1 00:00:13,805 --> 00:00:14,806 Francis. 2 00:00:18,435 --> 00:00:21,062 Es doloroso, lo sé. Pero trata de recordar. 3 00:00:25,358 --> 00:00:26,860 Vuelve a esa época. 4 00:00:29,112 --> 00:00:30,196 Vuelve. 5 00:01:10,570 --> 00:01:11,654 Fran, soy yo. 6 00:01:15,700 --> 00:01:16,701 ¿Fran? 7 00:01:17,369 --> 00:01:18,703 Soy yo. 8 00:01:20,330 --> 00:01:22,248 Por favor, muñeca. Abre. 9 00:01:29,047 --> 00:01:30,382 ¿Has podido dormir? 10 00:01:48,525 --> 00:01:49,818 Eran buenos niños. 11 00:01:55,156 --> 00:01:57,409 Te haría bien salir de casa. 12 00:01:58,827 --> 00:02:00,328 Estoy preocupado por ti, Fran. 13 00:02:02,580 --> 00:02:04,416 Y ojalá me dejaras pagar el funeral. 14 00:02:04,958 --> 00:02:06,751 Darles a Jack y Benny una buena despedida. 15 00:02:07,794 --> 00:02:09,045 Hablaré con el padre Vincent. 16 00:02:09,170 --> 00:02:10,171 ¿Para qué? 17 00:02:10,714 --> 00:02:14,467 ¿Para que me pongan pañuelos en la cara y me digan que fue voluntad de Dios? 18 00:02:15,260 --> 00:02:18,304 No necesito una exhibición pública para llorar a mis hijos. 19 00:02:20,849 --> 00:02:23,268 Oz ha estado viniendo mucho por la tienda últimamente. 20 00:02:24,769 --> 00:02:28,606 Dice que no le hablas y apenas lo miras a los ojos. 21 00:02:28,732 --> 00:02:32,485 Oswald siempre ha sido tan necesitado. 22 00:02:34,070 --> 00:02:35,864 Había hecho las paces con eso, en serio. 23 00:02:36,906 --> 00:02:38,283 Que él era diferente. 24 00:02:40,285 --> 00:02:42,412 Pero ahora, lo que hizo, no puedo... 25 00:02:46,374 --> 00:02:47,542 ¿Qué hizo? 26 00:02:52,922 --> 00:02:53,923 ¿Fran? 27 00:03:02,974 --> 00:03:04,476 Encontré esto en su abrigo. 28 00:03:06,686 --> 00:03:09,022 - Yo no... - Estaba con ellos, Rex. 29 00:03:10,565 --> 00:03:11,649 Él me mintió. 30 00:03:12,317 --> 00:03:16,613 Vino a casa actuando triste, como si fuera la víctima. 31 00:03:16,738 --> 00:03:19,991 Pero lo sabía, que mis bebés se ahogaban en esos túneles 32 00:03:20,116 --> 00:03:21,993 y no dijo una jodida palabra. 33 00:03:23,411 --> 00:03:25,538 Tuvo la oportunidad, varias oportunidades, 34 00:03:25,663 --> 00:03:27,540 de decir algo, de hacer algo, lo que fuera, 35 00:03:27,665 --> 00:03:29,250 - para detenerlo. - Es un niño... 36 00:03:29,376 --> 00:03:30,710 Los encerró ahí dentro. 37 00:03:32,379 --> 00:03:34,506 En donde los encontraron, los policías me dijeron 38 00:03:34,631 --> 00:03:37,092 que tuvieron que forzar la puerta para llegar a ellos. 39 00:03:39,219 --> 00:03:40,804 Si lo hubiera sabido, si hubiera... 40 00:03:41,304 --> 00:03:43,932 Podría haberlos salvado, estarían aquí conmigo ahora mismo. 41 00:03:46,101 --> 00:03:47,769 Pero Oswald no quería eso. No. 42 00:03:47,894 --> 00:03:51,189 Esto es lo que quería. A mí. Solo para él. 43 00:03:55,360 --> 00:03:57,529 Tengo al diablo en mi casa, Rex. 44 00:03:59,698 --> 00:04:01,408 ¿Qué carajo se supone que debo hacer? 45 00:04:11,126 --> 00:04:14,004 Hay un par de maneras diferentes de manejar este tipo de situación. 46 00:04:15,922 --> 00:04:17,882 Si Oz es lo que dices, 47 00:04:18,800 --> 00:04:20,885 pues, tipos como él, 48 00:04:21,845 --> 00:04:23,513 pueden servir un propósito. 49 00:04:24,097 --> 00:04:27,392 Llegar a hacer cosas impresionantes, en especial en mi línea de trabajo. 50 00:04:27,517 --> 00:04:28,852 Pero debes saber controlarlos. 51 00:04:29,853 --> 00:04:32,897 La mayoría de los que acuden a mí, dicen que quieren ganar dinero. 52 00:04:33,023 --> 00:04:36,735 Eso está bien. Pero la codicia no compra la lealtad. 53 00:04:38,111 --> 00:04:39,362 Si quiero lealtad... 54 00:04:40,780 --> 00:04:42,615 traigo tipos que quieren un padre. 55 00:04:42,741 --> 00:04:46,828 Tipos así tienen un vacío que llenar. Harían cualquier cosa por mí. 56 00:04:48,329 --> 00:04:53,084 Aunque, Oswald, no necesita un padre. 57 00:04:55,545 --> 00:04:56,629 Te tiene a ti. 58 00:04:58,673 --> 00:05:00,216 Es devoto a ti. 59 00:05:01,009 --> 00:05:02,427 Puedes usar eso. 60 00:05:03,261 --> 00:05:06,473 Fomentar lo que tiene, aceptarlo, desarrollarlo. 61 00:05:08,600 --> 00:05:09,809 Tal vez será grande. 62 00:05:11,811 --> 00:05:13,438 O tal vez no. No lo sé. 63 00:05:14,898 --> 00:05:16,399 Tienes que apostar por él para ver. 64 00:05:17,525 --> 00:05:21,363 ¿Quieres que mire hacia otro lado, que ignore lo que hizo? 65 00:05:23,698 --> 00:05:27,619 ¿Qué clase de madre sería si yo...? 66 00:05:30,663 --> 00:05:31,706 No puedo. 67 00:05:39,381 --> 00:05:41,049 Entonces, tal vez debes dejarlo ir. 68 00:05:44,052 --> 00:05:46,346 "Dejarlo ir", ¿quieres decir...? 69 00:06:01,027 --> 00:06:03,363 ¿Estarías dispuesto a ayudarme con algo así? 70 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 Ma. 71 00:06:16,835 --> 00:06:18,169 Tengo la cena para ti. 72 00:06:26,469 --> 00:06:27,595 ¿Te despertaste? 73 00:06:28,471 --> 00:06:29,639 Vístete. 74 00:06:30,515 --> 00:06:31,516 Vamos a salir. 75 00:06:33,268 --> 00:06:34,978 Ve por tu traje. 76 00:07:05,884 --> 00:07:07,385 Ma, mira quién está aquí. 77 00:07:11,681 --> 00:07:13,308 Sí, cariño. 78 00:07:14,559 --> 00:07:16,227 Rex te va a llevar a casa al rato. 79 00:07:16,353 --> 00:07:18,229 -¿En serio? - En serio. 80 00:07:19,481 --> 00:07:24,110 Sé que he estado ausente, así que quería hacer esta noche muy especial. 81 00:07:25,862 --> 00:07:27,364 Sé que los extrañas, ma. 82 00:07:29,908 --> 00:07:31,117 Yo también. 83 00:07:44,589 --> 00:07:45,757 No, espera. 84 00:07:46,758 --> 00:07:48,259 Todo está bien. 85 00:07:50,762 --> 00:07:52,097 - Francis. - Espera, ¿qué...? 86 00:07:52,222 --> 00:07:54,307 Vamos a tratar de permanecer en el momento, ¿okey? 87 00:07:55,975 --> 00:07:58,144 Estás con Oswald. Tu hijo. 88 00:07:59,562 --> 00:08:01,981 Lo llevaste al club de jazz, Monroe's. 89 00:08:04,609 --> 00:08:05,610 Adelante. 90 00:08:07,195 --> 00:08:09,656 Sí... fuimos. 91 00:08:12,200 --> 00:08:13,326 Así es. 92 00:08:18,581 --> 00:08:19,624 ¿Ma? 93 00:08:22,210 --> 00:08:23,545 Ma. 94 00:08:23,670 --> 00:08:25,505 Voy a cuidar de ti, ma. 95 00:08:27,090 --> 00:08:28,425 Lo sabes, ¿verdad? 