1
00:00:13,805 --> 00:00:14,806
Francis.
2
00:00:18,435 --> 00:00:21,062
É doloroso, eu sei. Mas tente lembrar-se.
3
00:00:25,358 --> 00:00:26,860
Volte àquela altura.
4
00:00:29,112 --> 00:00:30,196
Volte.
5
00:01:10,570 --> 00:01:11,654
Fran, sou eu.
6
00:01:15,700 --> 00:01:16,701
Fran?
7
00:01:17,369 --> 00:01:18,703
Sou eu.
8
00:01:20,330 --> 00:01:22,248
Vá lá, boneca. Abre.
9
00:01:29,047 --> 00:01:30,382
Tens dormido alguma coisa?
10
00:01:48,525 --> 00:01:49,818
Eram bons rapazes.
11
00:01:55,156 --> 00:01:57,409
Fazia-te bem sair de casa.
12
00:01:58,827 --> 00:02:00,328
Estou preocupado contigo, Fran.
13
00:02:02,580 --> 00:02:04,416
E gostava que me deixasses
pagar o funeral.
14
00:02:04,958 --> 00:02:06,835
Dava ao Jack e ao Benny
uma despedida bonita.
15
00:02:07,877 --> 00:02:10,171
- Falo com o Padre Vincent, ele...
- Porquê?
16
00:02:10,714 --> 00:02:14,467
Para me esfregarem lenços na cara
e dizerem que foi a vontade de Deus?
17
00:02:15,260 --> 00:02:18,304
Não preciso de um palco
para chorar os meus filhos.
18
00:02:20,849 --> 00:02:23,268
O Oz tem aparecido muito
lá pela loja ultimamente.
19
00:02:24,769 --> 00:02:28,606
Diz que não falas com ele
e que mal o olhas nos olhos.
20
00:02:28,732 --> 00:02:32,485
O Oswald sempre foi tão carente.
21
00:02:34,070 --> 00:02:35,864
Já o tinha aceitado. A sério.
22
00:02:36,906 --> 00:02:38,283
À diferença dele.
23
00:02:40,285 --> 00:02:42,412
Mas agora, depois do que ele fez,
não consigo...
24
00:02:46,374 --> 00:02:47,542
"Depois do que ele fez"?
25
00:02:52,922 --> 00:02:53,923
Fran?
26
00:03:02,974 --> 00:03:04,476
Encontrei isto no casaco dele.
27
00:03:06,686 --> 00:03:09,022
- Eu não...
- Ele estava com eles, Rex.
28
00:03:10,565 --> 00:03:11,649
Ele mentiu-me.
29
00:03:12,317 --> 00:03:16,613
Voltou para casa todo triste,
como se fosse ele a vítima.
30
00:03:16,738 --> 00:03:19,908
Mas ele sabia que os meus meninos
estavam a afogar-se nos túneis
31
00:03:20,033 --> 00:03:21,993
e não disse um pio.
32
00:03:23,411 --> 00:03:25,538
Ele teve oportunidade,
tantas oportunidades
33
00:03:25,663 --> 00:03:27,540
de dizer algo,
de fazer algo, qualquer coisa,
34
00:03:27,665 --> 00:03:29,250
de impedir aquilo.
- É uma criança...
35
00:03:29,376 --> 00:03:30,710
Ele trancou-os lá dentro.
36
00:03:32,379 --> 00:03:34,506
Na sala onde os encontraram,
os polícias disseram
37
00:03:34,631 --> 00:03:37,092
que tiveram de arrombar
a porta para lhes chegarem.
38
00:03:39,219 --> 00:03:40,804
Se eu soubesse. Se ele tivesse...
39
00:03:41,304 --> 00:03:43,932
Eu podia tê-los salvado.
Estariam aqui comigo agora.
40
00:03:46,101 --> 00:03:47,769
Mas o Oswald não quis isso. Não.
41
00:03:47,894 --> 00:03:51,189
Era isto que ele queria.
A mim. Só para ele.
42
00:03:55,360 --> 00:03:57,529
Tenho o diabo em casa, Rex.
43
00:03:59,698 --> 00:04:01,408
O que hei de fazer?
44
00:04:11,126 --> 00:04:14,004
Há várias formas diferentes
de lidar com este tipo de situação.
45
00:04:15,922 --> 00:04:17,882
Se o Oz é o que dizes ser...
46
00:04:18,800 --> 00:04:20,885
Bom, pessoas como ele
47
00:04:21,845 --> 00:04:23,513
podem servir um propósito.
48
00:04:24,097 --> 00:04:27,392
Podem chegar longe,
especialmente no meu ramo.
49
00:04:27,517 --> 00:04:28,852
Mas há que saber controlá-los.
50
00:04:29,853 --> 00:04:32,897
A maioria dos tipos que vêm ter comigo
dizem que querem ganhar dinheiro.
51
00:04:33,023 --> 00:04:36,735
Tudo bem.
Mas a ganância não compra lealdade.
52
00:04:38,111 --> 00:04:39,362
Se quero lealdade...
53
00:04:40,780 --> 00:04:42,615
... trago tipos que procuram um pai.
54
00:04:42,741 --> 00:04:46,828
Gente dessa tem um vazio para preencher.
Faz tudo por mim.
55
00:04:48,329 --> 00:04:53,084
O Oswald não precisa de um pai.
56
00:04:55,545 --> 00:04:56,629
Tem-te a ti.
57
00:04:58,673 --> 00:05:00,216
É-te dedicado.
58
00:05:01,009 --> 00:05:02,427
Podes usar isso.
59
00:05:03,261 --> 00:05:06,473
Acolhe o que ele tem,
aceita, cultiva.
60
00:05:08,683 --> 00:05:09,809
Ele pode tornar-se bom.
61
00:05:11,811 --> 00:05:13,438
Ou talvez não. Não sei.
62
00:05:14,939 --> 00:05:16,358
Tens de apostar nele e ver.
63
00:05:17,525 --> 00:05:21,363
Queres que ignore o que ele fez?
64
00:05:23,698 --> 00:05:27,619
Que tipo de mãe seria eu se...
65
00:05:30,663 --> 00:05:31,706
Não posso.
66
00:05:39,381 --> 00:05:41,049
Então, deixa-o ir.
67
00:05:44,052 --> 00:05:46,346
E com isso queres dizer...
68
00:06:01,027 --> 00:06:03,363
Estarias disposto
a ajudar-me numa coisa dessas?
69
00:06:15,083 --> 00:06:16,084
Mãe.
70
00:06:16,876 --> 00:06:18,128
Trouxe-lhe o jantar.
71
00:06:26,469 --> 00:06:27,595
Já acordou.
72
00:06:28,471 --> 00:06:29,639
Veste-te.
73
00:06:30,515 --> 00:06:31,516
Vamos sair.
74
00:06:33,268 --> 00:06:34,978
Vai lá, veste o teu fato.
75
00:07:05,925 --> 00:07:07,344
Mãe, veja quem está ali.
76
00:07:11,681 --> 00:07:13,308
Sim, querido.
77
00:07:14,559 --> 00:07:16,227
O Rex leva-te a casa mais logo.
78
00:07:16,353 --> 00:07:18,229
- A sério?
- A sério.
79
00:07:19,481 --> 00:07:24,110
Sei que tenho estado ausente,
por isso quis tornar esta noite especial.
80
00:07:25,862 --> 00:07:27,364
Sei que tem saudades deles, mãe.
81
00:07:29,908 --> 00:07:31,117
Eu também tenho.
82
00:07:44,589 --> 00:07:45,757
Não, espera.
83
00:07:46,758 --> 00:07:48,259
Está tudo bem.
84
00:07:50,762 --> 00:07:52,097
- Francis!
- O que estás...
85
00:07:52,222 --> 00:07:54,307
Vamos tentar ficar no momento,
está bem?
86
00:07:55,975 --> 00:07:58,144
Está com o Oswald. O seu filho.
87
00:07:59,562 --> 00:08:01,981
Levou-o ao clube de jazz, ao Monroe's.
88
00:08:04,609 --> 00:08:05,610
Continue.
89
00:08:07,195 --> 00:08:09,656
Sim, nós... Sim.
90
00:08:12,200 --> 00:08:13,326
Pois foi.
91
00:08:18,581 --> 00:08:19,624
Mãe?
92
00:08:22,210 --> 00:08:23,545
Mãe?
