1
00:00:13,805 --> 00:00:14,806
Francis.
2
00:00:18,435 --> 00:00:21,062
Es doloroso, lo sé.
Pero trata de recordar.
3
00:00:25,358 --> 00:00:26,860
Vuelve a esa época.
4
00:00:29,112 --> 00:00:30,196
Vuelve.
5
00:01:10,570 --> 00:01:11,654
Fran, soy yo.
6
00:01:15,700 --> 00:01:16,701
¿Fran?
7
00:01:17,369 --> 00:01:18,703
Soy yo.
8
00:01:20,330 --> 00:01:22,248
Por favor, muñeca. Abre.
9
00:01:29,047 --> 00:01:30,382
¿Has podido dormir?
10
00:01:48,525 --> 00:01:49,818
Eran buenos niños.
11
00:01:55,156 --> 00:01:57,409
Te haría bien salir de casa.
12
00:01:58,827 --> 00:02:00,328
Estoy preocupado por ti, Fran.
13
00:02:02,580 --> 00:02:04,416
Y ojalá me dejaras pagar el funeral.
14
00:02:04,958 --> 00:02:06,751
Darles a Jack y Benny
una buena despedida.
15
00:02:07,794 --> 00:02:09,045
Hablaré con el padre Vincent.
16
00:02:09,170 --> 00:02:10,171
¿Para qué?
17
00:02:10,714 --> 00:02:14,467
¿Para que me pongan pañuelos en la cara
y me digan que fue voluntad de Dios?
18
00:02:15,260 --> 00:02:18,304
No necesito una exhibición pública
para llorar a mis hijos.
19
00:02:20,849 --> 00:02:23,268
Oz ha estado viniendo mucho
por la tienda últimamente.
20
00:02:24,769 --> 00:02:28,606
Dice que no le hablas
y apenas lo miras a los ojos.
21
00:02:28,732 --> 00:02:32,485
Oswald siempre ha sido tan necesitado.
22
00:02:34,070 --> 00:02:35,864
Había hecho las paces con eso, en serio.
23
00:02:36,906 --> 00:02:38,283
Que él era diferente.
24
00:02:40,285 --> 00:02:42,412
Pero ahora, lo que hizo, no puedo...
25
00:02:46,374 --> 00:02:47,542
¿Qué hizo?
26
00:02:52,922 --> 00:02:53,923
¿Fran?
27
00:03:02,974 --> 00:03:04,476
Encontré esto en su abrigo.
28
00:03:06,686 --> 00:03:09,022
- Yo no...
- Estaba con ellos, Rex.
29
00:03:10,565 --> 00:03:11,649
Él me mintió.
30
00:03:12,317 --> 00:03:16,613
Vino a casa actuando triste,
como si fuera la víctima.
31
00:03:16,738 --> 00:03:19,991
Pero lo sabía, que mis bebés
se ahogaban en esos túneles
32
00:03:20,116 --> 00:03:21,993
y no dijo una jodida palabra.
33
00:03:23,411 --> 00:03:25,538
Tuvo la oportunidad,
varias oportunidades,
34
00:03:25,663 --> 00:03:27,540
de decir algo, de hacer algo,
lo que fuera,
35
00:03:27,665 --> 00:03:29,250
- para detenerlo.
- Es un niño...
36
00:03:29,376 --> 00:03:30,710
Los encerró ahí dentro.
37
00:03:32,379 --> 00:03:34,506
En donde los encontraron,
los policías me dijeron
38
00:03:34,631 --> 00:03:37,092
que tuvieron que forzar la puerta
para llegar a ellos.
39
00:03:39,219 --> 00:03:40,804
Si lo hubiera sabido, si hubiera...
40
00:03:41,304 --> 00:03:43,932
Podría haberlos salvado,
estarían aquí conmigo ahora mismo.
41
00:03:46,101 --> 00:03:47,769
Pero Oswald no quería eso. No.
42
00:03:47,894 --> 00:03:51,189
Esto es lo que quería.
A mí. Solo para él.
43
00:03:55,360 --> 00:03:57,529
Tengo al diablo en mi casa, Rex.
44
00:03:59,698 --> 00:04:01,408
¿Qué carajo se supone que debo hacer?
45
00:04:11,126 --> 00:04:14,004
Hay un par de maneras diferentes
de manejar este tipo de situación.
46
00:04:15,922 --> 00:04:17,882
Si Oz es lo que dices,
47
00:04:18,800 --> 00:04:20,885
pues, tipos como él,
48
00:04:21,845 --> 00:04:23,513
pueden servir un propósito.
49
00:04:24,097 --> 00:04:27,392
Llegar a hacer cosas impresionantes,
en especial en mi línea de trabajo.
50
00:04:27,517 --> 00:04:28,852
Pero debes saber controlarlos.
51
00:04:29,853 --> 00:04:32,897
La mayoría de los que acuden a mí,
dicen que quieren ganar dinero.
52
00:04:33,023 --> 00:04:36,735
Eso está bien.
Pero la codicia no compra la lealtad.
53
00:04:38,111 --> 00:04:39,362
Si quiero lealtad...
54
00:04:40,780 --> 00:04:42,615
traigo tipos que quieren un padre.
55
00:04:42,741 --> 00:04:46,828
Tipos así tienen un vacío que llenar.
Harían cualquier cosa por mí.
56
00:04:48,329 --> 00:04:53,084
Aunque, Oswald, no necesita un padre.
57
00:04:55,545 --> 00:04:56,629
Te tiene a ti.
58
00:04:58,673 --> 00:05:00,216
Es devoto a ti.
59
00:05:01,009 --> 00:05:02,427
Puedes usar eso.
60
00:05:03,261 --> 00:05:06,473
Fomentar lo que tiene,
aceptarlo, desarrollarlo.
61
00:05:08,600 --> 00:05:09,809
Tal vez será grande.
62
00:05:11,811 --> 00:05:13,438
O tal vez no. No lo sé.
63
00:05:14,898 --> 00:05:16,399
Tienes que apostar por él para ver.
64
00:05:17,525 --> 00:05:21,363
¿Quieres que mire hacia otro lado,
que ignore lo que hizo?
65
00:05:23,698 --> 00:05:27,619
¿Qué clase de madre sería si yo...?
66
00:05:30,663 --> 00:05:31,706
No puedo.
67
00:05:39,381 --> 00:05:41,049
Entonces, tal vez debes dejarlo ir.
68
00:05:44,052 --> 00:05:46,346
"Dejarlo ir", ¿quieres decir...?
69
00:06:01,027 --> 00:06:03,363
¿Estarías dispuesto a ayudarme
con algo así?
70
00:06:15,083 --> 00:06:16,084
Ma.
71
00:06:16,835 --> 00:06:18,169
Tengo la cena para ti.
72
00:06:26,469 --> 00:06:27,595
¿Te despertaste?
73
00:06:28,471 --> 00:06:29,639
Vístete.
74
00:06:30,515 --> 00:06:31,516
Vamos a salir.
75
00:06:33,268 --> 00:06:34,978
Ve por tu traje.
76
00:07:05,884 --> 00:07:07,385
Ma, mira quién está aquí.
77
00:07:11,681 --> 00:07:13,308
Sí, cariño.
78
00:07:14,559 --> 00:07:16,227
Rex te va a llevar a casa al rato.
79
00:07:16,353 --> 00:07:18,229
-¿En serio?
- En serio.
80
00:07:19,481 --> 00:07:24,110
Sé que he estado ausente, así que
quería hacer esta noche muy especial.
81
00:07:25,862 --> 00:07:27,364
Sé que los extrañas, ma.
82
00:07:29,908 --> 00:07:31,117
Yo también.
83
00:07:44,589 --> 00:07:45,757
No, espera.
84
00:07:46,758 --> 00:07:48,259
Todo está bien.
85
00:07:50,762 --> 00:07:52,097
- Francis.
- Espera, ¿qué...?
86
00:07:52,222 --> 00:07:54,307
Vamos a tratar de permanecer
en el momento, ¿okey?
87
00:07:55,975 --> 00:07:58,144
Estás con Oswald. Tu hijo.
88
00:07:59,562 --> 00:08:01,981
Lo llevaste al club de jazz, Monroe's.
89
00:08:04,609 --> 00:08:05,610
Adelante.
90
00:08:07,195 --> 00:08:09,656
Sí... fuimos.
91
00:08:12,200 --> 00:08:13,326
Así es.
92
00:08:18,581 --> 00:08:19,624
¿Ma?
93
00:08:22,210 --> 00:08:23,545
Ma.
94
00:08:23,670 --> 00:08:25,505
Voy a cuidar de ti, ma.
