1 00:00:07,799 --> 00:00:10,885 [música sombría] 2 00:00:13,805 --> 00:00:14,973 [Julian] Francis. 3 00:00:18,435 --> 00:00:21,146 Es doloroso, lo sé, pero trata de recordar. 4 00:00:23,940 --> 00:00:25,275 [música ominosa] 5 00:00:25,400 --> 00:00:27,068 [Julian] Vuelve a esa época. 6 00:00:28,945 --> 00:00:30,405 [Julian] Vuelve a esa época. 7 00:00:31,281 --> 00:00:32,657 [suena timbre] 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,576 [música sombría] 9 00:00:52,177 --> 00:00:54,346 [timbre continúa sonando] 10 00:01:06,858 --> 00:01:10,444 [timbre continúa sonando] 11 00:01:10,445 --> 00:01:11,863 [Rex] Fran, soy yo. 12 00:01:15,700 --> 00:01:18,286 ¿Fran? Soy yo. 13 00:01:20,205 --> 00:01:22,248 Por favor, muñeca, abre. 14 00:01:24,417 --> 00:01:27,961 - [tictac de reloj] - [vierte líquido] 15 00:01:27,962 --> 00:01:28,962 [traqueteo] 16 00:01:28,963 --> 00:01:30,423 [Rex] ¿Has podido dormir? 17 00:01:34,052 --> 00:01:36,054 [campanadas] 18 00:01:43,103 --> 00:01:44,729 [vierte líquido] 19 00:01:48,358 --> 00:01:49,734 [Rex] Eran buenos niños. 20 00:01:55,240 --> 00:01:57,409 Te haría bien salir de casa. 21 00:01:58,785 --> 00:02:00,578 Estoy preocupado por ti, Fran. 22 00:02:02,580 --> 00:02:04,582 Y ojalá me dejaras pagar el funeral. 23 00:02:04,916 --> 00:02:07,002 Dales a Jack y a Benny una buena despedida. 24 00:02:07,752 --> 00:02:10,088 - Podría hablar con el padre... -¿Para qué? 25 00:02:10,714 --> 00:02:12,632 ¿Para que me pongan pañuelos en la cara 26 00:02:12,757 --> 00:02:14,426 y digan que fue voluntad de Dios? 27 00:02:15,260 --> 00:02:18,013 No necesito llorar en público a mis hijos. 28 00:02:20,890 --> 00:02:23,101 Oz ha venido mucho a la tienda últimamente. 29 00:02:24,769 --> 00:02:28,189 Dice que no le hablas y apenas lo miras a los ojos. 30 00:02:28,606 --> 00:02:32,277 Oswald siempre ha sido tan necesitado. 31 00:02:34,112 --> 00:02:35,822 Había hecho las paces con eso. 32 00:02:36,990 --> 00:02:37,991 Era diferente. 33 00:02:40,243 --> 00:02:42,203 Pero ahora con esto no puedo. 34 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 [inhala temblorosa] 35 00:02:46,291 --> 00:02:47,459 ¿Qué fue lo que hizo? 36 00:02:52,797 --> 00:02:53,840 ¿Fran? 37 00:02:55,133 --> 00:02:57,469 [traqueteo] 38 00:03:02,098 --> 00:03:04,559 [sorbe la nariz] Encontré esto en su abrigo. 39 00:03:06,770 --> 00:03:08,646 - Yo no... - Él estaba con ellos. 40 00:03:10,482 --> 00:03:11,649 Y me mintió. 41 00:03:12,192 --> 00:03:13,151 Vino a casa, 42 00:03:14,110 --> 00:03:16,654 actuando triste, como si fuera la víctima, 43 00:03:16,780 --> 00:03:20,158 pero sabía que mis bebés se ahogaban en esos túneles 44 00:03:20,283 --> 00:03:21,868 y no dijo una jodida palabra. 45 00:03:23,286 --> 00:03:25,412 Tuvo la oportunidad, varias oportunidades 46 00:03:25,413 --> 00:03:28,582 de decir algo, de hacer algo, lo que fuera, para detenerlo. 47 00:03:28,583 --> 00:03:30,835 - Es un niño. - Él fue el que los encerró. 48 00:03:32,379 --> 00:03:34,380 Donde los encontraron los policías, 49 00:03:34,381 --> 00:03:37,175 me dijeron que forzaron la puerta para llegar a ellos. 50 00:03:39,010 --> 00:03:40,679 [solloza] Si lo hubiera sabido, 51 00:03:41,221 --> 00:03:43,682 podría haberlos salvado y estarían conmigo. 52 00:03:43,848 --> 00:03:45,974 [respira temblorosa] 53 00:03:45,975 --> 00:03:47,686 Pero Oswald no quería eso, ¿no? 54 00:03:47,852 --> 00:03:49,645 Solo me quería a mí. [sorbe la nariz] 55 00:03:49,646 --> 00:03:50,814 Toda para él. 56 00:03:51,731 --> 00:03:53,024 [Francis solloza] 57 00:03:55,318 --> 00:03:57,278 Tengo al diablo en mi casa, Rex. 58 00:03:59,656 --> 00:04:01,366 ¿Qué se supone que debo hacer? 59 00:04:11,001 --> 00:04:12,043 Hay un par de formas 60 00:04:12,168 --> 00:04:13,962 de manejar este tipo de situación. 61 00:04:15,880 --> 00:04:17,799 Si Oz es lo que dices, 62 00:04:18,591 --> 00:04:20,844 pues... tipos como él 63 00:04:21,845 --> 00:04:23,555 pueden servir a un propósito. 64 00:04:24,055 --> 00:04:27,058 Llegar a cosas impresionantes, en especial, en mi trabajo. 65 00:04:27,434 --> 00:04:29,394 Pero tienes que saber controlarlos. 66 00:04:29,728 --> 00:04:31,311 La mayoría de los que acuden a mí 67 00:04:31,312 --> 00:04:34,023 dicen que quieren ganar dinero. Eso está bien, 68 00:04:34,024 --> 00:04:36,568 pero la codicia no compra lealtad. 69 00:04:38,028 --> 00:04:39,237 Si quiero lealtad, 70 00:04:40,613 --> 00:04:42,614 traigo tipos que quieren un padre. 71 00:04:42,615 --> 00:04:45,534 Tipos así tienen un vacío que llenar 72 00:04:45,535 --> 00:04:47,245 y harían cualquier cosa por mí. 73 00:04:48,538 --> 00:04:53,251 Ahora, Oswald no necesita un padre. 74 00:04:55,420 --> 00:04:56,504 Te tiene a ti. 75 00:04:57,881 --> 00:05:00,091 - [Francis asiente] - [Rex] Es devoto a ti. 76 00:05:00,925 --> 00:05:02,010 Puedes usar eso. 77 00:05:03,261 --> 00:05:06,264 Fomenta lo que tiene, aceptarlo, desarrollarlo. 78 00:05:08,767 --> 00:05:10,018 Y tal vez sea grande. 79 00:05:11,770 --> 00:05:13,938 O tal vez, no. No lo sé. [ríe] 80 00:05:14,814 --> 00:05:16,608 Tienes que apostar por él para ver. 81 00:05:17,484 --> 00:05:19,110 ¿Quieres que voltee la mirada? 82 00:05:19,903 --> 00:05:21,196 ¿Que ignore lo que hizo? 83 00:05:23,615 --> 00:05:25,283 ¿Qué clase de madre sería 84 00:05:26,785 --> 00:05:27,660 si yo...? 85 00:05:30,622 --> 00:05:31,623 No puedo. 86 00:05:39,339 --> 00:05:41,132 Entonces, tal vez debes dejarlo ir. 87 00:05:44,094 --> 00:05:46,304 ¿Dejarlo ir? ¿Quieres decir...? 88 00:05:55,689 --> 00:05:56,815 [sorbe la nariz] 89 00:06:00,777 --> 00:06:03,154 ¿Estarías dispuesto a ayudarme con esto? 90 00:06:06,157 --> 00:06:07,492 [música de suspenso] 91 00:06:13,164 --> 00:06:14,957 - [tocan la puerta] - [música acaba] 92 00:06:14,958 --> 00:06:18,086 [Oz joven] Ma, te hice de cenar. 93 00:06:19,504 --> 00:06:21,006 [bandeja tintinea] 94 00:06:26,511 --> 00:06:27,512 Te despertaste. 95 00:06:28,513 --> 00:06:29,431 Vístete. 96 00:06:30,640 --> 00:06:31,683 Vamos a salir. 97 00:06:33,685 --> 00:06:34,728 Ya, ponte el traje. 98 00:06:37,022 --> 00:06:40,025 [mujer canta "Let’s Face the Music and Dance” de I. Berlin] 99 00:06:41,735 --> 00:06:43,695 [bullicio de multitud] 100 00:07:05,717 --> 00:07:07,385 Ma, mira quién está ahí. 101 00:07:11,598 --> 00:07:12,932 Sí, cariño. 102 00:07:14,601 --> 00:07:16,144 Rex te va a llevar a casa. 103 00:07:16,269 --> 00:07:17,896 -¿En serio? - En serio. 104 00:07:19,397 --> 00:07:21,608 He estado ausente últimamente. 105 00:07:22,025 --> 00:07:24,069 Quería hacerte esta noche especial. 106 00:07:25,945 --> 00:07:27,280 Sé que los extrañas, ma. 107 00:07:29,741 --> 00:07:30,658 Yo, también. 108 00:07:41,544 --> 00:07:44,255 - [música se desvanece] - [música ominosa] 109 00:07:44,381 --> 00:07:45,924 [Francis] No, espera. 110 00:07:46,549 --> 00:07:48,301 [Julian] Todo está bien. 111 00:07:50,762 --> 00:07:52,179 -¿Francis? - [Francis] Espera. 112 00:07:52,180 --> 00:07:54,474 Tratemos de permanecer en el momento, ¿okey? 113 00:07:54,599 --> 00:07:55,684 ¿Ah? 114 00:07:55,934 --> 00:07:58,019 [Julian] Estás con Oswald, tu hijo. 115 00:07:58,436 --> 00:07:59,521 [asiente] 116 00:07:59,771 --> 00:08:02,273 [Julian] Lo llevaste al club de jazz: Monroe's. 117 00:08:04,567 --> 00:08:05,485 Adelante. 118 00:08:06,945 --> 00:08:08,196 Sí, fuimos... 119 00:08:08,738 --> 00:08:09,614 sí. 120 00:08:12,117 --> 00:08:13,159 Es cierto. 121 00:08:18,748 --> 00:08:20,792 - [Oz joven] ¿Ma? - [continúa música jazz] 122 00:08:22,085 --> 00:08:23,128 [Oz joven] ¿Ma? 123 00:08:24,004 --> 00:08:25,380 Voy a cuidar de ti, ma. 124 00:08:27,090 --> 00:08:28,049 Lo sabes, ¿verdad? 125 00:08:29,634 --> 00:08:32,470 Has estado trabajando muy duro por los tres. 126 00:08:33,805 --> 00:08:36,808 Será más fácil ahora conseguir un trabajo. 127 00:08:37,308 --> 00:08:38,600 Y tengo todo tipo de ideas 128 00:08:38,601 --> 00:08:40,602 sobre cómo hacer dinero extra también. 