93
00:08:23,670 --> 00:08:25,505
Vou cuidar de si, mãe.
94
00:08:27,090 --> 00:08:28,425
Sabe disso, certo?
95
00:08:29,843 --> 00:08:32,679
Tem trabalhado tanto por nós os três.
96
00:08:33,763 --> 00:08:35,390
Agora vai ser mais fácil.
97
00:08:35,515 --> 00:08:36,641
Vou arranjar um emprego.
98
00:08:37,434 --> 00:08:40,603
E também tenho montes
de ideias para ganhar dinheiro.
99
00:08:40,729 --> 00:08:43,815
- Pareces o teu pai a falar.
- Isso não é verdade.
100
00:08:45,567 --> 00:08:46,985
Eu não falo da boca para fora.
101
00:08:49,446 --> 00:08:50,655
O que quer?
102
00:08:51,990 --> 00:08:53,450
Diga-me e eu arranjo.
103
00:08:53,575 --> 00:08:54,617
O que eu quero?
104
00:08:54,743 --> 00:08:57,287
Tens tudo planeado, não é?
105
00:08:58,246 --> 00:08:59,247
Olha para ti.
106
00:08:59,748 --> 00:09:03,043
Os teus tomates ainda mal desceram
e vais tomar conta de mim?
107
00:09:03,168 --> 00:09:05,003
Claro que vou tomar conta de si.
108
00:09:07,088 --> 00:09:08,673
Faria tudo por si.
109
00:09:10,133 --> 00:09:13,303
Eu vejo-a, mãe.
De formas que os outros não veem.
110
00:09:14,137 --> 00:09:15,680
Vejo a forma como sorri
111
00:09:16,264 --> 00:09:19,225
quando quer que pensem que está
a gostar de algo que não gosta.
112
00:09:20,435 --> 00:09:22,729
Vejo como fuma mais
quando está a pensar,
113
00:09:23,521 --> 00:09:25,273
e bebe mais quando está triste.
114
00:09:26,024 --> 00:09:29,319
Vejo o quanto trabalha,
o quanto é inteligente.
115
00:09:31,112 --> 00:09:33,615
E como desejava
que as pessoas que importa reparassem.
116
00:09:34,699 --> 00:09:37,744
Ou que pessoas dessas
não importassem de todo.
117
00:09:39,037 --> 00:09:40,872
Ninguém acredita em si como eu.
118
00:09:41,706 --> 00:09:45,001
Mais ninguém lhe vai dar o que merece.
119
00:09:45,126 --> 00:09:47,003
Vou tirá-la de Eastside, mãe.
120
00:09:47,754 --> 00:09:49,631
Vou levá-la para um sítio bem bom.
121
00:09:50,423 --> 00:09:51,758
Melhor do que temos agora.
122
00:09:51,883 --> 00:09:54,219
Qualquer sítio é melhor
do que aquele onde estamos.
123
00:09:54,344 --> 00:09:58,014
Será o melhor de todos. No último andar,
numa penthouse, como quer.
124
00:09:58,139 --> 00:10:00,725
Com vista para toda a cidade.
125
00:10:00,850 --> 00:10:04,020
Vou comprar-lhe roupas caras e joias.
126
00:10:04,145 --> 00:10:05,230
E coisas boas.
127
00:10:05,980 --> 00:10:07,774
Daquelas que quando a virem na rua,
128
00:10:07,899 --> 00:10:09,943
vão pensar: "Ela é importante."
129
00:10:10,735 --> 00:10:12,237
E se não acredita em mim...
130
00:10:12,737 --> 00:10:14,072
Não tem de acreditar.
131
00:10:14,989 --> 00:10:18,493
Porque vou provar-lho. Todos os dias.
132
00:10:20,495 --> 00:10:21,496
Mas...
133
00:10:23,998 --> 00:10:25,375
Só não desista de mim.
134
00:10:36,052 --> 00:10:37,095
Vá lá, mãe.
135
00:10:38,638 --> 00:10:39,806
Dance comigo.
136
00:10:54,112 --> 00:10:55,363
À esquerda, aqui. Esquerda.
137
00:11:01,327 --> 00:11:03,246
Vá lá, vá lá.
138
00:11:11,504 --> 00:11:12,630
O que é aquilo?
139
00:11:27,645 --> 00:11:28,897
Meu Deus!
140
00:11:32,817 --> 00:11:34,944
Porra! O Oz...
141
00:11:36,738 --> 00:11:38,698
Ele pode estar ferido. Temos de ir lá.
142
00:11:38,823 --> 00:11:39,949
O Oz deve ter morrido.
143
00:11:40,075 --> 00:11:42,410
- Vai estar cheio de polícias.
- Não se sabe.
144
00:11:42,535 --> 00:11:43,787
Temos de verificar. Vamos.
145
00:11:43,912 --> 00:11:46,206
O teu amigo pôs-nos
numa posição perigosa.
146
00:11:47,499 --> 00:11:49,918
- Vamos sair daqui.
- Esperem, esperem. Então?
147
00:11:50,669 --> 00:11:52,712
Queremos o produto, não o Pinguim.
148
00:11:57,092 --> 00:11:58,968
Cambada de cobardes!
149
00:12:00,136 --> 00:12:01,137
O que disseste?
150
00:12:01,721 --> 00:12:03,807
Que merda é que vocês são?
151
00:12:03,932 --> 00:12:07,977
Vão deixar os Maroni
e os Gigante fazerem o que querem?
152
00:12:09,270 --> 00:12:11,981
Este é o meu bairro. Olhem para ele!
153
00:12:14,484 --> 00:12:18,446
O mundo inteiro trata-nos
como se não importássemos,
154
00:12:18,988 --> 00:12:21,950
como se não fôssemos nada.
Vão fugir agora? Que estupidez!
155
00:12:22,867 --> 00:12:25,829
Cuidado com o que dizes.
Tens de saber o teu lugar.
156
00:12:26,329 --> 00:12:27,664
Ou ainda levas um tiro.
157
00:12:28,206 --> 00:12:30,667
- E aí deixas mesmo de ter importância.
- Vamos.
158
00:12:46,016 --> 00:12:48,268
Podem afastar-se até...
159
00:13:00,488 --> 00:13:01,489
Afastem-se!
160
00:13:02,198 --> 00:13:03,950
Vão para casa!
161
00:13:04,075 --> 00:13:05,577
- Qual casa?
- Afastem-se!
162
00:13:05,702 --> 00:13:06,911
Não é seguro!
163
00:13:10,915 --> 00:13:11,958
Não podem passar!
164
00:13:12,083 --> 00:13:13,084
Victor!
165
00:13:15,253 --> 00:13:16,254
Victor!
166
00:13:17,130 --> 00:13:18,256
Zeke!
167
00:13:18,381 --> 00:13:20,050
Então? O que aconteceu?
Onde está o Oz?
168
00:13:20,175 --> 00:13:22,427
A Sofia... Ela rebentou com tudo.
169
00:13:22,552 --> 00:13:24,721
E o Oz? Ele saiu?
170
00:13:42,947 --> 00:13:44,240
Está na hora de acordar.
171
00:13:58,922 --> 00:14:00,048
Oz.
172
00:14:02,384 --> 00:14:03,551
Há quanto tempo.
173
00:14:24,864 --> 00:14:26,866
Quando eu e o Berto éramos miúdos,
174
00:14:28,535 --> 00:14:32,664
encontrámos um ninho junto à estufa
com duas crias de pássaro lá dentro.
175
00:14:35,125 --> 00:14:39,170
Um era maior do que o outro.
176
00:14:40,422 --> 00:14:41,464
Mais forte.
177
00:14:42,674 --> 00:14:45,719
E a mãe dava-lhe mais comida.
178
00:14:46,928 --> 00:14:49,264
E fiquei preocupada
com o mais pequeno.
179
00:14:50,223 --> 00:14:54,144
Era tão fraco e frágil. Sabes?
180
00:14:55,186 --> 00:14:57,397
Pensei que ia morrer.
181
00:14:57,522 --> 00:15:01,651
Mas depois, uma manhã,
quando a mãe estava fora...
182
00:15:03,611 --> 00:15:04,946
... o pássaro mais pequeno...
183
00:15:06,364 --> 00:15:09,617
... atacou o maior violentamente.
184
00:15:11,661 --> 00:15:12,787
E matou-o.
185
00:15:13,747 --> 00:15:15,999
E depois empurrou o irmão
para fora do ninho.