95
00:08:27,090 --> 00:08:28,425
Lo sabes, ¿verdad?
96
00:08:29,843 --> 00:08:32,679
Has estado trabajando muy duro
por los tres.
97
00:08:33,763 --> 00:08:35,390
Será más fácil ahora.
98
00:08:35,515 --> 00:08:36,641
Conseguiré un trabajo.
99
00:08:37,434 --> 00:08:40,603
Y tengo todo tipo de ideas sobre
cómo hacer dinero extra, también.
100
00:08:40,729 --> 00:08:43,815
- Sí, suenas como tu padre.
- Eso no es cierto
101
00:08:45,567 --> 00:08:46,985
Lo que digo es en serio.
102
00:08:49,446 --> 00:08:50,655
¿Qué es lo que quieres?
103
00:08:51,990 --> 00:08:53,450
Dímelo y lo conseguiré.
104
00:08:53,575 --> 00:08:54,617
¿Qué es lo que quiero?
105
00:08:54,743 --> 00:08:57,287
Lo tienes todo pensado, ¿verdad?
106
00:08:58,246 --> 00:08:59,247
Mírate.
107
00:08:59,748 --> 00:09:03,043
Apenas se te han caído las bolas,
¿y vas a cuidar de mí?
108
00:09:03,168 --> 00:09:05,003
Por supuesto que voy a cuidar de ti.
109
00:09:07,005 --> 00:09:08,673
Haría cualquier cosa por ti.
110
00:09:10,133 --> 00:09:13,303
Te veo, ma.
En formas que otras personas no te ven.
111
00:09:14,095 --> 00:09:15,722
Veo la forma en que sonríes
112
00:09:16,264 --> 00:09:19,267
cuando quieres que los demás crean
que estás disfrutando de algo que no.
113
00:09:20,393 --> 00:09:22,771
Veo cómo fumas más
cuando estás pensando,
114
00:09:23,521 --> 00:09:25,273
y bebes más cuando estás triste.
115
00:09:26,024 --> 00:09:29,319
Veo lo duro que trabajas,
lo lista que eres.
116
00:09:31,112 --> 00:09:33,615
Y cómo desearías que la gente
que importa se diera cuenta.
117
00:09:34,699 --> 00:09:37,744
O que la gente así, no te importara.
118
00:09:39,037 --> 00:09:40,872
Nadie más cree en ti como yo.
119
00:09:41,706 --> 00:09:45,001
Nadie más va a darte lo que mereces.
120
00:09:45,126 --> 00:09:47,045
Voy a sacarte del lado este, ma.
121
00:09:47,712 --> 00:09:49,673
Te pondré en un lugar muy bonito.
122
00:09:50,423 --> 00:09:51,758
Mejor que lo que tenemos ahora.
123
00:09:51,883 --> 00:09:54,219
Sí, mejorar es fácil, de donde estamos.
124
00:09:54,344 --> 00:09:58,014
Lo mejor, ma. En el último piso,
en un pent-house, como tú querías.
125
00:09:58,139 --> 00:10:00,725
Con vistas a toda la jodida ciudad.
126
00:10:00,850 --> 00:10:04,020
Te conseguiré ropa cara y joyas.
127
00:10:04,145 --> 00:10:05,230
De lo mejor.
128
00:10:05,980 --> 00:10:07,774
Del tipo que los demás ven en la calle
129
00:10:07,899 --> 00:10:09,943
y dicen: "ella es importante".
130
00:10:10,735 --> 00:10:12,237
Y si no me crees...
131
00:10:12,737 --> 00:10:14,072
Pues, no tienes por qué.
132
00:10:14,989 --> 00:10:18,493
Porque te lo voy a demostrar.
Cada maldito día.
133
00:10:20,495 --> 00:10:21,496
Solo...
134
00:10:23,998 --> 00:10:25,375
No te rindas conmigo.
135
00:10:36,052 --> 00:10:37,095
Ven, ma.
136
00:10:38,638 --> 00:10:39,806
Baila conmigo.
137
00:10:48,481 --> 00:10:53,987
EL PINGÜINO
138
00:10:54,112 --> 00:10:55,363
A la izquierda. Izquierda.
139
00:11:01,327 --> 00:11:03,246
Vamos, vamos, vamos.
140
00:11:11,504 --> 00:11:12,630
¿Qué es eso?
141
00:11:27,645 --> 00:11:28,897
No puede ser.
142
00:11:32,817 --> 00:11:34,944
Mierda. Oz.
143
00:11:36,738 --> 00:11:38,698
Podría estar herido. Tenemos que bajar.
144
00:11:38,823 --> 00:11:39,949
Probablemente está muerto.
145
00:11:40,075 --> 00:11:42,410
- Va a estar lleno de policías.
- Eso no lo sabes.
146
00:11:42,535 --> 00:11:43,787
Hay que revisar. Vámonos.
147
00:11:43,912 --> 00:11:46,206
Tu amigo nos puso en
una situación peligrosa.
148
00:11:47,499 --> 00:11:49,918
- Vámonos de aquí.
-¿Qué? ¿Se van?
149
00:11:50,669 --> 00:11:52,712
Estamos aquí por el producto,
no por el Pingüino.
150
00:11:57,050 --> 00:11:58,968
Son una banda de putos cobardes.
151
00:12:00,136 --> 00:12:01,137
¿Qué dijiste?
152
00:12:01,721 --> 00:12:03,807
¿Qué carajo es lo que defienden?
153
00:12:03,932 --> 00:12:07,977
¿Dejarán que los Maroni y los Gigante
hagan lo que les dé la puta gana?
154
00:12:09,270 --> 00:12:11,981
Este es mi barrio. ¡Mírenlo!
155
00:12:14,484 --> 00:12:18,446
El mundo entero nos trata
como si no importáramos,
156
00:12:18,988 --> 00:12:21,950
como si no fuéramos nada.
¿Y van a huir ahora? Eso es una mierda.
157
00:12:22,867 --> 00:12:25,829
Cuidado con lo que dices.
Tienes que saber cuál es tu sitio.
158
00:12:26,329 --> 00:12:27,664
O vas a recibir una bala.
159
00:12:28,206 --> 00:12:30,667
- Y entonces no vas a importar.
- Vámonos.
160
00:12:46,016 --> 00:12:48,268
¿Pueden retroceder hasta que podamos...?
161
00:13:00,488 --> 00:13:01,489
Un paso atrás.
162
00:13:02,198 --> 00:13:03,950
¡Vuelvan a sus casas!
163
00:13:04,075 --> 00:13:05,577
-¿Qué casas?
- Atrás.
164
00:13:05,702 --> 00:13:06,911
No es seguro.
165
00:13:10,915 --> 00:13:11,958
No pueden pasar.
166
00:13:12,083 --> 00:13:13,084
¡Victor!
167
00:13:15,253 --> 00:13:16,254
¡Victor!
168
00:13:17,130 --> 00:13:18,256
Zeke.
169
00:13:18,381 --> 00:13:20,050
Oye. ¿Qué pasó? ¿Dónde está Oz?
170
00:13:20,175 --> 00:13:22,427
Sofia. Hizo explotar todo.
171
00:13:22,552 --> 00:13:24,721
¿Qué hay de oz? ¿Logró salir?
172
00:13:42,947 --> 00:13:44,240
Es hora de despertar.
173
00:13:58,922 --> 00:14:00,048
Oz.
174
00:14:02,384 --> 00:14:03,551
Cuánto tiempo ha pasado.
175
00:14:24,864 --> 00:14:26,866
¿Sabes?
Cuando Berto y yo éramos niños...
176
00:14:28,535 --> 00:14:32,664
encontramos un nido junto al invernadero
con dos crías de ave adentro.
177
00:14:35,125 --> 00:14:39,170
Una de las aves era
más grande que la otra.
178
00:14:40,422 --> 00:14:41,464
Más fuerte.
179
00:14:42,674 --> 00:14:45,719
Y la mamá ave le dio más comida.
180
00:14:46,886 --> 00:14:49,305
Y me puse nerviosa
por el ave más pequeña.
181
00:14:50,223 --> 00:14:54,144
Era tan débil y frágil. ¿Sabes?
182
00:14:55,186 --> 00:14:57,397
Creí que iba a morir.
183
00:14:57,522 --> 00:15:01,651
Pero una mañana,
cuando la mamá ave no estaba...
184
00:15:03,611 --> 00:15:04,738
el ave más pequeña...
185
00:15:06,364 --> 00:15:09,617
agresivamente atacó al ave más grande.
186
00:15:11,661 --> 00:15:12,787
Y la mató.
187
00:15:13,747 --> 00:15:15,999
Y luego empujó a su hermano
fuera del nido.