129 00:08:40,603 --> 00:08:42,313 Sí, suenas como tu padre. 130 00:08:42,689 --> 00:08:43,732 Eso no es cierto. 131 00:08:45,483 --> 00:08:46,818 Lo que digo es en serio. 132 00:08:49,446 --> 00:08:50,822 ¿Qué quieres? 133 00:08:51,990 --> 00:08:53,158 Dime y lo conseguiré. 134 00:08:53,533 --> 00:08:56,995 ¿Qué es lo que quiero? Lo tienes todo pensado, ¿verdad? 135 00:08:58,163 --> 00:08:59,122 Mírate. 136 00:08:59,622 --> 00:09:03,042 Apenas te bajaron las bolas y quieres cuidar de mí. 137 00:09:03,043 --> 00:09:04,919 Por supuesto que voy a cuidar de ti. 138 00:09:07,005 --> 00:09:08,548 Haría cualquier cosa por ti. 139 00:09:10,133 --> 00:09:11,092 Te veo, ma. 140 00:09:11,843 --> 00:09:13,678 En una forma en la que los demás, no. 141 00:09:14,054 --> 00:09:17,057 Veo la forma en que sonríes cuando quieres que los demás 142 00:09:17,182 --> 00:09:19,351 crean que estás disfrutando de algo que no. 143 00:09:20,393 --> 00:09:22,687 Veo cómo fumas más cuando estás pensando 144 00:09:23,396 --> 00:09:25,190 y bebes más cuando estás triste. 145 00:09:25,982 --> 00:09:27,692 Veo lo duro que trabajas. 146 00:09:28,026 --> 00:09:29,402 Lo lista que eres. 147 00:09:30,862 --> 00:09:32,821 Y cómo desearías que la gente importante 148 00:09:32,822 --> 00:09:33,907 se diera cuenta. 149 00:09:34,657 --> 00:09:37,702 O que la gente así no te importara. 150 00:09:39,037 --> 00:09:40,955 Nadie más cree en ti como yo. 151 00:09:41,664 --> 00:09:44,376 Nadie más va a darte lo que mereces. 152 00:09:45,168 --> 00:09:47,003 Voy a sacarte del lado este, ma. 153 00:09:47,671 --> 00:09:49,631 Te pondré en un lugar muy bonito. 154 00:09:50,340 --> 00:09:52,132 - Mejor que lo que tenemos ahora. - Sí. 155 00:09:52,133 --> 00:09:54,219 De donde estamos es más fácil. 156 00:09:54,344 --> 00:09:55,719 Lo mejor, ma. 157 00:09:55,720 --> 00:09:58,305 En el último piso, en un penthouse como tú querías. 158 00:09:58,306 --> 00:10:00,392 Con vistas a toda la jodida ciudad. 159 00:10:00,850 --> 00:10:05,105 Te conseguiré ropa cara y joyas, de lo mejor. 160 00:10:06,022 --> 00:10:08,691 Del tipo del que los demás ven en la calle y dicen: 161 00:10:08,692 --> 00:10:09,984 "Ella es importante". 162 00:10:10,902 --> 00:10:13,905 Y si no me crees, no tienes por qué. 163 00:10:14,906 --> 00:10:16,408 Porque te lo voy a demostrar 164 00:10:17,117 --> 00:10:18,284 cada maldito día. 165 00:10:18,702 --> 00:10:20,369 [aplausos] 166 00:10:20,370 --> 00:10:21,413 Solo... 167 00:10:24,040 --> 00:10:25,417 no dejes de creer en mí. 168 00:10:36,052 --> 00:10:37,178 Ven, ma. 169 00:10:38,555 --> 00:10:39,514 Baila conmigo. 170 00:10:39,931 --> 00:10:42,767 [música ominosa] 171 00:10:48,440 --> 00:10:50,358 [narrador] El Pingüino. 172 00:10:51,609 --> 00:10:53,111 [música de suspenso] 173 00:10:53,987 --> 00:10:55,822 [Víctor] A la izquierda, la izquierda. 174 00:10:55,947 --> 00:10:57,782 [neumáticos chirrían] 175 00:11:01,286 --> 00:11:03,371 Rápido, rápido, rápido. 176 00:11:11,421 --> 00:11:13,965 - [Link] ¿Qué es eso? - No puede ser. 177 00:11:14,799 --> 00:11:16,217 [neumáticos chirrían] 178 00:11:17,302 --> 00:11:20,013 - [sirenas suenan] - [griterío de la multitud] 179 00:11:27,520 --> 00:11:28,730 [Víctor] No es cierto. 180 00:11:32,817 --> 00:11:34,986 Mierda, Oz. 181 00:11:36,654 --> 00:11:38,697 Podría estar herido. Tenemos que bajar. 182 00:11:38,698 --> 00:11:41,283 - Es probable que esté muerto. - Está lleno de policías. 183 00:11:41,284 --> 00:11:44,078 No sabes eso, ¿okey? Hay que revisar. Vámonos. 184 00:11:44,079 --> 00:11:47,373 Tu amigo nos puso bajo mucho peligro. [habla en mandarín] 185 00:11:47,374 --> 00:11:49,918 - [Donny Boy] Vámonos. -¿Cómo? ¿Qué? ¿Ya se van? 186 00:11:50,627 --> 00:11:52,837 Vinimos por el producto, no por el Pingüino. 187 00:11:52,962 --> 00:11:54,839 [rugido de motor] 188 00:11:55,799 --> 00:11:58,926 Guau. Son una banda de putos cobardes, ¿sabían? 189 00:11:58,927 --> 00:11:59,886 [música tensa] 190 00:12:00,220 --> 00:12:01,179 ¿Qué dijiste? 191 00:12:01,638 --> 00:12:03,181 ¿Qué es lo que intentan defender? 192 00:12:03,306 --> 00:12:06,017 ¿O qué? ¿Van a dejar que los Maroni y los Gigante 193 00:12:06,142 --> 00:12:08,019 hagan lo que les dé la puta gana? 194 00:12:09,312 --> 00:12:10,438 Este es mi barrio. 195 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Mírenlo. 196 00:12:14,484 --> 00:12:16,528 Todo el mundo nos trata como... 197 00:12:17,028 --> 00:12:18,654 como si no importáramos, 198 00:12:18,655 --> 00:12:21,241 como si no fuéramos nada. ¿Y solamente van a huir? 199 00:12:21,366 --> 00:12:22,783 ¿Qué mierdas? [gruñe] 200 00:12:22,784 --> 00:12:24,410 Cuidado con lo que dices. 201 00:12:24,411 --> 00:12:27,247 Tienes que saber cuál es tu sitio o recibirás una bala. 202 00:12:28,039 --> 00:12:29,374 Entonces no vas a importar. 203 00:12:29,749 --> 00:12:30,667 Vámonos. 204 00:12:31,876 --> 00:12:33,920 [portezuela se abre] 205 00:12:34,045 --> 00:12:36,047 - [jadea] - [portezuelas se abren] 206 00:12:39,009 --> 00:12:40,968 - [gimotea] - [portezuelas se cierran] 207 00:12:40,969 --> 00:12:43,512 [arranque de motores] 208 00:12:43,513 --> 00:12:45,932 - [griterío] - [hombre 1] Necesito ayuda. 209 00:12:46,057 --> 00:12:48,226 [oficial 1] Un paso atrás, por favor. 210 00:12:48,351 --> 00:12:51,730 [griterío indistinto de la multitud] 211 00:12:55,025 --> 00:12:58,319 [mujer grita a lo lejos] 212 00:13:01,906 --> 00:13:03,782 [oficial 2] ¡Vuelvan a sus casas! 213 00:13:03,783 --> 00:13:05,076 [hombre 2] ¿Qué casa? 214 00:13:05,744 --> 00:13:07,036 [oficial 3] ¡No es seguro! 215 00:13:07,037 --> 00:13:09,497 [música dramática continúa] 216 00:13:12,083 --> 00:13:13,126 [Zeke] ¡Víctor! 217 00:13:15,253 --> 00:13:16,129 ¡Víctor! 218 00:13:16,796 --> 00:13:17,672 ¿Zeke? 219 00:13:18,214 --> 00:13:20,007 Oye, ¿qué pasó? ¿Dónde está Oz? 220 00:13:20,008 --> 00:13:22,469 Sofía... [jadea] ...hizo explotar todo. 221 00:13:22,594 --> 00:13:24,804 Pero ¿y Oz? ¿Pudo salir? 222 00:13:26,598 --> 00:13:27,807 [música se desvanece] 223 00:13:30,060 --> 00:13:32,520 - [traqueteo] - [cinta se despega] 224 00:13:34,439 --> 00:13:35,523 [clic de la linterna] 225 00:13:36,566 --> 00:13:38,651 [cinta se despega] 226 00:13:38,777 --> 00:13:41,488 - [raspado] - [cinta se despega] 227 00:13:41,613 --> 00:13:42,863 [gruñidos ahogados] 228 00:13:42,864 --> 00:13:44,366 [Julian] Hora de despertar. 229 00:13:46,951 --> 00:13:48,744 - [clic de la linterna] - [gruñido] 230 00:13:48,745 --> 00:13:50,163 [Julián suspira] 231 00:13:54,501 --> 00:13:58,171 [gruñe] 232 00:13:58,922 --> 00:14:00,799 -¿Oz? - [gruñidos ahogados] 233 00:14:02,300 --> 00:14:03,677 Cuánto tiempo ha pasado. 234 00:14:04,302 --> 00:14:05,637 [Oz gruñe] 235 00:14:09,808 --> 00:14:12,644 [gritos ahogados] 236 00:14:13,311 --> 00:14:18,692 [gritos ahogados] 237 00:14:18,817 --> 00:14:20,901 [gemidos ahogados] 238 00:14:20,902 --> 00:14:22,654 [Francis gruñe] 239 00:14:24,781 --> 00:14:26,991 ¿Sabes? Cuando Alberto y yo éramos niños, 240 00:14:28,451 --> 00:14:30,662 encontramos un nido junto al invernadero 241 00:14:30,787 --> 00:14:32,454 con dos crías de ave adentro. 242 00:14:32,455 --> 00:14:35,082 [gruñe] 243 00:14:35,083 --> 00:14:39,004 Una de las aves era más grande que la otra, 244 00:14:40,380 --> 00:14:41,506 más fuerte. 245 00:14:42,674 --> 00:14:45,551 Y la mamá ave le dio más comida. 246 00:14:45,552 --> 00:14:47,886 - [farfulla] Sofía. - Y me puse nerviosa 247 00:14:47,887 --> 00:14:50,139 - por el ave más pequeña. - [Oz gruñe] 248 00:14:50,140 --> 00:14:53,976 Era tan débil y frágil, ¿entiendes? 249 00:14:53,977 --> 00:14:55,310 [Oz gruñe] 250 00:14:55,311 --> 00:14:57,397 Que creí que iba a morir. 251 00:14:57,522 --> 00:14:58,690 Pero una mañana, 252 00:14:59,482 --> 00:15:01,693 cuando la mamá ave no estaba, 253 00:15:03,319 --> 00:15:04,612 el ave más pequeña... 254 00:15:06,322 --> 00:15:09,617 agresivamente atacó al ave más grande. 