1
00:00:07,799 --> 00:00:10,885
[música sombría]
2
00:00:13,805 --> 00:00:14,973
[Julian] Francis.
3
00:00:18,435 --> 00:00:21,146
Es doloroso, lo sé,
pero trata de recordar.
4
00:00:23,940 --> 00:00:25,275
[música ominosa]
5
00:00:25,400 --> 00:00:27,068
[Julian] Vuelve a esa época.
6
00:00:28,945 --> 00:00:30,405
[Julian] Vuelve a esa época.
7
00:00:31,281 --> 00:00:32,657
[suena timbre]
8
00:00:33,450 --> 00:00:34,576
[música sombría]
9
00:00:52,177 --> 00:00:54,346
[timbre continúa sonando]
10
00:01:06,858 --> 00:01:10,444
[timbre continúa sonando]
11
00:01:10,445 --> 00:01:11,863
[Rex] Fran, soy yo.
12
00:01:15,700 --> 00:01:18,286
¿Fran? Soy yo.
13
00:01:20,205 --> 00:01:22,248
Por favor, muñeca, abre.
14
00:01:24,417 --> 00:01:27,961
- [tictac de reloj]
- [vierte líquido]
15
00:01:27,962 --> 00:01:28,962
[traqueteo]
16
00:01:28,963 --> 00:01:30,423
[Rex] ¿Has podido dormir?
17
00:01:34,052 --> 00:01:36,054
[campanadas]
18
00:01:43,103 --> 00:01:44,729
[vierte líquido]
19
00:01:48,358 --> 00:01:49,734
[Rex] Eran buenos niños.
20
00:01:55,240 --> 00:01:57,409
Te haría bien salir de casa.
21
00:01:58,785 --> 00:02:00,578
Estoy preocupado por ti, Fran.
22
00:02:02,580 --> 00:02:04,582
Y ojalá me dejaras
pagar el funeral.
23
00:02:04,916 --> 00:02:07,002
Dales a Jack y a Benny
una buena despedida.
24
00:02:07,752 --> 00:02:10,088
- Podría hablar con el padre...
-¿Para qué?
25
00:02:10,714 --> 00:02:12,632
¿Para que me pongan
pañuelos en la cara
26
00:02:12,757 --> 00:02:14,426
y digan
que fue voluntad de Dios?
27
00:02:15,260 --> 00:02:18,013
No necesito llorar en público
a mis hijos.
28
00:02:20,890 --> 00:02:23,101
Oz ha venido mucho a la tienda
últimamente.
29
00:02:24,769 --> 00:02:28,189
Dice que no le hablas
y apenas lo miras a los ojos.
30
00:02:28,606 --> 00:02:32,277
Oswald siempre ha sido
tan necesitado.
31
00:02:34,112 --> 00:02:35,822
Había hecho las paces con eso.
32
00:02:36,990 --> 00:02:37,991
Era diferente.
33
00:02:40,243 --> 00:02:42,203
Pero ahora con esto no puedo.
34
00:02:42,996 --> 00:02:43,997
[inhala temblorosa]
35
00:02:46,291 --> 00:02:47,459
¿Qué fue lo que hizo?
36
00:02:52,797 --> 00:02:53,840
¿Fran?
37
00:02:55,133 --> 00:02:57,469
[traqueteo]
38
00:03:02,098 --> 00:03:04,559
[sorbe la nariz]
Encontré esto en su abrigo.
39
00:03:06,770 --> 00:03:08,646
- Yo no...
- Él estaba con ellos.
40
00:03:10,482 --> 00:03:11,649
Y me mintió.
41
00:03:12,192 --> 00:03:13,151
Vino a casa,
42
00:03:14,110 --> 00:03:16,654
actuando triste,
como si fuera la víctima,
43
00:03:16,780 --> 00:03:20,158
pero sabía que mis bebés
se ahogaban en esos túneles
44
00:03:20,283 --> 00:03:21,868
y no dijo una jodida palabra.
45
00:03:23,286 --> 00:03:25,412
Tuvo la oportunidad,
varias oportunidades
46
00:03:25,413 --> 00:03:28,582
de decir algo, de hacer algo,
lo que fuera, para detenerlo.
47
00:03:28,583 --> 00:03:30,835
- Es un niño.
- Él fue el que los encerró.
48
00:03:32,379 --> 00:03:34,380
Donde los encontraron
los policías,
49
00:03:34,381 --> 00:03:37,175
me dijeron que forzaron
la puerta para llegar a ellos.
50
00:03:39,010 --> 00:03:40,679
[solloza] Si lo hubiera sabido,
51
00:03:41,221 --> 00:03:43,682
podría haberlos salvado
y estarían conmigo.
52
00:03:43,848 --> 00:03:45,974
[respira temblorosa]
53
00:03:45,975 --> 00:03:47,686
Pero Oswald no quería eso, ¿no?
54
00:03:47,852 --> 00:03:49,645
Solo me quería a mí.
[sorbe la nariz]
55
00:03:49,646 --> 00:03:50,814
Toda para él.
56
00:03:51,731 --> 00:03:53,024
[Francis solloza]
57
00:03:55,318 --> 00:03:57,278
Tengo al diablo en mi casa, Rex.
58
00:03:59,656 --> 00:04:01,366
¿Qué se supone que debo hacer?
59
00:04:11,001 --> 00:04:12,043
Hay un par de formas
60
00:04:12,168 --> 00:04:13,962
de manejar
este tipo de situación.
61
00:04:15,880 --> 00:04:17,799
Si Oz es lo que dices,
62
00:04:18,591 --> 00:04:20,844
pues... tipos como él
63
00:04:21,845 --> 00:04:23,555
pueden servir a un propósito.
64
00:04:24,055 --> 00:04:27,058
Llegar a cosas impresionantes,
en especial, en mi trabajo.
65
00:04:27,434 --> 00:04:29,394
Pero tienes
que saber controlarlos.
66
00:04:29,728 --> 00:04:31,311
La mayoría
de los que acuden a mí
67
00:04:31,312 --> 00:04:34,023
dicen que quieren ganar dinero.
Eso está bien,
68
00:04:34,024 --> 00:04:36,568
pero la codicia
no compra lealtad.
69
00:04:38,028 --> 00:04:39,237
Si quiero lealtad,
70
00:04:40,613 --> 00:04:42,614
traigo tipos
que quieren un padre.
71
00:04:42,615 --> 00:04:45,534
Tipos así
tienen un vacío que llenar
72
00:04:45,535 --> 00:04:47,245
y harían cualquier cosa por mí.
73
00:04:48,538 --> 00:04:53,251
Ahora, Oswald no necesita
un padre.
74
00:04:55,420 --> 00:04:56,504
Te tiene a ti.
75
00:04:57,881 --> 00:05:00,091
- [Francis asiente]
- [Rex] Es devoto a ti.
76
00:05:00,925 --> 00:05:02,010
Puedes usar eso.
77
00:05:03,261 --> 00:05:06,264
Fomenta lo que tiene,
aceptarlo, desarrollarlo.
78
00:05:08,767 --> 00:05:10,018
Y tal vez sea grande.
79
00:05:11,770 --> 00:05:13,938
O tal vez, no. No lo sé. [ríe]
80
00:05:14,814 --> 00:05:16,608
Tienes que apostar por él
para ver.
81
00:05:17,484 --> 00:05:19,110
¿Quieres que voltee la mirada?
82
00:05:19,903 --> 00:05:21,196
¿Que ignore lo que hizo?
83
00:05:23,615 --> 00:05:25,283
¿Qué clase de madre sería
84
00:05:26,785 --> 00:05:27,660
si yo...?
85
00:05:30,622 --> 00:05:31,623
No puedo.
86
00:05:39,339 --> 00:05:41,132
Entonces, tal vez
debes dejarlo ir.
87
00:05:44,094 --> 00:05:46,304
¿Dejarlo ir? ¿Quieres decir...?
88
00:05:55,689 --> 00:05:56,815
[sorbe la nariz]
89
00:06:00,777 --> 00:06:03,154
¿Estarías dispuesto
a ayudarme con esto?
90
00:06:06,157 --> 00:06:07,492
[música de suspenso]
91
00:06:13,164 --> 00:06:14,957
- [tocan la puerta]
- [música acaba]
92
00:06:14,958 --> 00:06:18,086
[Oz joven] Ma, te hice de cenar.
93
00:06:19,504 --> 00:06:21,006
[bandeja tintinea]
94
00:06:26,511 --> 00:06:27,512
Te despertaste.
95
00:06:28,513 --> 00:06:29,431
Vístete.
96
00:06:30,640 --> 00:06:31,683
Vamos a salir.
97
00:06:33,685 --> 00:06:34,728
Ya, ponte el traje.
98
00:06:37,022 --> 00:06:40,025
[mujer canta "Let’s Face the
Music and Dance” de I. Berlin]
99
00:06:41,735 --> 00:06:43,695
[bullicio de multitud]
100
00:07:05,717 --> 00:07:07,385
Ma, mira quién está ahí.
101
00:07:11,598 --> 00:07:12,932
Sí, cariño.
102
00:07:14,601 --> 00:07:16,144
Rex te va a llevar a casa.
103
00:07:16,269 --> 00:07:17,896
-¿En serio?
- En serio.
104
00:07:19,397 --> 00:07:21,608
He estado ausente últimamente.
105
00:07:22,025 --> 00:07:24,069
Quería hacerte
esta noche especial.
106
00:07:25,945 --> 00:07:27,280
Sé que los extrañas, ma.
107
00:07:29,741 --> 00:07:30,658
Yo, también.
108
00:07:41,544 --> 00:07:44,255
- [música se desvanece]
- [música ominosa]
109
00:07:44,381 --> 00:07:45,924
[Francis] No, espera.
110
00:07:46,549 --> 00:07:48,301
[Julian] Todo está bien.
111
00:07:50,762 --> 00:07:52,179
-¿Francis?
- [Francis] Espera.
112
00:07:52,180 --> 00:07:54,474
Tratemos de permanecer
en el momento, ¿okey?
113
00:07:54,599 --> 00:07:55,684
¿Ah?
114
00:07:55,934 --> 00:07:58,019
[Julian] Estás con Oswald,
tu hijo.
115
00:07:58,436 --> 00:07:59,521
[asiente]
116
00:07:59,771 --> 00:08:02,273
[Julian] Lo llevaste
al club de jazz: Monroe's.
117
00:08:04,567 --> 00:08:05,485
Adelante.
118
00:08:06,945 --> 00:08:08,196
Sí, fuimos...
119
00:08:08,738 --> 00:08:09,614
sí.
120
00:08:12,117 --> 00:08:13,159
Es cierto.
121
00:08:18,748 --> 00:08:20,792
- [Oz joven] ¿Ma?
- [continúa música jazz]
122
00:08:22,085 --> 00:08:23,128
[Oz joven] ¿Ma?
123
00:08:24,004 --> 00:08:25,380
Voy a cuidar de ti, ma.
124
00:08:27,090 --> 00:08:28,049
Lo sabes, ¿verdad?
125
00:08:29,634 --> 00:08:32,470
Has estado trabajando
muy duro por los tres.
126
00:08:33,805 --> 00:08:36,808
Será más fácil ahora
conseguir un trabajo.
127
00:08:37,308 --> 00:08:38,600
Y tengo todo tipo de ideas
128
00:08:38,601 --> 00:08:40,602
sobre cómo hacer
dinero extra también.
129
00:08:40,603 --> 00:08:42,313
Sí, suenas como tu padre.
130
00:08:42,689 --> 00:08:43,732
Eso no es cierto.