186
00:15:19,878 --> 00:15:23,631
Foi a coisa mais perturbadora que já vi.
187
00:15:24,341 --> 00:15:26,843
Pelo menos na altura.
188
00:15:28,303 --> 00:15:32,724
Imaginas fazer algo tão horrível
ao teu próprio irmão?
189
00:15:34,517 --> 00:15:36,186
Mas essa nem é a parte mais estranha.
190
00:15:36,853 --> 00:15:38,438
Quando a mãe voltou...
191
00:15:39,731 --> 00:15:43,193
... e viu que uma das crias
tinha desaparecido...
192
00:15:45,195 --> 00:15:46,529
... adivinha o que ela fez.
193
00:15:51,034 --> 00:15:52,077
Nada.
194
00:15:54,245 --> 00:15:57,123
Em vez de castigar
o pássaro mais pequeno,
195
00:15:58,124 --> 00:16:02,337
continuou a alimentá-lo, a cuidar dele,
196
00:16:02,462 --> 00:16:04,631
como se nada tivesse acontecido.
197
00:16:06,383 --> 00:16:08,510
Achas que a mãe sabia, Oz?
198
00:16:09,719 --> 00:16:10,845
Do que ele tinha feito?
199
00:16:13,056 --> 00:16:15,058
Francis, o que acha?
200
00:16:19,729 --> 00:16:20,939
Vamos descobrir?
201
00:16:23,233 --> 00:16:24,317
O que me dizes?
202
00:16:25,235 --> 00:16:26,986
Vamos partilhamos umas verdades duras?
203
00:16:27,112 --> 00:16:29,155
Pode ser terapêutico.
204
00:16:29,280 --> 00:16:30,281
Oz?
205
00:16:32,283 --> 00:16:33,410
Queres começar?
206
00:16:34,119 --> 00:16:35,954
Psicopata de merda!
207
00:16:36,079 --> 00:16:37,288
Que merda é esta?
208
00:16:37,414 --> 00:16:39,958
A falar de pássaros! Por amor de Deus!
209
00:16:40,583 --> 00:16:41,918
Não gostaste da história?
210
00:16:42,043 --> 00:16:44,129
Mãe, olha para mim. Vou tirar-te daqui.
211
00:16:44,254 --> 00:16:46,840
Juro por Deus, mãe, vou tirá-la daqui.
212
00:16:46,965 --> 00:16:48,883
- Oz? Tens razão.
- Mãe!
213
00:16:49,676 --> 00:16:51,052
Foi uma história estúpida.
214
00:16:52,637 --> 00:16:54,305
E a tua é melhor.
215
00:16:55,515 --> 00:16:56,516
Então...
216
00:16:58,101 --> 00:16:59,436
Conta-nos o que aconteceu.
217
00:16:59,561 --> 00:17:01,104
Que... O que aconteceu quando?
218
00:17:01,229 --> 00:17:06,484
Diz-nos porque deixaste
os teus irmãos morrer nos túneis.
219
00:17:10,822 --> 00:17:12,240
De que estás a falar?
220
00:17:12,365 --> 00:17:15,994
Porque disseste à tua mãe
que não estavas com eles?
221
00:17:16,119 --> 00:17:17,412
Porque lhe mentiste?
222
00:17:17,537 --> 00:17:20,290
- De que raio estás a falar?
- Para de fingir.
223
00:17:20,957 --> 00:17:25,587
Ela sabe. Eu sei.
Todos sabemos o que fizeste.
224
00:17:27,464 --> 00:17:28,757
Fizeste-lhe alguma coisa.
225
00:17:30,216 --> 00:17:34,012
- O que raio lhe fizeram?
- Ages como se lhe contasses tudo.
226
00:17:34,846 --> 00:17:38,058
E ela age como se acreditasse em ti.
Porquê?
227
00:17:39,434 --> 00:17:42,771
Porque têm os dois
tanto medo da verdade?
228
00:17:42,896 --> 00:17:45,148
- Mãe.
- É tão doentio.
229
00:17:45,273 --> 00:17:46,274
Mãe!
230
00:17:47,400 --> 00:17:49,277
É quase tão doentio
231
00:17:49,402 --> 00:17:54,491
como você ter pedido àquele homem
para matar o seu filho.
232
00:17:57,369 --> 00:17:59,037
Rex, certo?
233
00:18:00,455 --> 00:18:01,664
Era esse o nome dele?
234
00:18:01,790 --> 00:18:03,792
Que joguinhos estranhos
estás a tentar fazer?
235
00:18:04,584 --> 00:18:07,128
Cala-te, cala-te...
236
00:18:07,253 --> 00:18:12,050
A vossa última noite juntos
ia ser aqui, neste clube.
237
00:18:13,051 --> 00:18:15,345
Certo, Francis? Não era?
238
00:18:15,970 --> 00:18:18,556
Foi ali, que vocês dançaram?
239
00:18:18,682 --> 00:18:20,517
Foi onde o Oz lhe fez a promessa dele?
240
00:18:20,642 --> 00:18:22,644
Raios te partam, para.
241
00:18:22,769 --> 00:18:26,523
Só quero saber, valeu a pena?
242
00:18:26,648 --> 00:18:28,983
- Vai-te foder.
- Ele deu-lhe tudo o que queria?
243
00:18:29,109 --> 00:18:31,820
- Cumpriu a promessa?
- Vai-te foder. Vai-te...
244
00:18:31,945 --> 00:18:32,946
Mãe.
245
00:18:34,072 --> 00:18:35,073
Mãe!
246
00:18:35,198 --> 00:18:38,410
Ou preferia ter deixado o Rex
levá-lo a dar a tal voltinha?
247
00:18:41,246 --> 00:18:44,124
O que perdeu ao mantê-lo vivo?
248
00:18:45,583 --> 00:18:48,878
Eu sei o que eu perdi.
O que ele me tirou.
249
00:18:49,838 --> 00:18:53,174
Ele merece saber o que lhe fez.
250
00:18:54,009 --> 00:18:59,222
O que sente por ele
e o quão zangada está.
251
00:19:01,599 --> 00:19:02,600
Diga-lhe.
252
00:19:04,185 --> 00:19:05,270
Diga-lhe.
253
00:19:09,024 --> 00:19:10,191
Sim!
254
00:19:24,497 --> 00:19:25,498
Está bem.
255
00:19:26,791 --> 00:19:27,792
Julian.
256
00:19:29,961 --> 00:19:30,962
Mas que raio?
257
00:19:31,963 --> 00:19:33,298
O que estás a fazer?
258
00:19:33,965 --> 00:19:35,091
Afasta-te dela!
259
00:19:36,426 --> 00:19:38,720
Mãe! Não lhe toques!
260
00:19:38,845 --> 00:19:42,098
Não lhe toques, porra! Não lhe toques!
261
00:19:42,223 --> 00:19:46,811
Oz, foi o mindinho direito
ou o esquerdo que cortaste ao meu irmão?
262
00:19:46,936 --> 00:19:48,688
Credo, não. Sofia!
263
00:19:48,813 --> 00:19:49,898
Foi o direito.
264
00:19:50,648 --> 00:19:52,609
- Não lhe toques! Raios partam!
- Oswald!
265
00:19:52,734 --> 00:19:54,194
Não façam isso!
266
00:19:54,861 --> 00:19:55,862
Para, para, para!
267
00:19:55,987 --> 00:19:58,865
Oz! Oz! Oz!
268
00:19:58,990 --> 00:20:00,200
- Não! Caramba!
- Oswald!
269
00:20:00,325 --> 00:20:01,618
Eis a questão.
270
00:20:01,743 --> 00:20:04,162
Só porque alguém sabe algo,
271
00:20:04,287 --> 00:20:07,207
não significa que não o tenha
de ouvir da pessoa que a magoou.
272
00:20:07,332 --> 00:20:08,833
Não. Sofia, não.
273
00:20:08,958 --> 00:20:11,920
- Nunca terei isso do meu pai.
- Afasta-te! Para!
274
00:20:12,045 --> 00:20:16,424
Mas estou a dar-te a oportunidade
de o dares à tua mãe.
275
00:20:16,549 --> 00:20:19,219
- Não! Não! Não!
- Ela merece o melhor.
276
00:20:19,344 --> 00:20:20,720
- Para!
- Não merece?
277
00:20:20,845 --> 00:20:23,306
- Para! Não, para!
- Oz, não merece?