255 00:15:10,702 --> 00:15:11,578 [música tensa] 256 00:15:11,703 --> 00:15:12,704 Y la mató. 257 00:15:13,496 --> 00:15:15,623 Y luego empujó a su hermano fuera del nido. 258 00:15:19,878 --> 00:15:23,381 Fue lo más inquietante que había visto. 259 00:15:24,341 --> 00:15:26,885 Al menos hasta ese momento. 260 00:15:28,178 --> 00:15:29,678 ¿Puedes imaginártelo? 261 00:15:29,679 --> 00:15:32,432 ¿Hacerle algo tan terrible a tu propio hermano? 262 00:15:34,392 --> 00:15:36,227 Pero eso no es lo más escalofriante. 263 00:15:36,770 --> 00:15:38,146 Cuando la mamá ave volvió 264 00:15:39,564 --> 00:15:43,151 y vio que uno de sus bebés faltaba, 265 00:15:45,028 --> 00:15:46,488 adivina qué hizo. 266 00:15:50,950 --> 00:15:51,993 Nada. 267 00:15:54,120 --> 00:15:56,790 Y en lugar de castigar al ave más pequeña, 268 00:15:57,916 --> 00:16:02,378 siguió alimentándola, cuidándola, 269 00:16:02,379 --> 00:16:04,089 como si nada hubiera pasado. 270 00:16:04,464 --> 00:16:06,298 [Francis exhala temblorosa] 271 00:16:06,299 --> 00:16:08,468 ¿Crees que la madre lo sabía, Oz? 272 00:16:08,593 --> 00:16:09,594 [Francis gime] 273 00:16:09,719 --> 00:16:10,929 Lo que hizo su bebé. 274 00:16:13,098 --> 00:16:15,516 - Francis, ¿qué piensas? - [Francis gruñe] 275 00:16:15,517 --> 00:16:19,478 [gruñe] 276 00:16:19,479 --> 00:16:20,896 ¿Deberíamos averiguarlo? 277 00:16:20,897 --> 00:16:23,108 [gritos ahogados] 278 00:16:23,233 --> 00:16:24,526 ¿Qué opinas? 279 00:16:25,110 --> 00:16:28,655 Compartir la difícil realidad puede que ayude a sanar. 280 00:16:28,780 --> 00:16:30,364 - [gruñido ahogado] -¿Oz? 281 00:16:30,365 --> 00:16:31,783 [gruñidos ahogados] 282 00:16:32,283 --> 00:16:33,993 -¿Te gustaría empezar? - [Oz gruñe] 283 00:16:34,119 --> 00:16:35,662 ¡Maldita psicópata! 284 00:16:36,079 --> 00:16:38,289 ¿Qué es esta mierda? Hablando de aves... 285 00:16:38,915 --> 00:16:40,458 ¿Qué carajo? 286 00:16:40,583 --> 00:16:42,961 -¿No te gusta mi historia? -¡Ma, ma! ¡Mírame! 287 00:16:43,086 --> 00:16:45,087 ¡Te voy a sacar de aquí! ¡Te lo prometo! 288 00:16:45,088 --> 00:16:46,798 ¡Te prometo que te voy a sacar! 289 00:16:46,923 --> 00:16:48,299 - Oz... Tienes razón. -¡Ma! 290 00:16:49,634 --> 00:16:51,052 Era una historia estúpida. 291 00:16:52,595 --> 00:16:54,556 Tú tienes una mejor, de todos modos. 292 00:16:55,640 --> 00:16:56,558 Así que... 293 00:16:58,143 --> 00:16:59,435 cuéntanos qué pasó. 294 00:16:59,436 --> 00:17:01,103 ¿De qué hablas? ¿Qué pasó dónde? 295 00:17:01,104 --> 00:17:05,025 Dinos por qué dejaste morir a tus hermanos 296 00:17:05,442 --> 00:17:06,484 en esos túneles. 297 00:17:10,530 --> 00:17:12,281 ¿De qué diablos estás hablando? 298 00:17:12,282 --> 00:17:16,036 ¿Por qué le dijiste a tu mamá que no estabas con ellos? 299 00:17:16,161 --> 00:17:17,328 ¿Por qué le mentiste? 300 00:17:17,454 --> 00:17:19,079 ¿De qué carajo estás hablando? 301 00:17:19,080 --> 00:17:22,584 Deja de fingir. Ella lo sabe. Yo lo sé. 302 00:17:23,168 --> 00:17:25,420 Todos sabemos lo que hiciste. 303 00:17:27,380 --> 00:17:28,590 Le hiciste algo. 304 00:17:30,175 --> 00:17:31,384 ¿Qué mierda le hicieron? 305 00:17:31,509 --> 00:17:33,720 Actúas como si le contaras todo. 306 00:17:34,679 --> 00:17:35,764 Y ella actúa 307 00:17:36,181 --> 00:17:37,849 como si te lo creyera. ¿Y por qué? 308 00:17:37,974 --> 00:17:39,059 [gruñe] 309 00:17:39,476 --> 00:17:42,854 ¿Por qué ambos le tienen tanto miedo a la verdad? 310 00:17:42,979 --> 00:17:45,147 -¡Ma! - [Sofía] Es tan enfermizo. 311 00:17:45,148 --> 00:17:46,358 [Oz] ¡Ma! 312 00:17:47,233 --> 00:17:48,902 Es casi tan enfermizo 313 00:17:49,361 --> 00:17:52,697 como que tú le pidieras a ese hombre 314 00:17:53,198 --> 00:17:54,783 que matara a tu hijo. 315 00:17:55,909 --> 00:17:57,284 [respira tembloroso] 316 00:17:57,285 --> 00:17:58,870 Rex, ¿no? 317 00:18:00,330 --> 00:18:01,580 ¿Ese era su nombre? 318 00:18:01,581 --> 00:18:04,124 ¿Qué mierda de juego estás tratando de jugar? 319 00:18:04,125 --> 00:18:07,045 [con voz débil] Cállate. Cállate. Solo cállate. 320 00:18:07,170 --> 00:18:10,465 Su última noche juntos iba a ser aquí, 321 00:18:11,049 --> 00:18:12,133 en este club. 322 00:18:13,093 --> 00:18:15,553 ¿Verdad, Francis? ¿Estoy en lo cierto? 323 00:18:15,887 --> 00:18:18,639 ¿Fue ahí donde ustedes bailaron? 324 00:18:18,640 --> 00:18:20,516 ¿Es ahí donde Oz te hizo su promesa? 325 00:18:20,517 --> 00:18:22,227 Ya basta. Alto. 326 00:18:22,727 --> 00:18:24,645 - Solo quiero saber... - [Francis] No. 327 00:18:24,646 --> 00:18:27,272 - ...si valió la pena. - [Francis] Vete a la mierda. 328 00:18:27,273 --> 00:18:29,024 ¿Te dio todo lo que querías? 329 00:18:29,025 --> 00:18:31,945 - Vete a la mierda. - Dime, ¿cumplió su promesa? 330 00:18:32,070 --> 00:18:35,073 ¡Ma! ¡Ma! 331 00:18:35,198 --> 00:18:38,743 ¿O desearías haber dejado que Rex lo llevara de paseo? 332 00:18:41,037 --> 00:18:44,082 ¿Qué fue lo que perdiste manteniéndolo vivo? 333 00:18:45,542 --> 00:18:48,920 Yo sé lo que perdí, lo que me quitó. 334 00:18:49,546 --> 00:18:52,924 Él merece saber lo que te hizo, 335 00:18:53,550 --> 00:18:56,051 lo que sientes por él, 336 00:18:56,052 --> 00:18:59,097 qué tan enojada estás. 337 00:19:01,766 --> 00:19:02,767 Díselo. 338 00:19:04,269 --> 00:19:05,103 Díselo. 339 00:19:08,940 --> 00:19:10,191 ¡Sí! 340 00:19:15,905 --> 00:19:17,490 [música amenazante] 341 00:19:24,330 --> 00:19:25,206 Bueno. 342 00:19:26,958 --> 00:19:27,792 Julian. 343 00:19:29,919 --> 00:19:30,837 [Oz] ¿Qué mierda? 344 00:19:32,172 --> 00:19:33,131 ¿Qué haces? 345 00:19:33,840 --> 00:19:34,883 ¡Aléjate de ella! 346 00:19:36,259 --> 00:19:38,677 ¡Ma! ¡No la vayas a tocar! 347 00:19:38,678 --> 00:19:41,681 ¡No te atrevas a tocarla! ¡No te atrevas a tocarla! 348 00:19:41,806 --> 00:19:44,350 - [Francis exclama] - Oz, ¿fue el meñique derecho 349 00:19:44,351 --> 00:19:46,811 o izquierdo de mi hermano el que cortaste? 350 00:19:46,936 --> 00:19:49,396 -¡Carajo, no! ¡Sofía! - Fue el derecho. 351 00:19:49,397 --> 00:19:51,899 -¡Oye! ¡No te atrevas a tocarla! - [Francis grita] 352 00:19:51,900 --> 00:19:54,152 -¡Oswald! - [Oz] ¡Puta madre, no lo hagas! 353 00:19:54,277 --> 00:19:56,988 [Francis grita] ¡No! ¡No! 354 00:19:57,113 --> 00:19:58,823 ¡No, no, no! 355 00:19:58,948 --> 00:20:00,492 -¡No, carajo! - [Francis] ¡Oswald! 356 00:20:00,617 --> 00:20:03,744 Esto es lo que pasa. Solo porque alguien sepa algo, 357 00:20:03,745 --> 00:20:05,997 no significa que no necesite oírlo 358 00:20:06,122 --> 00:20:08,833 - de la persona que le hizo daño. - No, Sofía, no. 359 00:20:08,958 --> 00:20:11,794 Nunca conseguiré eso de mi padre, 360 00:20:11,795 --> 00:20:14,797 pero te estoy ofreciendo la oportunidad 361 00:20:14,798 --> 00:20:16,590 de dárselo a tu madre. 362 00:20:16,591 --> 00:20:18,967 - [Francis grita] - Se merece lo mejor. 363 00:20:18,968 --> 00:20:20,761 -¡No! ¡No! - [Sofía] ¿No es así? 364 00:20:20,762 --> 00:20:23,305 - [Francis] ¡No, no! - Oz, ¿no es así? 365 00:20:23,306 --> 00:20:25,641 -¡Da lo mejor! -¡No te atrevas a hacerlo! 366 00:20:25,642 --> 00:20:27,894 -¡Ella no hizo nada! - Es muy simple, 367 00:20:28,019 --> 00:20:29,812 lo que debes hacer es decir la verdad. 368 00:20:29,813 --> 00:20:31,271 [Francis] ¡Basta! 369 00:20:31,272 --> 00:20:34,067 Dile lo que le hiciste a tus hermanos. Y dile por qué. 370 00:20:34,192 --> 00:20:35,568 Y todos podremos descansar. 371 00:20:35,694 --> 00:20:37,529 ¡Esta es una puta locura! 372 00:20:38,029 --> 00:20:39,197 [Francis grita] 373 00:20:39,322 --> 00:20:41,448 ¡Ya te lo dije! ¡No hice un carajo! 374 00:20:41,449 --> 00:20:43,325 ¡No sé de qué mierda me hablas! 375 00:20:43,326 --> 00:20:44,993 [Francis] ¡Oswald! 376 00:20:44,994 --> 00:20:47,079 [Oz] ¡No, con un carajo! ¡No hice nada! 377 00:20:47,080 --> 00:20:48,373 ¡Ni siquiera estaba ahí! 378 00:20:48,498 --> 00:20:49,708 -¡Ella lo sabe! - Admítelo. 379 00:20:49,833 --> 00:20:51,750 ¡No estaba con ellos! ¡No hice una mierda! 