1 00:00:13,805 --> 00:00:14,806 Francis. 2 00:00:18,435 --> 00:00:21,062 É doloroso, eu sei. Mas tente lembrar-se. 3 00:00:25,358 --> 00:00:26,860 Volte àquela altura. 4 00:00:29,112 --> 00:00:30,196 Volte. 5 00:01:10,570 --> 00:01:11,654 Fran, sou eu. 6 00:01:15,700 --> 00:01:16,701 Fran? 7 00:01:17,369 --> 00:01:18,703 Sou eu. 8 00:01:20,330 --> 00:01:22,248 Vá lá, boneca. Abre. 9 00:01:29,047 --> 00:01:30,382 Tens dormido alguma coisa? 10 00:01:48,525 --> 00:01:49,818 Eram bons rapazes. 11 00:01:55,156 --> 00:01:57,409 Fazia-te bem sair de casa. 12 00:01:58,827 --> 00:02:00,328 Estou preocupado contigo, Fran. 13 00:02:02,580 --> 00:02:04,416 E gostava que me deixasses pagar o funeral. 14 00:02:04,958 --> 00:02:06,835 Dava ao Jack e ao Benny uma despedida bonita. 15 00:02:07,877 --> 00:02:10,171 - Falo com o Padre Vincent, ele... - Porquê? 16 00:02:10,714 --> 00:02:14,467 Para me esfregarem lenços na cara e dizerem que foi a vontade de Deus? 17 00:02:15,260 --> 00:02:18,304 Não preciso de um palco para chorar os meus filhos. 18 00:02:20,849 --> 00:02:23,268 O Oz tem aparecido muito lá pela loja ultimamente. 19 00:02:24,769 --> 00:02:28,606 Diz que não falas com ele e que mal o olhas nos olhos. 20 00:02:28,732 --> 00:02:32,485 O Oswald sempre foi tão carente. 21 00:02:34,070 --> 00:02:35,864 Já o tinha aceitado. A sério. 22 00:02:36,906 --> 00:02:38,283 À diferença dele. 23 00:02:40,285 --> 00:02:42,412 Mas agora, depois do que ele fez, não consigo... 24 00:02:46,374 --> 00:02:47,542 "Depois do que ele fez"? 25 00:02:52,922 --> 00:02:53,923 Fran? 26 00:03:02,974 --> 00:03:04,476 Encontrei isto no casaco dele. 27 00:03:06,686 --> 00:03:09,022 - Eu não... - Ele estava com eles, Rex. 28 00:03:10,565 --> 00:03:11,649 Ele mentiu-me. 29 00:03:12,317 --> 00:03:16,613 Voltou para casa todo triste, como se fosse ele a vítima. 30 00:03:16,738 --> 00:03:19,908 Mas ele sabia que os meus meninos estavam a afogar-se nos túneis 31 00:03:20,033 --> 00:03:21,993 e não disse um pio. 32 00:03:23,411 --> 00:03:25,538 Ele teve oportunidade, tantas oportunidades 33 00:03:25,663 --> 00:03:27,540 de dizer algo, de fazer algo, qualquer coisa, 34 00:03:27,665 --> 00:03:29,250 de impedir aquilo. - É uma criança... 35 00:03:29,376 --> 00:03:30,710 Ele trancou-os lá dentro. 36 00:03:32,379 --> 00:03:34,506 Na sala onde os encontraram, os polícias disseram 37 00:03:34,631 --> 00:03:37,092 que tiveram de arrombar a porta para lhes chegarem. 38 00:03:39,219 --> 00:03:40,804 Se eu soubesse. Se ele tivesse... 39 00:03:41,304 --> 00:03:43,932 Eu podia tê-los salvado. Estariam aqui comigo agora. 40 00:03:46,101 --> 00:03:47,769 Mas o Oswald não quis isso. Não. 41 00:03:47,894 --> 00:03:51,189 Era isto que ele queria. A mim. Só para ele. 42 00:03:55,360 --> 00:03:57,529 Tenho o diabo em casa, Rex. 43 00:03:59,698 --> 00:04:01,408 O que hei de fazer? 44 00:04:11,126 --> 00:04:14,004 Há várias formas diferentes de lidar com este tipo de situação. 45 00:04:15,922 --> 00:04:17,882 Se o Oz é o que dizes ser... 46 00:04:18,800 --> 00:04:20,885 Bom, pessoas como ele 47 00:04:21,845 --> 00:04:23,513 podem servir um propósito. 48 00:04:24,097 --> 00:04:27,392 Podem chegar longe, especialmente no meu ramo. 49 00:04:27,517 --> 00:04:28,852 Mas há que saber controlá-los. 50 00:04:29,853 --> 00:04:32,897 A maioria dos tipos que vêm ter comigo dizem que querem ganhar dinheiro. 51 00:04:33,023 --> 00:04:36,735 Tudo bem. Mas a ganância não compra lealdade. 52 00:04:38,111 --> 00:04:39,362 Se quero lealdade... 53 00:04:40,780 --> 00:04:42,615 ... trago tipos que procuram um pai. 54 00:04:42,741 --> 00:04:46,828 Gente dessa tem um vazio para preencher. Faz tudo por mim. 55 00:04:48,329 --> 00:04:53,084 O Oswald não precisa de um pai. 56 00:04:55,545 --> 00:04:56,629 Tem-te a ti. 57 00:04:58,673 --> 00:05:00,216 É-te dedicado. 58 00:05:01,009 --> 00:05:02,427 Podes usar isso. 59 00:05:03,261 --> 00:05:06,473 Acolhe o que ele tem, aceita, cultiva. 60 00:05:08,683 --> 00:05:09,809 Ele pode tornar-se bom. 61 00:05:11,811 --> 00:05:13,438 Ou talvez não. Não sei. 62 00:05:14,939 --> 00:05:16,358 Tens de apostar nele e ver. 63 00:05:17,525 --> 00:05:21,363 Queres que ignore o que ele fez? 64 00:05:23,698 --> 00:05:27,619 Que tipo de mãe seria eu se... 65 00:05:30,663 --> 00:05:31,706 Não posso. 66 00:05:39,381 --> 00:05:41,049 Então, deixa-o ir. 67 00:05:44,052 --> 00:05:46,346 E com isso queres dizer... 68 00:06:01,027 --> 00:06:03,363 Estarias disposto a ajudar-me numa coisa dessas? 69 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 Mãe. 70 00:06:16,876 --> 00:06:18,128 Trouxe-lhe o jantar. 71 00:06:26,469 --> 00:06:27,595 Já acordou. 72 00:06:28,471 --> 00:06:29,639 Veste-te. 73 00:06:30,515 --> 00:06:31,516 Vamos sair. 74 00:06:33,268 --> 00:06:34,978 Vai lá, veste o teu fato. 75 00:07:05,925 --> 00:07:07,344 Mãe, veja quem está ali. 76 00:07:11,681 --> 00:07:13,308 Sim, querido. 77 00:07:14,559 --> 00:07:16,227 O Rex leva-te a casa mais logo. 78 00:07:16,353 --> 00:07:18,229 - A sério? - A sério. 79 00:07:19,481 --> 00:07:24,110 Sei que tenho estado ausente, por isso quis tornar esta noite especial. 80 00:07:25,862 --> 00:07:27,364 Sei que tem saudades deles, mãe. 81 00:07:29,908 --> 00:07:31,117 Eu também tenho. 82 00:07:44,589 --> 00:07:45,757 Não, espera. 83 00:07:46,758 --> 00:07:48,259 Está tudo bem. 84 00:07:50,762 --> 00:07:52,097 - Francis! - O que estás... 85 00:07:52,222 --> 00:07:54,307 Vamos tentar ficar no momento, está bem? 86 00:07:55,975 --> 00:07:58,144 Está com o Oswald. O seu filho. 87 00:07:59,562 --> 00:08:01,981 Levou-o ao clube de jazz, ao Monroe's. 88 00:08:04,609 --> 00:08:05,610 Continue. 89 00:08:07,195 --> 00:08:09,656 Sim, nós... Sim. 90 00:08:12,200 --> 00:08:13,326 Pois foi. 91 00:08:18,581 --> 00:08:19,624 Mãe? 92 00:08:22,210 --> 00:08:23,545 Mãe? 93 00:08:23,670 --> 00:08:25,505 Vou cuidar de si, mãe. 94 00:08:27,090 --> 00:08:28,425 Sabe disso, certo? 