96 00:08:29,843 --> 00:08:32,679 Has estado trabajando muy duro por los tres. 97 00:08:33,763 --> 00:08:35,390 Será más fácil ahora. 98 00:08:35,515 --> 00:08:36,641 Conseguiré un trabajo. 99 00:08:37,434 --> 00:08:40,603 Y tengo todo tipo de ideas sobre cómo hacer dinero extra, también. 100 00:08:40,729 --> 00:08:43,815 - Sí, suenas como tu padre. - Eso no es cierto 101 00:08:45,567 --> 00:08:46,985 Lo que digo es en serio. 102 00:08:49,446 --> 00:08:50,655 ¿Qué es lo que quieres? 103 00:08:51,990 --> 00:08:53,450 Dímelo y lo conseguiré. 104 00:08:53,575 --> 00:08:54,617 ¿Qué es lo que quiero? 105 00:08:54,743 --> 00:08:57,287 Lo tienes todo pensado, ¿verdad? 106 00:08:58,246 --> 00:08:59,247 Mírate. 107 00:08:59,748 --> 00:09:03,043 Apenas se te han caído las bolas, ¿y vas a cuidar de mí? 108 00:09:03,168 --> 00:09:05,003 Por supuesto que voy a cuidar de ti. 109 00:09:07,005 --> 00:09:08,673 Haría cualquier cosa por ti. 110 00:09:10,133 --> 00:09:13,303 Te veo, ma. En formas que otras personas no te ven. 111 00:09:14,095 --> 00:09:15,722 Veo la forma en que sonríes 112 00:09:16,264 --> 00:09:19,267 cuando quieres que los demás crean que estás disfrutando de algo que no. 113 00:09:20,393 --> 00:09:22,771 Veo cómo fumas más cuando estás pensando, 114 00:09:23,521 --> 00:09:25,273 y bebes más cuando estás triste. 115 00:09:26,024 --> 00:09:29,319 Veo lo duro que trabajas, lo lista que eres. 116 00:09:31,112 --> 00:09:33,615 Y cómo desearías que la gente que importa se diera cuenta. 117 00:09:34,699 --> 00:09:37,744 O que la gente así, no te importara. 118 00:09:39,037 --> 00:09:40,872 Nadie más cree en ti como yo. 119 00:09:41,706 --> 00:09:45,001 Nadie más va a darte lo que mereces. 120 00:09:45,126 --> 00:09:47,045 Voy a sacarte del lado este, ma. 121 00:09:47,712 --> 00:09:49,673 Te pondré en un lugar muy bonito. 122 00:09:50,423 --> 00:09:51,758 Mejor que lo que tenemos ahora. 123 00:09:51,883 --> 00:09:54,219 Sí, mejorar es fácil, de donde estamos. 124 00:09:54,344 --> 00:09:58,014 Lo mejor, ma. En el último piso, en un pent-house, como tú querías. 125 00:09:58,139 --> 00:10:00,725 Con vistas a toda la jodida ciudad. 126 00:10:00,850 --> 00:10:04,020 Te conseguiré ropa cara y joyas. 127 00:10:04,145 --> 00:10:05,230 De lo mejor. 128 00:10:05,980 --> 00:10:07,774 Del tipo que los demás ven en la calle 129 00:10:07,899 --> 00:10:09,943 y dicen: "ella es importante". 130 00:10:10,735 --> 00:10:12,237 Y si no me crees... 131 00:10:12,737 --> 00:10:14,072 Pues, no tienes por qué. 132 00:10:14,989 --> 00:10:18,493 Porque te lo voy a demostrar. Cada maldito día. 133 00:10:20,495 --> 00:10:21,496 Solo... 134 00:10:23,998 --> 00:10:25,375 No te rindas conmigo. 135 00:10:36,052 --> 00:10:37,095 Ven, ma. 136 00:10:38,638 --> 00:10:39,806 Baila conmigo. 137 00:10:48,481 --> 00:10:53,987 EL PINGÜINO 138 00:10:54,112 --> 00:10:55,363 A la izquierda. Izquierda. 139 00:11:01,327 --> 00:11:03,246 Vamos, vamos, vamos. 140 00:11:11,504 --> 00:11:12,630 ¿Qué es eso? 141 00:11:27,645 --> 00:11:28,897 No puede ser. 142 00:11:32,817 --> 00:11:34,944 Mierda. Oz. 143 00:11:36,738 --> 00:11:38,698 Podría estar herido. Tenemos que bajar. 144 00:11:38,823 --> 00:11:39,949 Probablemente está muerto. 145 00:11:40,075 --> 00:11:42,410 - Va a estar lleno de policías. - Eso no lo sabes. 146 00:11:42,535 --> 00:11:43,787 Hay que revisar. Vámonos. 147 00:11:43,912 --> 00:11:46,206 Tu amigo nos puso en una situación peligrosa. 148 00:11:47,499 --> 00:11:49,918 - Vámonos de aquí. -¿Qué? ¿Se van? 149 00:11:50,669 --> 00:11:52,712 Estamos aquí por el producto, no por el Pingüino. 150 00:11:57,050 --> 00:11:58,968 Son una banda de putos cobardes. 151 00:12:00,136 --> 00:12:01,137 ¿Qué dijiste? 152 00:12:01,721 --> 00:12:03,807 ¿Qué carajo es lo que defienden? 153 00:12:03,932 --> 00:12:07,977 ¿Dejarán que los Maroni y los Gigante hagan lo que les dé la puta gana? 154 00:12:09,270 --> 00:12:11,981 Este es mi barrio. ¡Mírenlo! 155 00:12:14,484 --> 00:12:18,446 El mundo entero nos trata como si no importáramos, 156 00:12:18,988 --> 00:12:21,950 como si no fuéramos nada. ¿Y van a huir ahora? Eso es una mierda. 157 00:12:22,867 --> 00:12:25,829 Cuidado con lo que dices. Tienes que saber cuál es tu sitio. 158 00:12:26,329 --> 00:12:27,664 O vas a recibir una bala. 159 00:12:28,206 --> 00:12:30,667 - Y entonces no vas a importar. - Vámonos. 160 00:12:46,016 --> 00:12:48,268 ¿Pueden retroceder hasta que podamos...? 161 00:13:00,488 --> 00:13:01,489 Un paso atrás. 162 00:13:02,198 --> 00:13:03,950 ¡Vuelvan a sus casas! 163 00:13:04,075 --> 00:13:05,577 -¿Qué casas? - Atrás. 164 00:13:05,702 --> 00:13:06,911 No es seguro. 165 00:13:10,915 --> 00:13:11,958 No pueden pasar. 166 00:13:12,083 --> 00:13:13,084 ¡Victor! 167 00:13:15,253 --> 00:13:16,254 ¡Victor! 168 00:13:17,130 --> 00:13:18,256 Zeke. 169 00:13:18,381 --> 00:13:20,050 Oye. ¿Qué pasó? ¿Dónde está Oz? 170 00:13:20,175 --> 00:13:22,427 Sofia. Hizo explotar todo. 171 00:13:22,552 --> 00:13:24,721 ¿Qué hay de oz? ¿Logró salir? 172 00:13:42,947 --> 00:13:44,240 Es hora de despertar. 173 00:13:58,922 --> 00:14:00,048 Oz. 174 00:14:02,384 --> 00:14:03,551 Cuánto tiempo ha pasado. 175 00:14:24,864 --> 00:14:26,866 ¿Sabes? Cuando Berto y yo éramos niños... 176 00:14:28,535 --> 00:14:32,664 encontramos un nido junto al invernadero con dos crías de ave adentro. 177 00:14:35,125 --> 00:14:39,170 Una de las aves era más grande que la otra. 178 00:14:40,422 --> 00:14:41,464 Más fuerte. 179 00:14:42,674 --> 00:14:45,719 Y la mamá ave le dio más comida. 180 00:14:46,886 --> 00:14:49,305 Y me puse nerviosa por el ave más pequeña. 181 00:14:50,223 --> 00:14:54,144 Era tan débil y frágil. ¿Sabes? 182 00:14:55,186 --> 00:14:57,397 Creí que iba a morir. 183 00:14:57,522 --> 00:15:01,651 Pero una mañana, cuando la mamá ave no estaba... 184 00:15:03,611 --> 00:15:04,738 el ave más pequeña... 