380 00:20:51,751 --> 00:20:53,335 -¿Qué te pasa? -¡Ella lo sabe! 381 00:20:53,336 --> 00:20:55,254 -¡Ma! -¡Ya, díselo! ¡Por su bien! 382 00:20:55,255 --> 00:20:58,298 - Dile que estaba contigo. -¡Me van a cortar el puto dedo! 383 00:20:58,299 --> 00:20:59,675 ¡Estaba contigo! 384 00:20:59,676 --> 00:21:01,553 ¡Carajo, ya díselo! 385 00:21:02,053 --> 00:21:04,138 Yo ya lo sabía todo. 386 00:21:04,139 --> 00:21:05,306 [música se detiene] 387 00:21:06,391 --> 00:21:08,810 [jadea] 388 00:21:12,272 --> 00:21:14,566 Sé lo que le hiciste a Jack y a Benny. 389 00:21:14,691 --> 00:21:16,317 Siempre lo supe. 390 00:21:21,948 --> 00:21:23,074 Mientes. 391 00:21:25,285 --> 00:21:26,786 Solo estás confundida. 392 00:21:29,080 --> 00:21:30,915 Es tu enfermedad hablando, ma. 393 00:21:31,041 --> 00:21:32,083 ¡Al carajo! 394 00:21:33,585 --> 00:21:35,628 ¡Te odio! ¡Te odio por lo que hiciste! 395 00:21:35,754 --> 00:21:37,172 ¡Nunca dejé de odiarte! 396 00:21:38,256 --> 00:21:39,924 [Francis respira con dificultad] 397 00:21:40,258 --> 00:21:41,593 [Sofía] Suficiente. 398 00:21:43,303 --> 00:21:44,429 [Francis gimotea] 399 00:21:45,555 --> 00:21:46,848 [jadea] 400 00:21:49,934 --> 00:21:52,854 Hubieras dejado que se lo cortara. [rezonga] 401 00:21:55,148 --> 00:21:56,775 Hubieras dejado que lo hiciera. 402 00:21:58,777 --> 00:22:00,278 Porque ella no te importa. 403 00:22:00,403 --> 00:22:02,113 - Vete a la mierda. - Es verdad. 404 00:22:02,572 --> 00:22:03,531 No lo suficiente. 405 00:22:04,783 --> 00:22:05,992 No como tú dices. 406 00:22:08,828 --> 00:22:10,872 No sientes ni un carajo. 407 00:22:12,916 --> 00:22:14,542 [Francis lloriquea] Oswald... 408 00:22:16,461 --> 00:22:19,130 Tenía suficiente para dar. 409 00:22:20,674 --> 00:22:22,842 Tenía suficiente para los tres. 410 00:22:24,844 --> 00:22:26,679 No tenías que dejarlos ahí abajo. 411 00:22:26,680 --> 00:22:28,390 No tenías que quitármelos. 412 00:22:30,350 --> 00:22:34,187 Eran mis bebés. Mi mundo. 413 00:22:35,480 --> 00:22:36,981 Tus hermanos. 414 00:22:49,953 --> 00:22:51,579 Eres una decepción. 415 00:22:53,289 --> 00:22:54,916 Eres un desperdicio. 416 00:22:56,292 --> 00:22:59,170 Me despierto cada día harta de ser tu madre. 417 00:22:59,713 --> 00:23:01,589 [solloza] Ella tiene razón. 418 00:23:02,298 --> 00:23:03,842 Tiene la puta razón. 419 00:23:05,385 --> 00:23:08,013 Debí dejar que Rex te matara cuando pude. 420 00:23:11,474 --> 00:23:12,517 [Francis gruñe] 421 00:23:13,184 --> 00:23:16,438 [Oz se ahoga] 422 00:23:17,355 --> 00:23:19,606 - Eres el diablo. - [Oz jadea] 423 00:23:19,607 --> 00:23:21,026 El maldito diablo. 424 00:23:22,527 --> 00:23:25,697 [Oz jadea y gruñe] 425 00:23:26,364 --> 00:23:29,117 [gruñe] [con voz temblorosa] ¿Ma? 426 00:23:29,826 --> 00:23:30,869 [jadea] 427 00:23:31,036 --> 00:23:34,539 - [golpeteo de lluvia] - [retumbo de trueno] 428 00:23:34,664 --> 00:23:35,915 [música jazz a lo lejos] 429 00:23:38,043 --> 00:23:39,210 [cristal estalla] 430 00:23:40,003 --> 00:23:40,879 Jack. 431 00:23:42,922 --> 00:23:44,466 [Oz gruñe] 432 00:23:44,674 --> 00:23:45,550 Benny. 433 00:23:48,887 --> 00:23:50,221 Mis bebés. 434 00:23:50,597 --> 00:23:53,266 [repiqueteo de gotas] 435 00:23:53,850 --> 00:23:54,809 Perdón. 436 00:23:55,352 --> 00:23:56,394 [Oz] Ma. 437 00:23:58,355 --> 00:24:00,982 [balbucea] Perdón. 438 00:24:03,902 --> 00:24:05,236 Yo... 439 00:24:05,904 --> 00:24:07,113 yo... 440 00:24:07,238 --> 00:24:09,741 [jadea] 441 00:24:10,742 --> 00:24:11,618 ¡Ma! 442 00:24:12,952 --> 00:24:13,994 ¡Ma! 443 00:24:13,995 --> 00:24:15,455 [Sofía] ¡Deténganlo! 444 00:24:15,580 --> 00:24:16,664 [música dramática] 445 00:24:21,878 --> 00:24:22,796 ¡Al suelo! 446 00:24:23,546 --> 00:24:25,256 - [bala rebota] -¡Ma! 447 00:24:26,966 --> 00:24:28,968 Ma, ven. ¡Te tengo, te tengo! 448 00:24:34,391 --> 00:24:35,934 [música animada] 449 00:24:40,480 --> 00:24:41,355 [disparo] 450 00:24:41,356 --> 00:24:43,817 [música amenazante] 451 00:24:48,113 --> 00:24:49,322 [Oz gruñe] 452 00:24:50,073 --> 00:24:51,282 Vas a estar bien. 453 00:24:53,785 --> 00:24:54,953 [neumáticos chirrían] 454 00:24:56,830 --> 00:24:58,163 [disparo] 455 00:24:58,164 --> 00:25:00,542 - [neumáticos chirrían] - [bocinazos] 456 00:25:07,132 --> 00:25:10,050 Se cayó. Se golpeó la cabeza y perdió el conocimiento. 457 00:25:10,051 --> 00:25:11,845 Tiene una enfermedad, cuerpos de Lewy. 458 00:25:11,970 --> 00:25:13,178 Es un tipo de demencia. 459 00:25:13,179 --> 00:25:15,014 Ma, vas a estar bien. ¿Me oyes? 460 00:25:15,015 --> 00:25:16,598 A la sala de espera. Lo buscaremos. 461 00:25:16,599 --> 00:25:18,058 Pero van a curarla, ¿verdad? 462 00:25:18,059 --> 00:25:20,145 [enfermera] Haremos todo lo que podamos. 463 00:25:20,270 --> 00:25:21,563 Por favor, quédese cerca. 464 00:25:22,522 --> 00:25:26,568 [anuncio ininteligible por altavoz] 465 00:25:28,153 --> 00:25:31,238 [locutor por TV] ...sacan cadáveres de los escombros 466 00:25:31,239 --> 00:25:33,741 mientras las autoridades siguen buscando 467 00:25:33,742 --> 00:25:36,369 la causa de la mortal explosión de Crown Point. 468 00:25:36,494 --> 00:25:37,704 [diálogo ininteligible] 469 00:25:37,829 --> 00:25:39,372 [Oz jadea] 470 00:25:40,331 --> 00:25:41,499 [música ominosa] 471 00:25:44,502 --> 00:25:46,546 [Oz gruñe] 472 00:25:46,671 --> 00:25:49,341 [Víctor] Oz, soy yo otra vez. Estoy preocupado. 473 00:25:49,466 --> 00:25:51,593 ¿Todo bien? Llámame. Por favor, llámame. 474 00:25:51,968 --> 00:25:55,221 - [suspira] - [celular vibra] 475 00:25:59,142 --> 00:26:00,976 [Oz] Chico, ¿dónde carajos estás? 476 00:26:00,977 --> 00:26:02,020 Oz. 477 00:26:02,520 --> 00:26:03,730 [gime] 478 00:26:04,898 --> 00:26:06,024 [gruñe] 479 00:26:06,149 --> 00:26:08,067 [suspira] 480 00:26:08,068 --> 00:26:09,527 [respira tembloroso] 481 00:26:09,986 --> 00:26:12,364 [gruñe] 482 00:26:18,995 --> 00:26:21,373 - [clics de la grapadora] - [gruñe] 483 00:26:24,334 --> 00:26:26,294 - [gruñe] - [clics de la grapadora] 484 00:26:27,337 --> 00:26:28,796 - [Víctor] ¿Oz? - Aquí dentro. 485 00:26:28,797 --> 00:26:30,548 Cierra la puerta. 486 00:26:30,674 --> 00:26:32,592 -¡Ay, carajo! - [clics de la grapadora] 487 00:26:32,717 --> 00:26:34,260 ¿Qué te pasó? ¿Estás bien? 488 00:26:34,761 --> 00:26:36,428 [gruñe] 489 00:26:36,429 --> 00:26:40,266 Sofía. Ella me apuñaló y lastimó a mi ma. 490 00:26:40,892 --> 00:26:43,144 ¿Qué... [tartamudea] ...qué le hizo? 491 00:26:44,854 --> 00:26:48,566 Pásame... pásame uno de esos parches. 492 00:26:48,692 --> 00:26:49,817 El vendaje. 493 00:26:49,818 --> 00:26:53,362 [gruñe y jadea| 494 00:26:53,363 --> 00:26:56,449 - [jadea] - [crujido de plástico] 495 00:26:58,076 --> 00:27:00,745 - [Oz gruñe] -¿Y tu mamá está bien? 496 00:27:01,913 --> 00:27:02,914 Sí, lo estará. 497 00:27:04,040 --> 00:27:05,625 - [gruñe] - [Víctor] Perdón, Oz. 498 00:27:06,209 --> 00:27:08,670 Es... es que llegué muy tarde. 499 00:27:09,713 --> 00:27:12,214 Traté con las pandillas, traté de... 500 00:27:12,215 --> 00:27:16,385 [tartamudea] ...de hacerlos ver, pero ellos se fueron. 501 00:27:16,386 --> 00:27:19,097 No fuiste tú, Vic. No fuiste tú. 502 00:27:19,806 --> 00:27:20,849 Así son las cosas. 503 00:27:21,433 --> 00:27:23,143 No tengo nada más que ofrecerles. 504 00:27:23,601 --> 00:27:24,602 No, no es cierto. 505 00:27:25,645 --> 00:27:26,771 No, te equivocas. 506 00:27:27,272 --> 00:27:30,942 Oz, no es solo sobre las drogas 507 00:27:31,234 --> 00:27:32,610 o... o el dinero. 508 00:27:32,736 --> 00:27:35,447 A ver, eso es parte de ello, sí, pero... 509 00:27:37,782 --> 00:27:39,200 Mira, gente como Link... 510 00:27:40,493 --> 00:27:42,162 Él cree en ti. 511 00:27:42,287 --> 00:27:43,455 -¿Link? - Sí. 512 00:27:43,580 --> 00:27:46,458 [Oz ríe] Link es un puto ayudante, chico. 513 00:27:47,250 --> 00:27:49,127 No se puede hacer nada sin el "Dai Lo". 514 00:27:49,252 --> 00:27:51,129 ¡Puta madre, Oz! ¡Escúchame! 