131
00:08:45,483 --> 00:08:46,818
Lo que digo es en serio.
132
00:08:49,446 --> 00:08:50,822
¿Qué quieres?
133
00:08:51,990 --> 00:08:53,158
Dime y lo conseguiré.
134
00:08:53,533 --> 00:08:56,995
¿Qué es lo que quiero?
Lo tienes todo pensado, ¿verdad?
135
00:08:58,163 --> 00:08:59,122
Mírate.
136
00:08:59,622 --> 00:09:03,042
Apenas te bajaron las bolas
y quieres cuidar de mí.
137
00:09:03,043 --> 00:09:04,919
Por supuesto
que voy a cuidar de ti.
138
00:09:07,005 --> 00:09:08,548
Haría cualquier cosa por ti.
139
00:09:10,133 --> 00:09:11,092
Te veo, ma.
140
00:09:11,843 --> 00:09:13,678
En una forma
en la que los demás, no.
141
00:09:14,054 --> 00:09:17,057
Veo la forma en que sonríes
cuando quieres que los demás
142
00:09:17,182 --> 00:09:19,351
crean que estás disfrutando
de algo que no.
143
00:09:20,393 --> 00:09:22,687
Veo cómo fumas más
cuando estás pensando
144
00:09:23,396 --> 00:09:25,190
y bebes más cuando estás triste.
145
00:09:25,982 --> 00:09:27,692
Veo lo duro que trabajas.
146
00:09:28,026 --> 00:09:29,402
Lo lista que eres.
147
00:09:30,862 --> 00:09:32,821
Y cómo desearías
que la gente importante
148
00:09:32,822 --> 00:09:33,907
se diera cuenta.
149
00:09:34,657 --> 00:09:37,702
O que la gente así
no te importara.
150
00:09:39,037 --> 00:09:40,955
Nadie más cree en ti como yo.
151
00:09:41,664 --> 00:09:44,376
Nadie más va a darte
lo que mereces.
152
00:09:45,168 --> 00:09:47,003
Voy a sacarte del lado este, ma.
153
00:09:47,671 --> 00:09:49,631
Te pondré
en un lugar muy bonito.
154
00:09:50,340 --> 00:09:52,132
- Mejor que lo que tenemos ahora.
- Sí.
155
00:09:52,133 --> 00:09:54,219
De donde estamos es más fácil.
156
00:09:54,344 --> 00:09:55,719
Lo mejor, ma.
157
00:09:55,720 --> 00:09:58,305
En el último piso, en un
penthouse como tú querías.
158
00:09:58,306 --> 00:10:00,392
Con vistas
a toda la jodida ciudad.
159
00:10:00,850 --> 00:10:05,105
Te conseguiré ropa cara
y joyas, de lo mejor.
160
00:10:06,022 --> 00:10:08,691
Del tipo del que los demás
ven en la calle y dicen:
161
00:10:08,692 --> 00:10:09,984
"Ella es importante".
162
00:10:10,902 --> 00:10:13,905
Y si no me crees,
no tienes por qué.
163
00:10:14,906 --> 00:10:16,408
Porque te lo voy a demostrar
164
00:10:17,117 --> 00:10:18,284
cada maldito día.
165
00:10:18,702 --> 00:10:20,369
[aplausos]
166
00:10:20,370 --> 00:10:21,413
Solo...
167
00:10:24,040 --> 00:10:25,417
no dejes de creer en mí.
168
00:10:36,052 --> 00:10:37,178
Ven, ma.
169
00:10:38,555 --> 00:10:39,514
Baila conmigo.
170
00:10:39,931 --> 00:10:42,767
[música ominosa]
171
00:10:48,440 --> 00:10:50,358
[narrador] El Pingüino.
172
00:10:51,609 --> 00:10:53,111
[música de suspenso]
173
00:10:53,987 --> 00:10:55,822
[Víctor] A la izquierda,
la izquierda.
174
00:10:55,947 --> 00:10:57,782
[neumáticos chirrían]
175
00:11:01,286 --> 00:11:03,371
Rápido, rápido, rápido.
176
00:11:11,421 --> 00:11:13,965
- [Link] ¿Qué es eso?
- No puede ser.
177
00:11:14,799 --> 00:11:16,217
[neumáticos chirrían]
178
00:11:17,302 --> 00:11:20,013
- [sirenas suenan]
- [griterío de la multitud]
179
00:11:27,520 --> 00:11:28,730
[Víctor] No es cierto.
180
00:11:32,817 --> 00:11:34,986
Mierda, Oz.
181
00:11:36,654 --> 00:11:38,697
Podría estar herido.
Tenemos que bajar.
182
00:11:38,698 --> 00:11:41,283
- Es probable que esté muerto.
- Está lleno de policías.
183
00:11:41,284 --> 00:11:44,078
No sabes eso, ¿okey?
Hay que revisar. Vámonos.
184
00:11:44,079 --> 00:11:47,373
Tu amigo nos puso bajo mucho
peligro. [habla en mandarín]
185
00:11:47,374 --> 00:11:49,918
- [Donny Boy] Vámonos.
-¿Cómo? ¿Qué? ¿Ya se van?
186
00:11:50,627 --> 00:11:52,837
Vinimos por el producto,
no por el Pingüino.
187
00:11:52,962 --> 00:11:54,839
[rugido de motor]
188
00:11:55,799 --> 00:11:58,926
Guau. Son una banda
de putos cobardes, ¿sabían?
189
00:11:58,927 --> 00:11:59,886
[música tensa]
190
00:12:00,220 --> 00:12:01,179
¿Qué dijiste?
191
00:12:01,638 --> 00:12:03,181
¿Qué es
lo que intentan defender?
192
00:12:03,306 --> 00:12:06,017
¿O qué? ¿Van a dejar
que los Maroni y los Gigante
193
00:12:06,142 --> 00:12:08,019
hagan lo que les dé
la puta gana?
194
00:12:09,312 --> 00:12:10,438
Este es mi barrio.
195
00:12:11,064 --> 00:12:12,065
Mírenlo.
196
00:12:14,484 --> 00:12:16,528
Todo el mundo nos trata como...
197
00:12:17,028 --> 00:12:18,654
como si no importáramos,
198
00:12:18,655 --> 00:12:21,241
como si no fuéramos nada.
¿Y solamente van a huir?
199
00:12:21,366 --> 00:12:22,783
¿Qué mierdas? [gruñe]
200
00:12:22,784 --> 00:12:24,410
Cuidado con lo que dices.
201
00:12:24,411 --> 00:12:27,247
Tienes que saber cuál es
tu sitio o recibirás una bala.
202
00:12:28,039 --> 00:12:29,374
Entonces no vas a importar.
203
00:12:29,749 --> 00:12:30,667
Vámonos.
204
00:12:31,876 --> 00:12:33,920
[portezuela se abre]
205
00:12:34,045 --> 00:12:36,047
- [jadea]
- [portezuelas se abren]
206
00:12:39,009 --> 00:12:40,968
- [gimotea]
- [portezuelas se cierran]
207
00:12:40,969 --> 00:12:43,512
[arranque de motores]
208
00:12:43,513 --> 00:12:45,932
- [griterío]
- [hombre 1] Necesito ayuda.
209
00:12:46,057 --> 00:12:48,226
[oficial 1]
Un paso atrás, por favor.
210
00:12:48,351 --> 00:12:51,730
[griterío indistinto
de la multitud]
211
00:12:55,025 --> 00:12:58,319
[mujer grita a lo lejos]
212
00:13:01,906 --> 00:13:03,782
[oficial 2]
¡Vuelvan a sus casas!
213
00:13:03,783 --> 00:13:05,076
[hombre 2] ¿Qué casa?
214
00:13:05,744 --> 00:13:07,036
[oficial 3] ¡No es seguro!
215
00:13:07,037 --> 00:13:09,497
[música dramática continúa]
216
00:13:12,083 --> 00:13:13,126
[Zeke] ¡Víctor!
217
00:13:15,253 --> 00:13:16,129
¡Víctor!
218
00:13:16,796 --> 00:13:17,672
¿Zeke?
219
00:13:18,214 --> 00:13:20,007
Oye, ¿qué pasó? ¿Dónde está Oz?
220
00:13:20,008 --> 00:13:22,469
Sofía... [jadea]
...hizo explotar todo.
221
00:13:22,594 --> 00:13:24,804
Pero ¿y Oz? ¿Pudo salir?
222
00:13:26,598 --> 00:13:27,807
[música se desvanece]
223
00:13:30,060 --> 00:13:32,520
- [traqueteo]
- [cinta se despega]
224
00:13:34,439 --> 00:13:35,523
[clic de la linterna]
225
00:13:36,566 --> 00:13:38,651
[cinta se despega]
226
00:13:38,777 --> 00:13:41,488
- [raspado]
- [cinta se despega]
227
00:13:41,613 --> 00:13:42,863
[gruñidos ahogados]
228
00:13:42,864 --> 00:13:44,366
[Julian] Hora de despertar.
229
00:13:46,951 --> 00:13:48,744
- [clic de la linterna]
- [gruñido]
230
00:13:48,745 --> 00:13:50,163
[Julián suspira]
231
00:13:54,501 --> 00:13:58,171
[gruñe]
232
00:13:58,922 --> 00:14:00,799
-¿Oz?
- [gruñidos ahogados]
233
00:14:02,300 --> 00:14:03,677
Cuánto tiempo ha pasado.
234
00:14:04,302 --> 00:14:05,637
[Oz gruñe]
235
00:14:09,808 --> 00:14:12,644
[gritos ahogados]
236
00:14:13,311 --> 00:14:18,692
[gritos ahogados]
237
00:14:18,817 --> 00:14:20,901
[gemidos ahogados]
238
00:14:20,902 --> 00:14:22,654
[Francis gruñe]
239
00:14:24,781 --> 00:14:26,991
¿Sabes? Cuando Alberto y yo
éramos niños,
240
00:14:28,451 --> 00:14:30,662
encontramos un nido
junto al invernadero
241
00:14:30,787 --> 00:14:32,454
con dos crías de ave adentro.
242
00:14:32,455 --> 00:14:35,082
[gruñe]
243
00:14:35,083 --> 00:14:39,004
Una de las aves
era más grande que la otra,
244
00:14:40,380 --> 00:14:41,506
más fuerte.
245
00:14:42,674 --> 00:14:45,551
Y la mamá ave le dio más comida.
246
00:14:45,552 --> 00:14:47,886
- [farfulla] Sofía.
- Y me puse nerviosa
247
00:14:47,887 --> 00:14:50,139
- por el ave más pequeña.
- [Oz gruñe]
248
00:14:50,140 --> 00:14:53,976
Era tan débil y frágil,
¿entiendes?
249
00:14:53,977 --> 00:14:55,310
[Oz gruñe]
250
00:14:55,311 --> 00:14:57,397
Que creí que iba a morir.
251
00:14:57,522 --> 00:14:58,690
Pero una mañana,
252
00:14:59,482 --> 00:15:01,693
cuando la mamá ave no estaba,
253
00:15:03,319 --> 00:15:04,612
el ave más pequeña...
254
00:15:06,322 --> 00:15:09,617
agresivamente atacó
al ave más grande.
255
00:15:10,702 --> 00:15:11,578
[música tensa]
256
00:15:11,703 --> 00:15:12,704
Y la mató.
257
00:15:13,496 --> 00:15:15,623
Y luego empujó a su hermano
fuera del nido.
258
00:15:19,878 --> 00:15:23,381
Fue lo más inquietante
que había visto.