185 00:15:06,364 --> 00:15:09,617 agresivamente atacó al ave más grande. 186 00:15:11,661 --> 00:15:12,787 Y la mató. 187 00:15:13,747 --> 00:15:15,999 Y luego empujó a su hermano fuera del nido. 188 00:15:19,878 --> 00:15:23,631 Fue lo más inquietante que había visto. 189 00:15:24,341 --> 00:15:26,843 Al menos... hasta ese momento. 190 00:15:28,303 --> 00:15:32,724 ¿Puedes imaginártelo? ¿Hacerle algo tan terrible a tu propio hermano? 191 00:15:34,517 --> 00:15:36,186 Pero eso no es lo más escalofriante. 192 00:15:36,811 --> 00:15:38,480 Cuando la mamá ave volvió... 193 00:15:39,731 --> 00:15:43,193 y vio que uno de sus bebés faltaba... 194 00:15:45,195 --> 00:15:46,529 ¿adivina qué hizo? 195 00:15:51,034 --> 00:15:52,077 Nada. 196 00:15:54,245 --> 00:15:57,123 En lugar de castigar al ave más pequeña, 197 00:15:58,124 --> 00:16:02,337 siguió alimentándolo, cuidándolo, 198 00:16:02,462 --> 00:16:04,631 como si nada hubiera pasado. 199 00:16:06,383 --> 00:16:08,510 ¿Crees que la madre lo sabía, Oz? 200 00:16:09,719 --> 00:16:10,845 ¿Lo qué hizo su bebé? 201 00:16:13,056 --> 00:16:15,058 Francis, ¿qué piensas? 202 00:16:19,729 --> 00:16:20,939 ¿Deberíamos averiguarlo? 203 00:16:23,233 --> 00:16:24,317 ¿Qué opinas? 204 00:16:25,193 --> 00:16:26,986 Compartir la difícil realidad. 205 00:16:27,112 --> 00:16:29,155 Puede que ayude a sanar. 206 00:16:29,280 --> 00:16:30,281 Oz. 207 00:16:32,283 --> 00:16:33,410 ¿Quieres empezar? 208 00:16:34,119 --> 00:16:35,954 ¡Maldita sicópata! 209 00:16:36,079 --> 00:16:37,288 ¿Qué es esta mierda? 210 00:16:37,414 --> 00:16:39,958 Hablando de aves. Qué carajo. 211 00:16:40,583 --> 00:16:41,918 -¿No te gusta mi historia? - Ma. 212 00:16:42,043 --> 00:16:44,129 Ma, mírame. Voy a sacarte de aquí. 213 00:16:44,254 --> 00:16:46,840 Te lo prometo, ma. Te prometo que te voy a sacar de aquí. 214 00:16:46,965 --> 00:16:48,883 - Oz. Tienes razón. -¡Ma! 215 00:16:49,676 --> 00:16:51,052 Era una historia estúpida. 216 00:16:52,637 --> 00:16:54,305 Y tú tienes una mejor, de todos modos. 217 00:16:55,515 --> 00:16:56,516 Así que... 218 00:16:58,101 --> 00:16:59,436 Cuéntanos qué pasó. 219 00:16:59,561 --> 00:17:01,104 ¿Qué pasó dónde? 220 00:17:01,229 --> 00:17:06,484 Dinos por qué dejaste morir a tus hermanos en esos túneles. 221 00:17:10,822 --> 00:17:12,240 ¿De qué diablos estás hablando? 222 00:17:12,365 --> 00:17:15,994 ¿Por qué le dijiste a tu mamá que no estabas con ellos? 223 00:17:16,119 --> 00:17:17,412 ¿Por qué le mentiste? 224 00:17:17,537 --> 00:17:20,290 -¿De qué diablos estás hablando? - Deja de fingir. 225 00:17:20,957 --> 00:17:25,587 Ella lo sabe. Yo lo sé. Todos sabemos lo que hiciste. 226 00:17:27,464 --> 00:17:28,757 Le hiciste algo. 227 00:17:30,216 --> 00:17:34,012 -¿Qué mierda le hicieron? - Actúas como si le contaras todo. 228 00:17:34,846 --> 00:17:38,058 Y ella actúa como si te creyera. ¿Por qué? 229 00:17:39,434 --> 00:17:42,771 ¿Por qué ambos tienen tanto miedo de la verdad? 230 00:17:42,896 --> 00:17:45,148 - Ma. - Es tan enfermizo. 231 00:17:45,273 --> 00:17:46,274 ¡Ma! 232 00:17:47,400 --> 00:17:49,277 Es casi tan enfermizo 233 00:17:49,402 --> 00:17:54,491 como que tú le pidas a ese hombre que matara a tu hijo. 234 00:17:57,369 --> 00:17:59,037 Rex, ¿verdad? 235 00:18:00,455 --> 00:18:01,664 ¿Ese era su nombre? 236 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 ¿Qué clase de juegos de mierda intentas hacer? 237 00:18:04,584 --> 00:18:07,128 Cállate. Cállate. Solo cállate. 238 00:18:07,253 --> 00:18:12,050 Su última noche juntos iba a ser aquí, en este club. 239 00:18:13,051 --> 00:18:15,345 ¿Verdad, Francis? ¿Estoy en lo cierto? 240 00:18:15,970 --> 00:18:18,556 ¿Fue ahí, donde ustedes bailaron? 241 00:18:18,682 --> 00:18:20,517 ¿Es ahí donde Oz te hizo su promesa? 242 00:18:20,642 --> 00:18:22,644 Ya basta, alto. 243 00:18:22,769 --> 00:18:26,523 Solo quiero saber, ¿valió la pena? 244 00:18:26,648 --> 00:18:28,983 - Vete a la mierda. -¿Te dio todo lo que querías? 245 00:18:29,109 --> 00:18:31,820 -¿Cumplió su promesa? - Vete a la mierda. Vete a... 246 00:18:31,945 --> 00:18:32,946 Ma. 247 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 ¡Ma! 248 00:18:35,198 --> 00:18:38,410 ¿O desearías haber dejado que Rex lo llevara de paseo? 249 00:18:41,246 --> 00:18:44,124 ¿Qué perdiste manteniéndolo vivo? 250 00:18:45,583 --> 00:18:48,878 Sé lo que perdí, lo que me quitó. 251 00:18:49,838 --> 00:18:53,174 Él merece saber lo que te hizo. 252 00:18:54,009 --> 00:18:59,222 Lo que sientes por él. Lo enojada que estás. 253 00:19:01,599 --> 00:19:02,600 Díselo. 254 00:19:04,185 --> 00:19:05,270 Díselo. 255 00:19:09,024 --> 00:19:10,191 ¡Sí! 256 00:19:24,497 --> 00:19:25,498 Bien. 257 00:19:26,791 --> 00:19:27,792 Julian. 258 00:19:29,961 --> 00:19:30,962 ¿Qué carajo? 259 00:19:31,963 --> 00:19:33,298 ¿Qué estás haciendo? 260 00:19:33,965 --> 00:19:35,091 ¡Aléjate de ella! 261 00:19:36,426 --> 00:19:38,720 ¡Ma! No la vayas a tocar. 262 00:19:38,845 --> 00:19:42,098 ¡No te atrevas a tocarla! ¡No te atrevas a tocarla! 263 00:19:42,223 --> 00:19:46,811 Oz, ¿fue el meñique derecho o izquierdo de mi hermano el que cortaste? 264 00:19:46,936 --> 00:19:48,688 Carajo, no. Sofia. 265 00:19:48,813 --> 00:19:49,898 - Fue el derecho. -¡Oye! 266 00:19:50,648 --> 00:19:52,609 -¡No te atrevas a tocarla! ¡Carajo! -¡Oswald! 267 00:19:52,734 --> 00:19:54,194 ¡No lo hagas! 268 00:19:54,861 --> 00:19:55,862 ¡Alto, alto, alto! 269 00:19:55,987 --> 00:19:58,865 ¡Oz! ¡Oz! ¡Oz! 270 00:19:58,990 --> 00:20:00,200 -¡No! ¡Carajo! -¡Oswald! 271 00:20:00,325 --> 00:20:01,618 Esto es lo que pasa. 272 00:20:01,743 --> 00:20:04,162 Solo porque alguien sepa algo, 273 00:20:04,287 --> 00:20:07,207 no significa que no necesite oírlo de la persona que le hizo daño. 274 00:20:07,332 --> 00:20:08,833 No. Sofia, no. 275 00:20:08,958 --> 00:20:11,920 - Nunca conseguiré eso de mi padre. - No te acerques. Ya basta. 276 00:20:12,045 --> 00:20:16,424 Pero te estoy ofreciendo la oportunidad de dárselo a tu madre. 