1 00:00:13,805 --> 00:00:14,806 Francis. 2 00:00:18,435 --> 00:00:21,062 É doloroso, eu sei, mas tente se lembrar. 3 00:00:25,358 --> 00:00:26,860 Volte pra aquela época. 4 00:00:29,112 --> 00:00:30,196 Volte. 5 00:01:10,570 --> 00:01:11,654 Fran, sou eu. 6 00:01:15,700 --> 00:01:16,701 Fran? 7 00:01:17,369 --> 00:01:18,703 Sou eu. 8 00:01:20,330 --> 00:01:22,248 Vai, boneca. Abra essa porta. 9 00:01:29,047 --> 00:01:30,382 Conseguiu dormir? 10 00:01:48,525 --> 00:01:49,818 Eram bons meninos. 11 00:01:55,156 --> 00:01:57,409 Vai fazer bem pra você sair de casa. 12 00:01:58,827 --> 00:02:00,328 Eu estou preocupado com você, Fran. 13 00:02:02,580 --> 00:02:04,416 E queria que me deixasse pagar o enterro. 14 00:02:04,958 --> 00:02:06,751 Dar uma despedida boa pro Jack e pro Benny. 15 00:02:07,669 --> 00:02:09,045 Posso falar com o Padre Vincent. 16 00:02:09,170 --> 00:02:10,171 Por quê? 17 00:02:10,714 --> 00:02:12,674 Pras pessoas enfiarem lencinhos na minha cara 18 00:02:12,799 --> 00:02:14,467 e me falarem que foi a vontade de Deus? 19 00:02:15,260 --> 00:02:18,304 Não preciso de uma vitrine pra lamentar pelos meus meninos. 20 00:02:20,849 --> 00:02:23,268 O Oz tem ido bastante lá na loja. 21 00:02:24,769 --> 00:02:28,606 Disse que você não conversa com ele, que mal olha nos olhos dele. 22 00:02:28,732 --> 00:02:32,485 O Oswald sempre foi um menino muito carente. 23 00:02:34,070 --> 00:02:35,864 E eu aceitei isso numa boa. 24 00:02:36,906 --> 00:02:38,283 Que ele era diferente. 25 00:02:40,285 --> 00:02:42,412 Mas agora, o que ele fez, eu não posso... 26 00:02:46,374 --> 00:02:47,542 "O que ele fez?" 27 00:02:52,922 --> 00:02:53,923 Fran? 28 00:03:02,974 --> 00:03:04,476 Eu achei isso no casaco dele. 29 00:03:06,686 --> 00:03:09,022 - Eu não... - Ele estava com eles, Rex. 30 00:03:10,565 --> 00:03:11,649 Ele mentiu pra mim. 31 00:03:12,317 --> 00:03:16,613 Chegou em casa, todo tristonho, como se fosse a vítima. 32 00:03:16,738 --> 00:03:19,908 Mas ele sabia que os meus bebês estavam se afogando naqueles túneis 33 00:03:20,033 --> 00:03:21,993 e não disse uma merda de uma palavra. 34 00:03:23,411 --> 00:03:25,538 Ele teve a chance, ele teve todas as chances 35 00:03:25,663 --> 00:03:27,540 de falar alguma coisa, fazer alguma coisa, 36 00:03:27,665 --> 00:03:29,292 - pra evitar isso. - Ele é uma criança... 37 00:03:29,417 --> 00:03:30,752 Ele trancou os dois lá. 38 00:03:32,379 --> 00:03:34,506 O lugar que acharam eles, a polícia me falou 39 00:03:34,631 --> 00:03:37,092 que tiveram que arrombar a porta pra chegar até eles. 40 00:03:39,219 --> 00:03:40,804 Se eu soubesse, se ele tivesse... 41 00:03:41,304 --> 00:03:43,932 Eu poderia ter salvado eles e estariam comigo agora. 42 00:03:46,101 --> 00:03:47,769 Mas o Oswald não queria isso. Não. 43 00:03:47,894 --> 00:03:51,189 Era isso que ele queria. Eu. Todinha pra ele. 44 00:03:55,360 --> 00:03:57,529 O diabo mora na minha casa, Rex. 45 00:03:59,698 --> 00:04:01,408 O que é que eu faço? 46 00:04:11,126 --> 00:04:14,004 Tem dois jeitos diferentes de lidar com esse tipo de situação. 47 00:04:15,922 --> 00:04:17,882 E se o Oz é o que você está dizendo, 48 00:04:18,800 --> 00:04:20,885 bom, gente como ele 49 00:04:21,845 --> 00:04:23,513 pode servir a um propósito. 50 00:04:24,097 --> 00:04:27,392 Pode fazer coisas grandiosas, principalmente no meu ramo de trabalho. 51 00:04:27,517 --> 00:04:29,144 Mas tem que saber como controlar ele. 52 00:04:29,853 --> 00:04:32,897 A maioria dos caras que me procura diz que está a fim de ganhar dinheiro. 53 00:04:33,023 --> 00:04:36,735 E tudo bem. Mas ganância não compra lealdade. 54 00:04:38,111 --> 00:04:39,362 Se eu quero lealdade... 55 00:04:40,780 --> 00:04:42,615 Eu trago caras que procuram um pai. 56 00:04:42,741 --> 00:04:46,828 Gente assim tem um vazio pra preencher. E fazem qualquer coisa por mim. 57 00:04:48,329 --> 00:04:53,084 Só que o Oswald, ele não precisa de um pai. 58 00:04:55,545 --> 00:04:56,629 Ele tem você. 59 00:04:58,673 --> 00:05:00,216 Ele tem devoção por você. 60 00:05:01,009 --> 00:05:02,427 Você pode usar isso. 61 00:05:03,261 --> 00:05:06,473 Cuide do que ele tem, aceite, desenvolva. 