278
00:20:23,431 --> 00:20:25,642
- Por isso, dá o teu melhor.
- Sofia, não faças isso.
279
00:20:25,767 --> 00:20:26,851
Ela não fez nada.
280
00:20:26,976 --> 00:20:30,563
Isto é muito simples.
Só tens de dizer a verdade.
281
00:20:30,689 --> 00:20:33,983
Diz-lhe o que fizeste
aos teus irmãos e porquê.
282
00:20:34,109 --> 00:20:35,652
E depois podemos todos relaxar.
283
00:20:35,777 --> 00:20:38,113
Isto é de loucos!
284
00:20:38,238 --> 00:20:39,364
Não! Para!
285
00:20:39,489 --> 00:20:41,533
Já disse que não fiz nada!
286
00:20:41,658 --> 00:20:43,451
Não sei do que estás a falar!
287
00:20:43,576 --> 00:20:44,953
Oswald!
288
00:20:45,078 --> 00:20:48,289
Não. Raios, não faças isso!
Não fiz nada! Nem sequer estava lá!
289
00:20:48,415 --> 00:20:49,833
- Ela sabe. Para!
- Admite.
290
00:20:49,958 --> 00:20:52,711
- Não estava com eles. Não fiz nada.
- Qual é o teu problema?
291
00:20:52,836 --> 00:20:55,213
- Ela sabe. Mãe!
- Diz-lhe, para o bem dela.
292
00:20:55,338 --> 00:20:57,716
- Diga-lhe que estava consigo.
- Vão cortar-me o dedo,
293
00:20:57,841 --> 00:20:59,676
seu cobarde de merda!
- Eu estava consigo.
294
00:20:59,801 --> 00:21:02,012
Credo, di-lo de uma vez. Diz-lhe.
295
00:21:02,137 --> 00:21:04,014
Eu já sei, porra!
296
00:21:12,313 --> 00:21:16,359
Eu sei o que fizeste ao Jack
e ao Benny. Sempre soube.
297
00:21:22,032 --> 00:21:23,158
Mentira.
298
00:21:25,368 --> 00:21:26,870
Está a confundir as coisas.
299
00:21:29,122 --> 00:21:30,915
Isso é a doença a falar, mãe.
300
00:21:31,041 --> 00:21:32,167
Vai-te foder!
301
00:21:33,668 --> 00:21:37,297
Odeio-te. Odeio-te pelo que fizeste.
Nunca deixei de te odiar.
302
00:21:39,966 --> 00:21:41,176
Já chega.
303
00:21:50,018 --> 00:21:52,062
Ter-me-ias deixado cortar.
304
00:21:55,273 --> 00:21:56,775
Ter-me-ias deixado fazê-lo.
305
00:21:58,777 --> 00:22:00,779
- Porque não gostas dela.
- Vai-te foder.
306
00:22:00,904 --> 00:22:01,905
Não gostas.
307
00:22:02,655 --> 00:22:03,823
Não o suficiente.
308
00:22:04,741 --> 00:22:06,034
Não como dizes gostar.
309
00:22:08,787 --> 00:22:10,914
Não sentes nada.
310
00:22:12,916 --> 00:22:14,167
Oswald.
311
00:22:16,169 --> 00:22:18,880
Tinha suficiente para dar, Oswald.
312
00:22:20,757 --> 00:22:23,051
Tinha o suficiente para dar aos três.
313
00:22:24,928 --> 00:22:28,556
Não tinhas de os deixar lá em baixo.
Não tinhas de mos tirar.
314
00:22:30,517 --> 00:22:32,227
Eram os meus bebés.
315
00:22:32,894 --> 00:22:34,104
O meu mundo.
316
00:22:35,563 --> 00:22:36,898
Os teus irmãos.
317
00:22:50,120 --> 00:22:51,663
És uma desilusão.
318
00:22:53,331 --> 00:22:54,958
És um desperdício de espaço.
319
00:22:56,251 --> 00:22:59,212
Acordo todos os dias doente
por ser tua mãe.
320
00:23:00,296 --> 00:23:01,423
Ela tem razão.
321
00:23:02,257 --> 00:23:03,675
Tem toda a razão.
322
00:23:05,510 --> 00:23:08,263
Devia ter deixado o Rex
matar-te quando tive oportunidade.
323
00:23:17,313 --> 00:23:18,398
És o diabo.
324
00:23:19,649 --> 00:23:21,151
És a porra do diabo.
325
00:23:27,866 --> 00:23:28,867
Mãe?
326
00:23:39,961 --> 00:23:41,004
Jack.
327
00:23:44,591 --> 00:23:45,592
Benny.
328
00:23:49,387 --> 00:23:50,597
Os meus bebés.
329
00:23:53,975 --> 00:23:55,226
Desculpem-me.
330
00:23:55,352 --> 00:23:56,353
Mãe?
331
00:24:00,148 --> 00:24:01,316
Descul...
332
00:24:06,029 --> 00:24:07,155
Desculpem...
333
00:24:10,784 --> 00:24:11,785
Mãe!
334
00:24:14,662 --> 00:24:15,955
Agarra-o!
335
00:24:21,878 --> 00:24:23,129
Vamos.
336
00:24:24,047 --> 00:24:25,256
Mãe!
337
00:24:26,341 --> 00:24:28,927
Mãe, vá lá. Eu estou aqui.
338
00:24:50,115 --> 00:24:51,241
Vai ficar bem.
339
00:25:07,007 --> 00:25:09,926
Ela caiu. Bateu com a cabeça.
E depois deixou de fazer sentido.
340
00:25:10,051 --> 00:25:13,179
Tem um problema, Corpo de Lewy,
uma espécie de demência.
341
00:25:13,304 --> 00:25:14,597
Mãe, vai ficar bem!
342
00:25:14,723 --> 00:25:16,182
- Está a ouvir?
- Aguarde aqui.
343
00:25:16,307 --> 00:25:18,101
- Já falamos.
- Vão tratá-la, certo?
344
00:25:18,226 --> 00:25:20,145
Faremos tudo o que pudermos.
345
00:25:20,270 --> 00:25:21,604
Fique por perto.
346
00:25:29,571 --> 00:25:31,573
Os socorristas retiram
corpos dos escombros
347
00:25:31,698 --> 00:25:33,658
enquanto as autoridades procuram a causa
348
00:25:33,783 --> 00:25:36,536
da explosão mortífera em Crown Point.
349
00:25:47,213 --> 00:25:48,757
Oz, sou eu outra vez.
350
00:25:48,882 --> 00:25:51,885
Estou preocupado. Ligue-me de volta.
Por favor, ligue-me.
351
00:25:59,559 --> 00:26:00,935
Miúdo. Onde raio estás?
352
00:26:01,061 --> 00:26:02,062
Oz.
353
00:26:06,107 --> 00:26:07,108
Foda-se.
354
00:26:27,379 --> 00:26:30,006
- Oz?
- Entra. Fecha a porta, miúdo.
355
00:26:30,674 --> 00:26:31,883
C'um caraças!
356
00:26:32,759 --> 00:26:34,719
O que aconteceu? Está bem?
357
00:26:36,638 --> 00:26:38,515
A Sofia... Ela esfaqueou-me.
358
00:26:39,099 --> 00:26:40,517
Também lixou a minha mãe.
359
00:26:40,642 --> 00:26:43,311
O que... O que é que ela lhe fez?
360
00:26:44,813 --> 00:26:49,818
Passa-me uma daquelas ligaduras.
361
00:26:52,404 --> 00:26:53,405
Porra.
362
00:26:59,202 --> 00:27:01,204
A sua mãe. Ela está bem?
363
00:27:01,996 --> 00:27:03,456
Sim, vai ficar.
364
00:27:04,582 --> 00:27:05,709
Lamento, Oz.
365
00:27:06,501 --> 00:27:08,795
Cheguei tarde de mais.
366
00:27:09,754 --> 00:27:11,256
Tentei com os gangues.
367
00:27:11,381 --> 00:27:16,428
Tentei fazê-los perceber,
mas eles foram-se embora.
368
00:27:16,553 --> 00:27:17,721
Não és tu, Vic.
369
00:27:18,304 --> 00:27:19,305
Não és tu.
370
00:27:19,931 --> 00:27:23,101
As coisas são assim. Não tenho mais
nada para lhes oferecer.
371
00:27:23,685 --> 00:27:24,728
Não é verdade.