95 00:08:29,843 --> 00:08:32,679 Tem trabalhado tanto por nós os três. 96 00:08:33,763 --> 00:08:35,390 Agora vai ser mais fácil. 97 00:08:35,515 --> 00:08:36,641 Vou arranjar um emprego. 98 00:08:37,434 --> 00:08:40,603 E também tenho montes de ideias para ganhar dinheiro. 99 00:08:40,729 --> 00:08:43,815 - Pareces o teu pai a falar. - Isso não é verdade. 100 00:08:45,567 --> 00:08:46,985 Eu não falo da boca para fora. 101 00:08:49,446 --> 00:08:50,655 O que quer? 102 00:08:51,990 --> 00:08:53,450 Diga-me e eu arranjo. 103 00:08:53,575 --> 00:08:54,617 O que eu quero? 104 00:08:54,743 --> 00:08:57,287 Tens tudo planeado, não é? 105 00:08:58,246 --> 00:08:59,247 Olha para ti. 106 00:08:59,748 --> 00:09:03,043 Os teus tomates ainda mal desceram e vais tomar conta de mim? 107 00:09:03,168 --> 00:09:05,003 Claro que vou tomar conta de si. 108 00:09:07,088 --> 00:09:08,673 Faria tudo por si. 109 00:09:10,133 --> 00:09:13,303 Eu vejo-a, mãe. De formas que os outros não veem. 110 00:09:14,137 --> 00:09:15,680 Vejo a forma como sorri 111 00:09:16,264 --> 00:09:19,225 quando quer que pensem que está a gostar de algo que não gosta. 112 00:09:20,435 --> 00:09:22,729 Vejo como fuma mais quando está a pensar, 113 00:09:23,521 --> 00:09:25,273 e bebe mais quando está triste. 114 00:09:26,024 --> 00:09:29,319 Vejo o quanto trabalha, o quanto é inteligente. 115 00:09:31,112 --> 00:09:33,615 E como desejava que as pessoas que importa reparassem. 116 00:09:34,699 --> 00:09:37,744 Ou que pessoas dessas não importassem de todo. 117 00:09:39,037 --> 00:09:40,872 Ninguém acredita em si como eu. 118 00:09:41,706 --> 00:09:45,001 Mais ninguém lhe vai dar o que merece. 119 00:09:45,126 --> 00:09:47,003 Vou tirá-la de Eastside, mãe. 120 00:09:47,754 --> 00:09:49,631 Vou levá-la para um sítio bem bom. 121 00:09:50,423 --> 00:09:51,758 Melhor do que temos agora. 122 00:09:51,883 --> 00:09:54,219 Qualquer sítio é melhor do que aquele onde estamos. 123 00:09:54,344 --> 00:09:58,014 Será o melhor de todos. No último andar, numa penthouse, como quer. 124 00:09:58,139 --> 00:10:00,725 Com vista para toda a cidade. 125 00:10:00,850 --> 00:10:04,020 Vou comprar-lhe roupas caras e joias. 126 00:10:04,145 --> 00:10:05,230 E coisas boas. 127 00:10:05,980 --> 00:10:07,774 Daquelas que quando a virem na rua, 128 00:10:07,899 --> 00:10:09,943 vão pensar: "Ela é importante." 129 00:10:10,735 --> 00:10:12,237 E se não acredita em mim... 130 00:10:12,737 --> 00:10:14,072 Não tem de acreditar. 131 00:10:14,989 --> 00:10:18,493 Porque vou provar-lho. Todos os dias. 132 00:10:20,495 --> 00:10:21,496 Mas... 133 00:10:23,998 --> 00:10:25,375 Só não desista de mim. 134 00:10:36,052 --> 00:10:37,095 Vá lá, mãe. 135 00:10:38,638 --> 00:10:39,806 Dance comigo. 136 00:10:54,112 --> 00:10:55,363 À esquerda, aqui. Esquerda. 137 00:11:01,327 --> 00:11:03,246 Vá lá, vá lá. 138 00:11:11,504 --> 00:11:12,630 O que é aquilo? 139 00:11:27,645 --> 00:11:28,897 Meu Deus! 140 00:11:32,817 --> 00:11:34,944 Porra! O Oz... 141 00:11:36,738 --> 00:11:38,698 Ele pode estar ferido. Temos de ir lá. 142 00:11:38,823 --> 00:11:39,949 O Oz deve ter morrido. 143 00:11:40,075 --> 00:11:42,410 - Vai estar cheio de polícias. - Não se sabe. 144 00:11:42,535 --> 00:11:43,787 Temos de verificar. Vamos. 145 00:11:43,912 --> 00:11:46,206 O teu amigo pôs-nos numa posição perigosa. 146 00:11:47,499 --> 00:11:49,918 - Vamos sair daqui. - Esperem, esperem. Então? 147 00:11:50,669 --> 00:11:52,712 Queremos o produto, não o Pinguim. 148 00:11:57,092 --> 00:11:58,968 Cambada de cobardes! 149 00:12:00,136 --> 00:12:01,137 O que disseste? 150 00:12:01,721 --> 00:12:03,807 Que merda é que vocês são? 151 00:12:03,932 --> 00:12:07,977 Vão deixar os Maroni e os Gigante fazerem o que querem? 152 00:12:09,270 --> 00:12:11,981 Este é o meu bairro. Olhem para ele! 153 00:12:14,484 --> 00:12:18,446 O mundo inteiro trata-nos como se não importássemos, 154 00:12:18,988 --> 00:12:21,950 como se não fôssemos nada. Vão fugir agora? Que estupidez! 155 00:12:22,867 --> 00:12:25,829 Cuidado com o que dizes. Tens de saber o teu lugar. 156 00:12:26,329 --> 00:12:27,664 Ou ainda levas um tiro. 157 00:12:28,206 --> 00:12:30,667 - E aí deixas mesmo de ter importância. - Vamos. 158 00:12:46,016 --> 00:12:48,268 Podem afastar-se até... 159 00:13:00,488 --> 00:13:01,489 Afastem-se! 160 00:13:02,198 --> 00:13:03,950 Vão para casa! 161 00:13:04,075 --> 00:13:05,577 - Qual casa? - Afastem-se! 162 00:13:05,702 --> 00:13:06,911 Não é seguro! 163 00:13:10,915 --> 00:13:11,958 Não podem passar! 164 00:13:12,083 --> 00:13:13,084 Victor! 165 00:13:15,253 --> 00:13:16,254 Victor! 166 00:13:17,130 --> 00:13:18,256 Zeke! 167 00:13:18,381 --> 00:13:20,050 Então? O que aconteceu? Onde está o Oz? 168 00:13:20,175 --> 00:13:22,427 A Sofia... Ela rebentou com tudo. 169 00:13:22,552 --> 00:13:24,721 E o Oz? Ele saiu? 170 00:13:42,947 --> 00:13:44,240 Está na hora de acordar. 171 00:13:58,922 --> 00:14:00,048 Oz. 172 00:14:02,384 --> 00:14:03,551 Há quanto tempo. 173 00:14:24,864 --> 00:14:26,866 Quando eu e o Berto éramos miúdos, 174 00:14:28,535 --> 00:14:32,664 encontrámos um ninho junto à estufa com duas crias de pássaro lá dentro. 175 00:14:35,125 --> 00:14:39,170 Um era maior do que o outro. 176 00:14:40,422 --> 00:14:41,464 Mais forte. 177 00:14:42,674 --> 00:14:45,719 E a mãe dava-lhe mais comida. 178 00:14:46,928 --> 00:14:49,264 E fiquei preocupada com o mais pequeno. 179 00:14:50,223 --> 00:14:54,144 Era tão fraco e frágil. Sabes? 180 00:14:55,186 --> 00:14:57,397 Pensei que ia morrer. 181 00:14:57,522 --> 00:15:01,651 Mas depois, uma manhã, quando a mãe estava fora... 182 00:15:03,611 --> 00:15:04,946 ... o pássaro mais pequeno... 183 00:15:06,364 --> 00:15:09,617 ... atacou o maior violentamente. 