62 00:05:08,683 --> 00:05:09,809 Ele pode se dar bem. 63 00:05:11,811 --> 00:05:13,438 Ou talvez não, eu não sei. 64 00:05:14,939 --> 00:05:16,358 Você tem que apostar pra ver. 65 00:05:17,525 --> 00:05:21,363 Quer que eu faça vista grossa? Ignore o que ele fez? 66 00:05:23,698 --> 00:05:27,619 Que tipo de mãe eu seria se eu... 67 00:05:30,663 --> 00:05:31,706 Não dá. 68 00:05:39,381 --> 00:05:41,049 Então deixe ele ir. 69 00:05:44,052 --> 00:05:46,346 "Deixe ele ir", pra você, é o quê? 70 00:06:01,027 --> 00:06:03,363 Você me ajudaria a fazer uma coisa dessa? 71 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 Mãe? 72 00:06:16,876 --> 00:06:18,128 Eu trouxe o jantar. 73 00:06:26,469 --> 00:06:27,595 Você acordou. 74 00:06:28,471 --> 00:06:29,639 Se troca. 75 00:06:30,515 --> 00:06:31,516 Vamos sair. 76 00:06:33,268 --> 00:06:34,978 Seu terno, vai colocar. 77 00:07:05,925 --> 00:07:07,344 Mãe, olha quem está ali. 78 00:07:11,681 --> 00:07:13,308 É, meu amor. 79 00:07:14,559 --> 00:07:16,227 O Rex vai te levar pra casa depois. 80 00:07:16,353 --> 00:07:18,229 - Sério? - Sério. 81 00:07:19,481 --> 00:07:24,110 Sei que estou meio ausente ultimamente e queria que essa noite fosse especial. 82 00:07:25,862 --> 00:07:27,364 Eu sei que você está com saudade. 83 00:07:29,908 --> 00:07:31,117 Eu sinto também. 84 00:07:44,589 --> 00:07:45,757 Não, espere. 85 00:07:46,758 --> 00:07:48,259 Está tudo bem. 86 00:07:50,762 --> 00:07:52,097 - Francis. - Espere. O que está... 87 00:07:52,222 --> 00:07:54,307 Vamos tentar ficar nesse momento, está bom? 88 00:07:55,975 --> 00:07:58,144 Você está com o Oswald, o seu filho. 89 00:07:59,562 --> 00:08:01,981 Levou ele no clube de jazz, o Monroe ́s. 90 00:08:04,609 --> 00:08:05,610 Continue. 91 00:08:07,195 --> 00:08:09,656 É, pois é, eu levei. 92 00:08:12,200 --> 00:08:13,326 Isso mesmo. 93 00:08:18,581 --> 00:08:19,624 Mãe? 94 00:08:22,210 --> 00:08:23,545 Mãe. 95 00:08:23,670 --> 00:08:25,505 Eu vou cuidar de você, viu? 96 00:08:27,090 --> 00:08:28,425 Você sabe disso, né? 97 00:08:29,843 --> 00:08:32,679 Você trabalhou tanto pra nós três. 98 00:08:33,763 --> 00:08:35,390 Vai ser mais fácil agora. 99 00:08:35,515 --> 00:08:36,641 Eu vou arrumar emprego. 100 00:08:37,434 --> 00:08:40,603 E também tenho um monte de ideia pra ganhar um dinheirinho a mais. 101 00:08:40,729 --> 00:08:43,815 - Está parecendo o seu pai. - Nem a pau. 102 00:08:45,567 --> 00:08:46,985 Você sabe que é sério. 103 00:08:49,446 --> 00:08:50,655 O que você quer? 104 00:08:51,990 --> 00:08:53,450 Me fale que eu consigo. 105 00:08:53,575 --> 00:08:54,617 O que eu quero? 106 00:08:54,743 --> 00:08:57,287 Você já resolveu tudo, não é? 107 00:08:58,246 --> 00:08:59,247 Olha pra você. 108 00:08:59,748 --> 00:09:03,043 Seu saco mal cresceu e você vai tomar conta de mim? 109 00:09:03,168 --> 00:09:05,003 Claro que eu vou cuidar de você. 110 00:09:07,088 --> 00:09:08,673 Eu faço qualquer coisa por você. 111 00:09:10,133 --> 00:09:13,303 Eu te conheço, mãe. De um jeito que ninguém mais conhece. 112 00:09:14,137 --> 00:09:15,680 Eu vejo como você sorri 113 00:09:16,264 --> 00:09:19,225 quando quer que pensem que está gostando de uma coisa que não está. 114 00:09:20,435 --> 00:09:22,729 Eu vejo que você fuma mais quando pensa, 115 00:09:23,521 --> 00:09:25,273 e que bebe mais quando está triste. 116 00:09:26,024 --> 00:09:29,319 Eu vejo o tanto que você se esforça, e a inteligência que você tem. 117 00:09:31,112 --> 00:09:33,615 Como você quer que pessoas importantes percebam isso. 118 00:09:34,699 --> 00:09:37,744 Se não for gente assim, você não está nem aí. 119 00:09:39,037 --> 00:09:40,872 Ninguém acredita em você como eu. 120 00:09:41,706 --> 00:09:45,001 Ninguém mais vai dar o que você merece. 