30,316 Sikerült. 635 00:52:32,068 --> 00:52:35,238 Mindent elvettem a pöcsöktől. 636 00:52:38,074 --> 00:52:39,075 Ahogy mondtad. 637 00:52:43,038 --> 00:52:44,456 Én vagyok a király. 638 00:52:52,297 --> 00:52:53,381 Bassza meg! 639 00:52:56,092 --> 00:52:57,802 Ne csináld ezt velem! 640 00:53:01,639 --> 00:53:04,351 Anya, ne csináld ezt velem, jó? 641 00:53:05,685 --> 00:53:08,104 Nem teheted ezt velem, kérlek! 642 00:53:09,439 --> 00:53:11,649 Csak egyszer mondd ki, hogy büszke vagy rám! 643 00:53:12,901 --> 00:53:15,236 Mondd, hogy büszke vagy rám! Kérlek! 644 00:53:15,362 --> 00:53:17,572 Csak egyszer mondd, hogy büszke vagy rám! 645 00:53:17,697 --> 00:53:18,865 Hogy jól csináltam! 646 00:53:20,450 --> 00:53:21,785 Hogy jól csináltam! 647 00:53:23,453 --> 00:53:25,663 Érted tettem, minden miattad volt! 648 00:53:25,789 --> 00:53:27,082 Az egész! 649 00:53:27,207 --> 00:53:30,669 A fiad a kibaszott király! Ezt akartad, anya. 650 00:53:31,920 --> 00:53:33,171 Ezt akartad. 651 00:53:34,881 --> 00:53:37,884 Kérlek, csak egyszer! Csak egyszer! 652 00:54:05,912 --> 00:54:07,330 Nem ezt kéne éreznem. 653 00:54:09,666 --> 00:54:10,667 Nem. 654 00:54:10,792 --> 00:54:12,752 Nem tudom, mi történt. Jól volt. 655 00:54:21,678 --> 00:54:23,430 Mindig mindent érte tettem. 656 00:54:27,308 --> 00:54:28,560 De a végén... 657 00:54:31,479 --> 00:54:32,522 Nem tudom. 658 00:54:35,775 --> 00:54:36,776 Ő is tudta. 659 00:54:39,029 --> 00:54:40,030 Tudta. 660 00:54:42,949 --> 00:54:44,534 Szerinted megbocsát? 661 00:54:45,744 --> 00:54:46,745 Miért? 662 00:54:53,376 --> 00:54:54,419 Nem tudom. 663 00:54:55,503 --> 00:54:56,713 Mindenféléért. 664 00:54:58,965 --> 00:55:00,925 Nem volt könnyű idáig jutni. 665 00:55:04,054 --> 00:55:05,722 Folyton rájuk gondolok. 666 00:55:08,516 --> 00:55:11,519 A tesóimra, hogy most milyen férfiak lennének. 667 00:55:14,105 --> 00:55:15,357 Minek tartanának. 668 00:55:17,525 --> 00:55:18,526 Most. 669 00:55:20,278 --> 00:55:21,571 Igen, erre... 670 00:55:22,405 --> 00:55:23,573 én is gondolok. 671 00:55:24,657 --> 00:55:25,784 A családomra. 672 00:55:28,411 --> 00:55:29,496 Hiányoznak. 673 00:55:32,415 --> 00:55:34,751 Igen, nagyon hiányoznak. 674 00:55:35,960 --> 00:55:37,003 Igen. 675 00:55:41,549 --> 00:55:43,093 Idd csak meg! 676 00:55:53,353 --> 00:55:55,897 Tudod, hogy nélküled nem sikerült volna. 677 00:55:57,107 --> 00:55:58,191 Ugye tudod? 678 00:55:59,234 --> 00:56:01,903 Nekem nem is jutott eszembe Link bevonása, de... 679 00:56:03,321 --> 00:56:04,656 jó döntés volt. 680 00:56:08,368 --> 00:56:09,577 Ügyes voltál. 681 00:56:12,163 --> 00:56:13,164 Kösz. 682 00:56:19,379 --> 00:56:20,588 És kösz, hogy... 683 00:56:22,841 --> 00:56:24,592 Kösz, hogy adtál nekem egy esélyt. 684 00:56:28,513 --> 00:56:30,140 És hogy befogadtál. 685 00:56:33,810 --> 00:56:34,978 Te vagy... 686 00:56:36,021 --> 00:56:37,105 Te vagy a... 687 00:56:38,398 --> 00:56:42,819 Te vagy az új családom. Tudod? 688 00:56:52,871 --> 00:56:53,955 Faszom! 689 00:56:59,794 --> 00:57:01,087 Basszus, Vic! 690 00:57:02,088 --> 00:57:03,256 Te és én. 691 00:57:04,966 --> 00:57:06,259 Csak mi maradtunk. 