184 00:15:11,661 --> 00:15:12,787 E matou-o. 185 00:15:13,747 --> 00:15:15,999 E depois empurrou o irmão para fora do ninho. 186 00:15:19,878 --> 00:15:23,631 Foi a coisa mais perturbadora que já vi. 187 00:15:24,341 --> 00:15:26,843 Pelo menos na altura. 188 00:15:28,303 --> 00:15:32,724 Imaginas fazer algo tão horrível ao teu próprio irmão? 189 00:15:34,517 --> 00:15:36,186 Mas essa nem é a parte mais estranha. 190 00:15:36,853 --> 00:15:38,438 Quando a mãe voltou... 191 00:15:39,731 --> 00:15:43,193 ... e viu que uma das crias tinha desaparecido... 192 00:15:45,195 --> 00:15:46,529 ... adivinha o que ela fez. 193 00:15:51,034 --> 00:15:52,077 Nada. 194 00:15:54,245 --> 00:15:57,123 Em vez de castigar o pássaro mais pequeno, 195 00:15:58,124 --> 00:16:02,337 continuou a alimentá-lo, a cuidar dele, 196 00:16:02,462 --> 00:16:04,631 como se nada tivesse acontecido. 197 00:16:06,383 --> 00:16:08,510 Achas que a mãe sabia, Oz? 198 00:16:09,719 --> 00:16:10,845 Do que ele tinha feito? 199 00:16:13,056 --> 00:16:15,058 Francis, o que acha? 200 00:16:19,729 --> 00:16:20,939 Vamos descobrir? 201 00:16:23,233 --> 00:16:24,317 O que me dizes? 202 00:16:25,235 --> 00:16:26,986 Vamos partilhamos umas verdades duras? 203 00:16:27,112 --> 00:16:29,155 Pode ser terapêutico. 204 00:16:29,280 --> 00:16:30,281 Oz? 205 00:16:32,283 --> 00:16:33,410 Queres começar? 206 00:16:34,119 --> 00:16:35,954 Psicopata de merda! 207 00:16:36,079 --> 00:16:37,288 Que merda é esta? 208 00:16:37,414 --> 00:16:39,958 A falar de pássaros! Por amor de Deus! 209 00:16:40,583 --> 00:16:41,918 Não gostaste da história? 210 00:16:42,043 --> 00:16:44,129 Mãe, olha para mim. Vou tirar-te daqui. 211 00:16:44,254 --> 00:16:46,840 Juro por Deus, mãe, vou tirá-la daqui. 212 00:16:46,965 --> 00:16:48,883 - Oz? Tens razão. - Mãe! 213 00:16:49,676 --> 00:16:51,052 Foi uma história estúpida. 214 00:16:52,637 --> 00:16:54,305 E a tua é melhor. 215 00:16:55,515 --> 00:16:56,516 Então... 216 00:16:58,101 --> 00:16:59,436 Conta-nos o que aconteceu. 217 00:16:59,561 --> 00:17:01,104 Que... O que aconteceu quando? 218 00:17:01,229 --> 00:17:06,484 Diz-nos porque deixaste os teus irmãos morrer nos túneis. 219 00:17:10,822 --> 00:17:12,240 De que estás a falar? 220 00:17:12,365 --> 00:17:15,994 Porque disseste à tua mãe que não estavas com eles? 221 00:17:16,119 --> 00:17:17,412 Porque lhe mentiste? 222 00:17:17,537 --> 00:17:20,290 - De que raio estás a falar? - Para de fingir. 223 00:17:20,957 --> 00:17:25,587 Ela sabe. Eu sei. Todos sabemos o que fizeste. 224 00:17:27,464 --> 00:17:28,757 Fizeste-lhe alguma coisa. 225 00:17:30,216 --> 00:17:34,012 - O que raio lhe fizeram? - Ages como se lhe contasses tudo. 226 00:17:34,846 --> 00:17:38,058 E ela age como se acreditasse em ti. Porquê? 227 00:17:39,434 --> 00:17:42,771 Porque têm os dois tanto medo da verdade? 228 00:17:42,896 --> 00:17:45,148 - Mãe. - É tão doentio. 229 00:17:45,273 --> 00:17:46,274 Mãe! 230 00:17:47,400 --> 00:17:49,277 É quase tão doentio 231 00:17:49,402 --> 00:17:54,491 como você ter pedido àquele homem para matar o seu filho. 232 00:17:57,369 --> 00:17:59,037 Rex, certo? 233 00:18:00,455 --> 00:18:01,664 Era esse o nome dele? 234 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 Que joguinhos estranhos estás a tentar fazer? 235 00:18:04,584 --> 00:18:07,128 Cala-te, cala-te... 236 00:18:07,253 --> 00:18:12,050 A vossa última noite juntos ia ser aqui, neste clube. 237 00:18:13,051 --> 00:18:15,345 Certo, Francis? Não era? 238 00:18:15,970 --> 00:18:18,556 Foi ali, que vocês dançaram? 239 00:18:18,682 --> 00:18:20,517 Foi onde o Oz lhe fez a promessa dele? 240 00:18:20,642 --> 00:18:22,644 Raios te partam, para. 241 00:18:22,769 --> 00:18:26,523 Só quero saber, valeu a pena? 242 00:18:26,648 --> 00:18:28,983 - Vai-te foder. - Ele deu-lhe tudo o que queria? 243 00:18:29,109 --> 00:18:31,820 - Cumpriu a promessa? - Vai-te foder. Vai-te... 244 00:18:31,945 --> 00:18:32,946 Mãe. 245 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 Mãe! 246 00:18:35,198 --> 00:18:38,410 Ou preferia ter deixado o Rex levá-lo a dar a tal voltinha? 247 00:18:41,246 --> 00:18:44,124 O que perdeu ao mantê-lo vivo? 248 00:18:45,583 --> 00:18:48,878 Eu sei o que eu perdi. O que ele me tirou. 249 00:18:49,838 --> 00:18:53,174 Ele merece saber o que lhe fez. 250 00:18:54,009 --> 00:18:59,222 O que sente por ele e o quão zangada está. 251 00:19:01,599 --> 00:19:02,600 Diga-lhe. 252 00:19:04,185 --> 00:19:05,270 Diga-lhe. 253 00:19:09,024 --> 00:19:10,191 Sim! 254 00:19:24,497 --> 00:19:25,498 Está bem. 255 00:19:26,791 --> 00:19:27,792 Julian. 256 00:19:29,961 --> 00:19:30,962 Mas que raio? 257 00:19:31,963 --> 00:19:33,298 O que estás a fazer? 258 00:19:33,965 --> 00:19:35,091 Afasta-te dela! 259 00:19:36,426 --> 00:19:38,720 Mãe! Não lhe toques! 260 00:19:38,845 --> 00:19:42,098 Não lhe toques, porra! Não lhe toques! 261 00:19:42,223 --> 00:19:46,811 Oz, foi o mindinho direito ou o esquerdo que cortaste ao meu irmão? 262 00:19:46,936 --> 00:19:48,688 Credo, não. Sofia! 263 00:19:48,813 --> 00:19:49,898 Foi o direito. 264 00:19:50,648 --> 00:19:52,609 - Não lhe toques! Raios partam! - Oswald! 265 00:19:52,734 --> 00:19:54,194 Não façam isso! 266 00:19:54,861 --> 00:19:55,862 Para, para, para! 267 00:19:55,987 --> 00:19:58,865 Oz! Oz! Oz! 268 00:19:58,990 --> 00:20:00,200 - Não! Caramba! - Oswald! 269 00:20:00,325 --> 00:20:01,618 Eis a questão. 270 00:20:01,743 --> 00:20:04,162 Só porque alguém sabe algo, 271 00:20:04,287 --> 00:20:07,207 não significa que não o tenha de ouvir da pessoa que a magoou. 272 00:20:07,332 --> 00:20:08,833 Não. Sofia, não. 273 00:20:08,958 --> 00:20:11,920 - Nunca terei isso do meu pai. - Afasta-te! Para! 274 00:20:12,045 --> 00:20:16,424 Mas estou a dar-te a oportunidade de o dares à tua mãe. 275 00:20:16,549 --> 00:20:19,219 - Não! Não! Não! - Ela merece o melhor. 