121 00:09:45,126 --> 00:09:47,003 Eu vou te tirar da Zona Leste, mãe. 122 00:09:47,754 --> 00:09:49,631 Te colocar num lugar bem bacana. 123 00:09:50,340 --> 00:09:51,758 Melhor do que onde estamos agora. 124 00:09:51,883 --> 00:09:54,219 Qualquer lugar é melhor do que onde a gente está. 125 00:09:54,344 --> 00:09:58,014 Melhor ainda. No último andar, numa cobertura, do jeito que você quer. 126 00:09:58,139 --> 00:10:00,725 Com uma vista da cidade inteira. 127 00:10:00,850 --> 00:10:04,020 Eu vou dar umas roupas caras e joias. 128 00:10:04,145 --> 00:10:05,230 E muita coisa boa. 129 00:10:05,980 --> 00:10:07,774 O povo vai te ver na rua 130 00:10:07,899 --> 00:10:09,943 e vai pensar: "Essa é importante." 131 00:10:10,735 --> 00:10:12,237 E se você não acredita em mim, 132 00:10:12,737 --> 00:10:14,072 você vai acreditar. 133 00:10:14,989 --> 00:10:18,493 Porque eu vou te provar isso. Todo santo dia. 134 00:10:20,495 --> 00:10:21,496 Só... 135 00:10:23,998 --> 00:10:25,375 Só não desista de mim. 136 00:10:36,052 --> 00:10:37,095 Vamos lá, mãe. 137 00:10:38,638 --> 00:10:39,806 Dance comigo. 138 00:10:48,481 --> 00:10:53,987 PINGUIM 139 00:10:54,112 --> 00:10:55,363 À esquerda aqui, esquerda. 140 00:11:01,327 --> 00:11:03,246 Vai, vai, vai, vai. 141 00:11:11,504 --> 00:11:12,630 O que é aquilo? 142 00:11:27,645 --> 00:11:28,897 Ah, meu Deus. 143 00:11:32,817 --> 00:11:34,944 Merda. O Oz... 144 00:11:36,738 --> 00:11:38,698 Ele pode estar ferido. É melhor a gente ir lá. 145 00:11:38,823 --> 00:11:39,949 O Oz deve estar morto. 146 00:11:40,075 --> 00:11:42,410 - Vai estar cheio de polícia. - Não sabe disso. Falou? 147 00:11:42,535 --> 00:11:43,787 Temos que ver. Vamos lá. 148 00:11:43,912 --> 00:11:46,206 O seu amigo deixou a gente numa posição perigosa. 149 00:11:47,499 --> 00:11:49,918 - Vamos embora daqui. - Espere aí. Então é isso? 150 00:11:50,669 --> 00:11:52,712 Viemos pegar o produto, não o Pinguim. 151 00:11:57,092 --> 00:11:58,968 São uns covardes do caralho, está ligado? 152 00:12:00,136 --> 00:12:01,137 O que você falou? 153 00:12:01,721 --> 00:12:03,807 O que faz vocês se mexerem? 154 00:12:03,932 --> 00:12:07,977 Vão deixar os Maronis e os Gigantes fazerem tudo o que esses putos querem? 155 00:12:09,270 --> 00:12:11,981 Aqui é a minha quebrada, porra! Dá uma olhada! 156 00:12:14,484 --> 00:12:18,446 O mundo inteiro trata a gente como se não importasse. 157 00:12:18,988 --> 00:12:21,950 Como se não fosse nada. E vocês vão fugir agora? Isso é burrice. 158 00:12:22,867 --> 00:12:25,829 Cuidado com o que você fala. Você tem que saber o seu lugar. 159 00:12:26,329 --> 00:12:27,664 Senão você toma bala. 160 00:12:28,206 --> 00:12:30,667 - E aí não vai importar mesmo. - Vamos. 161 00:12:46,016 --> 00:12:48,268 Para trás! Não fica aqui, não! 162 00:13:00,488 --> 00:13:01,489 Pra trás! Ei! 163 00:13:02,198 --> 00:13:03,950 Voltem pras suas casas! 164 00:13:04,075 --> 00:13:05,577 - Que casas? - Pra trás. 165 00:13:05,702 --> 00:13:06,911 Não é seguro. 166 00:13:10,915 --> 00:13:11,958 Não pode ir aí! 167 00:13:12,083 --> 00:13:13,084 Victor! 168 00:13:15,253 --> 00:13:16,254 Victor! 169 00:13:17,130 --> 00:13:18,256 Zeke. 170 00:13:18,381 --> 00:13:20,050 E aí, cara? O que rolou? Onde está o Oz? 171 00:13:20,175 --> 00:13:22,427 Sofia. Ela explodiu tudo. 172 00:13:22,552 --> 00:13:24,721 Mas e o Oz? Ele saiu de lá? 173 00:13:42,947 --> 00:13:44,240 Hora de acordar. 174 00:13:58,922 --> 00:14:00,048 Oz. 175 00:14:02,384 --> 00:14:03,551 Há quanto tempo. 176 00:14:24,864 --> 00:14:26,866 Quando o Berto e eu éramos crianças... 177 00:14:28,535 --> 00:14:32,664 achamos um ninho perto da estufa com dois filhotes de passarinho. 178 00:14:35,125 --> 00:14:39,170 Um dos passarinhos era maior do que o outro. 179 00:14:40,422 --> 00:14:41,464 Mais forte. 180 00:14:42,674 --> 00:14:45,719 A mamãe pássaro dava mais comida pra ele. 181 00:14:46,928 --> 00:14:49,264 E eu ficava preocupada com o passarinho menor. 