515 00:27:51,254 --> 00:27:53,673 [mujer por altavoz] Se requiere una camilla en... 516 00:27:53,798 --> 00:27:56,134 Le diste trabajo a todos en Crown Point. 517 00:27:58,178 --> 00:27:59,762 Lograste que volviera la luz. 518 00:27:59,763 --> 00:28:00,847 Sí. 519 00:28:02,265 --> 00:28:05,392 Nadie hizo eso. ¿Okey? Nadie lo hizo. 520 00:28:05,393 --> 00:28:07,145 No hubo alguien que lo intentara. 521 00:28:10,315 --> 00:28:12,317 Nos diste dignidad. [se golpea el pecho] 522 00:28:14,778 --> 00:28:17,071 ¿El "bliss"? Fue más importante que el "bliss". 523 00:28:17,072 --> 00:28:18,531 ¿Sí? Entonces... 524 00:28:19,282 --> 00:28:21,743 [palmea] Levántate, vámonos de aquí. 525 00:28:22,035 --> 00:28:24,162 Concéntrate y... 526 00:28:25,955 --> 00:28:26,915 Ya sabes. 527 00:28:28,958 --> 00:28:29,834 Sé tú. 528 00:28:29,959 --> 00:28:31,002 [respira agitado] 529 00:28:32,629 --> 00:28:33,880 Oye, tú... 530 00:28:36,174 --> 00:28:37,676 lo practicaste. 531 00:28:38,176 --> 00:28:40,720 - Cállate. - No, no, estuvo bien. Bien. 532 00:28:41,137 --> 00:28:43,723 Tienes que proyectar más de las entrañas. 533 00:28:45,975 --> 00:28:48,853 A ver, ya vámonos de aquí. Ayúdame. 534 00:28:48,978 --> 00:28:50,729 - Okey. - [Oz gruñe] 535 00:28:50,730 --> 00:28:52,106 [Víctor] Eso es. Te ayudo. 536 00:28:52,107 --> 00:28:54,442 [gruñe] Sofía va a estar esperando una pelea. 537 00:28:54,859 --> 00:28:56,569 Hay que atacar por sorpresa. ¿Bien? 538 00:28:56,695 --> 00:28:57,946 ¿Qué haremos con tu ma? 539 00:28:58,863 --> 00:29:01,866 No... no me va a ver otra vez. ¿Okey? 540 00:29:02,701 --> 00:29:04,244 A menos que termine con esto. 541 00:29:06,037 --> 00:29:07,455 Voy a cumplir mi promesa. 542 00:29:08,581 --> 00:29:09,874 [invitados parlotean] 543 00:29:11,167 --> 00:29:12,459 [invitados hacen silencio] 544 00:29:12,460 --> 00:29:15,254 Gracias por hacer el viaje a través del puente. 545 00:29:15,255 --> 00:29:17,549 - Sé que es lejos. - [golpazo] 546 00:29:18,383 --> 00:29:20,635 Esta era la casa de mi padre. 547 00:29:21,219 --> 00:29:22,554 Y como pueden imaginar, 548 00:29:23,722 --> 00:29:26,057 cosas terribles pasaron aquí. 549 00:29:26,850 --> 00:29:28,600 Ahora... 550 00:29:28,601 --> 00:29:30,478 lo que quiero saber es... 551 00:29:32,230 --> 00:29:33,314 ¿quién lo quiere? 552 00:29:35,358 --> 00:29:38,445 [Sofía hace buches y traga] 553 00:29:38,945 --> 00:29:42,407 Creo que no tenemos muy claro lo que ofreces. 554 00:29:46,578 --> 00:29:47,746 Me voy de Gótica, 555 00:29:48,580 --> 00:29:49,581 señor Zhao. 556 00:29:50,915 --> 00:29:52,625 Aquí no queda nada para mí. 557 00:29:54,461 --> 00:29:55,420 Pero mi casa, 558 00:29:56,254 --> 00:29:59,174 mi territorio, mis negocios... 559 00:30:00,967 --> 00:30:02,135 pueden ser suyos. 560 00:30:03,219 --> 00:30:04,637 Bueno, no para todos. 561 00:30:05,930 --> 00:30:07,807 Para el que me traiga a Oz primero. 562 00:30:08,308 --> 00:30:09,642 [ríe suave] 563 00:30:09,768 --> 00:30:10,769 Está muerto. 564 00:30:12,228 --> 00:30:13,188 Claro que no. 565 00:30:14,981 --> 00:30:16,483 Voy a hacer esto muy simple. 566 00:30:17,275 --> 00:30:20,195 Quien logre encontrar a Oz primero 567 00:30:20,987 --> 00:30:24,199 tendrá todos los medios para controlar Gótica, 568 00:30:24,824 --> 00:30:26,868 mientras pueda mantenerlos. 569 00:30:27,786 --> 00:30:28,953 Esto no es real. 570 00:30:29,496 --> 00:30:30,537 [música dramática] 571 00:30:30,538 --> 00:30:31,498 ¿Cierto? 572 00:30:32,290 --> 00:30:34,292 ¿Quieres que creamos que abandonarás... 573 00:30:35,418 --> 00:30:36,294 todo esto? 574 00:30:38,129 --> 00:30:39,381 ¿Por qué harías algo así? 575 00:30:41,091 --> 00:30:42,300 Porque puedo. 576 00:30:44,844 --> 00:30:46,179 [vaso golpea la mesa] 577 00:30:48,014 --> 00:30:50,225 [chasquea la lengua] ¿Y quién lo quiere? 578 00:30:51,476 --> 00:30:52,977 A ver, quédate quieto. 579 00:30:53,436 --> 00:30:55,938 No hagas nada que pueda llamar la atención, ¿okey? 580 00:30:55,939 --> 00:30:58,565 - [Víctor asiente] - Tendremos que salir corriendo. 581 00:30:58,566 --> 00:31:00,527 - Pon el arma en la guantera. - Sí. 582 00:31:06,658 --> 00:31:07,992 [suena sirena a lo lejos] 583 00:31:12,163 --> 00:31:13,873 [Oz gruñe] 584 00:31:14,708 --> 00:31:16,543 ¿Y? ¿Cómo me veo? 585 00:31:20,880 --> 00:31:22,131 - Bien. -¿Sí? 586 00:31:22,132 --> 00:31:24,466 Te ves... Todo bien. No hay sangre, todo bien. 587 00:31:24,467 --> 00:31:26,927 Sí, bien. Bueno, verse bien es solo la mitad. 588 00:31:26,928 --> 00:31:28,262 [Víctor asiente] 589 00:31:28,263 --> 00:31:31,349 Bueno, entro a la puta boca del lobo. 590 00:31:33,351 --> 00:31:34,810 [Oz jadea] 591 00:31:34,811 --> 00:31:36,604 [celular vibra] 592 00:31:48,742 --> 00:31:51,953 -¿Link? - Víctor, ¿estás con Oz? 593 00:31:53,830 --> 00:31:55,123 [Víctor] Eh... 594 00:31:57,000 --> 00:31:58,417 [Link] Sé que está vivo. 595 00:31:58,418 --> 00:32:00,587 Sofía puso una recompensa por su cabeza. 596 00:32:01,588 --> 00:32:03,548 Escucha, tenías razón. 597 00:32:03,923 --> 00:32:06,634 Hay que hacer algo, pero hay que hacerlo rápido. 598 00:32:07,761 --> 00:32:09,721 Por favor, dime dónde estás. 599 00:32:11,556 --> 00:32:12,807 [puerta se abre] 600 00:32:16,436 --> 00:32:17,812 [puerta se cierra] 601 00:32:54,099 --> 00:32:54,974 Dios mío. 602 00:32:56,935 --> 00:32:58,853 ¿Qué carajo? Oswald. 603 00:32:59,396 --> 00:33:02,189 Hice lo que me pediste. Si alguien me ve aquí contigo... 604 00:33:02,190 --> 00:33:03,775 [martillazo] 605 00:33:04,401 --> 00:33:06,778 Mierda. Funciona. 606 00:33:08,613 --> 00:33:09,698 ¿Podría... 607 00:33:11,116 --> 00:33:13,118 acercarse un poco más, concejal? 608 00:33:14,744 --> 00:33:17,579 Hay buena acústica aquí, pero la verdad, 609 00:33:17,580 --> 00:33:18,873 preferiría no gritar. 610 00:33:20,333 --> 00:33:22,961 Ven, no muerdo. Eso es. 611 00:33:24,337 --> 00:33:26,673 Nunca tuve la oportunidad de agradecerle por ayudarme. 612 00:33:26,798 --> 00:33:28,841 Crown Point es más bonito con luces. 613 00:33:28,842 --> 00:33:29,843 Pero ahora... 614 00:33:30,510 --> 00:33:32,971 están sacando cuerpos de los escombros justo ahí. 615 00:33:33,096 --> 00:33:34,556 Es una puta tragedia. 616 00:33:35,348 --> 00:33:37,599 Todo el mundo hace acusaciones, ¿entiende? 617 00:33:37,600 --> 00:33:40,979 Y creo que la mayoría van a culpar al ayuntamiento. 618 00:33:41,312 --> 00:33:43,897 "Que se jode el responsable". Ese tipo de mierda. 619 00:33:43,898 --> 00:33:45,734 Los votantes quieren respuestas. 620 00:33:46,526 --> 00:33:48,153 Sería bueno tener algunas, ¿no? 621 00:33:48,611 --> 00:33:50,155 -¿Respuestas? - Sí. 622 00:33:50,697 --> 00:33:53,533 -¿Qué tipo de respuestas? - Respuestas como la verdad. 623 00:33:55,660 --> 00:33:57,911 Sofía Falcone envió un auto lleno de explosivos 624 00:33:57,912 --> 00:33:59,664 a los túneles bajo la ciudad. 625 00:33:59,789 --> 00:34:01,916 - [Hady asiente] - Y luego, explotó. 626 00:34:03,293 --> 00:34:04,669 ¿Y por qué haría eso? 627 00:34:07,505 --> 00:34:08,506 Porque... 628 00:34:10,675 --> 00:34:13,762 ese agujero era el laboratorio de drogas más grande de Gótica. 629 00:34:15,638 --> 00:34:17,932 Dirigido por un hijo de puta bastante listo. 630 00:34:21,311 --> 00:34:22,520 Salvatore Maroni. 631 00:34:23,897 --> 00:34:26,524 Vendió una nueva droga en las calles llamada "bliss". 632 00:34:26,649 --> 00:34:29,027 ¿Y cómo sabes eso? Dime. 633 00:34:30,195 --> 00:34:32,988 Trato de mantenerme al margen de este tipo de cosas, ¿sí? 634 00:34:32,989 --> 00:34:35,533 Pero el titular es... es la misma vieja guerra 635 00:34:35,658 --> 00:34:37,826 con Maroni y Falcone, estafándose mutuamente. 636 00:34:37,827 --> 00:34:39,954 Los Maroni matan al hermano de Sofía. 637 00:34:40,330 --> 00:34:41,873 Ella se vuelve una psicópata. 638 00:34:42,415 --> 00:34:44,751 Deja a la mujer y al hijo de Sal calcinados. 639 00:34:44,876 --> 00:34:46,418 Vuela toda su jodida operación. 