188
00:15:19,878 --> 00:15:23,631
Fue lo más inquietante que había visto.
189
00:15:24,341 --> 00:15:26,843
Al menos... hasta ese momento.
190
00:15:28,303 --> 00:15:32,724
¿Puedes imaginártelo? ¿Hacerle algo
tan terrible a tu propio hermano?
191
00:15:34,517 --> 00:15:36,186
Pero eso no es lo más escalofriante.
192
00:15:36,811 --> 00:15:38,480
Cuando la mamá ave volvió...
193
00:15:39,731 --> 00:15:43,193
y vio que uno de sus bebés faltaba...
194
00:15:45,195 --> 00:15:46,529
¿adivina qué hizo?
195
00:15:51,034 --> 00:15:52,077
Nada.
196
00:15:54,245 --> 00:15:57,123
En lugar de castigar al ave más pequeña,
197
00:15:58,124 --> 00:16:02,337
siguió alimentándolo, cuidándolo,
198
00:16:02,462 --> 00:16:04,631
como si nada hubiera pasado.
199
00:16:06,383 --> 00:16:08,510
¿Crees que la madre lo sabía, Oz?
200
00:16:09,719 --> 00:16:10,845
¿Lo qué hizo su bebé?
201
00:16:13,056 --> 00:16:15,058
Francis, ¿qué piensas?
202
00:16:19,729 --> 00:16:20,939
¿Deberíamos averiguarlo?
203
00:16:23,233 --> 00:16:24,317
¿Qué opinas?
204
00:16:25,193 --> 00:16:26,986
Compartir la difícil realidad.
205
00:16:27,112 --> 00:16:29,155
Puede que ayude a sanar.
206
00:16:29,280 --> 00:16:30,281
Oz.
207
00:16:32,283 --> 00:16:33,410
¿Quieres empezar?
208
00:16:34,119 --> 00:16:35,954
¡Maldita sicópata!
209
00:16:36,079 --> 00:16:37,288
¿Qué es esta mierda?
210
00:16:37,414 --> 00:16:39,958
Hablando de aves. Qué carajo.
211
00:16:40,583 --> 00:16:41,918
-¿No te gusta mi historia?
- Ma.
212
00:16:42,043 --> 00:16:44,129
Ma, mírame. Voy a sacarte de aquí.
213
00:16:44,254 --> 00:16:46,840
Te lo prometo, ma.
Te prometo que te voy a sacar de aquí.
214
00:16:46,965 --> 00:16:48,883
- Oz. Tienes razón.
-¡Ma!
215
00:16:49,676 --> 00:16:51,052
Era una historia estúpida.
216
00:16:52,637 --> 00:16:54,305
Y tú tienes una mejor, de todos modos.
217
00:16:55,515 --> 00:16:56,516
Así que...
218
00:16:58,101 --> 00:16:59,436
Cuéntanos qué pasó.
219
00:16:59,561 --> 00:17:01,104
¿Qué pasó dónde?
220
00:17:01,229 --> 00:17:06,484
Dinos por qué dejaste morir
a tus hermanos en esos túneles.
221
00:17:10,822 --> 00:17:12,240
¿De qué diablos estás hablando?
222
00:17:12,365 --> 00:17:15,994
¿Por qué le dijiste a tu mamá
que no estabas con ellos?
223
00:17:16,119 --> 00:17:17,412
¿Por qué le mentiste?
224
00:17:17,537 --> 00:17:20,290
-¿De qué diablos estás hablando?
- Deja de fingir.
225
00:17:20,957 --> 00:17:25,587
Ella lo sabe. Yo lo sé.
Todos sabemos lo que hiciste.
226
00:17:27,464 --> 00:17:28,757
Le hiciste algo.
227
00:17:30,216 --> 00:17:34,012
-¿Qué mierda le hicieron?
- Actúas como si le contaras todo.
228
00:17:34,846 --> 00:17:38,058
Y ella actúa como si te creyera.
¿Por qué?
229
00:17:39,434 --> 00:17:42,771
¿Por qué ambos tienen
tanto miedo de la verdad?
230
00:17:42,896 --> 00:17:45,148
- Ma.
- Es tan enfermizo.
231
00:17:45,273 --> 00:17:46,274
¡Ma!
232
00:17:47,400 --> 00:17:49,277
Es casi tan enfermizo
233
00:17:49,402 --> 00:17:54,491
como que tú le pidas a ese hombre
que matara a tu hijo.
234
00:17:57,369 --> 00:17:59,037
Rex, ¿verdad?
235
00:18:00,455 --> 00:18:01,664
¿Ese era su nombre?
236
00:18:01,790 --> 00:18:03,792
¿Qué clase de juegos de mierda
intentas hacer?
237
00:18:04,584 --> 00:18:07,128
Cállate. Cállate. Solo cállate.
238
00:18:07,253 --> 00:18:12,050
Su última noche juntos iba a ser aquí,
en este club.
239
00:18:13,051 --> 00:18:15,345
¿Verdad, Francis? ¿Estoy en lo cierto?
240
00:18:15,970 --> 00:18:18,556
¿Fue ahí, donde ustedes bailaron?
241
00:18:18,682 --> 00:18:20,517
¿Es ahí donde Oz te hizo su promesa?
242
00:18:20,642 --> 00:18:22,644
Ya basta, alto.
243
00:18:22,769 --> 00:18:26,523
Solo quiero saber, ¿valió la pena?
244
00:18:26,648 --> 00:18:28,983
- Vete a la mierda.
-¿Te dio todo lo que querías?
245
00:18:29,109 --> 00:18:31,820
-¿Cumplió su promesa?
- Vete a la mierda. Vete a...
246
00:18:31,945 --> 00:18:32,946
Ma.
247
00:18:34,072 --> 00:18:35,073
¡Ma!
248
00:18:35,198 --> 00:18:38,410
¿O desearías haber dejado
que Rex lo llevara de paseo?
249
00:18:41,246 --> 00:18:44,124
¿Qué perdiste manteniéndolo vivo?
250
00:18:45,583 --> 00:18:48,878
Sé lo que perdí, lo que me quitó.
251
00:18:49,838 --> 00:18:53,174
Él merece saber lo que te hizo.
252
00:18:54,009 --> 00:18:59,222
Lo que sientes por él.
Lo enojada que estás.
253
00:19:01,599 --> 00:19:02,600
Díselo.
254
00:19:04,185 --> 00:19:05,270
Díselo.
255
00:19:09,024 --> 00:19:10,191
¡Sí!
256
00:19:24,497 --> 00:19:25,498
Bien.
257
00:19:26,791 --> 00:19:27,792
Julian.
258
00:19:29,961 --> 00:19:30,962
¿Qué carajo?
259
00:19:31,963 --> 00:19:33,298
¿Qué estás haciendo?
260
00:19:33,965 --> 00:19:35,091
¡Aléjate de ella!
261
00:19:36,426 --> 00:19:38,720
¡Ma! No la vayas a tocar.
262
00:19:38,845 --> 00:19:42,098
¡No te atrevas a tocarla!
¡No te atrevas a tocarla!
263
00:19:42,223 --> 00:19:46,811
Oz, ¿fue el meñique derecho o izquierdo
de mi hermano el que cortaste?
264
00:19:46,936 --> 00:19:48,688
Carajo, no. Sofia.
265
00:19:48,813 --> 00:19:49,898
- Fue el derecho.
-¡Oye!
266
00:19:50,648 --> 00:19:52,609
-¡No te atrevas a tocarla! ¡Carajo!
-¡Oswald!
267
00:19:52,734 --> 00:19:54,194
¡No lo hagas!
268
00:19:54,861 --> 00:19:55,862
¡Alto, alto, alto!
269
00:19:55,987 --> 00:19:58,865
¡Oz! ¡Oz! ¡Oz!
270
00:19:58,990 --> 00:20:00,200
-¡No! ¡Carajo!
-¡Oswald!
271
00:20:00,325 --> 00:20:01,618
Esto es lo que pasa.
272
00:20:01,743 --> 00:20:04,162
Solo porque alguien sepa algo,
273
00:20:04,287 --> 00:20:07,207
no significa que no necesite oírlo
de la persona que le hizo daño.
274
00:20:07,332 --> 00:20:08,833
No. Sofia, no.
275
00:20:08,958 --> 00:20:11,920
- Nunca conseguiré eso de mi padre.
- No te acerques. Ya basta.
276
00:20:12,045 --> 00:20:16,424
Pero te estoy ofreciendo la oportunidad
de dárselo a tu madre.
277
00:20:16,549 --> 00:20:19,219
-¡No! ¡No! ¡No!
- Se merece lo mejor.