182 00:14:50,223 --> 00:14:54,144 Era tão fraco e frágil, você entende? 183 00:14:55,186 --> 00:14:57,397 Eu achava que ele fosse morrer. 184 00:14:57,522 --> 00:15:01,651 Mas daí, um dia, quando a mamãe pássaro estava fora... 185 00:15:03,611 --> 00:15:04,738 o pássaro menor... 186 00:15:06,364 --> 00:15:09,617 partiu pra cima e atacou o pássaro maior. 187 00:15:11,661 --> 00:15:12,787 E matou ele. 188 00:15:13,747 --> 00:15:15,999 E simplesmente jogou o irmão pra fora do ninho. 189 00:15:19,878 --> 00:15:23,631 Foi a coisa mais perturbadora que eu já tinha visto. 190 00:15:24,341 --> 00:15:26,843 Pelo menos, na época. 191 00:15:28,303 --> 00:15:32,724 Pode imaginar? Fazer uma coisa tão horrível com o próprio irmão? 192 00:15:34,517 --> 00:15:36,186 Mas essa não é a parte mais louca. 193 00:15:36,853 --> 00:15:38,438 Quando a mamãe pássaro voltou... 194 00:15:39,731 --> 00:15:43,193 e viu que um dos filhotes estava faltando... 195 00:15:45,195 --> 00:15:46,529 sabe o que ela fez? 196 00:15:51,034 --> 00:15:52,077 Nada. 197 00:15:54,245 --> 00:15:57,123 Em vez de castigar o pássaro menor, 198 00:15:58,124 --> 00:16:02,337 ela continuou alimentando, cuidando dele, 199 00:16:02,462 --> 00:16:04,631 como se nada tivesse acontecido. 200 00:16:06,383 --> 00:16:08,510 Você acha que a mãe sabia, Oz? 201 00:16:09,719 --> 00:16:10,845 O que o filhote fez? 202 00:16:13,056 --> 00:16:15,058 Francis, o que você acha? 203 00:16:19,729 --> 00:16:20,939 A gente descobre? 204 00:16:23,233 --> 00:16:24,317 O que você me diz? 205 00:16:25,235 --> 00:16:26,986 Trazer umas verdades difíceis. 206 00:16:27,112 --> 00:16:29,155 Pode servir como cura, não? 207 00:16:29,280 --> 00:16:30,281 Oz. 208 00:16:32,283 --> 00:16:33,410 Você gostaria de começar? 209 00:16:34,119 --> 00:16:35,954 Sua psicopata do caralho! 210 00:16:36,079 --> 00:16:37,288 Que merda é essa? 211 00:16:37,414 --> 00:16:39,958 Falar de passarinho? Que cacete! 212 00:16:40,500 --> 00:16:42,043 - Não gostou da minha história? - Mãe! 213 00:16:42,168 --> 00:16:44,129 Mãe, olhe pra mim! Eu vou tirar você daqui. 214 00:16:44,254 --> 00:16:46,840 Juro por deus! Juro que eu vou tirar você daqui! 215 00:16:46,965 --> 00:16:48,883 - Oz. Tem razão. - Mãe. 216 00:16:49,676 --> 00:16:51,052 Foi uma história bobinha. 217 00:16:52,637 --> 00:16:54,305 E você tem uma melhor. Tem que eu sei. 218 00:16:55,515 --> 00:16:56,516 Então... 219 00:16:58,101 --> 00:16:59,436 conte o que aconteceu. 220 00:16:59,561 --> 00:17:01,104 Como assim? O que aconteceu onde? 221 00:17:01,229 --> 00:17:06,484 Conte por que você deixou seus irmãos morrerem naqueles túneis. 222 00:17:10,822 --> 00:17:12,240 De que merda você está falando? 223 00:17:12,365 --> 00:17:15,994 Por que você falou pra sua mãe que não estava com eles? 224 00:17:16,119 --> 00:17:17,412 Por que você mentiu pra ela? 225 00:17:17,537 --> 00:17:20,290 - De que merda está falando? - Pare de fingir. 226 00:17:20,957 --> 00:17:25,587 Ela sabe. Eu sei. Todo mundo sabe o que você fez. 227 00:17:27,464 --> 00:17:28,757 Você fez alguma coisa com ela. 228 00:17:30,216 --> 00:17:34,012 - O que fizeram com ela? - Age como se tivesse contado tudo. 229 00:17:34,846 --> 00:17:38,058 E ela age como se acreditasse em você. Por quê? 230 00:17:39,434 --> 00:17:42,771 Por que vocês dois têm tanto medo da verdade? 231 00:17:42,896 --> 00:17:45,148 - Mãe. - É muito doentio! 232 00:17:45,273 --> 00:17:46,274 Mãe! 233 00:17:47,400 --> 00:17:49,277 É quase tão doentio 234 00:17:49,402 --> 00:17:54,491 quanto você pedir para aquele homem pra matar o seu filho. 235 00:17:57,369 --> 00:17:59,037 Rex, não é? 236 00:18:00,455 --> 00:18:01,664 Era o nome dele? 237 00:18:01,790 --> 00:18:03,875 Que porra de joguinho bizarro está querendo jogar? 238 00:18:04,584 --> 00:18:07,128 Cale a boca. Cale a boca. 239 00:18:07,253 --> 00:18:12,050 A última noite de vocês ia ser aqui, nesse clube. 