276 00:20:19,344 --> 00:20:20,720 - Para! - Não merece? 277 00:20:20,845 --> 00:20:23,306 - Para! Não, para! - Oz, não merece? 278 00:20:23,431 --> 00:20:25,642 - Por isso, dá o teu melhor. - Sofia, não faças isso. 279 00:20:25,767 --> 00:20:26,851 Ela não fez nada. 280 00:20:26,976 --> 00:20:30,563 Isto é muito simples. Só tens de dizer a verdade. 281 00:20:30,689 --> 00:20:33,983 Diz-lhe o que fizeste aos teus irmãos e porquê. 282 00:20:34,109 --> 00:20:35,652 E depois podemos todos relaxar. 283 00:20:35,777 --> 00:20:38,113 Isto é de loucos! 284 00:20:38,238 --> 00:20:39,364 Não! Para! 285 00:20:39,489 --> 00:20:41,533 Já disse que não fiz nada! 286 00:20:41,658 --> 00:20:43,451 Não sei do que estás a falar! 287 00:20:43,576 --> 00:20:44,953 Oswald! 288 00:20:45,078 --> 00:20:48,289 Não. Raios, não faças isso! Não fiz nada! Nem sequer estava lá! 289 00:20:48,415 --> 00:20:49,833 - Ela sabe. Para! - Admite. 290 00:20:49,958 --> 00:20:52,711 - Não estava com eles. Não fiz nada. - Qual é o teu problema? 291 00:20:52,836 --> 00:20:55,213 - Ela sabe. Mãe! - Diz-lhe, para o bem dela. 292 00:20:55,338 --> 00:20:57,716 - Diga-lhe que estava consigo. - Vão cortar-me o dedo, 293 00:20:57,841 --> 00:20:59,676 seu cobarde de merda! - Eu estava consigo. 294 00:20:59,801 --> 00:21:02,012 Credo, di-lo de uma vez. Diz-lhe. 295 00:21:02,137 --> 00:21:04,014 Eu já sei, porra! 296 00:21:12,313 --> 00:21:16,359 Eu sei o que fizeste ao Jack e ao Benny. Sempre soube. 297 00:21:22,032 --> 00:21:23,158 Mentira. 298 00:21:25,368 --> 00:21:26,870 Está a confundir as coisas. 299 00:21:29,122 --> 00:21:30,915 Isso é a doença a falar, mãe. 300 00:21:31,041 --> 00:21:32,167 Vai-te foder! 301 00:21:33,668 --> 00:21:37,297 Odeio-te. Odeio-te pelo que fizeste. Nunca deixei de te odiar. 302 00:21:39,966 --> 00:21:41,176 Já chega. 303 00:21:50,018 --> 00:21:52,062 Ter-me-ias deixado cortar. 304 00:21:55,273 --> 00:21:56,775 Ter-me-ias deixado fazê-lo. 305 00:21:58,777 --> 00:22:00,779 - Porque não gostas dela. - Vai-te foder. 306 00:22:00,904 --> 00:22:01,905 Não gostas. 307 00:22:02,655 --> 00:22:03,823 Não o suficiente. 308 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 Não como dizes gostar. 309 00:22:08,787 --> 00:22:10,914 Não sentes nada. 310 00:22:12,916 --> 00:22:14,167 Oswald. 311 00:22:16,169 --> 00:22:18,880 Tinha suficiente para dar, Oswald. 312 00:22:20,757 --> 00:22:23,051 Tinha o suficiente para dar aos três. 313 00:22:24,928 --> 00:22:28,556 Não tinhas de os deixar lá em baixo. Não tinhas de mos tirar. 314 00:22:30,517 --> 00:22:32,227 Eram os meus bebés. 315 00:22:32,894 --> 00:22:34,104 O meu mundo. 316 00:22:35,563 --> 00:22:36,898 Os teus irmãos. 317 00:22:50,120 --> 00:22:51,663 És uma desilusão. 318 00:22:53,331 --> 00:22:54,958 És um desperdício de espaço. 319 00:22:56,251 --> 00:22:59,212 Acordo todos os dias doente por ser tua mãe. 320 00:23:00,296 --> 00:23:01,423 Ela tem razão. 321 00:23:02,257 --> 00:23:03,675 Tem toda a razão. 322 00:23:05,510 --> 00:23:08,263 Devia ter deixado o Rex matar-te quando tive oportunidade. 323 00:23:17,313 --> 00:23:18,398 És o diabo. 324 00:23:19,649 --> 00:23:21,151 És a porra do diabo. 325 00:23:27,866 --> 00:23:28,867 Mãe? 326 00:23:39,961 --> 00:23:41,004 Jack. 327 00:23:44,591 --> 00:23:45,592 Benny. 328 00:23:49,387 --> 00:23:50,597 Os meus bebés. 329 00:23:53,975 --> 00:23:55,226 Desculpem-me. 330 00:23:55,352 --> 00:23:56,353 Mãe? 331 00:24:00,148 --> 00:24:01,316 Descul... 332 00:24:06,029 --> 00:24:07,155 Desculpem... 333 00:24:10,784 --> 00:24:11,785 Mãe! 334 00:24:14,662 --> 00:24:15,955 Agarra-o! 335 00:24:21,878 --> 00:24:23,129 Vamos. 336 00:24:24,047 --> 00:24:25,256 Mãe! 337 00:24:26,341 --> 00:24:28,927 Mãe, vá lá. Eu estou aqui. 338 00:24:50,115 --> 00:24:51,241 Vai ficar bem. 339 00:25:07,007 --> 00:25:09,926 Ela caiu. Bateu com a cabeça. E depois deixou de fazer sentido. 340 00:25:10,051 --> 00:25:13,179 Tem um problema, Corpo de Lewy, uma espécie de demência. 341 00:25:13,304 --> 00:25:14,597 Mãe, vai ficar bem! 342 00:25:14,723 --> 00:25:16,182 - Está a ouvir? - Aguarde aqui. 343 00:25:16,307 --> 00:25:18,101 - Já falamos. - Vão tratá-la, certo? 344 00:25:18,226 --> 00:25:20,145 Faremos tudo o que pudermos. 345 00:25:20,270 --> 00:25:21,604 Fique por perto. 346 00:25:29,571 --> 00:25:31,573 Os socorristas retiram corpos dos escombros 347 00:25:31,698 --> 00:25:33,658 enquanto as autoridades procuram a causa 348 00:25:33,783 --> 00:25:36,536 da explosão mortífera em Crown Point. 349 00:25:47,213 --> 00:25:48,757 Oz, sou eu outra vez. 350 00:25:48,882 --> 00:25:51,885 Estou preocupado. Ligue-me de volta. Por favor, ligue-me. 351 00:25:59,559 --> 00:26:00,935 Miúdo. Onde raio estás? 352 00:26:01,061 --> 00:26:02,062 Oz. 353 00:26:06,107 --> 00:26:07,108 Foda-se. 354 00:26:27,379 --> 00:26:30,006 - Oz? - Entra. Fecha a porta, miúdo. 355 00:26:30,674 --> 00:26:31,883 C'um caraças! 356 00:26:32,759 --> 00:26:34,719 O que aconteceu? Está bem? 357 00:26:36,638 --> 00:26:38,515 A Sofia... Ela esfaqueou-me. 358 00:26:39,099 --> 00:26:40,517 Também lixou a minha mãe. 359 00:26:40,642 --> 00:26:43,311 O que... O que é que ela lhe fez? 360 00:26:44,813 --> 00:26:49,818 Passa-me uma daquelas ligaduras. 361 00:26:52,404 --> 00:26:53,405 Porra. 362 00:26:59,202 --> 00:27:01,204 A sua mãe. Ela está bem? 363 00:27:01,996 --> 00:27:03,456 Sim, vai ficar. 364 00:27:04,582 --> 00:27:05,709 Lamento, Oz. 365 00:27:06,501 --> 00:27:08,795 Cheguei tarde de mais. 366 00:27:09,754 --> 00:27:11,256 Tentei com os gangues. 367 00:27:11,381 --> 00:27:16,428 Tentei fazê-los perceber, mas eles foram-se embora. 368 00:27:16,553 --> 00:27:17,721 Não és tu, Vic. 369 00:27:18,304 --> 00:27:19,305 Não és tu. 370 00:27:19,931 --> 00:27:23,101 As coisas são assim. Não tenho mais nada para lhes oferecer. 371 00:27:23,685 --> 00:27:24,728 Não é verdade. 