640 00:34:46,419 --> 00:34:48,796 La verdad, ¡qué mujer! Tengo que darle crédito. 641 00:34:48,797 --> 00:34:50,632 - Es una gran historia. - Sí. 642 00:34:51,257 --> 00:34:53,051 ¿Y algo de eso es cierto? 643 00:34:54,177 --> 00:34:55,803 Sí, obvio es cierto. 644 00:34:55,804 --> 00:34:58,056 Cuando la Policía cave en ese agujero, 645 00:34:58,181 --> 00:35:00,475 encontrarán pedazos de la camioneta de Sofía. 646 00:35:01,059 --> 00:35:03,436 Y muchos muertos de los Falcone y los Maroni. 647 00:35:03,895 --> 00:35:05,605 Incluyendo al mismo Salvatore. 648 00:35:07,232 --> 00:35:09,901 Esto es lo que parece. 649 00:35:11,361 --> 00:35:12,404 Ya lo sabe... 650 00:35:12,696 --> 00:35:13,780 su línea de trabajo. 651 00:35:15,073 --> 00:35:17,282 Y esto parece como si una loca desquiciada 652 00:35:17,283 --> 00:35:20,286 hubiera salido del manicomio y se hubiera puesto a matar. 653 00:35:20,870 --> 00:35:23,915 Pero escuche, concejal, ahora tiene la oportunidad 654 00:35:24,040 --> 00:35:25,625 de darle al mundo a quién odiar. 655 00:35:28,044 --> 00:35:29,087 Y... 656 00:35:31,631 --> 00:35:33,008 alguien a quién amar. 657 00:35:35,552 --> 00:35:37,929 Sebastian Hady es el hombre 658 00:35:38,054 --> 00:35:40,348 que volvió a encender la luz en Crown Point. 659 00:35:41,766 --> 00:35:43,685 Devolvió la dignidad de la comunidad. 660 00:35:44,144 --> 00:35:45,477 Encerró al último Falcone. 661 00:35:45,478 --> 00:35:47,146 Acabó una puta guerra de drogas 662 00:35:47,147 --> 00:35:49,607 que azotó a esta ciudad por décadas. 663 00:35:50,734 --> 00:35:51,776 ¿Qué le parece? 664 00:35:52,819 --> 00:35:53,820 Que suena bien. 665 00:35:54,404 --> 00:35:56,656 ¿Bien? [ríe] Maldito pedazo de mierda. 666 00:35:58,283 --> 00:36:01,327 Es la victoria que lo puede llevar hasta la cima, concejal. 667 00:36:06,291 --> 00:36:07,334 ¿Y a cambio? 668 00:36:08,084 --> 00:36:09,127 Y a cambio... 669 00:36:12,756 --> 00:36:15,633 Sería bueno sentirse bienvenido en un lugar como este. 670 00:36:16,634 --> 00:36:18,386 Conocer a algunos de sus amigos. 671 00:36:19,471 --> 00:36:20,847 Carajo, tal vez, 672 00:36:21,431 --> 00:36:23,975 uno de estos días nos reuniremos con Bella Reál. 673 00:36:24,267 --> 00:36:25,226 ¿Qué tal? 674 00:36:25,477 --> 00:36:27,269 [Hady ríe suave] 675 00:36:27,270 --> 00:36:28,480 [música ominosa] 676 00:36:35,653 --> 00:36:36,863 Vas a tener problemas. 677 00:36:37,530 --> 00:36:38,406 Oz... 678 00:36:39,157 --> 00:36:42,243 Reál está formando una comisión anticorrupción. 679 00:36:42,619 --> 00:36:44,745 Va contra policías, funcionarios... 680 00:36:44,746 --> 00:36:46,331 - Bien. - ...y tiene una lista 681 00:36:46,456 --> 00:36:48,249 de los socios de Carmine. 682 00:36:48,375 --> 00:36:49,668 Van a citarte. 683 00:36:52,879 --> 00:36:54,506 ¿Quieres ser bienvenido? 684 00:36:55,006 --> 00:36:56,091 Tienes que estar... 685 00:36:58,009 --> 00:36:59,010 limpio. 686 00:37:00,470 --> 00:37:02,055 Limpio y claro como el agua, 687 00:37:03,473 --> 00:37:04,432 socio. 688 00:37:08,853 --> 00:37:09,938 [Hady ríe suave] 689 00:37:15,360 --> 00:37:16,528 [puerta se abre] 690 00:37:18,196 --> 00:37:19,531 [puerta se cierra] 691 00:37:19,656 --> 00:37:21,533 [música continúa] 692 00:37:22,325 --> 00:37:23,868 [parloteo indistinto de fondo] 693 00:37:30,083 --> 00:37:32,334 [Reál] Los llamé para una reunión urgente 694 00:37:32,335 --> 00:37:34,045 por esta crisis en Crown Point. 695 00:37:34,170 --> 00:37:35,714 Sí, gracias. 696 00:37:38,216 --> 00:37:41,468 - [Hady] Ya tenemos una pista. Fue un conflicto entre bandas. 697 00:37:41,469 --> 00:37:43,638 [Reál] Entiendo. Pasemos a la oficina. 698 00:37:47,517 --> 00:37:49,561 [consejera] Hay que concentrarnos... 699 00:37:53,857 --> 00:37:55,150 [música tensa] 700 00:38:12,709 --> 00:38:13,918 [música se desvanece] 701 00:38:21,634 --> 00:38:22,802 [Link] Oz... 702 00:38:24,304 --> 00:38:25,347 ¿Qué carajo es esto? 703 00:38:27,098 --> 00:38:29,184 [música amenazante] 704 00:38:29,601 --> 00:38:30,602 Entra. 705 00:38:39,903 --> 00:38:41,821 [música inquietante] 706 00:38:50,080 --> 00:38:52,165 [música inquietante continúa] 707 00:38:55,251 --> 00:38:56,544 [celular vibra] 708 00:39:05,595 --> 00:39:06,471 ¿Señor Zhao? 709 00:39:07,347 --> 00:39:08,556 [Zhao] Tengo a Oz. 710 00:39:09,140 --> 00:39:11,392 [música amenazante] 711 00:39:11,393 --> 00:39:12,977 -¡Déjenme en paz! - Por aquí. 712 00:39:13,103 --> 00:39:14,562 -¿Lo llevamos a su casa? - Muévete. 713 00:39:15,939 --> 00:39:19,608 De hecho, estoy empacando mis últimas cosas. 714 00:39:19,609 --> 00:39:21,443 ¿Por qué no nos encontramos 715 00:39:21,444 --> 00:39:23,697 en Goodwin Internacional hangar cinco? 716 00:39:24,531 --> 00:39:26,991 [respira temblorosa] 717 00:39:27,117 --> 00:39:29,327 Felicidades, señor Zhao. 718 00:39:29,953 --> 00:39:31,538 [Zhao ríe] Sí, y a ti también. 719 00:39:31,663 --> 00:39:33,164 [Sofía respira entrecortada] 720 00:39:37,627 --> 00:39:40,672 [suena "Where Did You Sleep Last Night" de Sleigh Bells] 721 00:39:55,520 --> 00:39:56,396 [botella estalla] 722 00:40:49,574 --> 00:40:50,742 [estallido de cristal] 723 00:41:33,243 --> 00:41:34,285 [rugido de fuego] 724 00:41:51,803 --> 00:41:52,971 [música acaba] 725 00:41:53,096 --> 00:41:55,348 [cristales estallan] 726 00:41:56,683 --> 00:41:58,727 [explosiones] 727 00:42:01,646 --> 00:42:02,604 [hombre] Señora. 728 00:42:02,605 --> 00:42:04,733 [explosiones continúan] 729 00:42:17,287 --> 00:42:18,705 [música sombría] 730 00:42:22,500 --> 00:42:23,835 [motores aceleran] 731 00:42:31,051 --> 00:42:32,552 [música sombría continúa] 732 00:43:06,336 --> 00:43:08,213 [Oz respira agitado] 733 00:43:08,713 --> 00:43:09,923 [portezuela se cierra] 734 00:43:13,718 --> 00:43:15,553 [turbinas de avión suenan] 735 00:43:18,556 --> 00:43:19,891 [portezuela se cierra] 736 00:43:28,566 --> 00:43:30,735 Gracias, señor Zhao. 737 00:43:32,028 --> 00:43:33,362 ¿Terminarás con esto aquí 738 00:43:33,363 --> 00:43:35,407 o lo dejarás caer en el Atlántico? 739 00:43:35,699 --> 00:43:37,242 Para ver si el Pinguüino vuela. 740 00:43:41,955 --> 00:43:43,623 [música amenazante] 741 00:43:48,461 --> 00:43:49,337 Zhao. 742 00:43:55,760 --> 00:43:56,928 [guardaespaldas gruñe] 743 00:43:57,595 --> 00:43:59,431 - [arma se amartilla] - [Sofía jadea] 744 00:43:59,723 --> 00:44:00,682 Entrégala. 745 00:44:02,142 --> 00:44:03,143 Despacio. 746 00:44:12,068 --> 00:44:14,195 [hombre gime] 747 00:44:23,663 --> 00:44:25,832 ¿Qué tal si tú y yo vamos a dar una vuelta? 748 00:44:27,500 --> 00:44:29,210 [suena "O mio babbino caro"] 749 00:44:39,804 --> 00:44:41,473 Como en los viejos tiempos, ¿eh? 750 00:44:45,268 --> 00:44:46,394 ¿Ibas a alguna parte? 751 00:44:51,274 --> 00:44:52,484 Eso esperaba. 752 00:45:01,284 --> 00:45:03,411 ¿Qué dijiste para que Link se uniera a ti? 753 00:45:07,040 --> 00:45:08,249 Estoy segura que... 754 00:45:09,501 --> 00:45:11,044 le prometiste algo. 755 00:45:11,169 --> 00:45:13,505 Sí. Sí, lo que tú y el jefe nunca harían. 756 00:45:15,215 --> 00:45:16,174 Éxito. 757 00:45:17,300 --> 00:45:19,010 Una oportunidad de ser alguien. 758 00:45:21,054 --> 00:45:22,722 Link se cansó de ser ignorado. 759 00:45:23,848 --> 00:45:24,891 Y no es el único. 760 00:45:25,183 --> 00:45:26,643 [gruñe] 761 00:45:26,768 --> 00:45:29,937 [Oz] Años de ser olvidado, de que se rieran de ti, 762 00:45:29,938 --> 00:45:32,231 de que te dieran mierda y te gustara. 763 00:45:32,232 --> 00:45:35,902 Te rompe. Y te dan ganas de romper a otro. 764 00:45:36,027 --> 00:45:37,028 [ambos gruñen] 765 00:45:37,153 --> 00:45:38,029 [porrazo] 766 00:45:40,532 --> 00:45:42,075 Creí que tú lo entenderías. 767 00:45:42,200 --> 00:45:44,285 Bueno, lo considerarías. 768 00:45:45,203 --> 00:45:47,955 Pero tú y los de tu clase 769 00:45:47,956 --> 00:45:50,291 están tan ocupados llenando su puto plato 770 00:45:51,001 --> 00:45:53,294 que no ven que a su alrededor mueren de hambre. 