278
00:20:19,344 --> 00:20:20,720
-¡Basta!
-¿No es así?
279
00:20:20,845 --> 00:20:23,306
-¡No, basta!
- Oz, ¿no es así?
280
00:20:23,431 --> 00:20:25,684
- Así que da lo mejor.
- Sofia, no te atrevas a hacerlo.
281
00:20:25,809 --> 00:20:26,851
Ella no hizo nada.
282
00:20:26,976 --> 00:20:30,563
Es muy simple.
Lo que debes hacer es decir la verdad.
283
00:20:30,689 --> 00:20:33,900
Dile lo que le hiciste a tus hermanos
y dile por qué.
284
00:20:34,025 --> 00:20:35,652
Y todos podremos descansar.
285
00:20:35,777 --> 00:20:38,113
¡Esto es una puta locura!
286
00:20:38,238 --> 00:20:39,364
¡Alto!
287
00:20:39,489 --> 00:20:41,533
Ya te lo dije, no hice un carajo.
288
00:20:41,658 --> 00:20:43,451
No sé de qué mierda estás hablando.
289
00:20:43,576 --> 00:20:44,953
¡Oswald!
290
00:20:45,078 --> 00:20:48,289
No. Con un carajo, no. No hice nada.
¡Ni siquiera estaba ahí!
291
00:20:48,415 --> 00:20:49,833
- Ella lo sabe. ¡Basta!
- Admítelo.
292
00:20:49,958 --> 00:20:52,669
- No estaba con ellos. No hice nada.
-¿Qué carajo te pasa?
293
00:20:52,794 --> 00:20:55,213
- Ella lo sabe. Ma.
- Ya díselo por su bien.
294
00:20:55,338 --> 00:20:57,716
- Dile que estaba contigo.
-¡Me van a quitar el puto dedo,
295
00:20:57,841 --> 00:20:59,676
- cobarde de mierda!
- Estaba contigo.
296
00:20:59,801 --> 00:21:02,012
Carajo, solo dilo. Díselo.
297
00:21:02,137 --> 00:21:04,014
Ya sabía toda esa mierda.
298
00:21:12,313 --> 00:21:16,359
Sé lo que le hiciste a Jack y a Benny.
Siempre lo supe.
299
00:21:22,032 --> 00:21:23,158
Mientes.
300
00:21:25,368 --> 00:21:26,870
Solo estás confundida.
301
00:21:29,122 --> 00:21:30,915
Es solo tu enfermedad hablando, ma.
302
00:21:31,041 --> 00:21:32,167
¡Vete a la mierda!
303
00:21:33,668 --> 00:21:37,297
Te odio. Te odio por lo que hiciste.
Nunca dejé de odiarte.
304
00:21:39,966 --> 00:21:41,176
Es suficiente.
305
00:21:50,018 --> 00:21:52,062
Me hubieras dejado cortárselo.
306
00:21:55,273 --> 00:21:56,775
Me hubieras dejado hacerlo.
307
00:21:58,777 --> 00:22:00,779
- Porque ella no te importa.
- Vete a la mierda.
308
00:22:00,904 --> 00:22:01,905
Es verdad.
309
00:22:02,655 --> 00:22:03,823
No lo suficiente.
310
00:22:04,741 --> 00:22:06,034
No como tú dices.
311
00:22:08,787 --> 00:22:10,914
No sientes ni un carajo.
312
00:22:12,916 --> 00:22:14,167
Oswald.
313
00:22:16,169 --> 00:22:18,880
Tenía suficiente para dar, Oswald.
314
00:22:20,715 --> 00:22:23,093
Tenía suficiente para darles a los tres.
315
00:22:24,928 --> 00:22:28,556
No tenías que dejarlos ahí abajo.
No tenías que quitármelos.
316
00:22:30,517 --> 00:22:32,227
Eran mis bebés.
317
00:22:32,894 --> 00:22:34,104
Mi mundo.
318
00:22:35,563 --> 00:22:36,898
Tus hermanos.
319
00:22:50,120 --> 00:22:51,663
Eres una decepción.
320
00:22:53,331 --> 00:22:54,958
Eres un desperdicio de espacio.
321
00:22:56,209 --> 00:22:59,212
Me despierto cada maldito día
harta de ser tu madre.
322
00:23:00,296 --> 00:23:01,423
Ella tiene razón.
323
00:23:02,215 --> 00:23:03,717
Tiene toda la puta razón.
324
00:23:05,510 --> 00:23:08,263
Debí dejar que Rex te matara
cuando tuve la oportunidad.
325
00:23:17,313 --> 00:23:18,398
Eres el diablo.
326
00:23:19,649 --> 00:23:21,151
Eres el maldito diablo.
327
00:23:27,866 --> 00:23:28,867
¿Ma?
328
00:23:39,961 --> 00:23:41,004
Jack.
329
00:23:44,591 --> 00:23:45,592
Benny.
330
00:23:49,387 --> 00:23:50,597
Mis bebés.
331
00:23:53,975 --> 00:23:55,226
Lo siento.
332
00:23:55,352 --> 00:23:56,353
¿Ma?
333
00:24:00,148 --> 00:24:01,316
Lo siento...
334
00:24:06,029 --> 00:24:07,155
Yo...
335
00:24:10,784 --> 00:24:11,785
¡Ma!
336
00:24:14,662 --> 00:24:15,955
Deténganlo.
337
00:24:21,878 --> 00:24:23,129
Vamos.
338
00:24:24,047 --> 00:24:25,256
¡Ma!
339
00:24:26,341 --> 00:24:28,927
Ma, ven. Te tengo. Te tengo.
340
00:24:50,115 --> 00:24:51,241
Todo va a salir bien.
341
00:25:07,007 --> 00:25:09,926
Se cayó. Se golpeó la cabeza
y perdió el conocimiento.
342
00:25:10,051 --> 00:25:13,179
Ella tiene esa enfermedad,
cuerpos de Lewy, es un tipo de demencia.
343
00:25:13,304 --> 00:25:14,597
Hey, ma. Vas a estar bien, ma.
344
00:25:14,723 --> 00:25:16,182
-¿Me oyes?
- En la sala de espera.
345
00:25:16,307 --> 00:25:18,101
- Lo buscaremos.
- Van a curarla, ¿verdad?
346
00:25:18,226 --> 00:25:20,145
Haremos todo lo que podamos, señor.
347
00:25:20,270 --> 00:25:21,604
Por favor, quédese cerca.
348
00:25:29,487 --> 00:25:31,614
Equipos de rescate sacan
cadáveres de los escombros
349
00:25:31,740 --> 00:25:33,658
mientras las autoridades buscan la causa
350
00:25:33,783 --> 00:25:36,536
de la mortal explosión de Crown Point.
351
00:25:47,213 --> 00:25:48,757
Oz, soy yo otra vez.
352
00:25:48,882 --> 00:25:51,885
Estoy preocupado. Llámame.
Por favor, llámame.
353
00:25:59,559 --> 00:26:00,935
Chico. ¿Dónde carajos estás?
354
00:26:01,061 --> 00:26:02,062
Oz.
355
00:26:06,107 --> 00:26:07,108
Mierda.
356
00:26:27,379 --> 00:26:30,006
-¿Oz?
- Aquí dentro. Cierra la puerta, chico.
357
00:26:30,674 --> 00:26:31,883
¿Qué carajo?
358
00:26:32,759 --> 00:26:34,719
¿Qué te pasó? ¿Estás bien?
359
00:26:36,638 --> 00:26:38,515
Sofia, ella me apuñaló.
360
00:26:39,099 --> 00:26:40,517
También se metió con ma.
361
00:26:40,642 --> 00:26:43,311
¿Qué...? ¿Qué le hizo?
362
00:26:44,813 --> 00:26:49,818
Pásame uno de esos parches...
Esos vendajes.
363
00:26:52,404 --> 00:26:53,405
Carajo.
364
00:26:59,202 --> 00:27:01,204
Tu mamá. ¿Sí está bien?
365
00:27:01,996 --> 00:27:03,456
Sí, lo estará.
366
00:27:04,582 --> 00:27:05,709
Perdona, Oz.
367
00:27:06,501 --> 00:27:08,795
Yo llegué muy tarde.
368
00:27:09,754 --> 00:27:11,256
Traté con las pandillas.
369
00:27:11,381 --> 00:27:16,428
Traté de hacerlos ver,
pero ellos se fueron.
370
00:27:16,553 --> 00:27:17,721
No fuiste tú, Vic.
371
00:27:18,304 --> 00:27:19,305
No fuiste tú.
372
00:27:19,931 --> 00:27:23,101
Así son las cosas.