277 00:20:16,549 --> 00:20:19,219 -¡No! ¡No! ¡No! - Se merece lo mejor. 278 00:20:19,344 --> 00:20:20,720 -¡Basta! -¿No es así? 279 00:20:20,845 --> 00:20:23,306 -¡No, basta! - Oz, ¿no es así? 280 00:20:23,431 --> 00:20:25,684 - Así que da lo mejor. - Sofia, no te atrevas a hacerlo. 281 00:20:25,809 --> 00:20:26,851 Ella no hizo nada. 282 00:20:26,976 --> 00:20:30,563 Es muy simple. Lo que debes hacer es decir la verdad. 283 00:20:30,689 --> 00:20:33,900 Dile lo que le hiciste a tus hermanos y dile por qué. 284 00:20:34,025 --> 00:20:35,652 Y todos podremos descansar. 285 00:20:35,777 --> 00:20:38,113 ¡Esto es una puta locura! 286 00:20:38,238 --> 00:20:39,364 ¡Alto! 287 00:20:39,489 --> 00:20:41,533 Ya te lo dije, no hice un carajo. 288 00:20:41,658 --> 00:20:43,451 No sé de qué mierda estás hablando. 289 00:20:43,576 --> 00:20:44,953 ¡Oswald! 290 00:20:45,078 --> 00:20:48,289 No. Con un carajo, no. No hice nada. ¡Ni siquiera estaba ahí! 291 00:20:48,415 --> 00:20:49,833 - Ella lo sabe. ¡Basta! - Admítelo. 292 00:20:49,958 --> 00:20:52,669 - No estaba con ellos. No hice nada. -¿Qué carajo te pasa? 293 00:20:52,794 --> 00:20:55,213 - Ella lo sabe. Ma. - Ya díselo por su bien. 294 00:20:55,338 --> 00:20:57,716 - Dile que estaba contigo. -¡Me van a quitar el puto dedo, 295 00:20:57,841 --> 00:20:59,676 - cobarde de mierda! - Estaba contigo. 296 00:20:59,801 --> 00:21:02,012 Carajo, solo dilo. Díselo. 297 00:21:02,137 --> 00:21:04,014 Ya sabía toda esa mierda. 298 00:21:12,313 --> 00:21:16,359 Sé lo que le hiciste a Jack y a Benny. Siempre lo supe. 299 00:21:22,032 --> 00:21:23,158 Mientes. 300 00:21:25,368 --> 00:21:26,870 Solo estás confundida. 301 00:21:29,122 --> 00:21:30,915 Es solo tu enfermedad hablando, ma. 302 00:21:31,041 --> 00:21:32,167 ¡Vete a la mierda! 303 00:21:33,668 --> 00:21:37,297 Te odio. Te odio por lo que hiciste. Nunca dejé de odiarte. 304 00:21:39,966 --> 00:21:41,176 Es suficiente. 305 00:21:50,018 --> 00:21:52,062 Me hubieras dejado cortárselo. 306 00:21:55,273 --> 00:21:56,775 Me hubieras dejado hacerlo. 307 00:21:58,777 --> 00:22:00,779 - Porque ella no te importa. - Vete a la mierda. 308 00:22:00,904 --> 00:22:01,905 Es verdad. 309 00:22:02,655 --> 00:22:03,823 No lo suficiente. 310 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 No como tú dices. 311 00:22:08,787 --> 00:22:10,914 No sientes ni un carajo. 312 00:22:12,916 --> 00:22:14,167 Oswald. 313 00:22:16,169 --> 00:22:18,880 Tenía suficiente para dar, Oswald. 314 00:22:20,715 --> 00:22:23,093 Tenía suficiente para darles a los tres. 315 00:22:24,928 --> 00:22:28,556 No tenías que dejarlos ahí abajo. No tenías que quitármelos. 316 00:22:30,517 --> 00:22:32,227 Eran mis bebés. 317 00:22:32,894 --> 00:22:34,104 Mi mundo. 318 00:22:35,563 --> 00:22:36,898 Tus hermanos. 319 00:22:50,120 --> 00:22:51,663 Eres una decepción. 320 00:22:53,331 --> 00:22:54,958 Eres un desperdicio de espacio. 321 00:22:56,209 --> 00:22:59,212 Me despierto cada maldito día harta de ser tu madre. 322 00:23:00,296 --> 00:23:01,423 Ella tiene razón. 323 00:23:02,215 --> 00:23:03,717 Tiene toda la puta razón. 324 00:23:05,510 --> 00:23:08,263 Debí dejar que Rex te matara cuando tuve la oportunidad. 325 00:23:17,313 --> 00:23:18,398 Eres el diablo. 326 00:23:19,649 --> 00:23:21,151 Eres el maldito diablo. 327 00:23:27,866 --> 00:23:28,867 ¿Ma? 328 00:23:39,961 --> 00:23:41,004 Jack. 329 00:23:44,591 --> 00:23:45,592 Benny. 330 00:23:49,387 --> 00:23:50,597 Mis bebés. 331 00:23:53,975 --> 00:23:55,226 Lo siento. 332 00:23:55,352 --> 00:23:56,353 ¿Ma? 333 00:24:00,148 --> 00:24:01,316 Lo siento... 334 00:24:06,029 --> 00:24:07,155 Yo... 335 00:24:10,784 --> 00:24:11,785 ¡Ma! 336 00:24:14,662 --> 00:24:15,955 Deténganlo. 337 00:24:21,878 --> 00:24:23,129 Vamos. 338 00:24:24,047 --> 00:24:25,256 ¡Ma! 339 00:24:26,341 --> 00:24:28,927 Ma, ven. Te tengo. Te tengo. 340 00:24:50,115 --> 00:24:51,241 Todo va a salir bien. 341 00:25:07,007 --> 00:25:09,926 Se cayó. Se golpeó la cabeza y perdió el conocimiento. 342 00:25:10,051 --> 00:25:13,179 Ella tiene esa enfermedad, cuerpos de Lewy, es un tipo de demencia. 343 00:25:13,304 --> 00:25:14,597 Hey, ma. Vas a estar bien, ma. 344 00:25:14,723 --> 00:25:16,182 -¿Me oyes? - En la sala de espera. 345 00:25:16,307 --> 00:25:18,101 - Lo buscaremos. - Van a curarla, ¿verdad? 346 00:25:18,226 --> 00:25:20,145 Haremos todo lo que podamos, señor. 347 00:25:20,270 --> 00:25:21,604 Por favor, quédese cerca. 348 00:25:29,487 --> 00:25:31,614 Equipos de rescate sacan cadáveres de los escombros 349 00:25:31,740 --> 00:25:33,658 mientras las autoridades buscan la causa 350 00:25:33,783 --> 00:25:36,536 de la mortal explosión de Crown Point. 351 00:25:47,213 --> 00:25:48,757 Oz, soy yo otra vez. 352 00:25:48,882 --> 00:25:51,885 Estoy preocupado. Llámame. Por favor, llámame. 353 00:25:59,559 --> 00:26:00,935 Chico. ¿Dónde carajos estás? 354 00:26:01,061 --> 00:26:02,062 Oz. 355 00:26:06,107 --> 00:26:07,108 Mierda. 356 00:26:27,379 --> 00:26:30,006 -¿Oz? - Aquí dentro. Cierra la puerta, chico. 357 00:26:30,674 --> 00:26:31,883 ¿Qué carajo? 358 00:26:32,759 --> 00:26:34,719 ¿Qué te pasó? ¿Estás bien? 359 00:26:36,638 --> 00:26:38,515 Sofia, ella me apuñaló. 360 00:26:39,099 --> 00:26:40,517 También se metió con ma. 361 00:26:40,642 --> 00:26:43,311 ¿Qué...? ¿Qué le hizo? 362 00:26:44,813 --> 00:26:49,818 Pásame uno de esos parches... Esos vendajes. 363 00:26:52,404 --> 00:26:53,405 Carajo. 364 00:26:59,202 --> 00:27:01,204 Tu mamá. ¿Sí está bien? 365 00:27:01,996 --> 00:27:03,456 Sí, lo estará. 366 00:27:04,582 --> 00:27:05,709 Perdona, Oz. 367 00:27:06,501 --> 00:27:08,795 Yo llegué muy tarde. 368 00:27:09,754 --> 00:27:11,256 Traté con las pandillas. 369 00:27:11,381 --> 00:27:16,428 Traté de hacerlos ver, pero ellos se fueron. 370 00:27:16,553 --> 00:27:17,721 No fuiste tú, Vic. 371 00:27:18,304 --> 00:27:19,305 No fuiste tú. 372 00:27:19,931 --> 00:27:23,101 Así son las cosas. No tengo nada más que ofrecerles. 