259
00:15:24,341 --> 00:15:26,885
Al menos hasta ese momento.
260
00:15:28,178 --> 00:15:29,678
¿Puedes imaginártelo?
261
00:15:29,679 --> 00:15:32,432
¿Hacerle algo tan terrible
a tu propio hermano?
262
00:15:34,392 --> 00:15:36,227
Pero eso
no es lo más escalofriante.
263
00:15:36,770 --> 00:15:38,146
Cuando la mamá ave volvió
264
00:15:39,564 --> 00:15:43,151
y vio
que uno de sus bebés faltaba,
265
00:15:45,028 --> 00:15:46,488
adivina qué hizo.
266
00:15:50,950 --> 00:15:51,993
Nada.
267
00:15:54,120 --> 00:15:56,790
Y en lugar de castigar
al ave más pequeña,
268
00:15:57,916 --> 00:16:02,378
siguió alimentándola,
cuidándola,
269
00:16:02,379 --> 00:16:04,089
como si nada hubiera pasado.
270
00:16:04,464 --> 00:16:06,298
[Francis exhala temblorosa]
271
00:16:06,299 --> 00:16:08,468
¿Crees que la madre
lo sabía, Oz?
272
00:16:08,593 --> 00:16:09,594
[Francis gime]
273
00:16:09,719 --> 00:16:10,929
Lo que hizo su bebé.
274
00:16:13,098 --> 00:16:15,516
- Francis, ¿qué piensas?
- [Francis gruñe]
275
00:16:15,517 --> 00:16:19,478
[gruñe]
276
00:16:19,479 --> 00:16:20,896
¿Deberíamos averiguarlo?
277
00:16:20,897 --> 00:16:23,108
[gritos ahogados]
278
00:16:23,233 --> 00:16:24,526
¿Qué opinas?
279
00:16:25,110 --> 00:16:28,655
Compartir la difícil realidad
puede que ayude a sanar.
280
00:16:28,780 --> 00:16:30,364
- [gruñido ahogado]
-¿Oz?
281
00:16:30,365 --> 00:16:31,783
[gruñidos ahogados]
282
00:16:32,283 --> 00:16:33,993
-¿Te gustaría empezar?
- [Oz gruñe]
283
00:16:34,119 --> 00:16:35,662
¡Maldita psicópata!
284
00:16:36,079 --> 00:16:38,289
¿Qué es esta mierda?
Hablando de aves...
285
00:16:38,915 --> 00:16:40,458
¿Qué carajo?
286
00:16:40,583 --> 00:16:42,961
-¿No te gusta mi historia?
-¡Ma, ma! ¡Mírame!
287
00:16:43,086 --> 00:16:45,087
¡Te voy a sacar de aquí!
¡Te lo prometo!
288
00:16:45,088 --> 00:16:46,798
¡Te prometo que te voy a sacar!
289
00:16:46,923 --> 00:16:48,299
- Oz... Tienes razón.
-¡Ma!
290
00:16:49,634 --> 00:16:51,052
Era una historia estúpida.
291
00:16:52,595 --> 00:16:54,556
Tú tienes una mejor,
de todos modos.
292
00:16:55,640 --> 00:16:56,558
Así que...
293
00:16:58,143 --> 00:16:59,435
cuéntanos qué pasó.
294
00:16:59,436 --> 00:17:01,103
¿De qué hablas? ¿Qué pasó dónde?
295
00:17:01,104 --> 00:17:05,025
Dinos por qué dejaste morir
a tus hermanos
296
00:17:05,442 --> 00:17:06,484
en esos túneles.
297
00:17:10,530 --> 00:17:12,281
¿De qué diablos estás hablando?
298
00:17:12,282 --> 00:17:16,036
¿Por qué le dijiste a tu mamá
que no estabas con ellos?
299
00:17:16,161 --> 00:17:17,328
¿Por qué le mentiste?
300
00:17:17,454 --> 00:17:19,079
¿De qué carajo estás hablando?
301
00:17:19,080 --> 00:17:22,584
Deja de fingir.
Ella lo sabe. Yo lo sé.
302
00:17:23,168 --> 00:17:25,420
Todos sabemos lo que hiciste.
303
00:17:27,380 --> 00:17:28,590
Le hiciste algo.
304
00:17:30,175 --> 00:17:31,384
¿Qué mierda le hicieron?
305
00:17:31,509 --> 00:17:33,720
Actúas como si le contaras todo.
306
00:17:34,679 --> 00:17:35,764
Y ella actúa
307
00:17:36,181 --> 00:17:37,849
como si te lo creyera.
¿Y por qué?
308
00:17:37,974 --> 00:17:39,059
[gruñe]
309
00:17:39,476 --> 00:17:42,854
¿Por qué ambos le tienen
tanto miedo a la verdad?
310
00:17:42,979 --> 00:17:45,147
-¡Ma!
- [Sofía] Es tan enfermizo.
311
00:17:45,148 --> 00:17:46,358
[Oz] ¡Ma!
312
00:17:47,233 --> 00:17:48,902
Es casi tan enfermizo
313
00:17:49,361 --> 00:17:52,697
como que tú
le pidieras a ese hombre
314
00:17:53,198 --> 00:17:54,783
que matara a tu hijo.
315
00:17:55,909 --> 00:17:57,284
[respira tembloroso]
316
00:17:57,285 --> 00:17:58,870
Rex, ¿no?
317
00:18:00,330 --> 00:18:01,580
¿Ese era su nombre?
318
00:18:01,581 --> 00:18:04,124
¿Qué mierda de juego
estás tratando de jugar?
319
00:18:04,125 --> 00:18:07,045
[con voz débil] Cállate.
Cállate. Solo cállate.
320
00:18:07,170 --> 00:18:10,465
Su última noche juntos
iba a ser aquí,
321
00:18:11,049 --> 00:18:12,133
en este club.
322
00:18:13,093 --> 00:18:15,553
¿Verdad, Francis?
¿Estoy en lo cierto?
323
00:18:15,887 --> 00:18:18,639
¿Fue ahí donde ustedes bailaron?
324
00:18:18,640 --> 00:18:20,516
¿Es ahí donde Oz
te hizo su promesa?
325
00:18:20,517 --> 00:18:22,227
Ya basta. Alto.
326
00:18:22,727 --> 00:18:24,645
- Solo quiero saber...
- [Francis] No.
327
00:18:24,646 --> 00:18:27,272
- ...si valió la pena.
- [Francis] Vete a la mierda.
328
00:18:27,273 --> 00:18:29,024
¿Te dio todo lo que querías?
329
00:18:29,025 --> 00:18:31,945
- Vete a la mierda.
- Dime, ¿cumplió su promesa?
330
00:18:32,070 --> 00:18:35,073
¡Ma! ¡Ma!
331
00:18:35,198 --> 00:18:38,743
¿O desearías haber dejado
que Rex lo llevara de paseo?
332
00:18:41,037 --> 00:18:44,082
¿Qué fue lo que perdiste
manteniéndolo vivo?
333
00:18:45,542 --> 00:18:48,920
Yo sé lo que perdí,
lo que me quitó.
334
00:18:49,546 --> 00:18:52,924
Él merece saber lo que te hizo,
335
00:18:53,550 --> 00:18:56,051
lo que sientes por él,
336
00:18:56,052 --> 00:18:59,097
qué tan enojada estás.
337
00:19:01,766 --> 00:19:02,767
Díselo.
338
00:19:04,269 --> 00:19:05,103
Díselo.
339
00:19:08,940 --> 00:19:10,191
¡Sí!
340
00:19:15,905 --> 00:19:17,490
[música amenazante]
341
00:19:24,330 --> 00:19:25,206
Bueno.
342
00:19:26,958 --> 00:19:27,792
Julian.
343
00:19:29,919 --> 00:19:30,837
[Oz] ¿Qué mierda?
344
00:19:32,172 --> 00:19:33,131
¿Qué haces?
345
00:19:33,840 --> 00:19:34,883
¡Aléjate de ella!
346
00:19:36,259 --> 00:19:38,677
¡Ma! ¡No la vayas a tocar!
347
00:19:38,678 --> 00:19:41,681
¡No te atrevas a tocarla!
¡No te atrevas a tocarla!
348
00:19:41,806 --> 00:19:44,350
- [Francis exclama]
- Oz, ¿fue el meñique derecho
349
00:19:44,351 --> 00:19:46,811
o izquierdo de mi hermano
el que cortaste?
350
00:19:46,936 --> 00:19:49,396
-¡Carajo, no! ¡Sofía!
- Fue el derecho.
351
00:19:49,397 --> 00:19:51,899
-¡Oye! ¡No te atrevas a tocarla!
- [Francis grita]
352
00:19:51,900 --> 00:19:54,152
-¡Oswald!
- [Oz] ¡Puta madre, no lo hagas!
353
00:19:54,277 --> 00:19:56,988
[Francis grita] ¡No! ¡No!
354
00:19:57,113 --> 00:19:58,823
¡No, no, no!
355
00:19:58,948 --> 00:20:00,492
-¡No, carajo!
- [Francis] ¡Oswald!
356
00:20:00,617 --> 00:20:03,744
Esto es lo que pasa.
Solo porque alguien sepa algo,
357
00:20:03,745 --> 00:20:05,997
no significa
que no necesite oírlo
358
00:20:06,122 --> 00:20:08,833
- de la persona que le hizo daño.
- No, Sofía, no.
359
00:20:08,958 --> 00:20:11,794
Nunca conseguiré eso
de mi padre,
360
00:20:11,795 --> 00:20:14,797
pero te estoy ofreciendo
la oportunidad
361
00:20:14,798 --> 00:20:16,590
de dárselo a tu madre.
362
00:20:16,591 --> 00:20:18,967
- [Francis grita]
- Se merece lo mejor.
363
00:20:18,968 --> 00:20:20,761
-¡No! ¡No!
- [Sofía] ¿No es así?
364
00:20:20,762 --> 00:20:23,305
- [Francis] ¡No, no!
- Oz, ¿no es así?
365
00:20:23,306 --> 00:20:25,641
-¡Da lo mejor!
-¡No te atrevas a hacerlo!
366
00:20:25,642 --> 00:20:27,894
-¡Ella no hizo nada!
- Es muy simple,
367
00:20:28,019 --> 00:20:29,812
lo que debes hacer
es decir la verdad.
368
00:20:29,813 --> 00:20:31,271
[Francis] ¡Basta!
369
00:20:31,272 --> 00:20:34,067
Dile lo que le hiciste
a tus hermanos. Y dile por qué.
370
00:20:34,192 --> 00:20:35,568
Y todos podremos descansar.
371
00:20:35,694 --> 00:20:37,529
¡Esta es una puta locura!
372
00:20:38,029 --> 00:20:39,197
[Francis grita]
373
00:20:39,322 --> 00:20:41,448
¡Ya te lo dije!
¡No hice un carajo!
374
00:20:41,449 --> 00:20:43,325
¡No sé de qué mierda me hablas!
375
00:20:43,326 --> 00:20:44,993
[Francis] ¡Oswald!
376
00:20:44,994 --> 00:20:47,079
[Oz] ¡No, con un carajo!
¡No hice nada!
377
00:20:47,080 --> 00:20:48,373
¡Ni siquiera estaba ahí!
378
00:20:48,498 --> 00:20:49,708
-¡Ella lo sabe!
- Admítelo.
379
00:20:49,833 --> 00:20:51,750
¡No estaba con ellos!
¡No hice una mierda!
380
00:20:51,751 --> 00:20:53,335
-¿Qué te pasa?