240 00:18:13,051 --> 00:18:15,345 Não é, Francis? Eu não estou certa? 241 00:18:15,970 --> 00:18:18,556 Foi ali, né? Onde vocês dois dançaram? 242 00:18:18,682 --> 00:18:20,517 Foi onde o Oz fez a tal da promessa? 243 00:18:20,642 --> 00:18:22,644 Meu Deus! Cacete, para. 244 00:18:22,769 --> 00:18:26,523 Eu só quero saber. Valeu a pena? 245 00:18:26,648 --> 00:18:28,983 - Vai se foder. - Ele te deu tudo? Tudo que você queria? 246 00:18:29,109 --> 00:18:31,820 - Ele cumpriu a promessa? - Vai se foder. Vai... 247 00:18:31,945 --> 00:18:32,946 Mãe! 248 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 Mãe! 249 00:18:35,198 --> 00:18:38,410 Ou você preferia ter deixado o Rex levar ele naquela noite? 250 00:18:41,246 --> 00:18:44,124 O que você perdeu deixando ele vivo? 251 00:18:45,583 --> 00:18:48,878 Eu sei o que eu perdi, o que ele tirou de mim. 252 00:18:49,838 --> 00:18:53,174 Ele merece saber o que ele fez com você. 253 00:18:54,009 --> 00:18:59,222 O que você sente em relação a ele. E a raiva que você guardou. 254 00:19:01,599 --> 00:19:02,600 Fale pra ele. 255 00:19:04,185 --> 00:19:05,270 Fale. 256 00:19:09,024 --> 00:19:10,191 É! 257 00:19:24,497 --> 00:19:25,498 Está bom. 258 00:19:26,791 --> 00:19:27,792 Julian. 259 00:19:29,961 --> 00:19:30,962 Que porra é essa? 260 00:19:31,963 --> 00:19:33,298 O que é isso? 261 00:19:33,965 --> 00:19:35,091 Fique longe dela. 262 00:19:36,426 --> 00:19:38,720 Mãe! Não encoste nela! 263 00:19:38,845 --> 00:19:42,098 Não encoste a pata nela! Você não encoste nela! 264 00:19:42,223 --> 00:19:46,811 Oz, foi o dedinho direito ou o esquerdo que você cortou do meu irmão? 265 00:19:46,936 --> 00:19:48,688 Meu Deus, não, Sofia! 266 00:19:48,813 --> 00:19:49,898 - Foi o direito. - Ei. 267 00:19:50,648 --> 00:19:52,609 - Não encoste nela, cara! - Oswald! 268 00:19:52,734 --> 00:19:54,194 Não faça isso, porra! 269 00:19:54,861 --> 00:19:55,862 Pare, pare! 270 00:19:55,987 --> 00:19:58,865 Oz! Oz! Oz! 271 00:19:58,990 --> 00:20:00,200 - Não! Puta merda! - Oswald! 272 00:20:00,325 --> 00:20:01,618 É o seguinte. 273 00:20:01,743 --> 00:20:04,162 Só porque alguém sabe de uma coisa, 274 00:20:04,287 --> 00:20:07,207 não significa que não precise ouvir da pessoa que fez o que fez. 275 00:20:07,332 --> 00:20:08,833 Não! Sofia, não! 276 00:20:08,958 --> 00:20:11,920 - Nunca vou conseguir isso do meu pai. - Fique longe de mim. Pare! 277 00:20:12,045 --> 00:20:16,424 Mas estou oferecendo a você a oportunidade de dar isso pra sua mãe. 278 00:20:16,549 --> 00:20:19,219 - Não! Não! Não! - Ela merece o melhor. 279 00:20:19,344 --> 00:20:20,720 - Pare! - Não merece? 280 00:20:20,845 --> 00:20:23,306 - Não faça isso! Não faça! - Oz, não merece? 281 00:20:23,431 --> 00:20:25,642 - Então dê o seu melhor! - Sofia, não faça isso! 282 00:20:25,767 --> 00:20:26,851 Ela não fez nada. 283 00:20:26,976 --> 00:20:30,563 É muito simples, o que você tem que fazer é falar a verdade. 284 00:20:30,689 --> 00:20:33,983 Fale o que você fez com os seus irmãos e fale o porquê. 285 00:20:34,109 --> 00:20:35,652 E daí todo mundo dá uma relaxada. 286 00:20:35,777 --> 00:20:38,113 Isso é uma puta de uma loucura! 287 00:20:38,238 --> 00:20:39,364 Não! Pare! 288 00:20:39,489 --> 00:20:41,533 Eu já te falei que eu não fiz porra nenhuma! 289 00:20:41,658 --> 00:20:43,451 Eu não sei de que merda você está falando. 290 00:20:43,576 --> 00:20:44,953 Oswald! 291 00:20:45,078 --> 00:20:48,289 Não! Cacete, não! Eu não fiz nada! Eu nem estava lá! 292 00:20:48,415 --> 00:20:49,833 - Ela sabe! Pare! - Admita logo. 293 00:20:49,958 --> 00:20:52,711 - Nem estava lá! Não fiz merda nenhuma. - Qual é o seu problema? 294 00:20:52,836 --> 00:20:55,213 - Ela sabe. Mãe! - Só fale pro bem dela! 295 00:20:55,338 --> 00:20:57,716 - Fale que eu estava com você. - Vão arrancar o meu dedo, 296 00:20:57,841 --> 00:20:59,676 - seu covarde de merda! - Eu estava com você. 297 00:20:59,801 --> 00:21:02,012 Cacete, só fale, conte, porra! 