373 00:27:23,685 --> 00:27:24,728 Eso no es verdad. 374 00:27:25,687 --> 00:27:27,147 No, te equivocas. 375 00:27:27,272 --> 00:27:32,277 Oz, no se trata solo de las drogas o del dinero. 376 00:27:32,402 --> 00:27:35,030 O sea, eso es parte de ello, seguro. Pero... 377 00:27:37,866 --> 00:27:39,117 Gente como Link... 378 00:27:40,577 --> 00:27:42,162 Él cree en ti. 379 00:27:42,287 --> 00:27:43,872 -¿Link? - Sí. 380 00:27:44,581 --> 00:27:46,332 Link es un puto ayudante, chico. 381 00:27:47,417 --> 00:27:49,753 - No se puede hacer nada sin el Dai Lo. -¡Carajo, Oz! 382 00:27:49,878 --> 00:27:51,129 Escúchame. 383 00:27:53,840 --> 00:27:56,051 Les diste trabajo a todos en Crown Point. 384 00:27:58,178 --> 00:27:59,763 Lograste que volviera la luz. 385 00:27:59,888 --> 00:28:00,889 Sí. 386 00:28:02,223 --> 00:28:03,350 Nadie hizo eso. 387 00:28:04,559 --> 00:28:06,978 ¿Entiendes? Nadie lo hizo. Nadie siquiera lo intentó. 388 00:28:10,231 --> 00:28:11,691 Le diste dignidad a la gente. 389 00:28:14,778 --> 00:28:17,781 Fue algo más importante que las drogas, ¿entiendes? Así que... 390 00:28:20,367 --> 00:28:22,035 Levántate. Vámonos. 391 00:28:22,160 --> 00:28:24,329 Enfócate, y... 392 00:28:26,081 --> 00:28:27,123 Ya sabes... 393 00:28:28,875 --> 00:28:29,876 Sé tú. 394 00:28:32,712 --> 00:28:33,922 Tú... 395 00:28:36,216 --> 00:28:37,258 Lo practicaste, ¿eh? 396 00:28:38,009 --> 00:28:41,054 - Cállate. - No, no. Estuvo bien. Lo fue. 397 00:28:41,179 --> 00:28:43,973 Tienes que proyectar más. Ya sabes, desde tus entrañas. 398 00:28:45,975 --> 00:28:48,687 Larguémonos de aquí. Ayúdame. 399 00:28:50,730 --> 00:28:51,856 Eso es. 400 00:28:51,981 --> 00:28:53,900 Sofia va a estar esperando una pelea. 401 00:28:54,818 --> 00:28:56,569 Hay que atacar por sorpresa. 402 00:28:56,695 --> 00:28:57,904 ¿Y qué haremos con tu ma? 403 00:28:59,864 --> 00:29:03,910 No va a mirarme otra vez, ¿okey? A menos que termine con esto. 404 00:29:06,037 --> 00:29:07,414 Tengo una promesa que cumplir. 405 00:29:12,627 --> 00:29:16,798 Gracias por hacer el viaje a través del puente. Sé que es lejos. 406 00:29:18,508 --> 00:29:20,719 Esta era la casa de mi padre. 407 00:29:21,302 --> 00:29:26,182 Y como pueden imaginar, cosas terribles pasaron aquí. 408 00:29:26,850 --> 00:29:29,978 Ahora, lo que quiero saber es... 409 00:29:32,272 --> 00:29:33,523 ¿quién lo quiere? 410 00:29:38,945 --> 00:29:41,614 Creo que no tenemos muy claro, lo que ofreces. 411 00:29:46,578 --> 00:29:49,372 Me voy de Gótica, señor Zhao. 412 00:29:50,999 --> 00:29:52,625 No queda nada para mí aquí. 413 00:29:54,502 --> 00:29:59,299 Pero mi casa, mis territorios, mis negocios... 414 00:30:00,967 --> 00:30:02,135 pueden ser suyos. 415 00:30:03,261 --> 00:30:04,763 Bueno, no para todos. 416 00:30:05,930 --> 00:30:08,308 El que me traiga a Oz primero. 417 00:30:09,851 --> 00:30:10,894 Está muerto. 418 00:30:12,354 --> 00:30:13,355 No lo está. 419 00:30:15,023 --> 00:30:16,858 Voy a hacer esto muy simple. 420 00:30:16,983 --> 00:30:20,278 Quien encuentre a Oz primero, 421 00:30:21,112 --> 00:30:26,910 tendrá todos los medios para controlar Gótica mientras pueda mantenerlo. 422 00:30:27,827 --> 00:30:28,995 Esto no es real. 423 00:30:30,080 --> 00:30:31,081 ¿Cierto? 424 00:30:32,332 --> 00:30:36,252 ¿Quieres que creamos que vas a abandonar... todo esto? 425 00:30:38,171 --> 00:30:39,381 ¿Por qué harías eso? 426 00:30:41,341 --> 00:30:42,509 Porque puedo. 427 00:30:48,723 --> 00:30:49,891 Y, ¿quién lo quiere? 428 00:30:51,976 --> 00:30:53,269 Muy bien, quédate quieto. 429 00:30:53,395 --> 00:30:55,980 No hagas nada que pueda llamar la atención. 430 00:30:56,690 --> 00:30:58,566 Vamos a tener que salir de aquí muy rápido. 431 00:30:58,692 --> 00:31:00,318 - Toma. Pon el arma en la guantera. - Sí. 432 00:31:14,833 --> 00:31:16,751 Muy bien. ¿Cómo me veo? 433 00:31:20,714 --> 00:31:21,715 - Sí. -¿Sí? 434 00:31:21,840 --> 00:31:23,258 Sí, te ves... Todo bien. 435 00:31:23,383 --> 00:31:25,301 - No hay sangre, sí... - Sí. Bien. 436 00:31:25,427 --> 00:31:27,554 Verse bien es solo la mitad de esto, ¿entiendes? 437 00:31:28,388 --> 00:31:31,516 De acuerdo. A la puta boca del lobo. 438 00:31:48,825 --> 00:31:50,410 -¿Link? - Victor. 439 00:31:51,327 --> 00:31:52,537 ¿Estás con Oz? 440 00:31:57,250 --> 00:31:58,460 Sé que está vivo. 441 00:31:59,044 --> 00:32:00,587 Sofia puso recompensa por su cabeza. 442 00:32:01,671 --> 00:32:03,506 Escucha, tenías razón. 443 00:32:03,631 --> 00:32:06,926 Hay que hacer algo. Pero debe ser rápido. 444 00:32:07,886 --> 00:32:09,763 Por favor, dime dónde estás. 445 00:32:33,828 --> 00:32:36,831 BELLA REÁL ALCALDESA ELECTA 446 00:32:54,099 --> 00:32:55,308 No puede ser. 447 00:32:56,685 --> 00:32:58,937 ¿Qué carajo, Oswald? 448 00:32:59,604 --> 00:33:02,482 Hice lo que me pediste. Si alguien me ve aquí contigo, yo... 449 00:33:04,359 --> 00:33:06,778 Mierda. Funciona. 450 00:33:09,197 --> 00:33:12,909 ¿Podría acercarse un poco más, concejal? 451 00:33:14,494 --> 00:33:18,873 Hay buena acústica aquí, pero, la verdad, preferiría no gritar. 452 00:33:20,333 --> 00:33:23,003 Venga, no muerdo. Eso es. 453 00:33:24,379 --> 00:33:26,756 Nunca tuve la oportunidad de agradecerle por ayudarme. 454 00:33:26,881 --> 00:33:28,508 Crown Point es más bonito con luces. 455 00:33:29,050 --> 00:33:32,846 Pero ahora están sacando cuerpos de los escombros justo ahí. 456 00:33:32,971 --> 00:33:34,347 Es una puta tragedia. 457 00:33:35,348 --> 00:33:37,600 Todo el mundo está señalando. ¿Entiende? 458 00:33:37,726 --> 00:33:41,021 Supongo que la mayoría van a señalar al ayuntamiento. 459 00:33:41,146 --> 00:33:43,523 "Que se joda el gobierno", o sea, ese tipo de mierda. 460 00:33:44,024 --> 00:33:45,692 Porque los votantes quieren respuestas. 461 00:33:46,609 --> 00:33:48,153 Sería bueno tener algunas, ¿no? 462 00:33:48,737 --> 00:33:50,280 -¿Respuestas? - Sí. 463 00:33:50,864 --> 00:33:52,115 ¿Y qué tipo de respuestas? 464 00:33:52,240 --> 00:33:53,616 Respuestas como la verdad. 