-¡Ella lo sabe!
381
00:20:53,336 --> 00:20:55,254
-¡Ma!
-¡Ya, díselo! ¡Por su bien!
382
00:20:55,255 --> 00:20:58,298
- Dile que estaba contigo.
-¡Me van a cortar el puto dedo!
383
00:20:58,299 --> 00:20:59,675
¡Estaba contigo!
384
00:20:59,676 --> 00:21:01,553
¡Carajo, ya díselo!
385
00:21:02,053 --> 00:21:04,138
Yo ya lo sabía todo.
386
00:21:04,139 --> 00:21:05,306
[música se detiene]
387
00:21:06,391 --> 00:21:08,810
[jadea]
388
00:21:12,272 --> 00:21:14,566
Sé lo que le hiciste
a Jack y a Benny.
389
00:21:14,691 --> 00:21:16,317
Siempre lo supe.
390
00:21:21,948 --> 00:21:23,074
Mientes.
391
00:21:25,285 --> 00:21:26,786
Solo estás confundida.
392
00:21:29,080 --> 00:21:30,915
Es tu enfermedad hablando, ma.
393
00:21:31,041 --> 00:21:32,083
¡Al carajo!
394
00:21:33,585 --> 00:21:35,628
¡Te odio!
¡Te odio por lo que hiciste!
395
00:21:35,754 --> 00:21:37,172
¡Nunca dejé de odiarte!
396
00:21:38,256 --> 00:21:39,924
[Francis respira con dificultad]
397
00:21:40,258 --> 00:21:41,593
[Sofía] Suficiente.
398
00:21:43,303 --> 00:21:44,429
[Francis gimotea]
399
00:21:45,555 --> 00:21:46,848
[jadea]
400
00:21:49,934 --> 00:21:52,854
Hubieras dejado
que se lo cortara. [rezonga]
401
00:21:55,148 --> 00:21:56,775
Hubieras dejado que lo hiciera.
402
00:21:58,777 --> 00:22:00,278
Porque ella no te importa.
403
00:22:00,403 --> 00:22:02,113
- Vete a la mierda.
- Es verdad.
404
00:22:02,572 --> 00:22:03,531
No lo suficiente.
405
00:22:04,783 --> 00:22:05,992
No como tú dices.
406
00:22:08,828 --> 00:22:10,872
No sientes ni un carajo.
407
00:22:12,916 --> 00:22:14,542
[Francis lloriquea] Oswald...
408
00:22:16,461 --> 00:22:19,130
Tenía suficiente para dar.
409
00:22:20,674 --> 00:22:22,842
Tenía suficiente para los tres.
410
00:22:24,844 --> 00:22:26,679
No tenías que dejarlos
ahí abajo.
411
00:22:26,680 --> 00:22:28,390
No tenías que quitármelos.
412
00:22:30,350 --> 00:22:34,187
Eran mis bebés. Mi mundo.
413
00:22:35,480 --> 00:22:36,981
Tus hermanos.
414
00:22:49,953 --> 00:22:51,579
Eres una decepción.
415
00:22:53,289 --> 00:22:54,916
Eres un desperdicio.
416
00:22:56,292 --> 00:22:59,170
Me despierto cada día
harta de ser tu madre.
417
00:22:59,713 --> 00:23:01,589
[solloza] Ella tiene razón.
418
00:23:02,298 --> 00:23:03,842
Tiene la puta razón.
419
00:23:05,385 --> 00:23:08,013
Debí dejar que Rex
te matara cuando pude.
420
00:23:11,474 --> 00:23:12,517
[Francis gruñe]
421
00:23:13,184 --> 00:23:16,438
[Oz se ahoga]
422
00:23:17,355 --> 00:23:19,606
- Eres el diablo.
- [Oz jadea]
423
00:23:19,607 --> 00:23:21,026
El maldito diablo.
424
00:23:22,527 --> 00:23:25,697
[Oz jadea y gruñe]
425
00:23:26,364 --> 00:23:29,117
[gruñe]
[con voz temblorosa] ¿Ma?
426
00:23:29,826 --> 00:23:30,869
[jadea]
427
00:23:31,036 --> 00:23:34,539
- [golpeteo de lluvia]
- [retumbo de trueno]
428
00:23:34,664 --> 00:23:35,915
[música jazz a lo lejos]
429
00:23:38,043 --> 00:23:39,210
[cristal estalla]
430
00:23:40,003 --> 00:23:40,879
Jack.
431
00:23:42,922 --> 00:23:44,466
[Oz gruñe]
432
00:23:44,674 --> 00:23:45,550
Benny.
433
00:23:48,887 --> 00:23:50,221
Mis bebés.
434
00:23:50,597 --> 00:23:53,266
[repiqueteo de gotas]
435
00:23:53,850 --> 00:23:54,809
Perdón.
436
00:23:55,352 --> 00:23:56,394
[Oz] Ma.
437
00:23:58,355 --> 00:24:00,982
[balbucea] Perdón.
438
00:24:03,902 --> 00:24:05,236
Yo...
439
00:24:05,904 --> 00:24:07,113
yo...
440
00:24:07,238 --> 00:24:09,741
[jadea]
441
00:24:10,742 --> 00:24:11,618
¡Ma!
442
00:24:12,952 --> 00:24:13,994
¡Ma!
443
00:24:13,995 --> 00:24:15,455
[Sofía] ¡Deténganlo!
444
00:24:15,580 --> 00:24:16,664
[música dramática]
445
00:24:21,878 --> 00:24:22,796
¡Al suelo!
446
00:24:23,546 --> 00:24:25,256
- [bala rebota]
-¡Ma!
447
00:24:26,966 --> 00:24:28,968
Ma, ven. ¡Te tengo, te tengo!
448
00:24:34,391 --> 00:24:35,934
[música animada]
449
00:24:40,480 --> 00:24:41,355
[disparo]
450
00:24:41,356 --> 00:24:43,817
[música amenazante]
451
00:24:48,113 --> 00:24:49,322
[Oz gruñe]
452
00:24:50,073 --> 00:24:51,282
Vas a estar bien.
453
00:24:53,785 --> 00:24:54,953
[neumáticos chirrían]
454
00:24:56,830 --> 00:24:58,163
[disparo]
455
00:24:58,164 --> 00:25:00,542
- [neumáticos chirrían]
- [bocinazos]
456
00:25:07,132 --> 00:25:10,050
Se cayó. Se golpeó la cabeza
y perdió el conocimiento.
457
00:25:10,051 --> 00:25:11,845
Tiene una enfermedad,
cuerpos de Lewy.
458
00:25:11,970 --> 00:25:13,178
Es un tipo de demencia.
459
00:25:13,179 --> 00:25:15,014
Ma, vas a estar bien. ¿Me oyes?
460
00:25:15,015 --> 00:25:16,598
A la sala de espera.
Lo buscaremos.
461
00:25:16,599 --> 00:25:18,058
Pero van a curarla, ¿verdad?
462
00:25:18,059 --> 00:25:20,145
[enfermera] Haremos todo
lo que podamos.
463
00:25:20,270 --> 00:25:21,563
Por favor, quédese cerca.
464
00:25:22,522 --> 00:25:26,568
[anuncio ininteligible
por altavoz]
465
00:25:28,153 --> 00:25:31,238
[locutor por TV] ...sacan
cadáveres de los escombros
466
00:25:31,239 --> 00:25:33,741
mientras las autoridades
siguen buscando
467
00:25:33,742 --> 00:25:36,369
la causa de la mortal explosión
de Crown Point.
468
00:25:36,494 --> 00:25:37,704
[diálogo ininteligible]
469
00:25:37,829 --> 00:25:39,372
[Oz jadea]
470
00:25:40,331 --> 00:25:41,499
[música ominosa]
471
00:25:44,502 --> 00:25:46,546
[Oz gruñe]
472
00:25:46,671 --> 00:25:49,341
[Víctor] Oz, soy yo otra vez.
Estoy preocupado.
473
00:25:49,466 --> 00:25:51,593
¿Todo bien? Llámame.
Por favor, llámame.
474
00:25:51,968 --> 00:25:55,221
- [suspira]
- [celular vibra]
475
00:25:59,142 --> 00:26:00,976
[Oz] Chico,
¿dónde carajos estás?
476
00:26:00,977 --> 00:26:02,020
Oz.
477
00:26:02,520 --> 00:26:03,730
[gime]
478
00:26:04,898 --> 00:26:06,024
[gruñe]
479
00:26:06,149 --> 00:26:08,067
[suspira]
480
00:26:08,068 --> 00:26:09,527
[respira tembloroso]
481
00:26:09,986 --> 00:26:12,364
[gruñe]
482
00:26:18,995 --> 00:26:21,373
- [clics de la grapadora]
- [gruñe]
483
00:26:24,334 --> 00:26:26,294
- [gruñe]
- [clics de la grapadora]
484
00:26:27,337 --> 00:26:28,796
- [Víctor] ¿Oz?
- Aquí dentro.
485
00:26:28,797 --> 00:26:30,548
Cierra la puerta.
486
00:26:30,674 --> 00:26:32,592
-¡Ay, carajo!
- [clics de la grapadora]
487
00:26:32,717 --> 00:26:34,260
¿Qué te pasó? ¿Estás bien?
488
00:26:34,761 --> 00:26:36,428
[gruñe]
489
00:26:36,429 --> 00:26:40,266
Sofía. Ella me apuñaló
y lastimó a mi ma.
490
00:26:40,892 --> 00:26:43,144
¿Qué... [tartamudea]
...qué le hizo?
491
00:26:44,854 --> 00:26:48,566
Pásame... pásame
uno de esos parches.
492
00:26:48,692 --> 00:26:49,817
El vendaje.
493
00:26:49,818 --> 00:26:53,362
[gruñe y jadea|
494
00:26:53,363 --> 00:26:56,449
- [jadea]
- [crujido de plástico]
495
00:26:58,076 --> 00:27:00,745
- [Oz gruñe]
-¿Y tu mamá está bien?
496
00:27:01,913 --> 00:27:02,914
Sí, lo estará.
497
00:27:04,040 --> 00:27:05,625
- [gruñe]
- [Víctor] Perdón, Oz.
498
00:27:06,209 --> 00:27:08,670
Es... es que llegué muy tarde.
499
00:27:09,713 --> 00:27:12,214
Traté con las pandillas,
traté de...
500
00:27:12,215 --> 00:27:16,385
[tartamudea] ...de hacerlos ver,
pero ellos se fueron.
501
00:27:16,386 --> 00:27:19,097
No fuiste tú, Vic. No fuiste tú.
502
00:27:19,806 --> 00:27:20,849
Así son las cosas.
503
00:27:21,433 --> 00:27:23,143
No tengo nada más
que ofrecerles.
504
00:27:23,601 --> 00:27:24,602
No, no es cierto.
505
00:27:25,645 --> 00:27:26,771
No, te equivocas.
506
00:27:27,272 --> 00:27:30,942
Oz, no es solo sobre las drogas
507
00:27:31,234 --> 00:27:32,610
o... o el dinero.
508
00:27:32,736 --> 00:27:35,447
A ver, eso es parte
de ello, sí, pero...
509
00:27:37,782 --> 00:27:39,200
Mira, gente como Link...
510
00:27:40,493 --> 00:27:42,162
Él cree en ti.
511
00:27:42,287 --> 00:27:43,455
-¿Link?
- Sí.
512
00:27:43,580 --> 00:27:46,458
[Oz ríe]
Link es un puto ayudante, chico.