No tengo nada más que ofrecerles.
373
00:27:23,685 --> 00:27:24,728
Eso no es verdad.
374
00:27:25,687 --> 00:27:27,147
No, te equivocas.
375
00:27:27,272 --> 00:27:32,277
Oz, no se trata solo de las drogas
o del dinero.
376
00:27:32,402 --> 00:27:35,030
O sea, eso es parte de ello, seguro.
Pero...
377
00:27:37,866 --> 00:27:39,117
Gente como Link...
378
00:27:40,577 --> 00:27:42,162
Él cree en ti.
379
00:27:42,287 --> 00:27:43,872
-¿Link?
- Sí.
380
00:27:44,581 --> 00:27:46,332
Link es un puto ayudante, chico.
381
00:27:47,417 --> 00:27:49,753
- No se puede hacer nada sin el Dai Lo.
-¡Carajo, Oz!
382
00:27:49,878 --> 00:27:51,129
Escúchame.
383
00:27:53,840 --> 00:27:56,051
Les diste trabajo a todos
en Crown Point.
384
00:27:58,178 --> 00:27:59,763
Lograste que volviera la luz.
385
00:27:59,888 --> 00:28:00,889
Sí.
386
00:28:02,223 --> 00:28:03,350
Nadie hizo eso.
387
00:28:04,559 --> 00:28:06,978
¿Entiendes? Nadie lo hizo.
Nadie siquiera lo intentó.
388
00:28:10,231 --> 00:28:11,691
Le diste dignidad a la gente.
389
00:28:14,778 --> 00:28:17,781
Fue algo más importante que las drogas,
¿entiendes? Así que...
390
00:28:20,367 --> 00:28:22,035
Levántate. Vámonos.
391
00:28:22,160 --> 00:28:24,329
Enfócate, y...
392
00:28:26,081 --> 00:28:27,123
Ya sabes...
393
00:28:28,875 --> 00:28:29,876
Sé tú.
394
00:28:32,712 --> 00:28:33,922
Tú...
395
00:28:36,216 --> 00:28:37,258
Lo practicaste, ¿eh?
396
00:28:38,009 --> 00:28:41,054
- Cállate.
- No, no. Estuvo bien. Lo fue.
397
00:28:41,179 --> 00:28:43,973
Tienes que proyectar más.
Ya sabes, desde tus entrañas.
398
00:28:45,975 --> 00:28:48,687
Larguémonos de aquí. Ayúdame.
399
00:28:50,730 --> 00:28:51,856
Eso es.
400
00:28:51,981 --> 00:28:53,900
Sofia va a estar esperando una pelea.
401
00:28:54,818 --> 00:28:56,569
Hay que atacar por sorpresa.
402
00:28:56,695 --> 00:28:57,904
¿Y qué haremos con tu ma?
403
00:28:59,864 --> 00:29:03,910
No va a mirarme otra vez, ¿okey?
A menos que termine con esto.
404
00:29:06,037 --> 00:29:07,414
Tengo una promesa que cumplir.
405
00:29:12,627 --> 00:29:16,798
Gracias por hacer el viaje a través
del puente. Sé que es lejos.
406
00:29:18,508 --> 00:29:20,719
Esta era la casa de mi padre.
407
00:29:21,302 --> 00:29:26,182
Y como pueden imaginar,
cosas terribles pasaron aquí.
408
00:29:26,850 --> 00:29:29,978
Ahora, lo que quiero saber es...
409
00:29:32,272 --> 00:29:33,523
¿quién lo quiere?
410
00:29:38,945 --> 00:29:41,614
Creo que no tenemos muy claro,
lo que ofreces.
411
00:29:46,578 --> 00:29:49,372
Me voy de Gótica, señor Zhao.
412
00:29:50,999 --> 00:29:52,625
No queda nada para mí aquí.
413
00:29:54,502 --> 00:29:59,299
Pero mi casa, mis territorios,
mis negocios...
414
00:30:00,967 --> 00:30:02,135
pueden ser suyos.
415
00:30:03,261 --> 00:30:04,763
Bueno, no para todos.
416
00:30:05,930 --> 00:30:08,308
El que me traiga a Oz primero.
417
00:30:09,851 --> 00:30:10,894
Está muerto.
418
00:30:12,354 --> 00:30:13,355
No lo está.
419
00:30:15,023 --> 00:30:16,858
Voy a hacer esto muy simple.
420
00:30:16,983 --> 00:30:20,278
Quien encuentre a Oz primero,
421
00:30:21,112 --> 00:30:26,910
tendrá todos los medios para controlar
Gótica mientras pueda mantenerlo.
422
00:30:27,827 --> 00:30:28,995
Esto no es real.
423
00:30:30,080 --> 00:30:31,081
¿Cierto?
424
00:30:32,332 --> 00:30:36,252
¿Quieres que creamos que
vas a abandonar... todo esto?
425
00:30:38,171 --> 00:30:39,381
¿Por qué harías eso?
426
00:30:41,341 --> 00:30:42,509
Porque puedo.
427
00:30:48,723 --> 00:30:49,891
Y, ¿quién lo quiere?
428
00:30:51,976 --> 00:30:53,269
Muy bien, quédate quieto.
429
00:30:53,395 --> 00:30:55,980
No hagas nada que
pueda llamar la atención.
430
00:30:56,690 --> 00:30:58,566
Vamos a tener que
salir de aquí muy rápido.
431
00:30:58,692 --> 00:31:00,318
- Toma. Pon el arma en la guantera.
- Sí.
432
00:31:14,833 --> 00:31:16,751
Muy bien. ¿Cómo me veo?
433
00:31:20,714 --> 00:31:21,715
- Sí.
-¿Sí?
434
00:31:21,840 --> 00:31:23,258
Sí, te ves... Todo bien.
435
00:31:23,383 --> 00:31:25,301
- No hay sangre, sí...
- Sí. Bien.
436
00:31:25,427 --> 00:31:27,554
Verse bien es solo
la mitad de esto, ¿entiendes?
437
00:31:28,388 --> 00:31:31,516
De acuerdo. A la puta boca del lobo.
438
00:31:48,825 --> 00:31:50,410
-¿Link?
- Victor.
439
00:31:51,327 --> 00:31:52,537
¿Estás con Oz?
440
00:31:57,250 --> 00:31:58,460
Sé que está vivo.
441
00:31:59,044 --> 00:32:00,587
Sofia puso recompensa por su cabeza.
442
00:32:01,671 --> 00:32:03,506
Escucha, tenías razón.
443
00:32:03,631 --> 00:32:06,926
Hay que hacer algo. Pero debe ser rápido.
444
00:32:07,886 --> 00:32:09,763
Por favor, dime dónde estás.
445
00:32:33,828 --> 00:32:36,831
BELLA REÁL
ALCALDESA ELECTA
446
00:32:54,099 --> 00:32:55,308
No puede ser.
447
00:32:56,685 --> 00:32:58,937
¿Qué carajo, Oswald?
448
00:32:59,604 --> 00:33:02,482
Hice lo que me pediste.
Si alguien me ve aquí contigo, yo...
449
00:33:04,359 --> 00:33:06,778
Mierda. Funciona.
450
00:33:09,197 --> 00:33:12,909
¿Podría acercarse un poco más, concejal?
451
00:33:14,494 --> 00:33:18,873
Hay buena acústica aquí, pero,
la verdad, preferiría no gritar.
452
00:33:20,333 --> 00:33:23,003
Venga, no muerdo. Eso es.
453
00:33:24,379 --> 00:33:26,756
Nunca tuve la oportunidad
de agradecerle por ayudarme.
454
00:33:26,881 --> 00:33:28,508
Crown Point es más bonito con luces.
455
00:33:29,050 --> 00:33:32,846
Pero ahora están sacando cuerpos
de los escombros justo ahí.
456
00:33:32,971 --> 00:33:34,347
Es una puta tragedia.
457
00:33:35,348 --> 00:33:37,600
Todo el mundo está señalando. ¿Entiende?
458
00:33:37,726 --> 00:33:41,021
Supongo que la mayoría
van a señalar al ayuntamiento.
459
00:33:41,146 --> 00:33:43,523
"Que se joda el gobierno",
o sea, ese tipo de mierda.
460
00:33:44,024 --> 00:33:45,692
Porque los votantes quieren respuestas.
461
00:33:46,609 --> 00:33:48,153
Sería bueno tener algunas, ¿no?
462
00:33:48,737 --> 00:33:50,280
-¿Respuestas?
- Sí.
463
00:33:50,864 --> 00:33:52,115
¿Y qué tipo de respuestas?
464
00:33:52,240 --> 00:33:53,616
Respuestas como la verdad.