298 00:21:02,137 --> 00:21:04,014 Eu já sei de tudo! 299 00:21:12,313 --> 00:21:16,359 Sei o que você fez com o Jack e com o Benny. Eu sempre soube. 300 00:21:22,032 --> 00:21:23,158 É mentira. 301 00:21:25,368 --> 00:21:26,870 Está confundindo as coisas. 302 00:21:29,122 --> 00:21:30,915 A sua doença falando, mãe. 303 00:21:31,041 --> 00:21:32,167 Vai se foder! 304 00:21:33,668 --> 00:21:37,297 Eu te odeio! Eu te odeio pelo que fez. Eu nunca deixei de te odiar. 305 00:21:39,966 --> 00:21:41,176 Pode parar. 306 00:21:50,018 --> 00:21:52,062 Você ia me deixar cortar. 307 00:21:55,273 --> 00:21:56,775 Você ia me deixar fazer isso. 308 00:21:58,777 --> 00:22:00,779 - Porque você não liga pra ela. - Vai se foder. 309 00:22:00,904 --> 00:22:01,905 Não liga. 310 00:22:02,655 --> 00:22:03,823 Não o bastante. 311 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 Não como você fala. 312 00:22:08,787 --> 00:22:10,914 Você não sente porra nenhuma. 313 00:22:12,916 --> 00:22:14,167 Oswald. 314 00:22:16,169 --> 00:22:18,880 Eu tinha o suficiente pra dar, Oswald. 315 00:22:20,757 --> 00:22:23,051 Tinha o suficiente pra dar pra vocês três. 316 00:22:24,928 --> 00:22:28,556 Não devia ter deixado eles lá, não devia ter tirado eles de mim. 317 00:22:30,517 --> 00:22:32,227 Eram os meus bebês. 318 00:22:32,894 --> 00:22:34,104 Meu mundo. 319 00:22:35,563 --> 00:22:36,898 Seus irmãos. 320 00:22:50,120 --> 00:22:51,663 Você é uma decepção. 321 00:22:53,331 --> 00:22:54,958 É um desperdício de vida. 322 00:22:56,251 --> 00:22:59,212 Eu acordo todo santo dia mal por ser sua mãe. 323 00:23:00,296 --> 00:23:01,423 Ela está certa. 324 00:23:02,257 --> 00:23:03,675 Ela está certíssima. 325 00:23:05,510 --> 00:23:08,263 Eu devia ter deixado o Rex te matar quando tive a chance. 326 00:23:17,313 --> 00:23:18,398 Você é o diabo. 327 00:23:19,649 --> 00:23:21,151 Você é a merda do diabo. 328 00:23:27,866 --> 00:23:28,867 Mãe? 329 00:23:39,961 --> 00:23:41,004 Jack. 330 00:23:44,591 --> 00:23:45,592 Benny. 331 00:23:49,387 --> 00:23:50,597 Meus bebêzinhos. 332 00:23:53,975 --> 00:23:55,226 Me desculpem. 333 00:23:55,352 --> 00:23:56,353 Mãe! 334 00:24:00,148 --> 00:24:01,316 Me descul... 335 00:24:06,029 --> 00:24:07,155 Eu... 336 00:24:10,784 --> 00:24:11,785 Mãe! 337 00:24:14,662 --> 00:24:15,955 Segure ele! 338 00:24:21,878 --> 00:24:23,129 Vamos. 339 00:24:24,047 --> 00:24:25,256 Mãe! 340 00:24:26,341 --> 00:24:28,927 Mãe, vem. Te peguei, te peguei. 341 00:24:50,115 --> 00:24:51,241 Vai ficar tudo bem. 342 00:25:07,007 --> 00:25:09,926 Ela caiu, bateu a cabeça e teve uma confusão mental. 343 00:25:10,051 --> 00:25:13,179 Ela tem uma doença, Corpos de Lewy, um tipo de demência. 344 00:25:13,304 --> 00:25:14,597 Mãe, vai ficar tudo bem. 345 00:25:14,723 --> 00:25:16,182 - Entendeu? - Fica na sala de espera. 346 00:25:16,307 --> 00:25:18,101 - A gente já se fala. - Vão deixar ela boa? 347 00:25:18,226 --> 00:25:20,145 A gente vai fazer todo o possível, senhor. 348 00:25:20,270 --> 00:25:21,604 Só fique por perto. 349 00:25:29,571 --> 00:25:31,573 Os bombeiros retiram corpos dos destroços 350 00:25:31,698 --> 00:25:33,658 enquanto a polícia investiga a causa 351 00:25:33,783 --> 00:25:36,536 da explosão fatal em Crown Point. 352 00:25:47,213 --> 00:25:48,757 Oz, sou eu de novo. 353 00:25:48,882 --> 00:25:51,885 Estou preocupado. Só me ligue de volta, por favor. Me ligue. 354 00:25:59,559 --> 00:26:00,935 Rapaz, onde você se meteu? 355 00:26:01,061 --> 00:26:02,062 Oz. 356 00:26:06,107 --> 00:26:07,108 Merda. 357 00:26:27,379 --> 00:26:30,006 - Oz? - Aqui dentro. Feche a porta, moleque. 358 00:26:30,674 --> 00:26:31,883 Puta merda. 359 00:26:32,759 --> 00:26:34,719 O que aconteceu? Você está bem? 360 00:26:36,638 --> 00:26:38,515 A Sofia me deu uma facada. 361 00:26:39,099 --> 00:26:40,517 Também mexeu com a minha mãe. 362 00:26:40,642 --> 00:26:43,311 O que ela fez com ela? 363 00:26:44,813 --> 00:26:49,818 Só me dê o negócio ali de fazer curativo, a bandagem. 