771 00:45:54,004 --> 00:45:56,464 No tienes idea de qué se siente nacer en la nada. 772 00:45:57,340 --> 00:45:59,551 Sonreírle al que te pone la bota en el cuello. 773 00:45:59,676 --> 00:46:00,885 [gruñe] 774 00:46:01,011 --> 00:46:03,178 [Oz] Esperando que un día miren hacia abajo, 775 00:46:03,179 --> 00:46:04,597 te vean ahí y cedan. 776 00:46:04,723 --> 00:46:06,891 [gorgotea] 777 00:46:07,017 --> 00:46:09,561 ¿Sabes lo que una persona es capaz de hacer por eso? 778 00:46:09,686 --> 00:46:11,062 Harán lo que sea necesario. 779 00:46:11,521 --> 00:46:13,440 Cualquier cosa para dejar eso atrás. 780 00:46:14,441 --> 00:46:16,067 ¿Crees que no entiendo eso? 781 00:46:16,568 --> 00:46:17,819 [Oz ríe burlón] 782 00:46:18,695 --> 00:46:19,571 Claro. 783 00:46:22,907 --> 00:46:25,410 [resopla] No importa. 784 00:46:27,620 --> 00:46:29,289 [ríe sarcástica] 785 00:46:30,373 --> 00:46:31,958 Oswald Cobb... 786 00:46:34,085 --> 00:46:36,421 el hombre del pueblo. 787 00:46:37,297 --> 00:46:38,173 Así es. 788 00:46:39,257 --> 00:46:41,092 Es lo que necesitas creer, ¿no? 789 00:46:45,221 --> 00:46:46,097 Llegamos. 790 00:46:47,891 --> 00:46:49,476 [termina "O mio babbino caro"] 791 00:47:26,596 --> 00:47:28,890 ¿Qué? ¿No quieres poner tu arma en mi espalda? 792 00:47:29,891 --> 00:47:31,226 ¿Y hacer un gran show ? 793 00:47:31,476 --> 00:47:33,144 No, tú no eres de las que corren. 794 00:47:33,812 --> 00:47:34,979 [Sofía asiente burlona] 795 00:47:44,155 --> 00:47:45,198 ¿Cómo está tu mamá? 796 00:47:46,825 --> 00:47:48,326 ¿Ya te dijo que te ama? 797 00:47:49,953 --> 00:47:50,995 [arma se amartilla] 798 00:47:52,872 --> 00:47:54,040 Da la vuelta. 799 00:47:55,667 --> 00:47:56,710 Tenías razón. 800 00:47:58,628 --> 00:47:59,713 Yo no te vi. 801 00:48:01,339 --> 00:48:03,675 Pero ella, sí. Lo supo desde el principio. 802 00:48:05,677 --> 00:48:07,387 Siempre has sido un monstruo. 803 00:48:10,890 --> 00:48:13,101 Nunca vas a encontrar la paz, ¿lo sabes? 804 00:48:13,852 --> 00:48:15,395 Una maldita enferma como tú. 805 00:48:18,398 --> 00:48:21,526 Te irás al infierno, cariño. 806 00:48:24,738 --> 00:48:27,240 [música tensa] 807 00:48:28,742 --> 00:48:30,076 Te guardaré un asiento. 808 00:48:37,042 --> 00:48:38,251 [arma se amartilla] 809 00:48:48,970 --> 00:48:50,597 [música se intensifica] 810 00:48:58,563 --> 00:48:59,647 [Sofía exhala] 811 00:49:11,034 --> 00:49:13,578 - [helicópteros sobrevuelan] - [música se desvanece] 812 00:49:16,247 --> 00:49:18,333 [sirenas suenan] 813 00:49:21,544 --> 00:49:23,004 [música dramática] 814 00:49:23,880 --> 00:49:25,423 [sirenas estridentes] 815 00:49:25,548 --> 00:49:27,092 [Bock] ¡En el suelo! 816 00:49:27,884 --> 00:49:29,761 ¡Las manos a la espalda! 817 00:49:30,428 --> 00:49:31,429 ¡Ahora! 818 00:49:38,937 --> 00:49:40,605 [tintineo de esposas] 819 00:49:42,232 --> 00:49:43,441 [Bock] ¡Levántenla! 820 00:49:52,617 --> 00:49:54,035 [música dramática continúa] 821 00:49:59,624 --> 00:50:01,626 Ahí está. ¿Estás bien, ma? 822 00:50:01,751 --> 00:50:04,129 - [Hady habla por TV] - Ve por unas tazas. 823 00:50:04,254 --> 00:50:06,297 Traje un poco de güisqui para celebrar. 824 00:50:06,965 --> 00:50:07,966 ¡Lo logré, ma! 825 00:50:08,466 --> 00:50:09,467 Fue algo hermoso. 826 00:50:09,968 --> 00:50:11,468 De eso estoy hablando, mira. 827 00:50:11,469 --> 00:50:14,847 [Hady] ...corrupta que permite a las élites adineradas 828 00:50:14,848 --> 00:50:17,266 como Sofía Falcone causar estragos... 829 00:50:17,267 --> 00:50:18,852 [Oz] Todo esto fue por mí. 830 00:50:19,477 --> 00:50:22,063 Yo le di de comer esta mierda. Míralo escupirla, ma. 831 00:50:23,690 --> 00:50:24,858 ¿Qué te parece? 832 00:50:26,276 --> 00:50:27,318 Oye, ¿qué... 833 00:50:28,486 --> 00:50:29,737 ...te parece? 834 00:50:29,738 --> 00:50:32,032 [Hady por TV] ...cualquier otra pregunta... 835 00:50:32,157 --> 00:50:33,074 Ma. 836 00:50:36,619 --> 00:50:37,495 Ma. 837 00:50:38,830 --> 00:50:39,873 Ma. 838 00:50:40,665 --> 00:50:41,666 Ma, mírame. 839 00:50:42,334 --> 00:50:43,376 Ma, mírame. 840 00:50:44,044 --> 00:50:44,919 Ma. 841 00:50:46,463 --> 00:50:47,339 Ma. 842 00:50:49,174 --> 00:50:50,884 - [Víctor] Oz. -¿Qué carajo? 843 00:50:52,052 --> 00:50:54,470 ¡Ayuda, Vic! ¡Necesita a alguien! 844 00:50:54,471 --> 00:50:57,015 ¡Un doctor! ¡Trae a alguien, carajo! ¡Un doctor! 845 00:50:59,309 --> 00:51:00,560 Ma, ma, mírame. 846 00:51:00,685 --> 00:51:02,103 [Víctor] ¡Necesitamos ayuda! 847 00:51:02,687 --> 00:51:04,189 Oye, ma, mírame, ma. 848 00:51:04,314 --> 00:51:06,900 - Por favor, mírame. Ma. - [Víctor] Ayuda, por favor. 849 00:51:08,151 --> 00:51:10,444 - [enfermera] ¿Señor? - Oiga, algo anda mal. 850 00:51:10,445 --> 00:51:11,696 Ayúdala, no responde. 851 00:51:11,821 --> 00:51:13,572 Lo buscamos, pero no lo localizamos. 852 00:51:13,573 --> 00:51:15,491 ¿Por qué no mueve los putos ojos? 853 00:51:15,492 --> 00:51:18,578 Su madre sufrió un derrame cerebral. 854 00:51:23,375 --> 00:51:24,250 ¿Qué? 855 00:51:25,418 --> 00:51:26,961 [enfermera] Lo lamento mucho. 856 00:51:28,546 --> 00:51:30,256 ¿Qué...? ¿Qué está pasando? 857 00:51:31,841 --> 00:51:34,176 [enfermera] Me temo que el derrame la ha dejado 858 00:51:34,177 --> 00:51:36,136 en estado vegetativo persistente, 859 00:51:36,137 --> 00:51:38,514 y dada la edad de su madre y su diagnóstico... 860 00:51:38,515 --> 00:51:40,392 ¡No! ¿De qué mierda está hablando? 861 00:51:40,684 --> 00:51:43,603 [farfulla] ¿Dice que mi madre es un puto vegetal? 862 00:51:45,063 --> 00:51:47,107 ¡Sus malditos ojos están abiertos! ¡Mire! 863 00:51:47,273 --> 00:51:50,235 -¡Está mirando algo, caray! - [enfermera] Lo lamento mucho. 864 00:51:50,360 --> 00:51:51,903 ¡Deje de decir que lo lamenta! 865 00:51:52,028 --> 00:51:53,612 - Señor. -¡Es otra imbécil! 866 00:51:53,613 --> 00:51:56,532 ¡Traigan a los doctores! ¡Que vengan los putos doctores! 867 00:51:56,533 --> 00:51:58,451 ¡Traigan a un puto doctor, ya! 868 00:52:00,203 --> 00:52:01,663 [respira agitado] 869 00:52:14,759 --> 00:52:16,761 [jadea] 870 00:52:18,096 --> 00:52:18,972 [sorbe la nariz] 871 00:52:22,600 --> 00:52:23,768 Por favor, muñeca. 872 00:52:25,270 --> 00:52:26,187 Mírame. 873 00:52:29,274 --> 00:52:30,191 Ya lo logré. 874 00:52:31,943 --> 00:52:32,944 Me lo llevé todo. 875 00:52:33,778 --> 00:52:35,280 Todo de esos imbéciles. 876 00:52:38,158 --> 00:52:39,159 Como tú dijiste. 877 00:52:42,996 --> 00:52:44,039 Ya soy el rey. 878 00:52:52,297 --> 00:52:53,173 Carajo, ma. 879 00:52:54,132 --> 00:52:57,635 [respira tembloroso] No puedes hacerme esto. 880 00:53:00,972 --> 00:53:04,184 [sorbe la nariz] Ma, no me hagas esto, ¿sí? 881 00:53:05,977 --> 00:53:07,979 Ma, no me hagas esto, por favor. 882 00:53:09,272 --> 00:53:11,983 Tienes que decírmelo. Dime que estás orgullosa de mí. 883 00:53:12,817 --> 00:53:15,194 Ma, dime que estás orgullosa de mí, por favor. 884 00:53:15,195 --> 00:53:17,530 Por favor, una vez, dime que estás orgullosa. 885 00:53:17,655 --> 00:53:18,990 ¡Dime que lo hice bien! 886 00:53:20,325 --> 00:53:21,659 ¡Dime que lo hice bien! 887 00:53:23,453 --> 00:53:25,663 ¡Lo hice por ti, ma! ¡Lo hice todo por ti! 888 00:53:25,789 --> 00:53:26,706 ¡Todo! 889 00:53:27,165 --> 00:53:29,000 ¡Tu hijo! ¡Soy el puto rey! 890 00:53:29,376 --> 00:53:30,752 Es lo que querías, ma. 891 00:53:31,211 --> 00:53:33,046 [llora] Es lo que querías. 892 00:53:34,839 --> 00:53:36,591 Ma, por favor, solo una vez. 893 00:53:36,841 --> 00:53:37,884 Solo una vez. 894 00:53:38,009 --> 00:53:42,722 [solloza] 895 00:53:42,847 --> 00:53:43,932 [música dulce] 896 00:53:47,227 --> 00:53:49,771 [continúa sollozando] 897 00:53:59,989 --> 00:54:01,366 [música se desvanece] 898 00:54:05,829 --> 00:54:07,372 No me siento como debería. 899 00:54:09,874 --> 00:54:10,709 No. 900 00:54:10,834 --> 00:54:12,711 No sé qué pasó, estaba bien. 901 00:54:16,339 --> 00:54:17,757 [traga y suspira] 902 00:54:18,216 --> 00:54:19,259 [ríe suave] 903 00:54:21,553 --> 00:54:23,221 Todo lo que hice fue por ella. 904 00:54:27,183 --> 00:54:28,435 Pero al final... 