513
00:27:47,250 --> 00:27:49,127
No se puede hacer nada
sin el "Dai Lo".
514
00:27:49,252 --> 00:27:51,129
¡Puta madre, Oz! ¡Escúchame!
515
00:27:51,254 --> 00:27:53,673
[mujer por altavoz] Se requiere
una camilla en...
516
00:27:53,798 --> 00:27:56,134
Le diste trabajo a todos
en Crown Point.
517
00:27:58,178 --> 00:27:59,762
Lograste que volviera la luz.
518
00:27:59,763 --> 00:28:00,847
Sí.
519
00:28:02,265 --> 00:28:05,392
Nadie hizo eso.
¿Okey? Nadie lo hizo.
520
00:28:05,393 --> 00:28:07,145
No hubo alguien
que lo intentara.
521
00:28:10,315 --> 00:28:12,317
Nos diste dignidad.
[se golpea el pecho]
522
00:28:14,778 --> 00:28:17,071
¿El "bliss"? Fue más
importante que el "bliss".
523
00:28:17,072 --> 00:28:18,531
¿Sí? Entonces...
524
00:28:19,282 --> 00:28:21,743
[palmea] Levántate,
vámonos de aquí.
525
00:28:22,035 --> 00:28:24,162
Concéntrate y...
526
00:28:25,955 --> 00:28:26,915
Ya sabes.
527
00:28:28,958 --> 00:28:29,834
Sé tú.
528
00:28:29,959 --> 00:28:31,002
[respira agitado]
529
00:28:32,629 --> 00:28:33,880
Oye, tú...
530
00:28:36,174 --> 00:28:37,676
lo practicaste.
531
00:28:38,176 --> 00:28:40,720
- Cállate.
- No, no, estuvo bien. Bien.
532
00:28:41,137 --> 00:28:43,723
Tienes que proyectar más
de las entrañas.
533
00:28:45,975 --> 00:28:48,853
A ver, ya vámonos de aquí.
Ayúdame.
534
00:28:48,978 --> 00:28:50,729
- Okey.
- [Oz gruñe]
535
00:28:50,730 --> 00:28:52,106
[Víctor] Eso es. Te ayudo.
536
00:28:52,107 --> 00:28:54,442
[gruñe] Sofía va a estar
esperando una pelea.
537
00:28:54,859 --> 00:28:56,569
Hay que atacar
por sorpresa. ¿Bien?
538
00:28:56,695 --> 00:28:57,946
¿Qué haremos con tu ma?
539
00:28:58,863 --> 00:29:01,866
No... no me va a ver
otra vez. ¿Okey?
540
00:29:02,701 --> 00:29:04,244
A menos que termine con esto.
541
00:29:06,037 --> 00:29:07,455
Voy a cumplir mi promesa.
542
00:29:08,581 --> 00:29:09,874
[invitados parlotean]
543
00:29:11,167 --> 00:29:12,459
[invitados hacen silencio]
544
00:29:12,460 --> 00:29:15,254
Gracias por hacer el viaje
a través del puente.
545
00:29:15,255 --> 00:29:17,549
- Sé que es lejos.
- [golpazo]
546
00:29:18,383 --> 00:29:20,635
Esta era la casa de mi padre.
547
00:29:21,219 --> 00:29:22,554
Y como pueden imaginar,
548
00:29:23,722 --> 00:29:26,057
cosas terribles pasaron aquí.
549
00:29:26,850 --> 00:29:28,600
Ahora...
550
00:29:28,601 --> 00:29:30,478
lo que quiero saber es...
551
00:29:32,230 --> 00:29:33,314
¿quién lo quiere?
552
00:29:35,358 --> 00:29:38,445
[Sofía hace buches y traga]
553
00:29:38,945 --> 00:29:42,407
Creo que no tenemos
muy claro lo que ofreces.
554
00:29:46,578 --> 00:29:47,746
Me voy de Gótica,
555
00:29:48,580 --> 00:29:49,581
señor Zhao.
556
00:29:50,915 --> 00:29:52,625
Aquí no queda nada para mí.
557
00:29:54,461 --> 00:29:55,420
Pero mi casa,
558
00:29:56,254 --> 00:29:59,174
mi territorio, mis negocios...
559
00:30:00,967 --> 00:30:02,135
pueden ser suyos.
560
00:30:03,219 --> 00:30:04,637
Bueno, no para todos.
561
00:30:05,930 --> 00:30:07,807
Para el que me traiga
a Oz primero.
562
00:30:08,308 --> 00:30:09,642
[ríe suave]
563
00:30:09,768 --> 00:30:10,769
Está muerto.
564
00:30:12,228 --> 00:30:13,188
Claro que no.
565
00:30:14,981 --> 00:30:16,483
Voy a hacer esto muy simple.
566
00:30:17,275 --> 00:30:20,195
Quien logre encontrar
a Oz primero
567
00:30:20,987 --> 00:30:24,199
tendrá todos los medios
para controlar Gótica,
568
00:30:24,824 --> 00:30:26,868
mientras pueda mantenerlos.
569
00:30:27,786 --> 00:30:28,953
Esto no es real.
570
00:30:29,496 --> 00:30:30,537
[música dramática]
571
00:30:30,538 --> 00:30:31,498
¿Cierto?
572
00:30:32,290 --> 00:30:34,292
¿Quieres que creamos
que abandonarás...
573
00:30:35,418 --> 00:30:36,294
todo esto?
574
00:30:38,129 --> 00:30:39,381
¿Por qué harías algo así?
575
00:30:41,091 --> 00:30:42,300
Porque puedo.
576
00:30:44,844 --> 00:30:46,179
[vaso golpea la mesa]
577
00:30:48,014 --> 00:30:50,225
[chasquea la lengua]
¿Y quién lo quiere?
578
00:30:51,476 --> 00:30:52,977
A ver, quédate quieto.
579
00:30:53,436 --> 00:30:55,938
No hagas nada que pueda
llamar la atención, ¿okey?
580
00:30:55,939 --> 00:30:58,565
- [Víctor asiente]
- Tendremos que salir corriendo.
581
00:30:58,566 --> 00:31:00,527
- Pon el arma en la guantera.
- Sí.
582
00:31:06,658 --> 00:31:07,992
[suena sirena a lo lejos]
583
00:31:12,163 --> 00:31:13,873
[Oz gruñe]
584
00:31:14,708 --> 00:31:16,543
¿Y? ¿Cómo me veo?
585
00:31:20,880 --> 00:31:22,131
- Bien.
-¿Sí?
586
00:31:22,132 --> 00:31:24,466
Te ves... Todo bien.
No hay sangre, todo bien.
587
00:31:24,467 --> 00:31:26,927
Sí, bien. Bueno,
verse bien es solo la mitad.
588
00:31:26,928 --> 00:31:28,262
[Víctor asiente]
589
00:31:28,263 --> 00:31:31,349
Bueno, entro a la puta boca
del lobo.
590
00:31:33,351 --> 00:31:34,810
[Oz jadea]
591
00:31:34,811 --> 00:31:36,604
[celular vibra]
592
00:31:48,742 --> 00:31:51,953
-¿Link?
- Víctor, ¿estás con Oz?
593
00:31:53,830 --> 00:31:55,123
[Víctor] Eh...
594
00:31:57,000 --> 00:31:58,417
[Link] Sé que está vivo.
595
00:31:58,418 --> 00:32:00,587
Sofía puso una recompensa
por su cabeza.
596
00:32:01,588 --> 00:32:03,548
Escucha, tenías razón.
597
00:32:03,923 --> 00:32:06,634
Hay que hacer algo,
pero hay que hacerlo rápido.
598
00:32:07,761 --> 00:32:09,721
Por favor, dime dónde estás.
599
00:32:11,556 --> 00:32:12,807
[puerta se abre]
600
00:32:16,436 --> 00:32:17,812
[puerta se cierra]
601
00:32:54,099 --> 00:32:54,974
Dios mío.
602
00:32:56,935 --> 00:32:58,853
¿Qué carajo? Oswald.
603
00:32:59,396 --> 00:33:02,189
Hice lo que me pediste.
Si alguien me ve aquí contigo...
604
00:33:02,190 --> 00:33:03,775
[martillazo]
605
00:33:04,401 --> 00:33:06,778
Mierda. Funciona.
606
00:33:08,613 --> 00:33:09,698
¿Podría...
607
00:33:11,116 --> 00:33:13,118
acercarse un poco más, concejal?
608
00:33:14,744 --> 00:33:17,579
Hay buena acústica aquí,
pero la verdad,
609
00:33:17,580 --> 00:33:18,873
preferiría no gritar.
610
00:33:20,333 --> 00:33:22,961
Ven, no muerdo. Eso es.
611
00:33:24,337 --> 00:33:26,673
Nunca tuve la oportunidad
de agradecerle por ayudarme.
612
00:33:26,798 --> 00:33:28,841
Crown Point
es más bonito con luces.
613
00:33:28,842 --> 00:33:29,843
Pero ahora...
614
00:33:30,510 --> 00:33:32,971
están sacando cuerpos
de los escombros justo ahí.
615
00:33:33,096 --> 00:33:34,556
Es una puta tragedia.
616
00:33:35,348 --> 00:33:37,599
Todo el mundo
hace acusaciones, ¿entiende?
617
00:33:37,600 --> 00:33:40,979
Y creo que la mayoría
van a culpar al ayuntamiento.
618
00:33:41,312 --> 00:33:43,897
"Que se jode el responsable".
Ese tipo de mierda.
619
00:33:43,898 --> 00:33:45,734
Los votantes quieren respuestas.
620
00:33:46,526 --> 00:33:48,153
Sería bueno tener algunas, ¿no?
621
00:33:48,611 --> 00:33:50,155
-¿Respuestas?
- Sí.
622
00:33:50,697 --> 00:33:53,533
-¿Qué tipo de respuestas?
- Respuestas como la verdad.
623
00:33:55,660 --> 00:33:57,911
Sofía Falcone envió
un auto lleno de explosivos
624
00:33:57,912 --> 00:33:59,664
a los túneles bajo la ciudad.
625
00:33:59,789 --> 00:34:01,916
- [Hady asiente]
- Y luego, explotó.
626
00:34:03,293 --> 00:34:04,669
¿Y por qué haría eso?
627
00:34:07,505 --> 00:34:08,506
Porque...
628
00:34:10,675 --> 00:34:13,762
ese agujero era el laboratorio
de drogas más grande de Gótica.
629
00:34:15,638 --> 00:34:17,932
Dirigido por un hijo de puta
bastante listo.
630
00:34:21,311 --> 00:34:22,520
Salvatore Maroni.
631
00:34:23,897 --> 00:34:26,524
Vendió una nueva droga
en las calles llamada "bliss".
632
00:34:26,649 --> 00:34:29,027
¿Y cómo sabes eso? Dime.
633
00:34:30,195 --> 00:34:32,988
Trato de mantenerme al margen
de este tipo de cosas, ¿sí?
634
00:34:32,989 --> 00:34:35,533
Pero el titular es...
es la misma vieja guerra
635
00:34:35,658 --> 00:34:37,826
con Maroni y Falcone,
estafándose mutuamente.
636
00:34:37,827 --> 00:34:39,954
Los Maroni
matan al hermano de Sofía.
637
00:34:40,330 --> 00:34:41,873
Ella se vuelve una psicópata.
638
00:34:42,415 --> 00:34:44,751
Deja a la mujer
y al hijo de Sal calcinados.
639
00:34:44,876 --> 00:34:46,418
Vuela toda su jodida operación.
640
00:34:46,419 --> 00:34:48,796
La verdad, ¡qué mujer!