372 00:27:25,687 --> 00:27:27,147 Não, está enganado. 373 00:27:27,272 --> 00:27:32,277 Oz, não se trata só da droga ou do dinheiro. 374 00:27:32,402 --> 00:27:35,030 Em parte, sim. Mas... 375 00:27:37,866 --> 00:27:39,117 Tipos como o Link... 376 00:27:40,577 --> 00:27:42,162 Ele acredita em si. 377 00:27:42,287 --> 00:27:43,872 - O Link? - Sim. 378 00:27:44,581 --> 00:27:46,332 O Link é um pau-mandado, miúdo. 379 00:27:47,417 --> 00:27:49,753 - Não faz nada sem o Dai Lo. - Raios partam, Oz! 380 00:27:49,878 --> 00:27:51,129 Ouça-me. 381 00:27:53,840 --> 00:27:56,051 Deu empregos às pessoas de Crown Point. 382 00:27:58,178 --> 00:27:59,763 Voltou a ligar a eletricidade. 383 00:27:59,888 --> 00:28:00,889 Sim. 384 00:28:02,223 --> 00:28:03,350 Ninguém fez isso. 385 00:28:04,559 --> 00:28:06,978 Está bem? Mais ninguém fez isso. Nem sequer tentaram. 386 00:28:10,231 --> 00:28:11,691 Deu dignidade às pessoas. 387 00:28:14,778 --> 00:28:17,781 A Bliss. Isso é maior do que a Bliss, percebe? Por isso... 388 00:28:20,367 --> 00:28:22,035 Levante-se. Vamos embora. 389 00:28:22,160 --> 00:28:24,329 Atine e... 390 00:28:26,081 --> 00:28:27,123 Sabe como é... 391 00:28:28,875 --> 00:28:29,876 Basta ser quem é. 392 00:28:32,712 --> 00:28:33,922 Tu... 393 00:28:36,216 --> 00:28:37,258 Ensaiaste isso, foi? 394 00:28:38,009 --> 00:28:41,054 - Não diga asneiras. - Não. Foi bom. Foi bom. 395 00:28:41,179 --> 00:28:43,973 Só tens de projetar mais. Sabes, tem de vir das entranhas. 396 00:28:45,975 --> 00:28:48,687 Vamos mas é sair daqui. Ajuda-me. 397 00:28:50,730 --> 00:28:51,856 Está bem. 398 00:28:51,981 --> 00:28:53,900 A Sofia está à espera de pancadaria. 399 00:28:54,818 --> 00:28:56,569 Vamos apanhá-la pelos flancos. 400 00:28:56,695 --> 00:28:57,904 E a sua mãe? 401 00:28:59,864 --> 00:29:03,910 Ela nunca mais olha para a minha cara, a menos que eu faça isto. 402 00:29:06,037 --> 00:29:07,414 Tenho uma promessa a cumprir. 403 00:29:12,627 --> 00:29:16,798 Obrigada por terem atravessado a ponte. Sei que é longe. 404 00:29:18,508 --> 00:29:20,719 Esta era a casa do meu pai. 405 00:29:21,302 --> 00:29:26,182 E, como podem imaginar, aconteceram aqui merdas terríveis. 406 00:29:26,850 --> 00:29:29,978 O que quero saber é... 407 00:29:32,272 --> 00:29:33,523 Quem a quer? 408 00:29:39,029 --> 00:29:41,614 Acho que não percebemos bem o que está a oferecer. 409 00:29:46,578 --> 00:29:49,372 Vou deixar Gotham, Sr. Zhao. 410 00:29:50,999 --> 00:29:52,625 Não me resta nada aqui. 411 00:29:54,502 --> 00:29:59,299 Mas a minha casa, os meus territórios, os meus negócios, 412 00:30:00,967 --> 00:30:02,135 podem ser todos vossos. 413 00:30:03,261 --> 00:30:04,763 Bem, não de todos. 414 00:30:05,930 --> 00:30:08,308 De quem me trouxer o Oz primeiro. 415 00:30:09,851 --> 00:30:10,894 Ele está morto. 416 00:30:12,354 --> 00:30:13,355 Não está. 417 00:30:15,023 --> 00:30:16,858 Vou tornar isto muito simples. 418 00:30:16,983 --> 00:30:20,278 Quem encontrar o Oz primeiro 419 00:30:21,112 --> 00:30:26,910 terá todos os meios para controlar Gotham, enquanto conseguir mantê-la. 420 00:30:27,827 --> 00:30:28,995 Isto não é real. 421 00:30:30,080 --> 00:30:31,081 Certo? 422 00:30:32,332 --> 00:30:36,252 Quer que acreditemos que vai virar costas a tudo isto? 423 00:30:38,254 --> 00:30:39,381 Porque faria isso? 424 00:30:41,341 --> 00:30:42,509 Porque posso. 425 00:30:48,723 --> 00:30:49,891 Então, quem a quer? 426 00:30:51,976 --> 00:30:53,269 Muito bem, fica quieto. 427 00:30:53,395 --> 00:30:55,980 Não faças nada que chame a atenção. 428 00:30:56,690 --> 00:30:58,566 Talvez tenhamos de sair daqui à pressa. 429 00:30:58,692 --> 00:31:00,318 Toma. Põe a arma no porta-luvas. 430 00:31:14,833 --> 00:31:16,751 Muito bem. Como estou? 431 00:31:20,714 --> 00:31:21,715 - Sim! - Sim? 432 00:31:21,840 --> 00:31:23,258 Sim, está... Está bem assim. 433 00:31:23,383 --> 00:31:25,301 - Não tem sangue, por isso... - Sim. Ótimo. 434 00:31:25,427 --> 00:31:27,554 Fazer boa figura é só metade da coisa, sabes? 435 00:31:28,388 --> 00:31:31,516 Pronto. Vou entrar na toca do lobo. 436 00:31:48,825 --> 00:31:50,410 - Link? - Victor. 437 00:31:51,327 --> 00:31:52,537 Estás com o Oz? 438 00:31:57,250 --> 00:31:58,460 Eu sei que ele está vivo. 439 00:31:59,044 --> 00:32:00,587 A Sofia pôs a cabeça dele a prémio. 440 00:32:01,671 --> 00:32:03,506 Ouve, tinhas razão. 441 00:32:03,631 --> 00:32:06,926 Temos de fazer alguma coisa. Mas tem de ser depressa. 442 00:32:07,886 --> 00:32:09,763 Vá lá. Diz-me onde estás. 443 00:32:33,828 --> 00:32:36,831 BELLA REÁL PRESIDENTE ELEITO 444 00:32:54,099 --> 00:32:55,308 Minha nossa Senhora! 445 00:32:56,685 --> 00:32:58,937 Mas que raio, Oswald? 446 00:32:59,604 --> 00:33:02,482 Fiz o que pediu. Se alguém me vê aqui consigo, eu... 447 00:33:04,359 --> 00:33:06,778 Foda-se! Funciona mesmo. 448 00:33:09,197 --> 00:33:12,909 Pode aproximar-se mais, vereador? 449 00:33:14,494 --> 00:33:18,873 A sala tem boa acústica, mas prefiro não gritar. 450 00:33:20,333 --> 00:33:23,003 Vá lá, eu não mordo. Isso mesmo. 451 00:33:24,379 --> 00:33:26,756 Não cheguei a agradecer-lhe por me ajudar. 452 00:33:26,881 --> 00:33:28,508 Crown Point é mais bonita iluminada. 453 00:33:29,050 --> 00:33:32,846 Mas estão a retirar corpos dos escombros. 454 00:33:32,971 --> 00:33:34,347 É trágico. 455 00:33:35,348 --> 00:33:37,600 As pessoas apontam o dedo. Sabe como é. 456 00:33:37,726 --> 00:33:41,021 A maioria vai apontar o dedo à Câmara Municipal. 457 00:33:41,146 --> 00:33:43,523 "Que se foda o homem", essas merdas. 458 00:33:44,065 --> 00:33:45,608 Os eleitores querem respostas. 459 00:33:46,609 --> 00:33:48,153 Era bom ter umas quantas, certo? 460 00:33:48,737 --> 00:33:50,280 - Respostas? - Sim. 461 00:33:50,864 --> 00:33:52,115 Que tipo de respostas? 462 00:33:52,240 --> 00:33:53,616 Respostas como a verdade. 