364 00:26:52,404 --> 00:26:53,405 Porra! 365 00:26:59,202 --> 00:27:01,204 E sua mãe? Ela está bem? 366 00:27:01,996 --> 00:27:03,456 Ela vai ficar. 367 00:27:04,582 --> 00:27:05,709 Desculpe, Oz. 368 00:27:06,501 --> 00:27:08,795 Eu cheguei lá tarde demais. 369 00:27:09,754 --> 00:27:11,256 Eu tentei com as gangues. 370 00:27:11,381 --> 00:27:16,428 Eu tentei fazer eles verem, mas foram embora. 371 00:27:16,553 --> 00:27:17,721 Você não, Vic. 372 00:27:18,304 --> 00:27:19,305 Você não. 373 00:27:19,931 --> 00:27:23,101 É assim mesmo. Eu não tenho mais nada pra oferecer, é isso. 374 00:27:23,685 --> 00:27:24,728 Isso não é verdade. 375 00:27:25,687 --> 00:27:27,147 Não, está errado. 376 00:27:27,272 --> 00:27:32,277 Oz, não é só pelas drogas ou o dinheiro. 377 00:27:32,402 --> 00:27:35,030 Isso faz parte da coisa, é claro, mas... 378 00:27:37,866 --> 00:27:39,117 Gente como o Link... 379 00:27:40,577 --> 00:27:42,162 ele acredita em você. 380 00:27:42,287 --> 00:27:43,872 - Link? - É. 381 00:27:44,581 --> 00:27:46,332 Link é um pirralho de merda, moleque. 382 00:27:47,417 --> 00:27:49,753 - Não pode fazer nada sem o chefão. - Caramba, Oz! 383 00:27:49,878 --> 00:27:51,129 Preste atenção. 384 00:27:53,840 --> 00:27:56,051 Você deu um trabalho pro pessoal de Crown Point. 385 00:27:58,178 --> 00:27:59,763 Você fez a energia voltar. 386 00:27:59,888 --> 00:28:00,889 É. 387 00:28:02,223 --> 00:28:03,350 Ninguém fez isso. 388 00:28:04,559 --> 00:28:06,978 Beleza? Ninguém mais fez isso, ninguém nem sequer tentou. 389 00:28:10,231 --> 00:28:11,691 Você deu dignidade pro povo. 390 00:28:14,778 --> 00:28:17,781 Bliss. Isso é maior do que a Bliss. Então... 391 00:28:20,367 --> 00:28:22,035 Levante daí. Vamos embora. 392 00:28:22,160 --> 00:28:24,329 Você trata de se recompor, e aí... 393 00:28:26,081 --> 00:28:27,123 Na boa... 394 00:28:28,875 --> 00:28:29,876 Seja você. 395 00:28:32,712 --> 00:28:33,922 Você... 396 00:28:36,216 --> 00:28:37,258 Você ensaiou isso, né? 397 00:28:38,009 --> 00:28:41,054 - Cale a boca. - Não, não. Foi bom, foi bom. 398 00:28:41,179 --> 00:28:43,973 Tem que projetar mais, tipo, de dentro. 399 00:28:45,975 --> 00:28:48,687 Vamos embora daqui. Me ajuda. 400 00:28:50,730 --> 00:28:51,856 Está bom. 401 00:28:51,981 --> 00:28:53,900 A Sofia está esperando um ataque. 402 00:28:54,818 --> 00:28:56,569 Então a gente vai pra cima indiretamente. 403 00:28:56,695 --> 00:28:57,904 E a sua mãe? 404 00:28:59,864 --> 00:29:03,910 Ela nunca mais vai olhar pra minha cara. A menos que eu faça isso. 405 00:29:06,037 --> 00:29:07,414 Tenho uma promessa pra cumprir. 406 00:29:12,627 --> 00:29:16,798 Obrigada por toparem atravessar a ponte. Eu sei que não é perto. 407 00:29:18,508 --> 00:29:20,719 Essa era a casa do meu pai. 408 00:29:21,302 --> 00:29:26,182 E como vocês podem imaginar, muita coisa terrível aconteceu aqui. 409 00:29:26,850 --> 00:29:29,978 Agora, o que eu quero saber é... 410 00:29:32,272 --> 00:29:33,523 Quem quer ela? 411 00:29:39,029 --> 00:29:41,614 Acho que nós não entendemos bem o que você está oferecendo. 412 00:29:46,578 --> 00:29:49,372 Eu vou embora de Gotham, Sr. Zhao. 413 00:29:50,999 --> 00:29:52,625 Não tem mais nada pra mim aqui. 414 00:29:54,502 --> 00:29:59,299 Mas a minha casa, meus territórios, meus negócios... 415 00:30:00,967 --> 00:30:02,135 podem ser de vocês. 416 00:30:03,261 --> 00:30:04,763 Bom, nem de todos vocês. 417 00:30:05,930 --> 00:30:08,308 Mas de quem me trazer o Oz primeiro. 418 00:30:09,851 --> 00:30:10,894 Ele está morto. 419 00:30:12,354 --> 00:30:13,355 Não está. 420 00:30:15,023 --> 00:30:16,858 Vamos simplificar essa porra toda. 421 00:30:16,983 --> 00:30:20,278 Quem encontrar o Oz primeiro, 422 00:30:21,112 --> 00:30:24,240 pode ter todos os meios pra controlar Gotham, 423 00:30:24,366 --> 00:30:26,910 pelo tempo que essa pessoa for capaz. 