Tengo que darle crédito.
641
00:34:48,797 --> 00:34:50,632
- Es una gran historia.
- Sí.
642
00:34:51,257 --> 00:34:53,051
¿Y algo de eso es cierto?
643
00:34:54,177 --> 00:34:55,803
Sí, obvio es cierto.
644
00:34:55,804 --> 00:34:58,056
Cuando la Policía cave
en ese agujero,
645
00:34:58,181 --> 00:35:00,475
encontrarán pedazos
de la camioneta de Sofía.
646
00:35:01,059 --> 00:35:03,436
Y muchos muertos
de los Falcone y los Maroni.
647
00:35:03,895 --> 00:35:05,605
Incluyendo al mismo Salvatore.
648
00:35:07,232 --> 00:35:09,901
Esto es lo que parece.
649
00:35:11,361 --> 00:35:12,404
Ya lo sabe...
650
00:35:12,696 --> 00:35:13,780
su línea de trabajo.
651
00:35:15,073 --> 00:35:17,282
Y esto parece
como si una loca desquiciada
652
00:35:17,283 --> 00:35:20,286
hubiera salido del manicomio
y se hubiera puesto a matar.
653
00:35:20,870 --> 00:35:23,915
Pero escuche, concejal,
ahora tiene la oportunidad
654
00:35:24,040 --> 00:35:25,625
de darle al mundo a quién odiar.
655
00:35:28,044 --> 00:35:29,087
Y...
656
00:35:31,631 --> 00:35:33,008
alguien a quién amar.
657
00:35:35,552 --> 00:35:37,929
Sebastian Hady es el hombre
658
00:35:38,054 --> 00:35:40,348
que volvió a encender la luz
en Crown Point.
659
00:35:41,766 --> 00:35:43,685
Devolvió la dignidad
de la comunidad.
660
00:35:44,144 --> 00:35:45,477
Encerró al último Falcone.
661
00:35:45,478 --> 00:35:47,146
Acabó una puta guerra de drogas
662
00:35:47,147 --> 00:35:49,607
que azotó a esta ciudad
por décadas.
663
00:35:50,734 --> 00:35:51,776
¿Qué le parece?
664
00:35:52,819 --> 00:35:53,820
Que suena bien.
665
00:35:54,404 --> 00:35:56,656
¿Bien? [ríe]
Maldito pedazo de mierda.
666
00:35:58,283 --> 00:36:01,327
Es la victoria que lo puede
llevar hasta la cima, concejal.
667
00:36:06,291 --> 00:36:07,334
¿Y a cambio?
668
00:36:08,084 --> 00:36:09,127
Y a cambio...
669
00:36:12,756 --> 00:36:15,633
Sería bueno sentirse bienvenido
en un lugar como este.
670
00:36:16,634 --> 00:36:18,386
Conocer a algunos de sus amigos.
671
00:36:19,471 --> 00:36:20,847
Carajo, tal vez,
672
00:36:21,431 --> 00:36:23,975
uno de estos días
nos reuniremos con Bella Reál.
673
00:36:24,267 --> 00:36:25,226
¿Qué tal?
674
00:36:25,477 --> 00:36:27,269
[Hady ríe suave]
675
00:36:27,270 --> 00:36:28,480
[música ominosa]
676
00:36:35,653 --> 00:36:36,863
Vas a tener problemas.
677
00:36:37,530 --> 00:36:38,406
Oz...
678
00:36:39,157 --> 00:36:42,243
Reál está formando
una comisión anticorrupción.
679
00:36:42,619 --> 00:36:44,745
Va contra policías,
funcionarios...
680
00:36:44,746 --> 00:36:46,331
- Bien.
- ...y tiene una lista
681
00:36:46,456 --> 00:36:48,249
de los socios de Carmine.
682
00:36:48,375 --> 00:36:49,668
Van a citarte.
683
00:36:52,879 --> 00:36:54,506
¿Quieres ser bienvenido?
684
00:36:55,006 --> 00:36:56,091
Tienes que estar...
685
00:36:58,009 --> 00:36:59,010
limpio.
686
00:37:00,470 --> 00:37:02,055
Limpio y claro como el agua,
687
00:37:03,473 --> 00:37:04,432
socio.
688
00:37:08,853 --> 00:37:09,938
[Hady ríe suave]
689
00:37:15,360 --> 00:37:16,528
[puerta se abre]
690
00:37:18,196 --> 00:37:19,531
[puerta se cierra]
691
00:37:19,656 --> 00:37:21,533
[música continúa]
692
00:37:22,325 --> 00:37:23,868
[parloteo indistinto de fondo]
693
00:37:30,083 --> 00:37:32,334
[Reál] Los llamé
para una reunión urgente
694
00:37:32,335 --> 00:37:34,045
por esta crisis en Crown Point.
695
00:37:34,170 --> 00:37:35,714
Sí, gracias.
696
00:37:38,216 --> 00:37:41,468
- [Hady] Ya tenemos una pista.
Fue un conflicto entre bandas.
697
00:37:41,469 --> 00:37:43,638
[Reál] Entiendo.
Pasemos a la oficina.
698
00:37:47,517 --> 00:37:49,561
[consejera]
Hay que concentrarnos...
699
00:37:53,857 --> 00:37:55,150
[música tensa]
700
00:38:12,709 --> 00:38:13,918
[música se desvanece]
701
00:38:21,634 --> 00:38:22,802
[Link] Oz...
702
00:38:24,304 --> 00:38:25,347
¿Qué carajo es esto?
703
00:38:27,098 --> 00:38:29,184
[música amenazante]
704
00:38:29,601 --> 00:38:30,602
Entra.
705
00:38:39,903 --> 00:38:41,821
[música inquietante]
706
00:38:50,080 --> 00:38:52,165
[música inquietante continúa]
707
00:38:55,251 --> 00:38:56,544
[celular vibra]
708
00:39:05,595 --> 00:39:06,471
¿Señor Zhao?
709
00:39:07,347 --> 00:39:08,556
[Zhao] Tengo a Oz.
710
00:39:09,140 --> 00:39:11,392
[música amenazante]
711
00:39:11,393 --> 00:39:12,977
-¡Déjenme en paz!
- Por aquí.
712
00:39:13,103 --> 00:39:14,562
-¿Lo llevamos a su casa?
- Muévete.
713
00:39:15,939 --> 00:39:19,608
De hecho, estoy empacando
mis últimas cosas.
714
00:39:19,609 --> 00:39:21,443
¿Por qué no nos encontramos
715
00:39:21,444 --> 00:39:23,697
en Goodwin Internacional
hangar cinco?
716
00:39:24,531 --> 00:39:26,991
[respira temblorosa]
717
00:39:27,117 --> 00:39:29,327
Felicidades, señor Zhao.
718
00:39:29,953 --> 00:39:31,538
[Zhao ríe] Sí, y a ti también.
719
00:39:31,663 --> 00:39:33,164
[Sofía respira entrecortada]
720
00:39:37,627 --> 00:39:40,672
[suena "Where Did You Sleep
Last Night" de Sleigh Bells]
721
00:39:55,520 --> 00:39:56,396
[botella estalla]
722
00:40:49,574 --> 00:40:50,742
[estallido de cristal]
723
00:41:33,243 --> 00:41:34,285
[rugido de fuego]
724
00:41:51,803 --> 00:41:52,971
[música acaba]
725
00:41:53,096 --> 00:41:55,348
[cristales estallan]
726
00:41:56,683 --> 00:41:58,727
[explosiones]
727
00:42:01,646 --> 00:42:02,604
[hombre] Señora.
728
00:42:02,605 --> 00:42:04,733
[explosiones continúan]
729
00:42:17,287 --> 00:42:18,705
[música sombría]
730
00:42:22,500 --> 00:42:23,835
[motores aceleran]
731
00:42:31,051 --> 00:42:32,552
[música sombría continúa]
732
00:43:06,336 --> 00:43:08,213
[Oz respira agitado]
733
00:43:08,713 --> 00:43:09,923
[portezuela se cierra]
734
00:43:13,718 --> 00:43:15,553
[turbinas de avión suenan]
735
00:43:18,556 --> 00:43:19,891
[portezuela se cierra]
736
00:43:28,566 --> 00:43:30,735
Gracias, señor Zhao.
737
00:43:32,028 --> 00:43:33,362
¿Terminarás con esto aquí
738
00:43:33,363 --> 00:43:35,407
o lo dejarás caer
en el Atlántico?
739
00:43:35,699 --> 00:43:37,242
Para ver si el Pinguüino vuela.
740
00:43:41,955 --> 00:43:43,623
[música amenazante]
741
00:43:48,461 --> 00:43:49,337
Zhao.
742
00:43:55,760 --> 00:43:56,928
[guardaespaldas gruñe]
743
00:43:57,595 --> 00:43:59,431
- [arma se amartilla]
- [Sofía jadea]
744
00:43:59,723 --> 00:44:00,682
Entrégala.
745
00:44:02,142 --> 00:44:03,143
Despacio.
746
00:44:12,068 --> 00:44:14,195
[hombre gime]
747
00:44:23,663 --> 00:44:25,832
¿Qué tal si tú y yo
vamos a dar una vuelta?
748
00:44:27,500 --> 00:44:29,210
[suena "O mio babbino caro"]
749
00:44:39,804 --> 00:44:41,473
Como en los viejos tiempos, ¿eh?
750
00:44:45,268 --> 00:44:46,394
¿Ibas a alguna parte?
751
00:44:51,274 --> 00:44:52,484
Eso esperaba.
752
00:45:01,284 --> 00:45:03,411
¿Qué dijiste
para que Link se uniera a ti?
753
00:45:07,040 --> 00:45:08,249
Estoy segura que...
754
00:45:09,501 --> 00:45:11,044
le prometiste algo.
755
00:45:11,169 --> 00:45:13,505
Sí. Sí, lo que tú y el jefe
nunca harían.
756
00:45:15,215 --> 00:45:16,174
Éxito.
757
00:45:17,300 --> 00:45:19,010
Una oportunidad de ser alguien.
758
00:45:21,054 --> 00:45:22,722
Link se cansó de ser ignorado.
759
00:45:23,848 --> 00:45:24,891
Y no es el único.
760
00:45:25,183 --> 00:45:26,643
[gruñe]
761
00:45:26,768 --> 00:45:29,937
[Oz] Años de ser olvidado,
de que se rieran de ti,
762
00:45:29,938 --> 00:45:32,231
de que te dieran mierda
y te gustara.
763
00:45:32,232 --> 00:45:35,902
Te rompe.
Y te dan ganas de romper a otro.
764
00:45:36,027 --> 00:45:37,028
[ambos gruñen]
765
00:45:37,153 --> 00:45:38,029
[porrazo]
766
00:45:40,532 --> 00:45:42,075
Creí que tú lo entenderías.
767
00:45:42,200 --> 00:45:44,285
Bueno, lo considerarías.
768
00:45:45,203 --> 00:45:47,955
Pero tú y los de tu clase
769
00:45:47,956 --> 00:45:50,291
están tan ocupados
llenando su puto plato
770
00:45:51,001 --> 00:45:53,294
que no ven que a su alrededor
mueren de hambre.
771
00:45:54,004 --> 00:45:56,464
No tienes idea de qué se siente
nacer en la nada.
772
00:45:57,340 --> 00:45:59,551
Sonreírle al que te pone
la bota en el cuello.
773
00:45:59,676 --> 00:46:00,885
[gruñe]
774
00:46:01,011 --> 00:46:03,178
[Oz] Esperando que un día
miren hacia abajo,
775
00:46:03,179 --> 00:46:04,597
te vean ahí y cedan.