372
00:27:25,687 --> 00:27:27,147
Não, está enganado.
373
00:27:27,272 --> 00:27:32,277
Oz, não se trata só da droga
ou do dinheiro.
374
00:27:32,402 --> 00:27:35,030
Em parte, sim. Mas...
375
00:27:37,866 --> 00:27:39,117
Tipos como o Link...
376
00:27:40,577 --> 00:27:42,162
Ele acredita em si.
377
00:27:42,287 --> 00:27:43,872
- O Link?
- Sim.
378
00:27:44,581 --> 00:27:46,332
O Link é um pau-mandado, miúdo.
379
00:27:47,417 --> 00:27:49,753
- Não faz nada sem o Dai Lo.
- Raios partam, Oz!
380
00:27:49,878 --> 00:27:51,129
Ouça-me.
381
00:27:53,840 --> 00:27:56,051
Deu empregos às pessoas de Crown Point.
382
00:27:58,178 --> 00:27:59,763
Voltou a ligar a eletricidade.
383
00:27:59,888 --> 00:28:00,889
Sim.
384
00:28:02,223 --> 00:28:03,350
Ninguém fez isso.
385
00:28:04,559 --> 00:28:06,978
Está bem? Mais ninguém fez isso.
Nem sequer tentaram.
386
00:28:10,231 --> 00:28:11,691
Deu dignidade às pessoas.
387
00:28:14,778 --> 00:28:17,781
A Bliss. Isso é maior do que a Bliss,
percebe? Por isso...
388
00:28:20,367 --> 00:28:22,035
Levante-se. Vamos embora.
389
00:28:22,160 --> 00:28:24,329
Atine e...
390
00:28:26,081 --> 00:28:27,123
Sabe como é...
391
00:28:28,875 --> 00:28:29,876
Basta ser quem é.
392
00:28:32,712 --> 00:28:33,922
Tu...
393
00:28:36,216 --> 00:28:37,258
Ensaiaste isso, foi?
394
00:28:38,009 --> 00:28:41,054
- Não diga asneiras.
- Não. Foi bom. Foi bom.
395
00:28:41,179 --> 00:28:43,973
Só tens de projetar mais.
Sabes, tem de vir das entranhas.
396
00:28:45,975 --> 00:28:48,687
Vamos mas é sair daqui. Ajuda-me.
397
00:28:50,730 --> 00:28:51,856
Está bem.
398
00:28:51,981 --> 00:28:53,900
A Sofia está à espera de pancadaria.
399
00:28:54,818 --> 00:28:56,569
Vamos apanhá-la pelos flancos.
400
00:28:56,695 --> 00:28:57,904
E a sua mãe?
401
00:28:59,864 --> 00:29:03,910
Ela nunca mais olha para a minha
cara, a menos que eu faça isto.
402
00:29:06,037 --> 00:29:07,414
Tenho uma promessa a cumprir.
403
00:29:12,627 --> 00:29:16,798
Obrigada por terem atravessado a ponte.
Sei que é longe.
404
00:29:18,508 --> 00:29:20,719
Esta era a casa do meu pai.
405
00:29:21,302 --> 00:29:26,182
E, como podem imaginar,
aconteceram aqui merdas terríveis.
406
00:29:26,850 --> 00:29:29,978
O que quero saber é...
407
00:29:32,272 --> 00:29:33,523
Quem a quer?
408
00:29:39,029 --> 00:29:41,614
Acho que não percebemos bem
o que está a oferecer.
409
00:29:46,578 --> 00:29:49,372
Vou deixar Gotham, Sr. Zhao.
410
00:29:50,999 --> 00:29:52,625
Não me resta nada aqui.
411
00:29:54,502 --> 00:29:59,299
Mas a minha casa,
os meus territórios, os meus negócios,
412
00:30:00,967 --> 00:30:02,135
podem ser todos vossos.
413
00:30:03,261 --> 00:30:04,763
Bem, não de todos.
414
00:30:05,930 --> 00:30:08,308
De quem me trouxer o Oz primeiro.
415
00:30:09,851 --> 00:30:10,894
Ele está morto.
416
00:30:12,354 --> 00:30:13,355
Não está.
417
00:30:15,023 --> 00:30:16,858
Vou tornar isto muito simples.
418
00:30:16,983 --> 00:30:20,278
Quem encontrar o Oz primeiro
419
00:30:21,112 --> 00:30:26,910
terá todos os meios para controlar Gotham,
enquanto conseguir mantê-la.
420
00:30:27,827 --> 00:30:28,995
Isto não é real.
421
00:30:30,080 --> 00:30:31,081
Certo?
422
00:30:32,332 --> 00:30:36,252
Quer que acreditemos
que vai virar costas a tudo isto?
423
00:30:38,254 --> 00:30:39,381
Porque faria isso?
424
00:30:41,341 --> 00:30:42,509
Porque posso.
425
00:30:48,723 --> 00:30:49,891
Então, quem a quer?
426
00:30:51,976 --> 00:30:53,269
Muito bem, fica quieto.
427
00:30:53,395 --> 00:30:55,980
Não faças nada que chame a atenção.
428
00:30:56,690 --> 00:30:58,566
Talvez tenhamos
de sair daqui à pressa.
429
00:30:58,692 --> 00:31:00,318
Toma. Põe a arma no porta-luvas.
430
00:31:14,833 --> 00:31:16,751
Muito bem. Como estou?
431
00:31:20,714 --> 00:31:21,715
- Sim!
- Sim?
432
00:31:21,840 --> 00:31:23,258
Sim, está... Está bem assim.
433
00:31:23,383 --> 00:31:25,301
- Não tem sangue, por isso...
- Sim. Ótimo.
434
00:31:25,427 --> 00:31:27,554
Fazer boa figura é só
metade da coisa, sabes?
435
00:31:28,388 --> 00:31:31,516
Pronto. Vou entrar na toca do lobo.
436
00:31:48,825 --> 00:31:50,410
- Link?
- Victor.
437
00:31:51,327 --> 00:31:52,537
Estás com o Oz?
438
00:31:57,250 --> 00:31:58,460
Eu sei que ele está vivo.
439
00:31:59,044 --> 00:32:00,587
A Sofia pôs a cabeça dele a prémio.
440
00:32:01,671 --> 00:32:03,506
Ouve, tinhas razão.
441
00:32:03,631 --> 00:32:06,926
Temos de fazer alguma coisa.
Mas tem de ser depressa.
442
00:32:07,886 --> 00:32:09,763
Vá lá. Diz-me onde estás.
443
00:32:33,828 --> 00:32:36,831
BELLA REÁL
PRESIDENTE ELEITO
444
00:32:54,099 --> 00:32:55,308
Minha nossa Senhora!
445
00:32:56,685 --> 00:32:58,937
Mas que raio, Oswald?
446
00:32:59,604 --> 00:33:02,482
Fiz o que pediu.
Se alguém me vê aqui consigo, eu...
447
00:33:04,359 --> 00:33:06,778
Foda-se! Funciona mesmo.
448
00:33:09,197 --> 00:33:12,909
Pode aproximar-se mais, vereador?
449
00:33:14,494 --> 00:33:18,873
A sala tem boa acústica,
mas prefiro não gritar.
450
00:33:20,333 --> 00:33:23,003
Vá lá, eu não mordo. Isso mesmo.
451
00:33:24,379 --> 00:33:26,756
Não cheguei a agradecer-lhe
por me ajudar.
452
00:33:26,881 --> 00:33:28,508
Crown Point é mais bonita iluminada.
453
00:33:29,050 --> 00:33:32,846
Mas estão a retirar corpos dos escombros.
454
00:33:32,971 --> 00:33:34,347
É trágico.
455
00:33:35,348 --> 00:33:37,600
As pessoas apontam o dedo.
Sabe como é.
456
00:33:37,726 --> 00:33:41,021
A maioria vai apontar o dedo
à Câmara Municipal.
457
00:33:41,146 --> 00:33:43,523
"Que se foda o homem",
essas merdas.
458
00:33:44,065 --> 00:33:45,608
Os eleitores querem respostas.
459
00:33:46,609 --> 00:33:48,153
Era bom ter umas quantas, certo?
460
00:33:48,737 --> 00:33:50,280
- Respostas?
- Sim.
461
00:33:50,864 --> 00:33:52,115
Que tipo de respostas?
462
00:33:52,240 --> 00:33:53,616
Respostas como a verdade.