905 00:54:31,354 --> 00:54:32,230 No lo sé. 906 00:54:34,941 --> 00:54:36,776 E... ella lo supo. 907 00:54:38,903 --> 00:54:39,946 En serio. 908 00:54:42,866 --> 00:54:44,242 ¿Crees que me perdonó? 909 00:54:45,702 --> 00:54:46,578 ¿Por qué? 910 00:54:53,293 --> 00:54:54,294 No lo sé. 911 00:54:55,420 --> 00:54:56,463 Por todo. 912 00:54:58,882 --> 00:55:00,467 Nada de esto fue fácil, ¿sabes? 913 00:55:04,054 --> 00:55:05,597 No dejo de pensar en ellos. 914 00:55:08,308 --> 00:55:09,892 Mis hermanos, ¿qué hombres serían 915 00:55:09,893 --> 00:55:11,436 si tuvieran la oportunidad? 916 00:55:14,064 --> 00:55:15,273 Lo que dirían de mí... 917 00:55:17,400 --> 00:55:18,318 ahora. 918 00:55:20,487 --> 00:55:21,654 Sí, yo... 919 00:55:22,113 --> 00:55:23,823 yo también quisiera saber. 920 00:55:24,616 --> 00:55:25,658 Mi familia... 921 00:55:28,286 --> 00:55:29,162 Los extraño. 922 00:55:32,290 --> 00:55:34,626 Sí, yo... los extraño mucho. 923 00:55:36,127 --> 00:55:37,170 Sí. 924 00:55:41,466 --> 00:55:42,967 Ten, bebe el resto. 925 00:55:45,845 --> 00:55:47,889 [Oz exhala] 926 00:55:49,641 --> 00:55:50,642 [Víctor exhala] 927 00:55:53,311 --> 00:55:55,522 ¿Sabes que no podría haber hecho esto sin ti? 928 00:55:56,981 --> 00:55:57,857 Sí lo sabes. 929 00:55:59,150 --> 00:56:01,986 Es que convencer a Link no lo vi al principio, pero... 930 00:56:03,279 --> 00:56:04,531 gran movimiento. 931 00:56:08,284 --> 00:56:09,494 Lo hiciste bien, chico. 932 00:56:11,996 --> 00:56:12,872 Gracias. 933 00:56:15,000 --> 00:56:16,251 [ríe suave] 934 00:56:19,295 --> 00:56:20,338 Y gracias por... 935 00:56:22,716 --> 00:56:24,509 gracias por arriesgarte conmigo. 936 00:56:26,177 --> 00:56:28,095 Y... y... 937 00:56:28,096 --> 00:56:29,889 y por cuidar de mí. 938 00:56:33,727 --> 00:56:34,728 Eres como... 939 00:56:35,979 --> 00:56:36,896 eres... 940 00:56:38,356 --> 00:56:39,357 eres... 941 00:56:40,150 --> 00:56:41,276 eres familia para mí. 942 00:56:42,152 --> 00:56:43,236 ¿Lo sabes? 943 00:56:43,361 --> 00:56:45,196 [música emotiva] 944 00:56:52,704 --> 00:56:53,788 Carajo. 945 00:56:54,998 --> 00:56:55,874 [sorbe la nariz] 946 00:56:59,711 --> 00:57:00,879 Carajo, Vic. 947 00:57:02,088 --> 00:57:02,964 Tú y yo... 948 00:57:04,883 --> 00:57:06,551 eso es todo lo que queda. 949 00:57:11,056 --> 00:57:13,099 Yo no creo en nada y menos en el destino. 950 00:57:15,226 --> 00:57:16,394 [Víctor asiente] 951 00:57:17,270 --> 00:57:20,940 Pero... qué bueno que nos conocimos. 952 00:57:21,358 --> 00:57:22,275 -¿No? - Sí. 953 00:57:23,610 --> 00:57:26,404 Me viste en mi peor momento. Toda esa mierda con mi ma. 954 00:57:28,073 --> 00:57:29,282 Estuviste ahí... 955 00:57:31,743 --> 00:57:33,620 a mi lado, cada maldito paso. 956 00:57:36,581 --> 00:57:37,791 Pero escucha, chico. 957 00:57:40,585 --> 00:57:41,628 Yo... 958 00:57:44,047 --> 00:57:46,091 no puedo llevarte conmigo esta vez. 959 00:57:48,426 --> 00:57:49,427 ¿De qué hablas? 960 00:57:50,428 --> 00:57:52,263 Eso es lo que pasa con la familia. 961 00:57:53,056 --> 00:57:54,808 - Oz... - [música se torna tensa] 962 00:57:54,933 --> 00:57:56,725 - Es tu fuerza. - Oz, ¿qué estás...? 963 00:57:56,726 --> 00:57:58,353 - Te impulsa. - [se ahoga] 964 00:57:59,437 --> 00:58:01,397 Pero también te hace débil, Vic. 965 00:58:01,398 --> 00:58:03,108 [Víctor jadea] ¡Oz, oz! 966 00:58:03,233 --> 00:58:04,858 Y ya no puedo tener eso. 967 00:58:04,859 --> 00:58:06,361 [Víctor jadea] Oz... 968 00:58:07,487 --> 00:58:08,529 Por favor. 969 00:58:08,530 --> 00:58:10,489 No puedo tener esa mierda, no puedo. 970 00:58:10,490 --> 00:58:13,033 [Víctor jadea] Por favor. Oz, Oz. 971 00:58:13,034 --> 00:58:14,076 Oz. 972 00:58:14,077 --> 00:58:16,037 - Es demasiado. - Por favor. 973 00:58:16,579 --> 00:58:18,665 - Eso es demasiado. - [Víctor se ahoga] 974 00:58:18,790 --> 00:58:20,749 [se ahoga] 975 00:58:20,750 --> 00:58:21,835 [Oz] Perdóname. 976 00:58:22,127 --> 00:58:26,006 [se ahoga] 977 00:58:27,966 --> 00:58:30,635 Perdóname. Eres un buen hombre, Vic. 978 00:58:31,261 --> 00:58:32,470 Tienes un buen corazón. 979 00:58:32,595 --> 00:58:37,183 [se ahoga] 980 00:58:37,308 --> 00:58:38,351 [jadea] 981 00:58:38,476 --> 00:58:39,978 [resuella] 982 00:58:40,103 --> 00:58:41,646 [deja de respirar] 983 00:58:44,482 --> 00:58:45,817 No fue en balde. 984 00:58:50,655 --> 00:58:53,491 [respira con dificultad] 985 00:59:10,383 --> 00:59:12,052 [gruñe] 986 00:59:27,150 --> 00:59:28,401 Víctor Aguilar. 987 00:59:48,088 --> 00:59:49,547 [agua salpica] 988 01:00:01,935 --> 01:00:03,519 [portazo] 989 01:00:03,520 --> 01:00:05,605 [pacientes gritan a lo lejos] 990 01:00:05,730 --> 01:00:06,731 [timbre suena] 991 01:00:13,697 --> 01:00:15,949 - [traqueteo de cerradura] - [timbre suena] 992 01:00:17,909 --> 01:00:18,993 [música espeluznante] 993 01:00:23,123 --> 01:00:24,958 [Julian a lo lejos] Traje tu correo. 994 01:00:33,425 --> 01:00:34,259 Lo de siempre. 995 01:00:36,052 --> 01:00:37,512 Desvaríos, poemas... 996 01:00:38,263 --> 01:00:39,764 propuestas de matrimonio. 997 01:00:43,601 --> 01:00:44,477 Este es diferente. 998 01:00:46,396 --> 01:00:47,772 Creo que deberías leerlo. 999 01:00:50,567 --> 01:00:52,527 Es de una mujer llamada Selina Kyle. 1000 01:00:55,947 --> 01:00:57,531 Dice que es tu media hermana. 1001 01:00:57,532 --> 01:00:58,741 [crujido de papel] 1002 01:00:58,742 --> 01:01:00,660 [música espeluznante termina] 1003 01:01:02,954 --> 01:01:04,205 [Julian] ¿Sofía? 1004 01:01:07,083 --> 01:01:08,710 [gritos a lo lejos] 1005 01:01:14,591 --> 01:01:16,009 [timbre suena] 1006 01:01:20,472 --> 01:01:22,807 - [traqueteo de cerradura] - [timbre suena] 1007 01:01:34,486 --> 01:01:35,695 [música suave] 1008 01:01:39,157 --> 01:01:44,662 [jadea] 1009 01:01:53,546 --> 01:01:54,547 [ríe suave] 1010 01:01:55,507 --> 01:01:57,008 [sirenas suenan a lo lejos] 1011 01:01:58,468 --> 01:01:59,344 [pitido de alarma] 1012 01:02:11,815 --> 01:02:13,108 [campanilla suena] 1013 01:02:46,057 --> 01:02:47,642 [pitido de dispositivo médico] 1014 01:02:51,938 --> 01:02:53,231 [Oz inhala hondo] 1015 01:02:55,191 --> 01:02:56,609 Hola, ma. ¿Cómo estás hoy? 1016 01:02:58,361 --> 01:02:59,320 ¿Te sientes mejor? 1017 01:03:00,113 --> 01:03:01,072 Te ves mejor. 1018 01:03:18,048 --> 01:03:19,257 Ya sé. 1019 01:03:21,551 --> 01:03:22,594 Es lo que querías. 1020 01:03:31,102 --> 01:03:34,355 [suena "If This Is Goodbye" de Margaret Whiting] 1021 01:03:34,356 --> 01:03:36,691 [ríe suave] 1022 01:03:43,239 --> 01:03:44,783 [música aumenta] 1023 01:03:51,664 --> 01:03:52,624 Ahí estás. 1024 01:03:54,250 --> 01:03:55,126 [Eve] Oz. 1025 01:04:01,758 --> 01:04:02,967 Estás preciosa. 1026 01:04:04,469 --> 01:04:06,137 Baila conmigo, cariño. 1027 01:04:27,659 --> 01:04:28,743 Dime que me amas. 1028 01:04:30,370 --> 01:04:31,830 Te amo, Oswald. 1029 01:04:35,333 --> 01:04:37,210 Dime que estás orgullosa de mí. 1030 01:04:38,044 --> 01:04:40,213 Estoy muy orgullosa de ti. 1031 01:04:41,131 --> 01:04:42,090 Lo hice, ma. 1032 01:04:43,508 --> 01:04:44,509 ¿O no? 1033 01:04:45,844 --> 01:04:46,845 Dime que lo hice. 1034 01:04:46,970 --> 01:04:49,055 Lo hiciste. Mjm. 1035 01:04:49,180 --> 01:04:51,433 Último piso, penthouse . 1036 01:04:52,475 --> 01:04:54,352 Nadie arriba o a un lado. 1037 01:04:54,978 --> 01:04:56,688 Sabía que lo harías. 1038 01:04:57,731 --> 01:04:59,691 Mi niño hermoso. 1039 01:05:04,029 --> 01:05:05,864 Gótica es tuya, cariño. 1040 01:05:08,825 --> 01:05:10,952 Ahora nada se interpondrá en tu camino. 1041 01:05:11,911 --> 01:05:13,204 Así es, carajo. 1042 01:05:30,847 --> 01:05:32,932 [música aumenta y se detiene] 1043 01:05:35,018 --> 01:05:36,811 [música tensa] 1044 01:07:00,937 --> 01:07:02,313 [música tensa continúa] 1045 01:07:50,695 --> 01:07:51,946 [música termina] 1046 01:07:56,242 --> 01:07:58,036 UNA PRESENTACIÓN DE HOME BOX OFFICE