463 00:33:55,660 --> 00:33:57,829 A Sofia Falcone mandou um carro cheio de explosivos 464 00:33:57,954 --> 00:33:59,539 para os túneis sob a cidade. 465 00:34:00,623 --> 00:34:01,958 Aquilo explodiu. 466 00:34:03,418 --> 00:34:04,711 E porque faria ela isso? 467 00:34:07,547 --> 00:34:08,715 Porque... 468 00:34:10,717 --> 00:34:13,845 Aquele buraco no chão era o maior laboratório de droga de Gotham. 469 00:34:15,388 --> 00:34:17,682 Gerido por um cabrão esperto. 470 00:34:21,394 --> 00:34:22,771 O Salvatore Maroni. 471 00:34:23,980 --> 00:34:26,191 Andava a vender uma nova droga de rua chamada Bliss. 472 00:34:26,691 --> 00:34:28,568 E como sabe disso tudo? 473 00:34:30,111 --> 00:34:32,989 Tento não me meter nessas coisas. 474 00:34:33,114 --> 00:34:34,407 Mas a manchete é: 475 00:34:34,532 --> 00:34:37,786 a guerra entre os Maroni e os Falcone continua, sempre uns em cima dos outros. 476 00:34:37,911 --> 00:34:41,706 Os Maroni matam o irmão da Sofia e ela fica louca. 477 00:34:42,457 --> 00:34:46,628 Frita a mulher e o filho do Sal e acaba com a operação dele. 478 00:34:46,753 --> 00:34:48,630 Que rapariga! Tenho de lhe tirar o chapéu. 479 00:34:48,755 --> 00:34:50,632 - É uma história e tanto. - Sim. 480 00:34:51,216 --> 00:34:53,134 Tem algum fundo de verdade? 481 00:34:54,260 --> 00:34:55,470 Sim, é verdade. 482 00:34:56,012 --> 00:34:57,889 Quando a Polícia escavar aquele buraco, 483 00:34:58,014 --> 00:35:00,558 vão encontrar pedacinhos do carro da Sofia, 484 00:35:01,226 --> 00:35:05,647 e um monte de Falcone e Maroni mortos, incluindo o próprio Salvatore. 485 00:35:07,357 --> 00:35:09,901 É o que parece. 486 00:35:11,403 --> 00:35:13,780 Sabe disso, no seu ramo de trabalho. 487 00:35:15,115 --> 00:35:17,492 E isto parece ser uma mulher desvairada e zangada 488 00:35:17,617 --> 00:35:20,328 que saiu da casa dos tolos e se lançou numa carnificina. 489 00:35:20,995 --> 00:35:25,667 Mas, vereador, tem a oportunidade de dar às pessoas alguém para odiar. 490 00:35:28,128 --> 00:35:29,129 E... 491 00:35:31,923 --> 00:35:33,174 Alguém para amar. 492 00:35:35,510 --> 00:35:36,761 Sebastian Hady. 493 00:35:37,637 --> 00:35:39,973 O tipo que voltou a ligar as luzes em Crown Point. 494 00:35:42,058 --> 00:35:43,476 Restaurou a dignidade. 495 00:35:44,227 --> 00:35:46,896 Prendeu o último Falcone, acabou com uma guerra de droga 496 00:35:47,022 --> 00:35:50,066 que assola as ruas da cidade há décadas. 497 00:35:50,775 --> 00:35:51,985 O que lhe parece? 498 00:35:52,944 --> 00:35:54,195 Parece-me bem. 499 00:35:54,320 --> 00:35:56,781 Bem? Seu monte de merda. 500 00:35:58,324 --> 00:36:01,244 É o tipo de vitória que o leva até ao topo. 501 00:36:06,291 --> 00:36:07,334 E em troca? 502 00:36:07,834 --> 00:36:09,127 Em troca... 503 00:36:12,839 --> 00:36:15,592 Era bom sentir-me bem-vindo num sítio destes, para variar. 504 00:36:16,676 --> 00:36:18,428 Conhecer alguns dos seus amigos. 505 00:36:19,471 --> 00:36:24,851 Talvez um dia destes encontremos a Bella Reál. Sabe? 506 00:36:35,653 --> 00:36:38,406 Vai ter problemas, Oz. 507 00:36:39,240 --> 00:36:42,160 A Reál vai formar uma comissão. Anticorrupção. 508 00:36:42,702 --> 00:36:44,829 Vão atrás de polícias, funcionários municipais. 509 00:36:44,954 --> 00:36:48,166 - Ótimo. - Têm uma lista dos sócios do Carmine. 510 00:36:48,291 --> 00:36:50,168 Vão intimá-lo. 511 00:36:53,004 --> 00:36:54,089 Quer ser bem-vindo? 512 00:36:54,673 --> 00:36:56,174 Tem de parecer... 513 00:36:58,134 --> 00:36:59,135 ... limpo. 514 00:37:00,595 --> 00:37:04,182 Até reluzo, amigo. 515 00:37:32,377 --> 00:37:35,547 Ainda estão à procura de sobreviventes, mas precisamos de mais recursos. 516 00:37:36,423 --> 00:37:37,924 Estou a contar consigo. 517 00:37:39,342 --> 00:37:42,345 GABINETE DO PRESIDENTE DA CÂMARA 518 00:38:21,718 --> 00:38:22,802 Oz. 519 00:38:24,346 --> 00:38:25,347 Que merda é esta? 520 00:38:29,267 --> 00:38:30,310 Entra. 521 00:39:05,679 --> 00:39:06,680 Sr. Zhao. 522 00:39:07,222 --> 00:39:08,223 Tenho o Oz. 523 00:39:11,518 --> 00:39:13,061 - Tem calma. Credo. - Vá lá. 524 00:39:13,186 --> 00:39:14,813 Levamo-lo para a casa? 525 00:39:16,022 --> 00:39:20,026 Estou a acabar de fazer as malas. 526 00:39:20,151 --> 00:39:23,988 Encontramo-nos na Goodwin International. Hangar 5. 527 00:39:27,075 --> 00:39:29,577 Parabéns, Sr. Zhao. 528 00:39:30,203 --> 00:39:31,496 Sim, para si também. 529 00:42:01,646 --> 00:42:02,647 Senhora. 530 00:43:28,608 --> 00:43:30,860 Obrigada, Sr. Zhao. 531 00:43:32,070 --> 00:43:35,699 Vai acabar com ele aqui ou vai largá-lo no Atlântico? 532 00:43:35,824 --> 00:43:37,242 Ver se o Pinguim consegue voar? 533 00:43:48,503 --> 00:43:50,005 Zhao... 534 00:43:59,431 --> 00:44:00,682 Passa para cá. 535 00:44:02,142 --> 00:44:03,143 Devagar. 536 00:44:23,830 --> 00:44:25,749 O que achas de irmos dar uma volta? 537 00:44:39,846 --> 00:44:41,389 Como nos velhos tempos, não é? 538 00:44:45,143 --> 00:44:46,394 Ias a algum lado? 539 00:44:51,441 --> 00:44:52,942 Esperava ir. 540 00:45:01,409 --> 00:45:03,286 O que disseste para o Link mudar de lado? 541 00:45:07,165 --> 00:45:08,249 De certeza que tu... 542 00:45:09,751 --> 00:45:11,544 ... lhe prometeste alguma coisa. - Sim. 543 00:45:11,670 --> 00:45:13,922 Sim, o que tu e o Dai Lo nunca prometeram. 544 00:45:15,298 --> 00:45:16,299 Uma oportunidade. 545 00:45:17,300 --> 00:45:19,052 A oportunidade de ser alguém. 546 00:45:21,221 --> 00:45:22,847 O Link estava farto de ser ignorado. 547 00:45:23,807 --> 00:45:25,183 E não é o único. 548 00:45:26,810 --> 00:45:32,232 Anos a ser ignorado, gozado, mandado à merda com as letras todas. 549 00:45:32,357 --> 00:45:33,441 Quebra qualquer um. 550 00:45:34,651 --> 00:45:35,902 Faz-te querer quebrar outro. 551 00:45:40,198 --> 00:45:44,160 Pensei que compreendesses, dadas as circunstâncias. 