463
00:33:55,660 --> 00:33:57,829
A Sofia Falcone mandou
um carro cheio de explosivos
464
00:33:57,954 --> 00:33:59,539
para os túneis sob a cidade.
465
00:34:00,623 --> 00:34:01,958
Aquilo explodiu.
466
00:34:03,418 --> 00:34:04,711
E porque faria ela isso?
467
00:34:07,547 --> 00:34:08,715
Porque...
468
00:34:10,717 --> 00:34:13,845
Aquele buraco no chão era o maior
laboratório de droga de Gotham.
469
00:34:15,388 --> 00:34:17,682
Gerido por um cabrão esperto.
470
00:34:21,394 --> 00:34:22,771
O Salvatore Maroni.
471
00:34:23,980 --> 00:34:26,191
Andava a vender uma nova
droga de rua chamada Bliss.
472
00:34:26,691 --> 00:34:28,568
E como sabe disso tudo?
473
00:34:30,111 --> 00:34:32,989
Tento não me meter nessas coisas.
474
00:34:33,114 --> 00:34:34,407
Mas a manchete é:
475
00:34:34,532 --> 00:34:37,786
a guerra entre os Maroni e os Falcone
continua, sempre uns em cima dos outros.
476
00:34:37,911 --> 00:34:41,706
Os Maroni matam o irmão
da Sofia e ela fica louca.
477
00:34:42,457 --> 00:34:46,628
Frita a mulher e o filho do Sal
e acaba com a operação dele.
478
00:34:46,753 --> 00:34:48,630
Que rapariga!
Tenho de lhe tirar o chapéu.
479
00:34:48,755 --> 00:34:50,632
- É uma história e tanto.
- Sim.
480
00:34:51,216 --> 00:34:53,134
Tem algum fundo de verdade?
481
00:34:54,260 --> 00:34:55,470
Sim, é verdade.
482
00:34:56,012 --> 00:34:57,889
Quando a Polícia escavar aquele buraco,
483
00:34:58,014 --> 00:35:00,558
vão encontrar pedacinhos
do carro da Sofia,
484
00:35:01,226 --> 00:35:05,647
e um monte de Falcone e Maroni mortos,
incluindo o próprio Salvatore.
485
00:35:07,357 --> 00:35:09,901
É o que parece.
486
00:35:11,403 --> 00:35:13,780
Sabe disso, no seu ramo de trabalho.
487
00:35:15,115 --> 00:35:17,492
E isto parece ser uma mulher
desvairada e zangada
488
00:35:17,617 --> 00:35:20,328
que saiu da casa dos tolos
e se lançou numa carnificina.
489
00:35:20,995 --> 00:35:25,667
Mas, vereador, tem a oportunidade
de dar às pessoas alguém para odiar.
490
00:35:28,128 --> 00:35:29,129
E...
491
00:35:31,923 --> 00:35:33,174
Alguém para amar.
492
00:35:35,510 --> 00:35:36,761
Sebastian Hady.
493
00:35:37,637 --> 00:35:39,973
O tipo que voltou a ligar
as luzes em Crown Point.
494
00:35:42,058 --> 00:35:43,476
Restaurou a dignidade.
495
00:35:44,227 --> 00:35:46,896
Prendeu o último Falcone,
acabou com uma guerra de droga
496
00:35:47,022 --> 00:35:50,066
que assola as ruas da cidade há décadas.
497
00:35:50,775 --> 00:35:51,985
O que lhe parece?
498
00:35:52,944 --> 00:35:54,195
Parece-me bem.
499
00:35:54,320 --> 00:35:56,781
Bem? Seu monte de merda.
500
00:35:58,324 --> 00:36:01,244
É o tipo de vitória
que o leva até ao topo.
501
00:36:06,291 --> 00:36:07,334
E em troca?
502
00:36:07,834 --> 00:36:09,127
Em troca...
503
00:36:12,839 --> 00:36:15,592
Era bom sentir-me bem-vindo
num sítio destes, para variar.
504
00:36:16,676 --> 00:36:18,428
Conhecer alguns dos seus amigos.
505
00:36:19,471 --> 00:36:24,851
Talvez um dia destes
encontremos a Bella Reál. Sabe?
506
00:36:35,653 --> 00:36:38,406
Vai ter problemas, Oz.
507
00:36:39,240 --> 00:36:42,160
A Reál vai formar uma comissão.
Anticorrupção.
508
00:36:42,702 --> 00:36:44,829
Vão atrás de polícias,
funcionários municipais.
509
00:36:44,954 --> 00:36:48,166
- Ótimo.
- Têm uma lista dos sócios do Carmine.
510
00:36:48,291 --> 00:36:50,168
Vão intimá-lo.
511
00:36:53,004 --> 00:36:54,089
Quer ser bem-vindo?
512
00:36:54,673 --> 00:36:56,174
Tem de parecer...
513
00:36:58,134 --> 00:36:59,135
... limpo.
514
00:37:00,595 --> 00:37:04,182
Até reluzo, amigo.
515
00:37:32,377 --> 00:37:35,547
Ainda estão à procura de sobreviventes,
mas precisamos de mais recursos.
516
00:37:36,423 --> 00:37:37,924
Estou a contar consigo.
517
00:37:39,342 --> 00:37:42,345
GABINETE DO PRESIDENTE DA CÂMARA
518
00:38:21,718 --> 00:38:22,802
Oz.
519
00:38:24,346 --> 00:38:25,347
Que merda é esta?
520
00:38:29,267 --> 00:38:30,310
Entra.
521
00:39:05,679 --> 00:39:06,680
Sr. Zhao.
522
00:39:07,222 --> 00:39:08,223
Tenho o Oz.
523
00:39:11,518 --> 00:39:13,061
- Tem calma. Credo.
- Vá lá.
524
00:39:13,186 --> 00:39:14,813
Levamo-lo para a casa?
525
00:39:16,022 --> 00:39:20,026
Estou a acabar de fazer as malas.
526
00:39:20,151 --> 00:39:23,988
Encontramo-nos
na Goodwin International. Hangar 5.
527
00:39:27,075 --> 00:39:29,577
Parabéns, Sr. Zhao.
528
00:39:30,203 --> 00:39:31,496
Sim, para si também.
529
00:42:01,646 --> 00:42:02,647
Senhora.
530
00:43:28,608 --> 00:43:30,860
Obrigada, Sr. Zhao.
531
00:43:32,070 --> 00:43:35,699
Vai acabar com ele aqui
ou vai largá-lo no Atlântico?
532
00:43:35,824 --> 00:43:37,242
Ver se o Pinguim consegue voar?
533
00:43:48,503 --> 00:43:50,005
Zhao...
534
00:43:59,431 --> 00:44:00,682
Passa para cá.
535
00:44:02,142 --> 00:44:03,143
Devagar.
536
00:44:23,830 --> 00:44:25,749
O que achas de irmos dar uma volta?
537
00:44:39,846 --> 00:44:41,389
Como nos velhos tempos, não é?
538
00:44:45,143 --> 00:44:46,394
Ias a algum lado?
539
00:44:51,441 --> 00:44:52,942
Esperava ir.
540
00:45:01,409 --> 00:45:03,286
O que disseste
para o Link mudar de lado?
541
00:45:07,165 --> 00:45:08,249
De certeza que tu...
542
00:45:09,751 --> 00:45:11,544
... lhe prometeste alguma coisa.
- Sim.
543
00:45:11,670 --> 00:45:13,922
Sim, o que tu e o Dai Lo nunca prometeram.
544
00:45:15,298 --> 00:45:16,299
Uma oportunidade.
545
00:45:17,300 --> 00:45:19,052
A oportunidade de ser alguém.
546
00:45:21,221 --> 00:45:22,847
O Link estava farto de ser ignorado.
547
00:45:23,807 --> 00:45:25,183
E não é o único.
548
00:45:26,810 --> 00:45:32,232
Anos a ser ignorado, gozado,
mandado à merda com as letras todas.
549
00:45:32,357 --> 00:45:33,441
Quebra qualquer um.
550
00:45:34,651 --> 00:45:35,902
Faz-te querer quebrar outro.
551
00:45:40,198 --> 00:45:44,160
Pensei que compreendesses,
dadas as circunstâncias.
552
00:45:45,412 --> 00:45:46,413
Mas tu?
553
00:45:47,205 --> 00:45:50,000
Tu e os da tua laia estão
tão ocupados a encher a pança
554
00:45:51,167 --> 00:45:53,378
que não veem que todos
à vossa volta passam fome.