465
00:33:55,660 --> 00:33:57,829
Sofia Falcone envió
un auto lleno de explosivos
466
00:33:57,954 --> 00:33:59,539
a los túneles bajo la ciudad.
467
00:34:00,623 --> 00:34:01,958
Esa cosa explotó.
468
00:34:03,418 --> 00:34:04,711
¿Y por qué haría eso?
469
00:34:07,547 --> 00:34:08,715
Porque...
470
00:34:10,717 --> 00:34:13,845
ese agujero solía ser el laboratorio
de drogas más grande de Gótica.
471
00:34:15,388 --> 00:34:17,682
Dirigido por un hijo de puta
bastante listo.
472
00:34:21,394 --> 00:34:22,771
Salvatore Maroni.
473
00:34:23,980 --> 00:34:26,191
Vendía una nueva droga callejera
llamada Bliss.
474
00:34:26,691 --> 00:34:28,568
¿Y cómo sabes todo esto?
475
00:34:30,111 --> 00:34:32,989
Escuche, trato de mantenerme al margen
de este tipo de cosas, ¿sí?
476
00:34:33,114 --> 00:34:34,407
Pero el titular es,
477
00:34:34,532 --> 00:34:37,786
es la misma vieja guerra con los Maroni
y los Falcone estafándose mutuamente.
478
00:34:37,911 --> 00:34:41,706
Los Maroni matan al hermano de Sofia,
ella se vuelve psicópata.
479
00:34:42,457 --> 00:34:46,628
Deja a la mujer y al hijo de Sal
calcinados, vuela toda su operación.
480
00:34:46,753 --> 00:34:48,630
Qué mujer.
Tengo que darle algo de crédito.
481
00:34:48,755 --> 00:34:50,632
- Es una gran historia.
- Sí.
482
00:34:51,216 --> 00:34:53,134
¿Algo de esto es cierto?
483
00:34:54,260 --> 00:34:55,470
Sí, obvio todo es cierto.
484
00:34:55,970 --> 00:34:57,889
Cuando la policía vaya
a cavar en ese agujero,
485
00:34:58,014 --> 00:35:00,558
van a encontrar pedazos
de la camioneta de Sofia,
486
00:35:01,226 --> 00:35:05,647
y un montón de muertos Falcone y Maroni,
incluyendo al mismo Salvatore.
487
00:35:07,357 --> 00:35:09,901
Es lo que parece.
488
00:35:11,403 --> 00:35:13,780
Ya lo sabe, su línea de trabajo.
489
00:35:15,115 --> 00:35:17,492
Y esto parece como si
una loca desquiciada y cabreada
490
00:35:17,617 --> 00:35:20,328
hubiera salido del manicomio
y se hubiera puesto a matar.
491
00:35:20,995 --> 00:35:25,667
Pero, concejal, tiene la oportunidad
de darle al mundo alguien a quien odiar.
492
00:35:28,128 --> 00:35:29,129
Y...
493
00:35:31,923 --> 00:35:33,174
alguien a quien amar.
494
00:35:35,510 --> 00:35:36,761
Sebastian Hady.
495
00:35:37,637 --> 00:35:39,973
El hombre que volvió a encender
la luz en Crown Point.
496
00:35:42,058 --> 00:35:43,476
Restauró la dignidad de la gente.
497
00:35:44,227 --> 00:35:46,896
Encerró al último Falcone,
acabó con una puta guerra de drogas
498
00:35:47,022 --> 00:35:50,066
que asoló esta ciudad por décadas.
499
00:35:50,775 --> 00:35:51,985
¿Qué le parece?
500
00:35:52,944 --> 00:35:54,195
Suena bien.
501
00:35:54,320 --> 00:35:56,781
¿Bien? Maldito pedazo de mierda.
502
00:35:58,324 --> 00:36:01,244
Esa es la victoria que lo puede
llevar hasta la cima, concejal.
503
00:36:06,291 --> 00:36:07,334
¿Y a cambio?
504
00:36:07,834 --> 00:36:09,127
A cambio...
505
00:36:12,839 --> 00:36:15,592
sería bueno sentirse bienvenido
en un lugar como este para variar.
506
00:36:16,676 --> 00:36:18,470
Conocer a algunos
de esos amigos que tiene.
507
00:36:19,471 --> 00:36:24,851
Carajo, no sé, tal vez uno de estos días
nos reuniremos con Bella Réal. ¿Qué tal?
508
00:36:35,653 --> 00:36:38,406
Vas a tener problemas, Oz.
509
00:36:39,240 --> 00:36:42,160
Réal está formando una comisión.
Anticorrupción.
510
00:36:42,702 --> 00:36:44,829
Van tras policías, funcionarios.
511
00:36:44,954 --> 00:36:48,166
- Bien.
- Tiene una lista de socios de Carmine.
512
00:36:48,291 --> 00:36:50,168
Van a citarte.
513
00:36:53,004 --> 00:36:54,089
¿Quieres ser bienvenido?
514
00:36:54,673 --> 00:36:56,174
Tienes que lucir...
515
00:36:58,134 --> 00:36:59,135
limpio.
516
00:37:00,595 --> 00:37:04,182
Limpio y claro como el agua, socio.
517
00:37:32,377 --> 00:37:35,547
Aún buscan sobrevivientes,
pero necesitamos más recursos.
518
00:37:36,423 --> 00:37:37,924
Confío en ti.
519
00:37:39,342 --> 00:37:42,345
GABINETE DE LA ALCALDESA
520
00:38:21,718 --> 00:38:22,802
Oz.
521
00:38:24,346 --> 00:38:25,347
¿Qué carajo es esto?
522
00:38:29,267 --> 00:38:30,310
Entra.
523
00:38:58,755 --> 00:39:01,758
FENG ZHAO
524
00:39:05,679 --> 00:39:06,680
Señor Zhao.
525
00:39:07,222 --> 00:39:08,223
Tengo a Oz.
526
00:39:11,518 --> 00:39:13,061
- Déjenme en paz. Carajo.
- Muévete.
527
00:39:13,186 --> 00:39:14,813
¿Lo llevamos a su casa?
528
00:39:16,022 --> 00:39:20,026
De hecho,
estoy empacando mis últimas cosas.
529
00:39:20,151 --> 00:39:23,988
¿Por qué no nos encontramos
en Goodwin Internacional? Hangar 5.
530
00:39:27,075 --> 00:39:29,577
Felicidades, señor Zhao.
531
00:39:30,203 --> 00:39:31,496
Sí, y a ti.
532
00:42:01,646 --> 00:42:02,647
Señora.
533
00:43:28,608 --> 00:43:30,860
Gracias, señor Zhao.
534
00:43:32,070 --> 00:43:35,699
¿Vas a terminar con esto aquí
o vas a dejarlo caer sobre el Atlántico?
535
00:43:35,824 --> 00:43:37,242
¿Ver si el Pingüino puede volar?
536
00:43:48,503 --> 00:43:50,005
Zhao...
537
00:43:59,431 --> 00:44:00,682
Entrégala.
538
00:44:02,142 --> 00:44:03,143
Despacio.
539
00:44:23,788 --> 00:44:25,832
¿Qué te parece si tú y yo
vamos a dar una vuelta?
540
00:44:39,846 --> 00:44:41,389
Como en los viejos tiempos, ¿eh?
541
00:44:45,143 --> 00:44:46,394
¿Ibas a alguna parte?
542
00:44:51,441 --> 00:44:52,942
Eso esperaba.
543
00:45:01,409 --> 00:45:03,286
¿Qué dijiste para que
Link se uniera a ti?
544
00:45:07,165 --> 00:45:08,249
Estoy segura de que...
545
00:45:09,751 --> 00:45:11,544
- le prometiste algo.
- Sí.
546
00:45:11,670 --> 00:45:13,922
Sí, lo que tú y el jefe nunca harían.
547
00:45:15,298 --> 00:45:16,299
Éxito.
548
00:45:17,258 --> 00:45:19,094
Una oportunidad de ser alguien.
549
00:45:21,221 --> 00:45:22,847
Link estaba cansado de ser ignorado.
550
00:45:23,807 --> 00:45:25,183
Y no es el único.
551
00:45:26,810 --> 00:45:32,232
Años de ser olvidado, de que se rían
de ti, de que te digan que comas mierda.
552
00:45:32,357 --> 00:45:33,441
Te rompe.
553
00:45:34,651 --> 00:45:35,944
Te dan ganas de romper a otro.
554
00:45:40,198 --> 00:45:44,160
Creí que lo entenderías,
bueno, considerando.
555
00:45:45,412 --> 00:45:46,413
Pero ¿tú?