552 00:45:45,412 --> 00:45:46,413 Mas tu? 553 00:45:47,205 --> 00:45:50,000 Tu e os da tua laia estão tão ocupados a encher a pança 554 00:45:51,167 --> 00:45:53,378 que não veem que todos à vossa volta passam fome. 555 00:45:54,045 --> 00:45:56,506 Não fazes ideia de como é nascer na miséria. 556 00:45:57,340 --> 00:45:59,592 Ter de sorrir para a pessoa com a bota no teu pescoço. 557 00:46:00,844 --> 00:46:04,556 Esperando que, um dia, ele olhe para baixo, te veja e alivie a pressão. 558 00:46:07,017 --> 00:46:09,477 Sabes o que uma pessoa é capaz de fazer para sair disso? 559 00:46:09,602 --> 00:46:11,271 Um gajo faz qualquer coisa. 560 00:46:11,396 --> 00:46:13,356 Qualquer coisa para afastar essa sensação. 561 00:46:14,607 --> 00:46:16,109 Achas que não entendo isso? 562 00:46:18,903 --> 00:46:19,988 Certo. 563 00:46:24,284 --> 00:46:25,493 Não importa. 564 00:46:30,373 --> 00:46:31,916 Oswald Cobb. 565 00:46:33,960 --> 00:46:36,171 O homem do povo. 566 00:46:37,213 --> 00:46:38,340 Isso mesmo. 567 00:46:39,341 --> 00:46:41,301 É nisso que tens de acreditar? 568 00:46:45,263 --> 00:46:46,431 Cá estamos. 569 00:47:26,680 --> 00:47:28,807 Não queres apontar-me a arma às costas? 570 00:47:29,849 --> 00:47:31,351 Dar um grande espetáculo? 571 00:47:31,476 --> 00:47:33,436 Não, não és de fugir. 572 00:47:44,280 --> 00:47:45,323 Como está a tua mãe? 573 00:47:46,908 --> 00:47:48,576 Já te disse que te ama? 574 00:47:53,081 --> 00:47:54,332 Vira-te. 575 00:47:55,792 --> 00:47:56,918 Tinhas razão. 576 00:47:58,545 --> 00:47:59,879 Não te via. 577 00:48:01,297 --> 00:48:03,800 Mas ela, sim. Ela soube desde o início. 578 00:48:05,802 --> 00:48:07,762 Sempre foste um monstro. 579 00:48:11,057 --> 00:48:13,226 Nunca encontrarás a paz, sabias? 580 00:48:13,893 --> 00:48:15,228 Uma demente como tu. 581 00:48:18,356 --> 00:48:21,443 Vais para o inferno, queridinha. 582 00:48:28,825 --> 00:48:30,076 Eu guardo-te um lugar. 583 00:49:25,590 --> 00:49:26,925 No chão! 584 00:49:28,093 --> 00:49:30,011 Mãos atrás das costas! 585 00:49:30,679 --> 00:49:31,721 Já! 586 00:49:42,482 --> 00:49:43,483 Levantem-na. 587 00:49:59,624 --> 00:50:01,584 Cá está ela. Está boa, mãe? 588 00:50:02,168 --> 00:50:03,211 Vou buscar copos. 589 00:50:04,087 --> 00:50:06,381 Trouxe-lhe uísque para celebrar. 590 00:50:06,506 --> 00:50:09,843 Consegui, mãe. Lindo. 591 00:50:09,968 --> 00:50:11,928 - É disto que estou a falar. - Prometo acabar 592 00:50:12,053 --> 00:50:15,056 com a política corrupta que permitiu a elites como Sofia Falcone... 593 00:50:15,181 --> 00:50:17,100 "CARRASCO" PRESA POR EXPLOSÃO EM CROWN POINT 594 00:50:17,225 --> 00:50:19,144 para semear o caos... - Tudo obra minha! 595 00:50:19,269 --> 00:50:22,147 Fui eu que lhe disse para dizer estas merdas! Olhe como ele fala! 596 00:50:23,898 --> 00:50:24,899 O que acha? 597 00:50:26,568 --> 00:50:27,569 O que... 598 00:50:28,987 --> 00:50:30,113 O que acha? 599 00:50:32,198 --> 00:50:33,199 Mãe. 600 00:50:33,867 --> 00:50:36,453 Obrigada, Vereador Hady, pelo serviço prestado... 601 00:50:36,578 --> 00:50:37,579 Mãe? 602 00:50:38,955 --> 00:50:39,956 Mãe? 603 00:50:40,665 --> 00:50:41,750 Mãe, olhe para mim. 604 00:50:42,459 --> 00:50:43,501 Mãe, olhe para mim. 605 00:50:44,169 --> 00:50:45,170 Mãe? 606 00:50:46,504 --> 00:50:47,505 Mãe? 607 00:50:49,215 --> 00:50:51,092 - Oz. - Porra! 608 00:50:51,968 --> 00:50:53,887 Ajuda-me. Vic, ela precisa de ajuda. 609 00:50:54,012 --> 00:50:57,140 Chama alguém. Chama um médico! 610 00:50:59,476 --> 00:51:01,936 - Mãe, olhe para mim. - Precisamos de ajuda! 611 00:51:02,645 --> 00:51:04,230 Então? Olhe para mim, mãe. 612 00:51:04,356 --> 00:51:06,107 - Olhe para mim, querida. - Ajudem-nos! 613 00:51:06,232 --> 00:51:07,233 Mãe? 614 00:51:08,318 --> 00:51:09,486 - Vá lá! - Senhor. 615 00:51:09,611 --> 00:51:11,529 Alguma coisa não está bem. Ela não responde. 616 00:51:11,654 --> 00:51:13,406 Não sabíamos como contactá-lo. 617 00:51:13,531 --> 00:51:15,367 Porque é que os olhos dela não se mexem? 618 00:51:16,451 --> 00:51:18,745 A sua mãe sofreu um grave AVC. 619 00:51:23,458 --> 00:51:24,459 O quê? 620 00:51:25,418 --> 00:51:26,586 Lamento muito. 621 00:51:28,713 --> 00:51:30,382 O que... O que se passa? 622 00:51:31,758 --> 00:51:35,804 Infelizmente, o AVC deixou-a num estado vegetativo persistente, 623 00:51:35,929 --> 00:51:38,515 e devido à idade da sua mãe e diagnóstico de Corpo de Lewy... 624 00:51:38,640 --> 00:51:43,520 De que raio estás a falar? Estás a dizer-me que ela é um vegetal? 625 00:51:44,938 --> 00:51:47,065 Tem os olhos abertos. Olha! 626 00:51:47,190 --> 00:51:49,025 Está a olhar para alguma merda! 627 00:51:49,150 --> 00:51:51,861 - Lamento imenso. - Para de dizer que lamentas! 628 00:51:51,986 --> 00:51:53,613 - Senhor... - És só mais uma idiota! 629 00:51:53,738 --> 00:51:54,948 Chama os médicos! 630 00:51:55,073 --> 00:51:58,410 Quero os médicos aqui! Traz-me aqui o raio de um médico! 631 00:52:22,726 --> 00:52:23,810 Vá lá, boneca. 632 00:52:25,228 --> 00:52:26,229 Olhe para mim. 633 00:52:29,274 --> 00:52:30,316 Consegui. 634 00:52:32,068 --> 00:52:35,238 Tirei tudo àqueles cretinos. 635 00:52:38,074 --> 00:52:39,075 Como disse. 636 00:52:43,038 --> 00:52:44,456 Eu sou o rei. 637 00:52:52,297 --> 00:52:53,381 Porra, mãe. 638 00:52:56,092 --> 00:52:57,802 Não me faça isto. 639 00:53:01,639 --> 00:53:04,351 Mãe, não me faça isto, está bem? 640 00:53:05,685 --> 00:53:08,104 Mãe, não me pode fazer isto. Por favor. 641 00:53:09,439 --> 00:53:11,649 Diga-me ao menos... Diga que está orgulhosa de mim. 642 00:53:12,901 --> 00:53:15,236 Mãe, diga-me que está orgulhosa de mim, por favor. 