555
00:45:54,045 --> 00:45:56,506
Não fazes ideia
de como é nascer na miséria.
556
00:45:57,340 --> 00:45:59,592
Ter de sorrir para a pessoa
com a bota no teu pescoço.
557
00:46:00,844 --> 00:46:04,556
Esperando que, um dia, ele olhe
para baixo, te veja e alivie a pressão.
558
00:46:07,017 --> 00:46:09,477
Sabes o que uma pessoa
é capaz de fazer para sair disso?
559
00:46:09,602 --> 00:46:11,271
Um gajo faz qualquer coisa.
560
00:46:11,396 --> 00:46:13,356
Qualquer coisa
para afastar essa sensação.
561
00:46:14,607 --> 00:46:16,109
Achas que não entendo isso?
562
00:46:18,903 --> 00:46:19,988
Certo.
563
00:46:24,284 --> 00:46:25,493
Não importa.
564
00:46:30,373 --> 00:46:31,916
Oswald Cobb.
565
00:46:33,960 --> 00:46:36,171
O homem do povo.
566
00:46:37,213 --> 00:46:38,340
Isso mesmo.
567
00:46:39,341 --> 00:46:41,301
É nisso que tens de acreditar?
568
00:46:45,263 --> 00:46:46,431
Cá estamos.
569
00:47:26,680 --> 00:47:28,807
Não queres apontar-me a arma às costas?
570
00:47:29,849 --> 00:47:31,351
Dar um grande espetáculo?
571
00:47:31,476 --> 00:47:33,436
Não, não és de fugir.
572
00:47:44,280 --> 00:47:45,323
Como está a tua mãe?
573
00:47:46,908 --> 00:47:48,576
Já te disse que te ama?
574
00:47:53,081 --> 00:47:54,332
Vira-te.
575
00:47:55,792 --> 00:47:56,918
Tinhas razão.
576
00:47:58,545 --> 00:47:59,879
Não te via.
577
00:48:01,297 --> 00:48:03,800
Mas ela, sim.
Ela soube desde o início.
578
00:48:05,802 --> 00:48:07,762
Sempre foste um monstro.
579
00:48:11,057 --> 00:48:13,226
Nunca encontrarás a paz, sabias?
580
00:48:13,893 --> 00:48:15,228
Uma demente como tu.
581
00:48:18,356 --> 00:48:21,443
Vais para o inferno, queridinha.
582
00:48:28,825 --> 00:48:30,076
Eu guardo-te um lugar.
583
00:49:25,590 --> 00:49:26,925
No chão!
584
00:49:28,093 --> 00:49:30,011
Mãos atrás das costas!
585
00:49:30,679 --> 00:49:31,721
Já!
586
00:49:42,482 --> 00:49:43,483
Levantem-na.
587
00:49:59,624 --> 00:50:01,584
Cá está ela. Está boa, mãe?
588
00:50:02,168 --> 00:50:03,211
Vou buscar copos.
589
00:50:04,087 --> 00:50:06,381
Trouxe-lhe uísque para celebrar.
590
00:50:06,506 --> 00:50:09,843
Consegui, mãe. Lindo.
591
00:50:09,968 --> 00:50:11,928
- É disto que estou a falar.
- Prometo acabar
592
00:50:12,053 --> 00:50:15,056
com a política corrupta que permitiu
a elites como Sofia Falcone...
593
00:50:15,181 --> 00:50:17,100
"CARRASCO" PRESA POR EXPLOSÃO
EM CROWN POINT
594
00:50:17,225 --> 00:50:19,144
para semear o caos...
- Tudo obra minha!
595
00:50:19,269 --> 00:50:22,147
Fui eu que lhe disse para dizer
estas merdas! Olhe como ele fala!
596
00:50:23,898 --> 00:50:24,899
O que acha?
597
00:50:26,568 --> 00:50:27,569
O que...
598
00:50:28,987 --> 00:50:30,113
O que acha?
599
00:50:32,198 --> 00:50:33,199
Mãe.
600
00:50:33,867 --> 00:50:36,453
Obrigada, Vereador Hady,
pelo serviço prestado...
601
00:50:36,578 --> 00:50:37,579
Mãe?
602
00:50:38,955 --> 00:50:39,956
Mãe?
603
00:50:40,665 --> 00:50:41,750
Mãe, olhe para mim.
604
00:50:42,459 --> 00:50:43,501
Mãe, olhe para mim.
605
00:50:44,169 --> 00:50:45,170
Mãe?
606
00:50:46,504 --> 00:50:47,505
Mãe?
607
00:50:49,215 --> 00:50:51,092
- Oz.
- Porra!
608
00:50:51,968 --> 00:50:53,887
Ajuda-me. Vic, ela precisa de ajuda.
609
00:50:54,012 --> 00:50:57,140
Chama alguém. Chama um médico!
610
00:50:59,476 --> 00:51:01,936
- Mãe, olhe para mim.
- Precisamos de ajuda!
611
00:51:02,645 --> 00:51:04,230
Então? Olhe para mim, mãe.
612
00:51:04,356 --> 00:51:06,107
- Olhe para mim, querida.
- Ajudem-nos!
613
00:51:06,232 --> 00:51:07,233
Mãe?
614
00:51:08,318 --> 00:51:09,486
- Vá lá!
- Senhor.
615
00:51:09,611 --> 00:51:11,529
Alguma coisa não está bem.
Ela não responde.
616
00:51:11,654 --> 00:51:13,406
Não sabíamos como contactá-lo.
617
00:51:13,531 --> 00:51:15,367
Porque é que os olhos dela
não se mexem?
618
00:51:16,451 --> 00:51:18,745
A sua mãe sofreu um grave AVC.
619
00:51:23,458 --> 00:51:24,459
O quê?
620
00:51:25,418 --> 00:51:26,586
Lamento muito.
621
00:51:28,713 --> 00:51:30,382
O que... O que se passa?
622
00:51:31,758 --> 00:51:35,804
Infelizmente, o AVC deixou-a
num estado vegetativo persistente,
623
00:51:35,929 --> 00:51:38,515
e devido à idade da sua mãe
e diagnóstico de Corpo de Lewy...
624
00:51:38,640 --> 00:51:43,520
De que raio estás a falar?
Estás a dizer-me que ela é um vegetal?
625
00:51:44,938 --> 00:51:47,065
Tem os olhos abertos. Olha!
626
00:51:47,190 --> 00:51:49,025
Está a olhar para alguma merda!
627
00:51:49,150 --> 00:51:51,861
- Lamento imenso.
- Para de dizer que lamentas!
628
00:51:51,986 --> 00:51:53,613
- Senhor...
- És só mais uma idiota!
629
00:51:53,738 --> 00:51:54,948
Chama os médicos!
630
00:51:55,073 --> 00:51:58,410
Quero os médicos aqui!
Traz-me aqui o raio de um médico!
631
00:52:22,726 --> 00:52:23,810
Vá lá, boneca.
632
00:52:25,228 --> 00:52:26,229
Olhe para mim.
633
00:52:29,274 --> 00:52:30,316
Consegui.
634
00:52:32,068 --> 00:52:35,238
Tirei tudo àqueles cretinos.
635
00:52:38,074 --> 00:52:39,075
Como disse.
636
00:52:43,038 --> 00:52:44,456
Eu sou o rei.
637
00:52:52,297 --> 00:52:53,381
Porra, mãe.
638
00:52:56,092 --> 00:52:57,802
Não me faça isto.
639
00:53:01,639 --> 00:53:04,351
Mãe, não me faça isto, está bem?
640
00:53:05,685 --> 00:53:08,104
Mãe, não me pode fazer isto. Por favor.
641
00:53:09,439 --> 00:53:11,649
Diga-me ao menos...
Diga que está orgulhosa de mim.
642
00:53:12,901 --> 00:53:15,236
Mãe, diga-me que está
orgulhosa de mim, por favor.
643
00:53:15,362 --> 00:53:17,572
Vá lá, só uma vez, diga
que está orgulhosa de mim.
644
00:53:17,697 --> 00:53:18,865
Diga-me que estive bem!
645
00:53:20,450 --> 00:53:21,785
Diga-me que me saí bem!
646
00:53:23,453 --> 00:53:25,663
Fi-lo por si, mãe. Fiz tudo por si!
647
00:53:25,789 --> 00:53:27,082
Tudo!