556
00:45:47,205 --> 00:45:50,000
Tú y los de tu clase están tan ocupados
llenando su jodido plato,
557
00:45:51,126 --> 00:45:53,461
que no ven que todos a su alrededor
se mueren de hambre.
558
00:45:54,045 --> 00:45:56,506
No tienes idea de lo que se siente,
nacer en la nada.
559
00:45:57,340 --> 00:45:59,592
Tener que sonreír a quien pone
su bota en tu cuello.
560
00:46:00,844 --> 00:46:04,556
Esperando que un día miren hacia abajo,
te vean ahí y cedan.
561
00:46:07,017 --> 00:46:09,019
¿Sabes lo que alguien
es capaz de hacer por eso?
562
00:46:09,602 --> 00:46:11,271
Harán lo que sea necesario.
563
00:46:11,396 --> 00:46:13,356
Cualquier cosa para dejar eso atrás.
564
00:46:14,607 --> 00:46:16,109
¿Crees que no entiendo eso?
565
00:46:18,903 --> 00:46:19,988
Bien.
566
00:46:24,284 --> 00:46:25,493
No importa.
567
00:46:30,373 --> 00:46:31,916
Oswald Cobb.
568
00:46:33,960 --> 00:46:36,171
Hombre del pueblo.
569
00:46:37,213 --> 00:46:38,340
Así es.
570
00:46:39,341 --> 00:46:41,301
Eso es lo que necesitas creer, ¿eh?
571
00:46:45,263 --> 00:46:46,431
Ya llegamos.
572
00:47:26,680 --> 00:47:28,807
¿Qué, no quieres poner
tu arma en mi espalda?
573
00:47:29,849 --> 00:47:31,351
¿Y hacer un gran show?
574
00:47:31,476 --> 00:47:33,436
No, no eres de las que corren.
575
00:47:44,280 --> 00:47:45,323
¿Cómo está tu mamá?
576
00:47:46,908 --> 00:47:48,576
¿Ya te dijo que te ama?
577
00:47:53,081 --> 00:47:54,332
Da la vuelta.
578
00:47:55,792 --> 00:47:56,918
Tenías razón.
579
00:47:58,545 --> 00:47:59,879
Yo no te vi.
580
00:48:01,297 --> 00:48:03,800
Pero ella sí.
Lo supo desde el principio.
581
00:48:05,802 --> 00:48:07,762
Siempre has sido un monstruo.
582
00:48:11,057 --> 00:48:13,226
Nunca vas a encontrar la paz,
¿ya lo sabes?
583
00:48:13,893 --> 00:48:15,228
Una maldita enferma como tú.
584
00:48:18,356 --> 00:48:21,443
Vas a ir al infierno, cariño.
585
00:48:28,825 --> 00:48:30,076
Te guardaré un asiento.
586
00:49:25,590 --> 00:49:26,925
En el suelo.
587
00:49:28,093 --> 00:49:30,011
Las manos a la espalda.
588
00:49:30,679 --> 00:49:31,721
¡Ahora!
589
00:49:42,482 --> 00:49:43,483
Levántenla.
590
00:49:59,624 --> 00:50:01,584
Ahí está. ¿Estás bien, ma?
591
00:50:02,127 --> 00:50:03,211
Ve por unas tazas.
592
00:50:04,045 --> 00:50:06,381
Metí un poco de whisky para celebrarlo.
593
00:50:06,506 --> 00:50:09,801
Lo logré, ma. Fue algo hermoso.
594
00:50:09,926 --> 00:50:11,928
- De eso estoy hablando. Mira.
- Prometo poner fin
595
00:50:12,053 --> 00:50:15,140
a la política corrupta que ha permitido
a las élites como Sofia Falcone...
596
00:50:15,265 --> 00:50:17,100
DETENIDA "EL AHORCADO" POR
EXPLOSIÓN DE CROWN POINT
597
00:50:17,225 --> 00:50:19,144
- ...causar estragos...
-¡Esto es todo mío!
598
00:50:19,269 --> 00:50:22,147
Yo le di de comer esta mierda.
Míralo escupirlo, ma.
599
00:50:23,898 --> 00:50:24,899
¿Qué te parece?
600
00:50:26,568 --> 00:50:27,569
¿Qué...?
601
00:50:28,987 --> 00:50:30,113
¿Qué te parece?
602
00:50:32,198 --> 00:50:33,199
Ma.
603
00:50:33,867 --> 00:50:36,453
Gracias, concejal Hady,
por su continuo servicio...
604
00:50:36,578 --> 00:50:37,579
Ma.
605
00:50:38,955 --> 00:50:39,956
Ma.
606
00:50:40,665 --> 00:50:41,750
Ma, mírame.
607
00:50:42,459 --> 00:50:43,501
Ma, mírame.
608
00:50:44,169 --> 00:50:45,170
Ma.
609
00:50:46,504 --> 00:50:47,505
Ma.
610
00:50:49,215 --> 00:50:51,092
- Oz.
- Qué carajo.
611
00:50:51,968 --> 00:50:53,887
Ayuda. Vic, necesita ayuda.
612
00:50:54,012 --> 00:50:57,140
Trae a alguien aquí.
Trae a un doctor. Trae un doctor.
613
00:50:59,476 --> 00:51:01,936
- Ma, ma, ma. Mírame.
- Necesitamos ayuda, por favor.
614
00:51:02,645 --> 00:51:04,230
Oye. Ven aquí. Mírame, ma.
615
00:51:04,356 --> 00:51:06,107
- Mírame, cariño.
- Ayuda, por favor.
616
00:51:06,232 --> 00:51:07,233
Ma.
617
00:51:08,318 --> 00:51:09,486
- Por favor.
- Señor.
618
00:51:09,611 --> 00:51:11,529
Hay algo mal. Ella no responde.
619
00:51:11,654 --> 00:51:13,406
No sabíamos cómo localizarlo.
620
00:51:13,531 --> 00:51:15,367
¿Por qué no se le mueven los putos ojos?
621
00:51:16,368 --> 00:51:18,745
Su madre ha sufrido un derrame cerebral.
622
00:51:23,458 --> 00:51:24,459
¿Qué?
623
00:51:25,418 --> 00:51:26,586
Lo lamento.
624
00:51:28,713 --> 00:51:30,382
¿Qué...? ¿Qué está pasando?
625
00:51:31,758 --> 00:51:35,804
Me temo que el derrame la ha dejado
en estado vegetativo persistente,
626
00:51:35,929 --> 00:51:38,640
y dada la edad de su madre
y su diagnóstico de cuerpos de Lewy...
627
00:51:38,765 --> 00:51:43,520
¿De qué mierda está hablando?
¿Dice que es un puto vegetal?
628
00:51:44,938 --> 00:51:47,065
Sus malditos ojos están abiertos. ¡Mire!
629
00:51:47,190 --> 00:51:49,025
Está mirando algo, caray.
630
00:51:49,150 --> 00:51:51,861
- Lo lamento.
-¡Deje de decir que lo lamenta, carajo!
631
00:51:51,986 --> 00:51:53,613
- Señor...
- No es más que otra imbécil.
632
00:51:53,738 --> 00:51:54,948
Traigan a los doctores aquí.
633
00:51:55,073 --> 00:51:58,410
¡Que vengan los putos doctores!
¡Traigan a un puto ductor aquí!
634
00:52:22,726 --> 00:52:23,810
Por favor, muñeca.
635
00:52:25,228 --> 00:52:26,229
Mírame.
636
00:52:29,274 --> 00:52:30,316
Ya lo logré.
637
00:52:32,068 --> 00:52:35,238
Me lo llevé todo, de esos imbéciles.
638
00:52:38,074 --> 00:52:39,075
Como dijiste.
639
00:52:43,038 --> 00:52:44,456
Soy el puto rey.
640
00:52:52,297 --> 00:52:53,381
Carajo, ma.
641
00:52:56,092 --> 00:52:57,802
No... No puedes hacerme esto.
642
00:53:01,639 --> 00:53:04,351
Ma, no me hagas esto, ¿okey?
643
00:53:05,685 --> 00:53:08,104
Ma, no puedes hacerme esto. Por favor.
644
00:53:09,397 --> 00:53:11,691
Tienes que decírmelo...
Dime que estás orgullosa de mí.
645
00:53:12,901 --> 00:53:15,236
Ma. Dime que estás
orgullosa de mí, por favor.
646
00:53:15,362 --> 00:53:17,572
Solo una vez dime que
estás orgullosa de mí.
647
00:53:17,697 --> 00:53:18,865
¡Dime que lo hice bien!
648
00:53:20,408 --> 00:53:21,785
¡Dime que lo hice bien!