643 00:53:15,362 --> 00:53:17,572 Vá lá, só uma vez, diga que está orgulhosa de mim. 644 00:53:17,697 --> 00:53:18,865 Diga-me que estive bem! 645 00:53:20,450 --> 00:53:21,785 Diga-me que me saí bem! 646 00:53:23,453 --> 00:53:25,663 Fi-lo por si, mãe. Fiz tudo por si! 647 00:53:25,789 --> 00:53:27,082 Tudo! 648 00:53:27,207 --> 00:53:30,669 O seu filho, eu sou a porra do rei! Era o que queria, mãe. 649 00:53:31,920 --> 00:53:33,171 Era o que queria. 650 00:53:34,881 --> 00:53:37,884 Mãe, por favor, só uma vez. Só uma vez. 651 00:54:05,912 --> 00:54:07,330 Não te sintas obrigado. 652 00:54:09,666 --> 00:54:10,667 Não. 653 00:54:10,792 --> 00:54:12,752 Não sei o que aconteceu. Ela estava bem. 654 00:54:21,678 --> 00:54:23,430 Tudo o que sempre fiz foi por ela. 655 00:54:27,308 --> 00:54:28,560 Mas no fim... 656 00:54:31,479 --> 00:54:32,522 Não sei. 657 00:54:35,775 --> 00:54:36,776 Ela sabia disso. 658 00:54:39,029 --> 00:54:40,030 Sabia. 659 00:54:42,949 --> 00:54:44,534 Achas que ela me perdoa? 660 00:54:45,744 --> 00:54:46,745 Pelo quê? 661 00:54:53,376 --> 00:54:54,419 Não sei. 662 00:54:55,503 --> 00:54:56,713 Por todo o tipo de coisas. 663 00:54:58,965 --> 00:55:00,925 Nada disto foi fácil. 664 00:55:04,054 --> 00:55:05,722 Não consigo parar de pensar neles. 665 00:55:08,516 --> 00:55:11,519 Nos meus irmãos, no tipo de homens que seriam se tivessem vivido. 666 00:55:14,105 --> 00:55:15,357 No que pensariam de mim. 667 00:55:17,525 --> 00:55:18,526 Agora. 668 00:55:20,278 --> 00:55:21,571 Sim, eu... 669 00:55:22,405 --> 00:55:23,573 Também penso nisso. 670 00:55:24,657 --> 00:55:25,784 Na minha família. 671 00:55:28,411 --> 00:55:29,496 Tenho saudades deles. 672 00:55:32,415 --> 00:55:34,751 Sim, eu... Tenho muitas saudades deles. 673 00:55:35,960 --> 00:55:37,003 Sim. 674 00:55:41,549 --> 00:55:43,093 Toma, fica com o resto. 675 00:55:53,353 --> 00:55:55,897 Sabes que não teria feito nada disto sem ti, certo? 676 00:55:57,107 --> 00:55:58,191 Sabes disso? 677 00:55:59,234 --> 00:56:01,903 Trazer o Link para o rebanho, no início, não percebi, mas... 678 00:56:03,321 --> 00:56:04,656 Foi uma jogada inteligente. 679 00:56:08,368 --> 00:56:09,577 Estiveste bem, miúdo. 680 00:56:12,163 --> 00:56:13,164 Obrigado. 681 00:56:19,379 --> 00:56:20,588 E obrigado por... 682 00:56:22,841 --> 00:56:24,592 Obrigado por apostares em mim. 683 00:56:28,513 --> 00:56:30,140 Por me acolheres. 684 00:56:33,810 --> 00:56:34,978 És como... 685 00:56:36,021 --> 00:56:37,105 És como... 686 00:56:38,398 --> 00:56:42,819 És família para mim. Sabes? 687 00:56:52,871 --> 00:56:53,955 Porra. 688 00:56:59,794 --> 00:57:01,087 Porra, Vic. 689 00:57:02,088 --> 00:57:03,256 Nós os dois. 690 00:57:04,966 --> 00:57:06,259 Não há mais nada. 691 00:57:11,097 --> 00:57:13,141 E não acredito no destino nem nada disso. 692 00:57:17,354 --> 00:57:20,607 Mas foi bom termo-nos conhecido. 693 00:57:21,358 --> 00:57:22,400 - Sim? - Sim. 694 00:57:23,651 --> 00:57:26,237 Viste-me no meu pior, esta merda toda com a minha mãe. 695 00:57:28,156 --> 00:57:29,157 Estiveste comigo. 696 00:57:31,743 --> 00:57:33,703 Ao meu lado, a cada passo. 697 00:57:36,623 --> 00:57:37,791 Mas ouve, miúdo. 698 00:57:40,585 --> 00:57:41,586 Eu... 699 00:57:44,381 --> 00:57:46,091 Desta vez, não te posso levar comigo. 700 00:57:48,593 --> 00:57:49,594 Como assim? 701 00:57:50,428 --> 00:57:52,305 A família é mesmo assim. 702 00:57:53,181 --> 00:57:54,182 Oz... 703 00:57:54,849 --> 00:57:55,975 É a nossa força. 704 00:57:56,101 --> 00:57:57,936 - Oz, o que estás... - É o que nos motiva. 705 00:57:59,437 --> 00:58:02,482 - Mas, foda-se, também nos enfraquece. - Oz! 706 00:58:03,191 --> 00:58:04,901 E não posso voltar a isso. 707 00:58:05,026 --> 00:58:06,027 Oz... 708 00:58:07,529 --> 00:58:09,280 - Por favor... - Não posso dar-me ao luxo. 709 00:58:09,406 --> 00:58:11,157 - Não posso. - Por favor, por favor... 710 00:58:11,658 --> 00:58:13,952 Oz... 711 00:58:14,077 --> 00:58:15,745 - É demasiado. - Por favor! 712 00:58:16,871 --> 00:58:18,665 - É demasiado, porra. - Oz... 713 00:58:20,750 --> 00:58:22,002 Desculpa. 714 00:58:27,841 --> 00:58:30,427 Desculpa. És um bom homem, Vic. 715 00:58:31,344 --> 00:58:32,470 Tens bom coração. 716 00:58:44,524 --> 00:58:45,859 Não foi em vão. 717 00:59:26,316 --> 00:59:29,194 VICTOR AGUILAR 718 01:00:23,289 --> 01:00:24,332 Trouxe-te o correio. 719 01:00:33,258 --> 01:00:34,509 O mesmo de sempre. 720 01:00:35,969 --> 01:00:39,305 Discursos, poemas, pedidos de casamento. 721 01:00:43,476 --> 01:00:44,644 Este é diferente. 722 01:00:46,479 --> 01:00:47,647 Acho que o devias ler. 723 01:00:50,650 --> 01:00:52,652 É de uma mulher chamada Selina Kyle. 724 01:00:55,989 --> 01:00:57,699 Diz que é tua meia-irmã. 725 01:01:03,121 --> 01:01:04,164 Sofia. 726 01:02:55,316 --> 01:02:56,609 Como estás hoje? 727 01:02:58,236 --> 01:03:00,947 Sentes-te melhor? Pareces melhor. 728 01:03:17,881 --> 01:03:18,965 Eu sei. 729 01:03:21,593 --> 01:03:22,927 Era tudo o que querias. 730 01:03:51,706 --> 01:03:52,874 Cá está ela! 731 01:03:54,334 --> 01:03:55,377 Oswald! 732 01:04:01,841 --> 01:04:03,093 Estás linda. 733 01:04:04,636 --> 01:04:06,221 Dança comigo, querido. 734 01:04:27,659 --> 01:04:28,993 Diz que me amas. 735 01:04:30,412 --> 01:04:32,414 Amo-te, Oswald. 736 01:04:35,792 --> 01:04:37,085 Diz-me que estás orgulhosa. 737 01:04:37,836 --> 01:04:40,296 Estou tão orgulhosa de ti. 738 01:04:41,047 --> 01:04:42,173 Consegui, mãe. 739 01:04:43,508 --> 01:04:44,509 Não consegui? 740 01:04:46,094 --> 01:04:48,013 - Diz-me que consegui. - Conseguiste. 741 01:04:49,180 --> 01:04:51,474 Último andar. Penthouse. 742 01:04:52,475 --> 01:04:54,352 Ninguém por cima, ninguém do lado. 743 01:04:55,020 --> 01:04:56,354 Eu sabia que conseguirias. 744 01:04:57,856 --> 01:04:59,691 Meu lindo menino. 745 01:05:04,154 --> 01:05:05,989 Gotham é tua, querido. 746 01:05:08,908 --> 01:05:10,994 Agora nada se atravessará no teu caminho. 747 01:05:12,078 --> 01:05:13,204 Podes crer que não. 748 01:07:56,910 --> 01:07:58,912 Tradução: Melissa Lyra