465 00:33:55,660 --> 00:33:57,829 Sofia Falcone envió un auto lleno de explosivos 466 00:33:57,954 --> 00:33:59,539 a los túneles bajo la ciudad. 467 00:34:00,623 --> 00:34:01,958 Esa cosa explotó. 468 00:34:03,418 --> 00:34:04,711 ¿Y por qué haría eso? 469 00:34:07,547 --> 00:34:08,715 Porque... 470 00:34:10,717 --> 00:34:13,845 ese agujero solía ser el laboratorio de drogas más grande de Gótica. 471 00:34:15,388 --> 00:34:17,682 Dirigido por un hijo de puta bastante listo. 472 00:34:21,394 --> 00:34:22,771 Salvatore Maroni. 473 00:34:23,980 --> 00:34:26,191 Vendía una nueva droga callejera llamada Bliss. 474 00:34:26,691 --> 00:34:28,568 ¿Y cómo sabes todo esto? 475 00:34:30,111 --> 00:34:32,989 Escuche, trato de mantenerme al margen de este tipo de cosas, ¿sí? 476 00:34:33,114 --> 00:34:34,407 Pero el titular es, 477 00:34:34,532 --> 00:34:37,786 es la misma vieja guerra con los Maroni y los Falcone estafándose mutuamente. 478 00:34:37,911 --> 00:34:41,706 Los Maroni matan al hermano de Sofia, ella se vuelve psicópata. 479 00:34:42,457 --> 00:34:46,628 Deja a la mujer y al hijo de Sal calcinados, vuela toda su operación. 480 00:34:46,753 --> 00:34:48,630 Qué mujer. Tengo que darle algo de crédito. 481 00:34:48,755 --> 00:34:50,632 - Es una gran historia. - Sí. 482 00:34:51,216 --> 00:34:53,134 ¿Algo de esto es cierto? 483 00:34:54,260 --> 00:34:55,470 Sí, obvio todo es cierto. 484 00:34:55,970 --> 00:34:57,889 Cuando la policía vaya a cavar en ese agujero, 485 00:34:58,014 --> 00:35:00,558 van a encontrar pedazos de la camioneta de Sofia, 486 00:35:01,226 --> 00:35:05,647 y un montón de muertos Falcone y Maroni, incluyendo al mismo Salvatore. 487 00:35:07,357 --> 00:35:09,901 Es lo que parece. 488 00:35:11,403 --> 00:35:13,780 Ya lo sabe, su línea de trabajo. 489 00:35:15,115 --> 00:35:17,492 Y esto parece como si una loca desquiciada y cabreada 490 00:35:17,617 --> 00:35:20,328 hubiera salido del manicomio y se hubiera puesto a matar. 491 00:35:20,995 --> 00:35:25,667 Pero, concejal, tiene la oportunidad de darle al mundo alguien a quien odiar. 492 00:35:28,128 --> 00:35:29,129 Y... 493 00:35:31,923 --> 00:35:33,174 alguien a quien amar. 494 00:35:35,510 --> 00:35:36,761 Sebastian Hady. 495 00:35:37,637 --> 00:35:39,973 El hombre que volvió a encender la luz en Crown Point. 496 00:35:42,058 --> 00:35:43,476 Restauró la dignidad de la gente. 497 00:35:44,227 --> 00:35:46,896 Encerró al último Falcone, acabó con una puta guerra de drogas 498 00:35:47,022 --> 00:35:50,066 que asoló esta ciudad por décadas. 499 00:35:50,775 --> 00:35:51,985 ¿Qué le parece? 500 00:35:52,944 --> 00:35:54,195 Suena bien. 501 00:35:54,320 --> 00:35:56,781 ¿Bien? Maldito pedazo de mierda. 502 00:35:58,324 --> 00:36:01,244 Esa es la victoria que lo puede llevar hasta la cima, concejal. 503 00:36:06,291 --> 00:36:07,334 ¿Y a cambio? 504 00:36:07,834 --> 00:36:09,127 A cambio... 505 00:36:12,839 --> 00:36:15,592 sería bueno sentirse bienvenido en un lugar como este para variar. 506 00:36:16,676 --> 00:36:18,470 Conocer a algunos de esos amigos que tiene. 507 00:36:19,471 --> 00:36:24,851 Carajo, no sé, tal vez uno de estos días nos reuniremos con Bella Réal. ¿Qué tal? 508 00:36:35,653 --> 00:36:38,406 Vas a tener problemas, Oz. 509 00:36:39,240 --> 00:36:42,160 Réal está formando una comisión. Anticorrupción. 510 00:36:42,702 --> 00:36:44,829 Van tras policías, funcionarios. 511 00:36:44,954 --> 00:36:48,166 - Bien. - Tiene una lista de socios de Carmine. 512 00:36:48,291 --> 00:36:50,168 Van a citarte. 513 00:36:53,004 --> 00:36:54,089 ¿Quieres ser bienvenido? 514 00:36:54,673 --> 00:36:56,174 Tienes que lucir... 515 00:36:58,134 --> 00:36:59,135 limpio. 516 00:37:00,595 --> 00:37:04,182 Limpio y claro como el agua, socio. 517 00:37:32,377 --> 00:37:35,547 Aún buscan sobrevivientes, pero necesitamos más recursos. 518 00:37:36,423 --> 00:37:37,924 Confío en ti. 519 00:37:39,342 --> 00:37:42,345 GABINETE DE LA ALCALDESA 520 00:38:21,718 --> 00:38:22,802 Oz. 521 00:38:24,346 --> 00:38:25,347 ¿Qué carajo es esto? 522 00:38:29,267 --> 00:38:30,310 Entra. 523 00:38:58,755 --> 00:39:01,758 FENG ZHAO 524 00:39:05,679 --> 00:39:06,680 Señor Zhao. 525 00:39:07,222 --> 00:39:08,223 Tengo a Oz. 526 00:39:11,518 --> 00:39:13,061 - Déjenme en paz. Carajo. - Muévete. 527 00:39:13,186 --> 00:39:14,813 ¿Lo llevamos a su casa? 528 00:39:16,022 --> 00:39:20,026 De hecho, estoy empacando mis últimas cosas. 529 00:39:20,151 --> 00:39:23,988 ¿Por qué no nos encontramos en Goodwin Internacional? Hangar 5. 530 00:39:27,075 --> 00:39:29,577 Felicidades, señor Zhao. 531 00:39:30,203 --> 00:39:31,496 Sí, y a ti. 532 00:42:01,646 --> 00:42:02,647 Señora. 533 00:43:28,608 --> 00:43:30,860 Gracias, señor Zhao. 534 00:43:32,070 --> 00:43:35,699 ¿Vas a terminar con esto aquí o vas a dejarlo caer sobre el Atlántico? 535 00:43:35,824 --> 00:43:37,242 ¿Ver si el Pingüino puede volar? 536 00:43:48,503 --> 00:43:50,005 Zhao... 537 00:43:59,431 --> 00:44:00,682 Entrégala. 538 00:44:02,142 --> 00:44:03,143 Despacio. 539 00:44:23,788 --> 00:44:25,832 ¿Qué te parece si tú y yo vamos a dar una vuelta? 540 00:44:39,846 --> 00:44:41,389 Como en los viejos tiempos, ¿eh? 541 00:44:45,143 --> 00:44:46,394 ¿Ibas a alguna parte? 542 00:44:51,441 --> 00:44:52,942 Eso esperaba. 543 00:45:01,409 --> 00:45:03,286 ¿Qué dijiste para que Link se uniera a ti? 544 00:45:07,165 --> 00:45:08,249 Estoy segura de que... 545 00:45:09,751 --> 00:45:11,544 - le prometiste algo. - Sí. 546 00:45:11,670 --> 00:45:13,922 Sí, lo que tú y el jefe nunca harían. 547 00:45:15,298 --> 00:45:16,299 Éxito. 548 00:45:17,258 --> 00:45:19,094 Una oportunidad de ser alguien. 549 00:45:21,221 --> 00:45:22,847 Link estaba cansado de ser ignorado. 550 00:45:23,807 --> 00:45:25,183 Y no es el único. 551 00:45:26,810 --> 00:45:32,232 Años de ser olvidado, de que se rían de ti, de que te digan que comas mierda. 552 00:45:32,357 --> 00:45:33,441 Te rompe. 