648
00:53:27,207 --> 00:53:30,669
O seu filho, eu sou a porra do rei!
Era o que queria, mãe.
649
00:53:31,920 --> 00:53:33,171
Era o que queria.
650
00:53:34,881 --> 00:53:37,884
Mãe, por favor, só uma vez. Só uma vez.
651
00:54:05,912 --> 00:54:07,330
Não te sintas obrigado.
652
00:54:09,666 --> 00:54:10,667
Não.
653
00:54:10,792 --> 00:54:12,752
Não sei o que aconteceu. Ela estava bem.
654
00:54:21,678 --> 00:54:23,430
Tudo o que sempre fiz foi por ela.
655
00:54:27,308 --> 00:54:28,560
Mas no fim...
656
00:54:31,479 --> 00:54:32,522
Não sei.
657
00:54:35,775 --> 00:54:36,776
Ela sabia disso.
658
00:54:39,029 --> 00:54:40,030
Sabia.
659
00:54:42,949 --> 00:54:44,534
Achas que ela me perdoa?
660
00:54:45,744 --> 00:54:46,745
Pelo quê?
661
00:54:53,376 --> 00:54:54,419
Não sei.
662
00:54:55,503 --> 00:54:56,713
Por todo o tipo de coisas.
663
00:54:58,965 --> 00:55:00,925
Nada disto foi fácil.
664
00:55:04,054 --> 00:55:05,722
Não consigo parar de pensar neles.
665
00:55:08,516 --> 00:55:11,519
Nos meus irmãos, no tipo de homens
que seriam se tivessem vivido.
666
00:55:14,105 --> 00:55:15,357
No que pensariam de mim.
667
00:55:17,525 --> 00:55:18,526
Agora.
668
00:55:20,278 --> 00:55:21,571
Sim, eu...
669
00:55:22,405 --> 00:55:23,573
Também penso nisso.
670
00:55:24,657 --> 00:55:25,784
Na minha família.
671
00:55:28,411 --> 00:55:29,496
Tenho saudades deles.
672
00:55:32,415 --> 00:55:34,751
Sim, eu... Tenho muitas saudades deles.
673
00:55:35,960 --> 00:55:37,003
Sim.
674
00:55:41,549 --> 00:55:43,093
Toma, fica com o resto.
675
00:55:53,353 --> 00:55:55,897
Sabes que não teria feito
nada disto sem ti, certo?
676
00:55:57,107 --> 00:55:58,191
Sabes disso?
677
00:55:59,234 --> 00:56:01,903
Trazer o Link para o rebanho,
no início, não percebi, mas...
678
00:56:03,321 --> 00:56:04,656
Foi uma jogada inteligente.
679
00:56:08,368 --> 00:56:09,577
Estiveste bem, miúdo.
680
00:56:12,163 --> 00:56:13,164
Obrigado.
681
00:56:19,379 --> 00:56:20,588
E obrigado por...
682
00:56:22,841 --> 00:56:24,592
Obrigado por apostares em mim.
683
00:56:28,513 --> 00:56:30,140
Por me acolheres.
684
00:56:33,810 --> 00:56:34,978
És como...
685
00:56:36,021 --> 00:56:37,105
És como...
686
00:56:38,398 --> 00:56:42,819
És família para mim. Sabes?
687
00:56:52,871 --> 00:56:53,955
Porra.
688
00:56:59,794 --> 00:57:01,087
Porra, Vic.
689
00:57:02,088 --> 00:57:03,256
Nós os dois.
690
00:57:04,966 --> 00:57:06,259
Não há mais nada.
691
00:57:11,097 --> 00:57:13,141
E não acredito no destino nem nada disso.
692
00:57:17,354 --> 00:57:20,607
Mas foi bom termo-nos conhecido.
693
00:57:21,358 --> 00:57:22,400
- Sim?
- Sim.
694
00:57:23,651 --> 00:57:26,237
Viste-me no meu pior,
esta merda toda com a minha mãe.
695
00:57:28,156 --> 00:57:29,157
Estiveste comigo.
696
00:57:31,743 --> 00:57:33,703
Ao meu lado, a cada passo.
697
00:57:36,623 --> 00:57:37,791
Mas ouve, miúdo.
698
00:57:40,585 --> 00:57:41,586
Eu...
699
00:57:44,381 --> 00:57:46,091
Desta vez, não te posso levar comigo.
700
00:57:48,593 --> 00:57:49,594
Como assim?
701
00:57:50,428 --> 00:57:52,305
A família é mesmo assim.
702
00:57:53,181 --> 00:57:54,182
Oz...
703
00:57:54,849 --> 00:57:55,975
É a nossa força.
704
00:57:56,101 --> 00:57:57,936
- Oz, o que estás...
- É o que nos motiva.
705
00:57:59,437 --> 00:58:02,482
- Mas, foda-se, também nos enfraquece.
- Oz!
706
00:58:03,191 --> 00:58:04,901
E não posso voltar a isso.
707
00:58:05,026 --> 00:58:06,027
Oz...
708
00:58:07,529 --> 00:58:09,280
- Por favor...
- Não posso dar-me ao luxo.
709
00:58:09,406 --> 00:58:11,157
- Não posso.
- Por favor, por favor...
710
00:58:11,658 --> 00:58:13,952
Oz...
711
00:58:14,077 --> 00:58:15,745
- É demasiado.
- Por favor!
712
00:58:16,871 --> 00:58:18,665
- É demasiado, porra.
- Oz...
713
00:58:20,750 --> 00:58:22,002
Desculpa.
714
00:58:27,841 --> 00:58:30,427
Desculpa. És um bom homem, Vic.
715
00:58:31,344 --> 00:58:32,470
Tens bom coração.
716
00:58:44,524 --> 00:58:45,859
Não foi em vão.
717
00:59:26,316 --> 00:59:29,194
VICTOR AGUILAR
718
01:00:23,289 --> 01:00:24,332
Trouxe-te o correio.
719
01:00:33,258 --> 01:00:34,509
O mesmo de sempre.
720
01:00:35,969 --> 01:00:39,305
Discursos, poemas,
pedidos de casamento.
721
01:00:43,476 --> 01:00:44,644
Este é diferente.
722
01:00:46,479 --> 01:00:47,647
Acho que o devias ler.
723
01:00:50,650 --> 01:00:52,652
É de uma mulher chamada Selina Kyle.
724
01:00:55,989 --> 01:00:57,699
Diz que é tua meia-irmã.
725
01:01:03,121 --> 01:01:04,164
Sofia.
726
01:02:55,316 --> 01:02:56,609
Como estás hoje?
727
01:02:58,236 --> 01:03:00,947
Sentes-te melhor? Pareces melhor.
728
01:03:17,881 --> 01:03:18,965
Eu sei.
729
01:03:21,593 --> 01:03:22,927
Era tudo o que querias.
730
01:03:51,706 --> 01:03:52,874
Cá está ela!
731
01:03:54,334 --> 01:03:55,377
Oswald!
732
01:04:01,841 --> 01:04:03,093
Estás linda.
733
01:04:04,636 --> 01:04:06,221
Dança comigo, querido.
734
01:04:27,659 --> 01:04:28,993
Diz que me amas.
735
01:04:30,412 --> 01:04:32,414
Amo-te, Oswald.
736
01:04:35,792 --> 01:04:37,085
Diz-me que estás orgulhosa.
737
01:04:37,836 --> 01:04:40,296
Estou tão orgulhosa de ti.
738
01:04:41,047 --> 01:04:42,173
Consegui, mãe.
739
01:04:43,508 --> 01:04:44,509
Não consegui?
740
01:04:46,094 --> 01:04:48,013
- Diz-me que consegui.
- Conseguiste.
741
01:04:49,180 --> 01:04:51,474
Último andar. Penthouse.
742
01:04:52,475 --> 01:04:54,352
Ninguém por cima,
ninguém do lado.
743
01:04:55,020 --> 01:04:56,354
Eu sabia que conseguirias.
744
01:04:57,856 --> 01:04:59,691
Meu lindo menino.
745
01:05:04,154 --> 01:05:05,989
Gotham é tua, querido.
746
01:05:08,908 --> 01:05:10,994
Agora nada se atravessará no teu caminho.
747
01:05:12,078 --> 01:05:13,204
Podes crer que não.
748
01:07:56,910 --> 01:07:58,912
Tradução:
Melissa Lyra