776
00:46:04,723 --> 00:46:06,891
[gorgotea]
777
00:46:07,017 --> 00:46:09,561
¿Sabes lo que una persona
es capaz de hacer por eso?
778
00:46:09,686 --> 00:46:11,062
Harán lo que sea necesario.
779
00:46:11,521 --> 00:46:13,440
Cualquier cosa
para dejar eso atrás.
780
00:46:14,441 --> 00:46:16,067
¿Crees que no entiendo eso?
781
00:46:16,568 --> 00:46:17,819
[Oz ríe burlón]
782
00:46:18,695 --> 00:46:19,571
Claro.
783
00:46:22,907 --> 00:46:25,410
[resopla] No importa.
784
00:46:27,620 --> 00:46:29,289
[ríe sarcástica]
785
00:46:30,373 --> 00:46:31,958
Oswald Cobb...
786
00:46:34,085 --> 00:46:36,421
el hombre del pueblo.
787
00:46:37,297 --> 00:46:38,173
Así es.
788
00:46:39,257 --> 00:46:41,092
Es lo que necesitas creer, ¿no?
789
00:46:45,221 --> 00:46:46,097
Llegamos.
790
00:46:47,891 --> 00:46:49,476
[termina "O mio babbino caro"]
791
00:47:26,596 --> 00:47:28,890
¿Qué? ¿No quieres poner
tu arma en mi espalda?
792
00:47:29,891 --> 00:47:31,226
¿Y hacer un gran show ?
793
00:47:31,476 --> 00:47:33,144
No, tú no eres
de las que corren.
794
00:47:33,812 --> 00:47:34,979
[Sofía asiente burlona]
795
00:47:44,155 --> 00:47:45,198
¿Cómo está tu mamá?
796
00:47:46,825 --> 00:47:48,326
¿Ya te dijo que te ama?
797
00:47:49,953 --> 00:47:50,995
[arma se amartilla]
798
00:47:52,872 --> 00:47:54,040
Da la vuelta.
799
00:47:55,667 --> 00:47:56,710
Tenías razón.
800
00:47:58,628 --> 00:47:59,713
Yo no te vi.
801
00:48:01,339 --> 00:48:03,675
Pero ella, sí.
Lo supo desde el principio.
802
00:48:05,677 --> 00:48:07,387
Siempre has sido un monstruo.
803
00:48:10,890 --> 00:48:13,101
Nunca vas a encontrar la paz,
¿lo sabes?
804
00:48:13,852 --> 00:48:15,395
Una maldita enferma como tú.
805
00:48:18,398 --> 00:48:21,526
Te irás al infierno, cariño.
806
00:48:24,738 --> 00:48:27,240
[música tensa]
807
00:48:28,742 --> 00:48:30,076
Te guardaré un asiento.
808
00:48:37,042 --> 00:48:38,251
[arma se amartilla]
809
00:48:48,970 --> 00:48:50,597
[música se intensifica]
810
00:48:58,563 --> 00:48:59,647
[Sofía exhala]
811
00:49:11,034 --> 00:49:13,578
- [helicópteros sobrevuelan]
- [música se desvanece]
812
00:49:16,247 --> 00:49:18,333
[sirenas suenan]
813
00:49:21,544 --> 00:49:23,004
[música dramática]
814
00:49:23,880 --> 00:49:25,423
[sirenas estridentes]
815
00:49:25,548 --> 00:49:27,092
[Bock] ¡En el suelo!
816
00:49:27,884 --> 00:49:29,761
¡Las manos a la espalda!
817
00:49:30,428 --> 00:49:31,429
¡Ahora!
818
00:49:38,937 --> 00:49:40,605
[tintineo de esposas]
819
00:49:42,232 --> 00:49:43,441
[Bock] ¡Levántenla!
820
00:49:52,617 --> 00:49:54,035
[música dramática continúa]
821
00:49:59,624 --> 00:50:01,626
Ahí está. ¿Estás bien, ma?
822
00:50:01,751 --> 00:50:04,129
- [Hady habla por TV]
- Ve por unas tazas.
823
00:50:04,254 --> 00:50:06,297
Traje un poco de güisqui
para celebrar.
824
00:50:06,965 --> 00:50:07,966
¡Lo logré, ma!
825
00:50:08,466 --> 00:50:09,467
Fue algo hermoso.
826
00:50:09,968 --> 00:50:11,468
De eso estoy hablando, mira.
827
00:50:11,469 --> 00:50:14,847
[Hady] ...corrupta que permite
a las élites adineradas
828
00:50:14,848 --> 00:50:17,266
como Sofía Falcone
causar estragos...
829
00:50:17,267 --> 00:50:18,852
[Oz] Todo esto fue por mí.
830
00:50:19,477 --> 00:50:22,063
Yo le di de comer esta mierda.
Míralo escupirla, ma.
831
00:50:23,690 --> 00:50:24,858
¿Qué te parece?
832
00:50:26,276 --> 00:50:27,318
Oye, ¿qué...
833
00:50:28,486 --> 00:50:29,737
...te parece?
834
00:50:29,738 --> 00:50:32,032
[Hady por TV]
...cualquier otra pregunta...
835
00:50:32,157 --> 00:50:33,074
Ma.
836
00:50:36,619 --> 00:50:37,495
Ma.
837
00:50:38,830 --> 00:50:39,873
Ma.
838
00:50:40,665 --> 00:50:41,666
Ma, mírame.
839
00:50:42,334 --> 00:50:43,376
Ma, mírame.
840
00:50:44,044 --> 00:50:44,919
Ma.
841
00:50:46,463 --> 00:50:47,339
Ma.
842
00:50:49,174 --> 00:50:50,884
- [Víctor] Oz.
-¿Qué carajo?
843
00:50:52,052 --> 00:50:54,470
¡Ayuda, Vic!
¡Necesita a alguien!
844
00:50:54,471 --> 00:50:57,015
¡Un doctor! ¡Trae a alguien,
carajo! ¡Un doctor!
845
00:50:59,309 --> 00:51:00,560
Ma, ma, mírame.
846
00:51:00,685 --> 00:51:02,103
[Víctor] ¡Necesitamos ayuda!
847
00:51:02,687 --> 00:51:04,189
Oye, ma, mírame, ma.
848
00:51:04,314 --> 00:51:06,900
- Por favor, mírame. Ma.
- [Víctor] Ayuda, por favor.
849
00:51:08,151 --> 00:51:10,444
- [enfermera] ¿Señor?
- Oiga, algo anda mal.
850
00:51:10,445 --> 00:51:11,696
Ayúdala, no responde.
851
00:51:11,821 --> 00:51:13,572
Lo buscamos,
pero no lo localizamos.
852
00:51:13,573 --> 00:51:15,491
¿Por qué no mueve
los putos ojos?
853
00:51:15,492 --> 00:51:18,578
Su madre sufrió
un derrame cerebral.
854
00:51:23,375 --> 00:51:24,250
¿Qué?
855
00:51:25,418 --> 00:51:26,961
[enfermera] Lo lamento mucho.
856
00:51:28,546 --> 00:51:30,256
¿Qué...? ¿Qué está pasando?
857
00:51:31,841 --> 00:51:34,176
[enfermera] Me temo
que el derrame la ha dejado
858
00:51:34,177 --> 00:51:36,136
en estado vegetativo
persistente,
859
00:51:36,137 --> 00:51:38,514
y dada la edad de su madre
y su diagnóstico...
860
00:51:38,515 --> 00:51:40,392
¡No! ¿De qué mierda
está hablando?
861
00:51:40,684 --> 00:51:43,603
[farfulla] ¿Dice que mi madre
es un puto vegetal?
862
00:51:45,063 --> 00:51:47,107
¡Sus malditos ojos
están abiertos! ¡Mire!
863
00:51:47,273 --> 00:51:50,235
-¡Está mirando algo, caray!
- [enfermera] Lo lamento mucho.
864
00:51:50,360 --> 00:51:51,903
¡Deje de decir que lo lamenta!
865
00:51:52,028 --> 00:51:53,612
- Señor.
-¡Es otra imbécil!
866
00:51:53,613 --> 00:51:56,532
¡Traigan a los doctores!
¡Que vengan los putos doctores!
867
00:51:56,533 --> 00:51:58,451
¡Traigan a un puto doctor, ya!
868
00:52:00,203 --> 00:52:01,663
[respira agitado]
869
00:52:14,759 --> 00:52:16,761
[jadea]
870
00:52:18,096 --> 00:52:18,972
[sorbe la nariz]
871
00:52:22,600 --> 00:52:23,768
Por favor, muñeca.
872
00:52:25,270 --> 00:52:26,187
Mírame.
873
00:52:29,274 --> 00:52:30,191
Ya lo logré.
874
00:52:31,943 --> 00:52:32,944
Me lo llevé todo.
875
00:52:33,778 --> 00:52:35,280
Todo de esos imbéciles.
876
00:52:38,158 --> 00:52:39,159
Como tú dijiste.
877
00:52:42,996 --> 00:52:44,039
Ya soy el rey.
878
00:52:52,297 --> 00:52:53,173
Carajo, ma.
879
00:52:54,132 --> 00:52:57,635
[respira tembloroso]
No puedes hacerme esto.
880
00:53:00,972 --> 00:53:04,184
[sorbe la nariz]
Ma, no me hagas esto, ¿sí?
881
00:53:05,977 --> 00:53:07,979
Ma, no me hagas esto, por favor.
882
00:53:09,272 --> 00:53:11,983
Tienes que decírmelo.
Dime que estás orgullosa de mí.
883
00:53:12,817 --> 00:53:15,194
Ma, dime que estás orgullosa
de mí, por favor.
884
00:53:15,195 --> 00:53:17,530
Por favor, una vez,
dime que estás orgullosa.
885
00:53:17,655 --> 00:53:18,990
¡Dime que lo hice bien!
886
00:53:20,325 --> 00:53:21,659
¡Dime que lo hice bien!
887
00:53:23,453 --> 00:53:25,663
¡Lo hice por ti, ma!
¡Lo hice todo por ti!
888
00:53:25,789 --> 00:53:26,706
¡Todo!
889
00:53:27,165 --> 00:53:29,000
¡Tu hijo! ¡Soy el puto rey!
890
00:53:29,376 --> 00:53:30,752
Es lo que querías, ma.
891
00:53:31,211 --> 00:53:33,046
[llora] Es lo que querías.
892
00:53:34,839 --> 00:53:36,591
Ma, por favor, solo una vez.
893
00:53:36,841 --> 00:53:37,884
Solo una vez.
894
00:53:38,009 --> 00:53:42,722
[solloza]
895
00:53:42,847 --> 00:53:43,932
[música dulce]
896
00:53:47,227 --> 00:53:49,771
[continúa sollozando]
897
00:53:59,989 --> 00:54:01,366
[música se desvanece]
898
00:54:05,829 --> 00:54:07,372
No me siento como debería.
899
00:54:09,874 --> 00:54:10,709
No.
900
00:54:10,834 --> 00:54:12,711
No sé qué pasó, estaba bien.
901
00:54:16,339 --> 00:54:17,757
[traga y suspira]
902
00:54:18,216 --> 00:54:19,259
[ríe suave]
903
00:54:21,553 --> 00:54:23,221
Todo lo que hice fue por ella.
904
00:54:27,183 --> 00:54:28,435
Pero al final...
905
00:54:31,354 --> 00:54:32,230
No lo sé.