553 00:45:34,651 --> 00:45:35,944 Te dan ganas de romper a otro. 554 00:45:40,198 --> 00:45:44,160 Creí que lo entenderías, bueno, considerando. 555 00:45:45,412 --> 00:45:46,413 Pero ¿tú? 556 00:45:47,205 --> 00:45:50,000 Tú y los de tu clase están tan ocupados llenando su jodido plato, 557 00:45:51,126 --> 00:45:53,461 que no ven que todos a su alrededor se mueren de hambre. 558 00:45:54,045 --> 00:45:56,506 No tienes idea de lo que se siente, nacer en la nada. 559 00:45:57,340 --> 00:45:59,592 Tener que sonreír a quien pone su bota en tu cuello. 560 00:46:00,844 --> 00:46:04,556 Esperando que un día miren hacia abajo, te vean ahí y cedan. 561 00:46:07,017 --> 00:46:09,019 ¿Sabes lo que alguien es capaz de hacer por eso? 562 00:46:09,602 --> 00:46:11,271 Harán lo que sea necesario. 563 00:46:11,396 --> 00:46:13,356 Cualquier cosa para dejar eso atrás. 564 00:46:14,607 --> 00:46:16,109 ¿Crees que no entiendo eso? 565 00:46:18,903 --> 00:46:19,988 Bien. 566 00:46:24,284 --> 00:46:25,493 No importa. 567 00:46:30,373 --> 00:46:31,916 Oswald Cobb. 568 00:46:33,960 --> 00:46:36,171 Hombre del pueblo. 569 00:46:37,213 --> 00:46:38,340 Así es. 570 00:46:39,341 --> 00:46:41,301 Eso es lo que necesitas creer, ¿eh? 571 00:46:45,263 --> 00:46:46,431 Ya llegamos. 572 00:47:26,680 --> 00:47:28,807 ¿Qué, no quieres poner tu arma en mi espalda? 573 00:47:29,849 --> 00:47:31,351 ¿Y hacer un gran show? 574 00:47:31,476 --> 00:47:33,436 No, no eres de las que corren. 575 00:47:44,280 --> 00:47:45,323 ¿Cómo está tu mamá? 576 00:47:46,908 --> 00:47:48,576 ¿Ya te dijo que te ama? 577 00:47:53,081 --> 00:47:54,332 Da la vuelta. 578 00:47:55,792 --> 00:47:56,918 Tenías razón. 579 00:47:58,545 --> 00:47:59,879 Yo no te vi. 580 00:48:01,297 --> 00:48:03,800 Pero ella sí. Lo supo desde el principio. 581 00:48:05,802 --> 00:48:07,762 Siempre has sido un monstruo. 582 00:48:11,057 --> 00:48:13,226 Nunca vas a encontrar la paz, ¿ya lo sabes? 583 00:48:13,893 --> 00:48:15,228 Una maldita enferma como tú. 584 00:48:18,356 --> 00:48:21,443 Vas a ir al infierno, cariño. 585 00:48:28,825 --> 00:48:30,076 Te guardaré un asiento. 586 00:49:25,590 --> 00:49:26,925 En el suelo. 587 00:49:28,093 --> 00:49:30,011 Las manos a la espalda. 588 00:49:30,679 --> 00:49:31,721 ¡Ahora! 589 00:49:42,482 --> 00:49:43,483 Levántenla. 590 00:49:59,624 --> 00:50:01,584 Ahí está. ¿Estás bien, ma? 591 00:50:02,127 --> 00:50:03,211 Ve por unas tazas. 592 00:50:04,045 --> 00:50:06,381 Metí un poco de whisky para celebrarlo. 593 00:50:06,506 --> 00:50:09,801 Lo logré, ma. Fue algo hermoso. 594 00:50:09,926 --> 00:50:11,928 - De eso estoy hablando. Mira. - Prometo poner fin 595 00:50:12,053 --> 00:50:15,140 a la política corrupta que ha permitido a las élites como Sofia Falcone... 596 00:50:15,265 --> 00:50:17,100 DETENIDA "EL AHORCADO" POR EXPLOSIÓN DE CROWN POINT 597 00:50:17,225 --> 00:50:19,144 - ...causar estragos... -¡Esto es todo mío! 598 00:50:19,269 --> 00:50:22,147 Yo le di de comer esta mierda. Míralo escupirlo, ma. 599 00:50:23,898 --> 00:50:24,899 ¿Qué te parece? 600 00:50:26,568 --> 00:50:27,569 ¿Qué...? 601 00:50:28,987 --> 00:50:30,113 ¿Qué te parece? 602 00:50:32,198 --> 00:50:33,199 Ma. 603 00:50:33,867 --> 00:50:36,453 Gracias, concejal Hady, por su continuo servicio... 604 00:50:36,578 --> 00:50:37,579 Ma. 605 00:50:38,955 --> 00:50:39,956 Ma. 606 00:50:40,665 --> 00:50:41,750 Ma, mírame. 607 00:50:42,459 --> 00:50:43,501 Ma, mírame. 608 00:50:44,169 --> 00:50:45,170 Ma. 609 00:50:46,504 --> 00:50:47,505 Ma. 610 00:50:49,215 --> 00:50:51,092 - Oz. - Qué carajo. 611 00:50:51,968 --> 00:50:53,887 Ayuda. Vic, necesita ayuda. 612 00:50:54,012 --> 00:50:57,140 Trae a alguien aquí. Trae a un doctor. Trae un doctor. 613 00:50:59,476 --> 00:51:01,936 - Ma, ma, ma. Mírame. - Necesitamos ayuda, por favor. 614 00:51:02,645 --> 00:51:04,230 Oye. Ven aquí. Mírame, ma. 615 00:51:04,356 --> 00:51:06,107 - Mírame, cariño. - Ayuda, por favor. 616 00:51:06,232 --> 00:51:07,233 Ma. 617 00:51:08,318 --> 00:51:09,486 - Por favor. - Señor. 618 00:51:09,611 --> 00:51:11,529 Hay algo mal. Ella no responde. 619 00:51:11,654 --> 00:51:13,406 No sabíamos cómo localizarlo. 620 00:51:13,531 --> 00:51:15,367 ¿Por qué no se le mueven los putos ojos? 621 00:51:16,368 --> 00:51:18,745 Su madre ha sufrido un derrame cerebral. 622 00:51:23,458 --> 00:51:24,459 ¿Qué? 623 00:51:25,418 --> 00:51:26,586 Lo lamento. 624 00:51:28,713 --> 00:51:30,382 ¿Qué...? ¿Qué está pasando? 625 00:51:31,758 --> 00:51:35,804 Me temo que el derrame la ha dejado en estado vegetativo persistente, 626 00:51:35,929 --> 00:51:38,640 y dada la edad de su madre y su diagnóstico de cuerpos de Lewy... 627 00:51:38,765 --> 00:51:43,520 ¿De qué mierda está hablando? ¿Dice que es un puto vegetal? 628 00:51:44,938 --> 00:51:47,065 Sus malditos ojos están abiertos. ¡Mire! 629 00:51:47,190 --> 00:51:49,025 Está mirando algo, caray. 630 00:51:49,150 --> 00:51:51,861 - Lo lamento. -¡Deje de decir que lo lamenta, carajo! 631 00:51:51,986 --> 00:51:53,613 - Señor... - No es más que otra imbécil. 632 00:51:53,738 --> 00:51:54,948 Traigan a los doctores aquí. 633 00:51:55,073 --> 00:51:58,410 ¡Que vengan los putos doctores! ¡Traigan a un puto ductor aquí! 634 00:52:22,726 --> 00:52:23,810 Por favor, muñeca. 635 00:52:25,228 --> 00:52:26,229 Mírame. 636 00:52:29,274 --> 00:52:30,316 Ya lo logré. 637 00:52:32,068 --> 00:52:35,238 Me lo llevé todo, de esos imbéciles. 638 00:52:38,074 --> 00:52:39,075 Como dijiste. 639 00:52:43,038 --> 00:52:44,456 Soy el puto rey. 640 00:52:52,297 --> 00:52:53,381 Carajo, ma. 641 00:52:56,092 --> 00:52:57,802 No... No puedes hacerme esto. 642 00:53:01,639 --> 00:53:04,351 Ma, no me hagas esto, ¿okey? 643 00:53:05,685 --> 00:53:08,104 Ma, no puedes hacerme esto. Por favor. 644 00:53:09,397 --> 00:53:11,691 Tienes que decírmelo... Dime que estás orgullosa de mí. 645 00:53:12,901 --> 00:53:15,236 Ma. Dime que estás orgullosa de mí, por favor. 