692 00:57:11,097 --> 00:57:13,141 És én nem hiszek a sorsban. 693 00:57:17,354 --> 00:57:20,607 De... Jó, hogy találkoztunk. 694 00:57:21,358 --> 00:57:22,400 - Igaz? - Igen. 695 00:57:23,651 --> 00:57:26,237 Láttál a mélyponton, meg hogy mi volt anyával. 696 00:57:28,156 --> 00:57:29,157 Ott voltál. 697 00:57:31,743 --> 00:57:33,703 Te végig mellettem voltál. 698 00:57:36,623 --> 00:57:37,791 Figyelj, öcsi! 699 00:57:40,585 --> 00:57:41,586 Többé... 700 00:57:44,381 --> 00:57:46,091 Többé nem vihetlek magammal. 701 00:57:48,593 --> 00:57:49,594 Hogy érted? 702 00:57:50,428 --> 00:57:52,305 A család már csak ilyen, tudod? 703 00:57:53,181 --> 00:57:54,182 Oz... 704 00:57:54,849 --> 00:57:55,975 Erőt ad. 705 00:57:56,101 --> 00:57:58,061 - Oz, mit...? - Hajtja az embert. 706 00:57:59,437 --> 00:58:02,482 - De basszus, gyengévé is tesz. - Oz... Oz... 707 00:58:03,191 --> 00:58:04,901 És azt többé nem hagyhatom. 708 00:58:05,026 --> 00:58:06,027 Oz! 709 00:58:07,529 --> 00:58:09,280 - Oz, kérlek! - Nem engedhetem meg. 710 00:58:09,406 --> 00:58:11,157 - Nem megy. - Kérlek... 711 00:58:11,658 --> 00:58:13,952 Oz! 712 00:58:14,077 --> 00:58:15,745 - Túl sok. - Kérlek! 713 00:58:16,871 --> 00:58:18,665 - Kibaszottul sok. - Oz! 714 00:58:20,750 --> 00:58:22,002 Sajnálom. 715 00:58:27,841 --> 00:58:30,427 Sajnálom. Jó ember vagy, Vic. 716 00:58:31,344 --> 00:58:32,470 Helyén van a szíved. 717 00:58:44,524 --> 00:58:45,859 Volt értelme. 718 01:00:23,289 --> 01:00:24,457 Meghoztam a postát. 719 01:00:33,258 --> 01:00:34,509 Többnyire a szokásos. 720 01:00:35,969 --> 01:00:39,305 Néhány vers, házassági ajánlat. 721 01:00:43,476 --> 01:00:44,644 Ez viszont más. 722 01:00:46,479 --> 01:00:47,647 El kéne olvasnod. 723 01:00:50,650 --> 01:00:52,652 Egy Selina Kyle nevű nőtől jött. 724 01:00:55,989 --> 01:00:57,699 Azt mondja, a féltestvéred. 725 01:01:03,121 --> 01:01:04,164 Sofia! 726 01:02:55,316 --> 01:02:56,609 Hogy érzed magad? 727 01:02:58,236 --> 01:03:00,947 Kicsit jobban vagy? Úgy tűnik. 728 01:03:17,881 --> 01:03:18,965 Tudom. 729 01:03:21,593 --> 01:03:22,927 Erre vágytál. 730 01:03:51,706 --> 01:03:52,874 Hát itt vagy! 731 01:03:54,334 --> 01:03:55,377 Oswald! 732 01:04:01,841 --> 01:04:03,093 Gyönyörű vagy. 733 01:04:04,636 --> 01:04:06,221 Táncoljunk, szívem! 734 01:04:27,659 --> 01:04:28,993 Mondd, hogy szeretsz! 735 01:04:30,412 --> 01:04:32,414 Szeretlek, Oswald. 736 01:04:35,792 --> 01:04:37,085 Mondd, hogy büszke vagy rám! 737 01:04:37,836 --> 01:04:40,296 Én olyan büszke vagyok rád! 738 01:04:41,047 --> 01:04:42,173 Sikerült, anya. 739 01:04:43,508 --> 01:04:44,509 Nem igaz? 740 01:04:46,094 --> 01:04:48,013 - Mondd, hogy sikerült! - Sikerült. 741 01:04:49,180 --> 01:04:51,474 Megvan a penthouse. 742 01:04:52,475 --> 01:04:54,352 Senki sincs feletted, sem melletted. 743 01:04:55,020 --> 01:04:56,354 Tudtam, hogy menni fog. 744 01:04:57,856 --> 01:04:59,691 Gyönyörű kisfiam. 745 01:05:04,154 --> 01:05:05,989 Gotham a tiéd, drágám. 746 01:05:08,908 --> 01:05:10,994 Most már semmi sem áll az utadban. 747 01:05:12,078 --> 01:05:13,204 Ahogy mondod. 748 01:07:56,910 --> 01:07:58,912 Fordító: Imri László