649
00:53:23,453 --> 00:53:25,663
Lo hice por ti, ma. Lo hice todo por ti.
650
00:53:25,789 --> 00:53:27,082
Todo.
651
00:53:27,207 --> 00:53:30,669
Tu hijo, soy el puto rey.
Es lo que querías, ma.
652
00:53:31,920 --> 00:53:33,171
Es lo que querías.
653
00:53:34,881 --> 00:53:37,884
Ma, por favor, solo una vez.
Solo una vez.
654
00:54:05,912 --> 00:54:07,330
No me siento cómo debería.
655
00:54:09,666 --> 00:54:10,667
No.
656
00:54:10,792 --> 00:54:12,752
No sé qué pasó. Estaba bien.
657
00:54:21,636 --> 00:54:23,430
Todo lo que hice fue por ella.
658
00:54:27,308 --> 00:54:28,560
Pero al final...
659
00:54:31,479 --> 00:54:32,522
No lo sé.
660
00:54:35,775 --> 00:54:36,776
Ella lo supo.
661
00:54:39,029 --> 00:54:40,030
En serio.
662
00:54:42,949 --> 00:54:44,576
¿Crees que pudo perdonarme?
663
00:54:45,744 --> 00:54:46,745
¿Por qué?
664
00:54:53,376 --> 00:54:54,419
No lo sé.
665
00:54:55,503 --> 00:54:56,713
Todo tipo de cosas.
666
00:54:58,965 --> 00:55:00,925
Nada de esto fue fácil, ¿sabes?
667
00:55:04,054 --> 00:55:05,722
No puedo dejar de pensar en ellos.
668
00:55:08,516 --> 00:55:11,519
Mis hermanos, qué clase de hombres
serían si tuvieran la oportunidad.
669
00:55:14,105 --> 00:55:15,357
Lo que dirían de mí.
670
00:55:17,525 --> 00:55:18,526
Ahora.
671
00:55:20,278 --> 00:55:21,571
Sí, yo...
672
00:55:22,405 --> 00:55:23,573
también quisiera saber.
673
00:55:24,657 --> 00:55:25,784
Mi familia.
674
00:55:28,411 --> 00:55:29,496
Los extraño.
675
00:55:32,415 --> 00:55:34,751
Sí, realmente los extraño.
676
00:55:35,960 --> 00:55:37,003
Sí.
677
00:55:41,549 --> 00:55:43,093
Toma, bebe el resto.
678
00:55:53,353 --> 00:55:55,897
Sabes que no podría haber hecho
nada de esto sin ti, ¿verdad?
679
00:55:57,107 --> 00:55:58,191
¿Sí lo sabes?
680
00:55:59,234 --> 00:56:01,903
O sea, convencer a Link,
no lo vi al principio, pero...
681
00:56:03,321 --> 00:56:04,698
fue un gran movimiento.
682
00:56:08,368 --> 00:56:09,577
Lo hiciste bien, chico.
683
00:56:12,163 --> 00:56:13,164
Gracias.
684
00:56:19,379 --> 00:56:20,588
Y gracias por...
685
00:56:22,841 --> 00:56:24,592
Gracias por arriesgarte conmigo.
686
00:56:28,513 --> 00:56:30,140
Por cuidar de mí.
687
00:56:33,810 --> 00:56:34,978
Eres como...
688
00:56:36,021 --> 00:56:37,105
Eres f...
689
00:56:38,398 --> 00:56:42,819
Eres familia para mí. ¿Entiendes?
690
00:56:52,871 --> 00:56:53,955
Carajo.
691
00:56:59,794 --> 00:57:01,087
Carajo, Vic.
692
00:57:02,088 --> 00:57:03,256
Tú y yo.
693
00:57:04,966 --> 00:57:06,301
Es lo único que queda.
694
00:57:11,056 --> 00:57:13,141
Y no creo en el destino ni en nada.
695
00:57:17,354 --> 00:57:20,607
Pero qué bueno que nos conocimos.
696
00:57:21,358 --> 00:57:22,400
-¿Sí?
- Sí.
697
00:57:23,651 --> 00:57:26,237
Me has visto en mi punto más bajo,
toda esta mierda con mi ma.
698
00:57:28,156 --> 00:57:29,157
Estuviste ahí.
699
00:57:31,743 --> 00:57:33,703
A mi lado, en cada maldito paso.
700
00:57:36,581 --> 00:57:37,791
Pero escucha, chico.
701
00:57:40,585 --> 00:57:41,586
Yo...
702
00:57:44,381 --> 00:57:46,091
no puedo llevarte conmigo esta vez.
703
00:57:48,593 --> 00:57:49,594
¿De qué hablas?
704
00:57:50,428 --> 00:57:52,305
Pues, eso es lo que pasa con la familia.
705
00:57:53,181 --> 00:57:54,182
Oz...
706
00:57:54,849 --> 00:57:55,975
Es tu fuerza.
707
00:57:56,101 --> 00:57:57,936
- Oz, ¿qué estás...?
- Te impulsa.
708
00:57:59,437 --> 00:58:02,482
- Pero también te hace débil, Vic.
- Oz. Oz.
709
00:58:03,191 --> 00:58:04,901
Y ya no puedo tener eso.
710
00:58:05,026 --> 00:58:06,027
Oz.
711
00:58:07,529 --> 00:58:09,322
- Oz, por favor.
- No puedo tener esa mierda.
712
00:58:09,447 --> 00:58:11,157
- No puedo.
- Por favor.
713
00:58:11,658 --> 00:58:13,952
Oz. Oz. Oz.
714
00:58:14,077 --> 00:58:15,745
- Es demasiado.
- Por favor.
715
00:58:16,871 --> 00:58:18,665
- Es demasiado.
- Oz.
716
00:58:20,750 --> 00:58:22,002
Lo siento.
717
00:58:27,841 --> 00:58:30,427
Lo siento. Eres un buen hombre, Vic.
718
00:58:31,344 --> 00:58:32,470
Tienes un buen corazón.
719
00:58:44,524 --> 00:58:45,859
No fue por nada.
720
00:59:26,316 --> 00:59:29,194
VICTOR AGUILAR
721
01:00:23,289 --> 01:00:24,332
Traje tu correo.
722
01:00:33,258 --> 01:00:34,509
Lo de siempre.
723
01:00:35,969 --> 01:00:39,305
Desvaríos, poemas,
propuestas de matrimonio.
724
01:00:43,476 --> 01:00:44,644
Aunque este es diferente.
725
01:00:46,479 --> 01:00:47,647
Creo que deberías leerlo.
726
01:00:50,650 --> 01:00:52,652
Es de una mujer llamada Selina Kyle.
727
01:00:55,989 --> 01:00:57,699
Dice que es tu media hermana.
728
01:01:03,121 --> 01:01:04,164
Sofia.
729
01:02:55,316 --> 01:02:56,609
¿Cómo estamos hoy?
730
01:02:58,236 --> 01:03:00,947
¿Te sientes mejor? Te ves mejor.
731
01:03:17,881 --> 01:03:18,965
Ya sé.
732
01:03:21,593 --> 01:03:22,969
Es todo lo que querías.
733
01:03:51,706 --> 01:03:52,874
Ahí está.
734
01:03:54,334 --> 01:03:55,377
Oswald.
735
01:04:01,841 --> 01:04:03,093
Estás preciosa.
736
01:04:04,636 --> 01:04:06,221
Baila conmigo, cariño.
737
01:04:27,659 --> 01:04:28,993
Dime que me amas.
738
01:04:30,412 --> 01:04:32,414
Te amo, Oswald.
739
01:04:35,750 --> 01:04:37,085
Dime que estás orgullosa de mí.
740
01:04:37,836 --> 01:04:40,296
Estoy muy orgullosa de ti.
741
01:04:41,047 --> 01:04:42,173
Lo hice, ma.
742
01:04:43,508 --> 01:04:44,509
¿No es así?
743
01:04:46,094 --> 01:04:48,013
- Dime que lo hice.
- Lo hiciste.
744
01:04:49,180 --> 01:04:51,474
Último piso. Pent-house.
745
01:04:52,475 --> 01:04:54,352
Nadie arriba o un lado.
746
01:04:55,020 --> 01:04:56,354
Sabía que lo harías.
747
01:04:57,856 --> 01:04:59,691
Mi hermoso niño.
748
01:05:04,154 --> 01:05:05,989
Gótica es tuya, cariño.
749
01:05:08,867 --> 01:05:11,077
Ahora nada se interpone en tu camino.
750
01:05:12,078 --> 01:05:13,204
Así es, carajo.
751
01:07:56,910 --> 01:07:58,912
Traducción:
Leopoldo Falcón