906
00:54:34,941 --> 00:54:36,776
E... ella lo supo.
907
00:54:38,903 --> 00:54:39,946
En serio.
908
00:54:42,866 --> 00:54:44,242
¿Crees que me perdonó?
909
00:54:45,702 --> 00:54:46,578
¿Por qué?
910
00:54:53,293 --> 00:54:54,294
No lo sé.
911
00:54:55,420 --> 00:54:56,463
Por todo.
912
00:54:58,882 --> 00:55:00,467
Nada de esto fue fácil, ¿sabes?
913
00:55:04,054 --> 00:55:05,597
No dejo de pensar en ellos.
914
00:55:08,308 --> 00:55:09,892
Mis hermanos,
¿qué hombres serían
915
00:55:09,893 --> 00:55:11,436
si tuvieran la oportunidad?
916
00:55:14,064 --> 00:55:15,273
Lo que dirían de mí...
917
00:55:17,400 --> 00:55:18,318
ahora.
918
00:55:20,487 --> 00:55:21,654
Sí, yo...
919
00:55:22,113 --> 00:55:23,823
yo también quisiera saber.
920
00:55:24,616 --> 00:55:25,658
Mi familia...
921
00:55:28,286 --> 00:55:29,162
Los extraño.
922
00:55:32,290 --> 00:55:34,626
Sí, yo... los extraño mucho.
923
00:55:36,127 --> 00:55:37,170
Sí.
924
00:55:41,466 --> 00:55:42,967
Ten, bebe el resto.
925
00:55:45,845 --> 00:55:47,889
[Oz exhala]
926
00:55:49,641 --> 00:55:50,642
[Víctor exhala]
927
00:55:53,311 --> 00:55:55,522
¿Sabes que no podría
haber hecho esto sin ti?
928
00:55:56,981 --> 00:55:57,857
Sí lo sabes.
929
00:55:59,150 --> 00:56:01,986
Es que convencer a Link
no lo vi al principio, pero...
930
00:56:03,279 --> 00:56:04,531
gran movimiento.
931
00:56:08,284 --> 00:56:09,494
Lo hiciste bien, chico.
932
00:56:11,996 --> 00:56:12,872
Gracias.
933
00:56:15,000 --> 00:56:16,251
[ríe suave]
934
00:56:19,295 --> 00:56:20,338
Y gracias por...
935
00:56:22,716 --> 00:56:24,509
gracias por arriesgarte conmigo.
936
00:56:26,177 --> 00:56:28,095
Y... y...
937
00:56:28,096 --> 00:56:29,889
y por cuidar de mí.
938
00:56:33,727 --> 00:56:34,728
Eres como...
939
00:56:35,979 --> 00:56:36,896
eres...
940
00:56:38,356 --> 00:56:39,357
eres...
941
00:56:40,150 --> 00:56:41,276
eres familia para mí.
942
00:56:42,152 --> 00:56:43,236
¿Lo sabes?
943
00:56:43,361 --> 00:56:45,196
[música emotiva]
944
00:56:52,704 --> 00:56:53,788
Carajo.
945
00:56:54,998 --> 00:56:55,874
[sorbe la nariz]
946
00:56:59,711 --> 00:57:00,879
Carajo, Vic.
947
00:57:02,088 --> 00:57:02,964
Tú y yo...
948
00:57:04,883 --> 00:57:06,551
eso es todo lo que queda.
949
00:57:11,056 --> 00:57:13,099
Yo no creo en nada
y menos en el destino.
950
00:57:15,226 --> 00:57:16,394
[Víctor asiente]
951
00:57:17,270 --> 00:57:20,940
Pero... qué bueno
que nos conocimos.
952
00:57:21,358 --> 00:57:22,275
-¿No?
- Sí.
953
00:57:23,610 --> 00:57:26,404
Me viste en mi peor momento.
Toda esa mierda con mi ma.
954
00:57:28,073 --> 00:57:29,282
Estuviste ahí...
955
00:57:31,743 --> 00:57:33,620
a mi lado, cada maldito paso.
956
00:57:36,581 --> 00:57:37,791
Pero escucha, chico.
957
00:57:40,585 --> 00:57:41,628
Yo...
958
00:57:44,047 --> 00:57:46,091
no puedo llevarte conmigo
esta vez.
959
00:57:48,426 --> 00:57:49,427
¿De qué hablas?
960
00:57:50,428 --> 00:57:52,263
Eso es lo que pasa
con la familia.
961
00:57:53,056 --> 00:57:54,808
- Oz...
- [música se torna tensa]
962
00:57:54,933 --> 00:57:56,725
- Es tu fuerza.
- Oz, ¿qué estás...?
963
00:57:56,726 --> 00:57:58,353
- Te impulsa.
- [se ahoga]
964
00:57:59,437 --> 00:58:01,397
Pero también te hace débil, Vic.
965
00:58:01,398 --> 00:58:03,108
[Víctor jadea] ¡Oz, oz!
966
00:58:03,233 --> 00:58:04,858
Y ya no puedo tener eso.
967
00:58:04,859 --> 00:58:06,361
[Víctor jadea] Oz...
968
00:58:07,487 --> 00:58:08,529
Por favor.
969
00:58:08,530 --> 00:58:10,489
No puedo tener esa mierda,
no puedo.
970
00:58:10,490 --> 00:58:13,033
[Víctor jadea] Por favor.
Oz, Oz.
971
00:58:13,034 --> 00:58:14,076
Oz.
972
00:58:14,077 --> 00:58:16,037
- Es demasiado.
- Por favor.
973
00:58:16,579 --> 00:58:18,665
- Eso es demasiado.
- [Víctor se ahoga]
974
00:58:18,790 --> 00:58:20,749
[se ahoga]
975
00:58:20,750 --> 00:58:21,835
[Oz] Perdóname.
976
00:58:22,127 --> 00:58:26,006
[se ahoga]
977
00:58:27,966 --> 00:58:30,635
Perdóname.
Eres un buen hombre, Vic.
978
00:58:31,261 --> 00:58:32,470
Tienes un buen corazón.
979
00:58:32,595 --> 00:58:37,183
[se ahoga]
980
00:58:37,308 --> 00:58:38,351
[jadea]
981
00:58:38,476 --> 00:58:39,978
[resuella]
982
00:58:40,103 --> 00:58:41,646
[deja de respirar]
983
00:58:44,482 --> 00:58:45,817
No fue en balde.
984
00:58:50,655 --> 00:58:53,491
[respira con dificultad]
985
00:59:10,383 --> 00:59:12,052
[gruñe]
986
00:59:27,150 --> 00:59:28,401
Víctor Aguilar.
987
00:59:48,088 --> 00:59:49,547
[agua salpica]
988
01:00:01,935 --> 01:00:03,519
[portazo]
989
01:00:03,520 --> 01:00:05,605
[pacientes gritan a lo lejos]
990
01:00:05,730 --> 01:00:06,731
[timbre suena]
991
01:00:13,697 --> 01:00:15,949
- [traqueteo de cerradura]
- [timbre suena]
992
01:00:17,909 --> 01:00:18,993
[música espeluznante]
993
01:00:23,123 --> 01:00:24,958
[Julian a lo lejos]
Traje tu correo.
994
01:00:33,425 --> 01:00:34,259
Lo de siempre.
995
01:00:36,052 --> 01:00:37,512
Desvaríos, poemas...
996
01:00:38,263 --> 01:00:39,764
propuestas de matrimonio.
997
01:00:43,601 --> 01:00:44,477
Este es diferente.
998
01:00:46,396 --> 01:00:47,772
Creo que deberías leerlo.
999
01:00:50,567 --> 01:00:52,527
Es de una mujer
llamada Selina Kyle.
1000
01:00:55,947 --> 01:00:57,531
Dice que es tu media hermana.
1001
01:00:57,532 --> 01:00:58,741
[crujido de papel]
1002
01:00:58,742 --> 01:01:00,660
[música espeluznante termina]
1003
01:01:02,954 --> 01:01:04,205
[Julian] ¿Sofía?
1004
01:01:07,083 --> 01:01:08,710
[gritos a lo lejos]
1005
01:01:14,591 --> 01:01:16,009
[timbre suena]
1006
01:01:20,472 --> 01:01:22,807
- [traqueteo de cerradura]
- [timbre suena]
1007
01:01:34,486 --> 01:01:35,695
[música suave]
1008
01:01:39,157 --> 01:01:44,662
[jadea]
1009
01:01:53,546 --> 01:01:54,547
[ríe suave]
1010
01:01:55,507 --> 01:01:57,008
[sirenas suenan a lo lejos]
1011
01:01:58,468 --> 01:01:59,344
[pitido de alarma]
1012
01:02:11,815 --> 01:02:13,108
[campanilla suena]
1013
01:02:46,057 --> 01:02:47,642
[pitido de dispositivo médico]
1014
01:02:51,938 --> 01:02:53,231
[Oz inhala hondo]
1015
01:02:55,191 --> 01:02:56,609
Hola, ma. ¿Cómo estás hoy?
1016
01:02:58,361 --> 01:02:59,320
¿Te sientes mejor?
1017
01:03:00,113 --> 01:03:01,072
Te ves mejor.
1018
01:03:18,048 --> 01:03:19,257
Ya sé.
1019
01:03:21,551 --> 01:03:22,594
Es lo que querías.
1020
01:03:31,102 --> 01:03:34,355
[suena "If This Is Goodbye"
de Margaret Whiting]
1021
01:03:34,356 --> 01:03:36,691
[ríe suave]
1022
01:03:43,239 --> 01:03:44,783
[música aumenta]
1023
01:03:51,664 --> 01:03:52,624
Ahí estás.
1024
01:03:54,250 --> 01:03:55,126
[Eve] Oz.
1025
01:04:01,758 --> 01:04:02,967
Estás preciosa.
1026
01:04:04,469 --> 01:04:06,137
Baila conmigo, cariño.
1027
01:04:27,659 --> 01:04:28,743
Dime que me amas.
1028
01:04:30,370 --> 01:04:31,830
Te amo, Oswald.
1029
01:04:35,333 --> 01:04:37,210
Dime que estás orgullosa de mí.
1030
01:04:38,044 --> 01:04:40,213
Estoy muy orgullosa de ti.
1031
01:04:41,131 --> 01:04:42,090
Lo hice, ma.
1032
01:04:43,508 --> 01:04:44,509
¿O no?
1033
01:04:45,844 --> 01:04:46,845
Dime que lo hice.
1034
01:04:46,970 --> 01:04:49,055
Lo hiciste. Mjm.
1035
01:04:49,180 --> 01:04:51,433
Último piso, penthouse .
1036
01:04:52,475 --> 01:04:54,352
Nadie arriba o a un lado.
1037
01:04:54,978 --> 01:04:56,688
Sabía que lo harías.
1038
01:04:57,731 --> 01:04:59,691
Mi niño hermoso.
1039
01:05:04,029 --> 01:05:05,864
Gótica es tuya, cariño.
1040
01:05:08,825 --> 01:05:10,952
Ahora nada se interpondrá
en tu camino.
1041
01:05:11,911 --> 01:05:13,204
Así es, carajo.
1042
01:05:30,847 --> 01:05:32,932
[música aumenta y se detiene]
1043
01:05:35,018 --> 01:05:36,811
[música tensa]
1044
01:07:00,937 --> 01:07:02,313
[música tensa continúa]
1045
01:07:50,695 --> 01:07:51,946
[música termina]
1046
01:07:56,242 --> 01:07:58,036
UNA PRESENTACIÓN
DE HOME BOX OFFICE