646 00:53:15,362 --> 00:53:17,572 Solo una vez dime que estás orgullosa de mí. 647 00:53:17,697 --> 00:53:18,865 ¡Dime que lo hice bien! 648 00:53:20,408 --> 00:53:21,785 ¡Dime que lo hice bien! 649 00:53:23,453 --> 00:53:25,663 Lo hice por ti, ma. Lo hice todo por ti. 650 00:53:25,789 --> 00:53:27,082 Todo. 651 00:53:27,207 --> 00:53:30,669 Tu hijo, soy el puto rey. Es lo que querías, ma. 652 00:53:31,920 --> 00:53:33,171 Es lo que querías. 653 00:53:34,881 --> 00:53:37,884 Ma, por favor, solo una vez. Solo una vez. 654 00:54:05,912 --> 00:54:07,330 No me siento cómo debería. 655 00:54:09,666 --> 00:54:10,667 No. 656 00:54:10,792 --> 00:54:12,752 No sé qué pasó. Estaba bien. 657 00:54:21,636 --> 00:54:23,430 Todo lo que hice fue por ella. 658 00:54:27,308 --> 00:54:28,560 Pero al final... 659 00:54:31,479 --> 00:54:32,522 No lo sé. 660 00:54:35,775 --> 00:54:36,776 Ella lo supo. 661 00:54:39,029 --> 00:54:40,030 En serio. 662 00:54:42,949 --> 00:54:44,576 ¿Crees que pudo perdonarme? 663 00:54:45,744 --> 00:54:46,745 ¿Por qué? 664 00:54:53,376 --> 00:54:54,419 No lo sé. 665 00:54:55,503 --> 00:54:56,713 Todo tipo de cosas. 666 00:54:58,965 --> 00:55:00,925 Nada de esto fue fácil, ¿sabes? 667 00:55:04,054 --> 00:55:05,722 No puedo dejar de pensar en ellos. 668 00:55:08,516 --> 00:55:11,519 Mis hermanos, qué clase de hombres serían si tuvieran la oportunidad. 669 00:55:14,105 --> 00:55:15,357 Lo que dirían de mí. 670 00:55:17,525 --> 00:55:18,526 Ahora. 671 00:55:20,278 --> 00:55:21,571 Sí, yo... 672 00:55:22,405 --> 00:55:23,573 también quisiera saber. 673 00:55:24,657 --> 00:55:25,784 Mi familia. 674 00:55:28,411 --> 00:55:29,496 Los extraño. 675 00:55:32,415 --> 00:55:34,751 Sí, realmente los extraño. 676 00:55:35,960 --> 00:55:37,003 Sí. 677 00:55:41,549 --> 00:55:43,093 Toma, bebe el resto. 678 00:55:53,353 --> 00:55:55,897 Sabes que no podría haber hecho nada de esto sin ti, ¿verdad? 679 00:55:57,107 --> 00:55:58,191 ¿Sí lo sabes? 680 00:55:59,234 --> 00:56:01,903 O sea, convencer a Link, no lo vi al principio, pero... 681 00:56:03,321 --> 00:56:04,698 fue un gran movimiento. 682 00:56:08,368 --> 00:56:09,577 Lo hiciste bien, chico. 683 00:56:12,163 --> 00:56:13,164 Gracias. 684 00:56:19,379 --> 00:56:20,588 Y gracias por... 685 00:56:22,841 --> 00:56:24,592 Gracias por arriesgarte conmigo. 686 00:56:28,513 --> 00:56:30,140 Por cuidar de mí. 687 00:56:33,810 --> 00:56:34,978 Eres como... 688 00:56:36,021 --> 00:56:37,105 Eres f... 689 00:56:38,398 --> 00:56:42,819 Eres familia para mí. ¿Entiendes? 690 00:56:52,871 --> 00:56:53,955 Carajo. 691 00:56:59,794 --> 00:57:01,087 Carajo, Vic. 692 00:57:02,088 --> 00:57:03,256 Tú y yo. 693 00:57:04,966 --> 00:57:06,301 Es lo único que queda. 694 00:57:11,056 --> 00:57:13,141 Y no creo en el destino ni en nada. 695 00:57:17,354 --> 00:57:20,607 Pero qué bueno que nos conocimos. 696 00:57:21,358 --> 00:57:22,400 -¿Sí? - Sí. 697 00:57:23,651 --> 00:57:26,237 Me has visto en mi punto más bajo, toda esta mierda con mi ma. 698 00:57:28,156 --> 00:57:29,157 Estuviste ahí. 699 00:57:31,743 --> 00:57:33,703 A mi lado, en cada maldito paso. 700 00:57:36,581 --> 00:57:37,791 Pero escucha, chico. 701 00:57:40,585 --> 00:57:41,586 Yo... 702 00:57:44,381 --> 00:57:46,091 no puedo llevarte conmigo esta vez. 703 00:57:48,593 --> 00:57:49,594 ¿De qué hablas? 704 00:57:50,428 --> 00:57:52,305 Pues, eso es lo que pasa con la familia. 705 00:57:53,181 --> 00:57:54,182 Oz... 706 00:57:54,849 --> 00:57:55,975 Es tu fuerza. 707 00:57:56,101 --> 00:57:57,936 - Oz, ¿qué estás...? - Te impulsa. 708 00:57:59,437 --> 00:58:02,482 - Pero también te hace débil, Vic. - Oz. Oz. 709 00:58:03,191 --> 00:58:04,901 Y ya no puedo tener eso. 710 00:58:05,026 --> 00:58:06,027 Oz. 711 00:58:07,529 --> 00:58:09,322 - Oz, por favor. - No puedo tener esa mierda. 712 00:58:09,447 --> 00:58:11,157 - No puedo. - Por favor. 713 00:58:11,658 --> 00:58:13,952 Oz. Oz. Oz. 714 00:58:14,077 --> 00:58:15,745 - Es demasiado. - Por favor. 715 00:58:16,871 --> 00:58:18,665 - Es demasiado. - Oz. 716 00:58:20,750 --> 00:58:22,002 Lo siento. 717 00:58:27,841 --> 00:58:30,427 Lo siento. Eres un buen hombre, Vic. 718 00:58:31,344 --> 00:58:32,470 Tienes un buen corazón. 719 00:58:44,524 --> 00:58:45,859 No fue por nada. 720 00:59:26,316 --> 00:59:29,194 VICTOR AGUILAR 721 01:00:23,289 --> 01:00:24,332 Traje tu correo. 722 01:00:33,258 --> 01:00:34,509 Lo de siempre. 723 01:00:35,969 --> 01:00:39,305 Desvaríos, poemas, propuestas de matrimonio. 724 01:00:43,476 --> 01:00:44,644 Aunque este es diferente. 725 01:00:46,479 --> 01:00:47,647 Creo que deberías leerlo. 726 01:00:50,650 --> 01:00:52,652 Es de una mujer llamada Selina Kyle. 727 01:00:55,989 --> 01:00:57,699 Dice que es tu media hermana. 728 01:01:03,121 --> 01:01:04,164 Sofia. 729 01:02:55,316 --> 01:02:56,609 ¿Cómo estamos hoy? 730 01:02:58,236 --> 01:03:00,947 ¿Te sientes mejor? Te ves mejor. 731 01:03:17,881 --> 01:03:18,965 Ya sé. 732 01:03:21,593 --> 01:03:22,969 Es todo lo que querías. 733 01:03:51,706 --> 01:03:52,874 Ahí está. 734 01:03:54,334 --> 01:03:55,377 Oswald. 735 01:04:01,841 --> 01:04:03,093 Estás preciosa. 736 01:04:04,636 --> 01:04:06,221 Baila conmigo, cariño. 737 01:04:27,659 --> 01:04:28,993 Dime que me amas. 738 01:04:30,412 --> 01:04:32,414 Te amo, Oswald. 739 01:04:35,750 --> 01:04:37,085 Dime que estás orgullosa de mí. 740 01:04:37,836 --> 01:04:40,296 Estoy muy orgullosa de ti. 741 01:04:41,047 --> 01:04:42,173 Lo hice, ma. 742 01:04:43,508 --> 01:04:44,509 ¿No es así? 743 01:04:46,094 --> 01:04:48,013 - Dime que lo hice. - Lo hiciste. 744 01:04:49,180 --> 01:04:51,474 Último piso. Pent-house. 745 01:04:52,475 --> 01:04:54,352 Nadie arriba o un lado. 746 01:04:55,020 --> 01:04:56,354 Sabía que lo harías. 747 01:04:57,856 --> 01:04:59,691 Mi hermoso niño. 748 01:05:04,154 --> 01:05:05,989 Gótica es tuya, cariño. 749 01:05:08,867 --> 01:05:11,077 Ahora nada se interpone en tu camino. 750 01:05:12,078 --> 01:05:13,204 Así es, carajo. 751 01:07:56,910 --> 01:07:58,912 Traducción: Leopoldo Falcón