424 00:30:27,827 --> 00:30:28,995 Isso é mentira. 425 00:30:30,080 --> 00:30:31,081 Né? 426 00:30:32,332 --> 00:30:36,252 Quer que a gente acredite que você vai desistir de tudo isso? 427 00:30:38,254 --> 00:30:39,381 Por que você faria isso? 428 00:30:41,341 --> 00:30:42,509 Porque eu posso. 429 00:30:48,723 --> 00:30:49,891 Quem vai querer? 430 00:30:51,976 --> 00:30:53,269 Está bom, fique esperto. 431 00:30:53,395 --> 00:30:55,980 Não faça nada que possa chamar atenção. Beleza? 432 00:30:56,690 --> 00:30:58,566 Vamos ter que sair daqui bem depressa. 433 00:30:58,692 --> 00:31:00,485 - Tome. Ponha a arma no porta-luvas. - Certo. 434 00:31:14,833 --> 00:31:16,751 Beleza. Como eu estou? 435 00:31:20,714 --> 00:31:21,715 - É. - É? 436 00:31:21,840 --> 00:31:23,258 Você está bem. 437 00:31:23,383 --> 00:31:25,301 - Sem sangue. - É. Está bom. 438 00:31:25,427 --> 00:31:27,554 O visual bom é só metade da coisa, né? 439 00:31:28,388 --> 00:31:31,516 Está bom. Vamos pra dentro da toca do leão. 440 00:31:48,825 --> 00:31:50,410 - Link? - Victor. 441 00:31:51,327 --> 00:31:52,537 Você está com o Oz? 442 00:31:57,250 --> 00:31:58,460 Eu sei que ele está vivo. 443 00:31:59,044 --> 00:32:00,670 Sofia ofereceu uma recompensa por ele. 444 00:32:01,671 --> 00:32:03,506 Seguinte, você estava certo. 445 00:32:03,631 --> 00:32:06,926 A gente tem que fazer alguma coisa. Mas tem que ser rápido. 446 00:32:07,886 --> 00:32:09,763 Vamos lá, me fale onde você está. 447 00:32:33,828 --> 00:32:36,831 BELLA RÉAL PREFEITA ELEITA 448 00:32:54,099 --> 00:32:55,308 Meu pai do céu. 449 00:32:56,685 --> 00:32:58,937 Que porra é essa, Oswald? 450 00:32:59,604 --> 00:33:02,482 Eu fiz o que você pediu. Se alguém me vir aqui com você... 451 00:33:04,359 --> 00:33:06,778 Caralho. Funciona. 452 00:33:09,197 --> 00:33:12,909 Você pode chegar mais perto, vereador? 453 00:33:14,494 --> 00:33:18,873 A acústica daqui é boa, mas sei lá, eu prefiro não gritar. 454 00:33:20,333 --> 00:33:23,003 Vem, eu não mordo. É isso aí. 455 00:33:24,379 --> 00:33:26,756 Vamos lá, eu nunca te agradeci por me ajudar, né? 456 00:33:26,881 --> 00:33:28,508 Crown Point é mais bonita com luz. 457 00:33:29,050 --> 00:33:32,846 Mas estão retirando corpos do entulho de lá. 458 00:33:32,971 --> 00:33:34,347 Foi uma puta tragédia. 459 00:33:35,348 --> 00:33:37,600 O povo está apontando o dedo. Né? 460 00:33:37,726 --> 00:33:41,021 Eu acho que a maioria dos dedos está apontando pra Prefeitura. 461 00:33:41,146 --> 00:33:43,523 "Pau no cu deles, né?" Esse tipo de coisa. 462 00:33:44,065 --> 00:33:45,692 Porque os eleitores querem respostas. 463 00:33:46,609 --> 00:33:48,153 Então seria bom ter algumas, não? 464 00:33:48,737 --> 00:33:50,280 - Respostas? - É. 465 00:33:50,864 --> 00:33:52,115 Que tipo de respostas? 466 00:33:52,240 --> 00:33:53,616 Respostas como a verdade. 467 00:33:55,660 --> 00:33:57,829 Sofia Falcone mandou um carro cheio de explosivos 468 00:33:57,954 --> 00:33:59,539 nos túneis debaixo da cidade. 469 00:34:00,623 --> 00:34:01,958 A porra toda fez bum. 470 00:34:03,418 --> 00:34:04,711 E por que ela faria isso? 471 00:34:07,547 --> 00:34:08,715 Porque... 472 00:34:10,717 --> 00:34:13,845 aquele buraco no chão era o maior laboratório de drogas de Gotham. 473 00:34:15,388 --> 00:34:17,682 Tocado por um filho da puta esperto pra um caralho. 474 00:34:21,394 --> 00:34:22,771 Salvatore Maroni. 475 00:34:23,980 --> 00:34:26,191 Ele estava vendendo uma droga nova chamada Bliss. 476 00:34:26,691 --> 00:34:28,568 E você sabe de tudo isso como? 477 00:34:30,111 --> 00:34:32,989 Ouça, eu tentei ficar de fora dessas coisas, falou? 478 00:34:33,114 --> 00:34:34,407 Mas o principal 479 00:34:34,532 --> 00:34:37,786 é que é a mesma guerra, os Maronis e os Falcones matando uns aos outros. 480 00:34:37,911 --> 00:34:41,706 Os Maronis mataram o irmão da Sofia, ela ficou pistola. 481 00:34:42,457 --> 00:34:44,709 Queimou a mulher e o filho do Sal até torrar, 482 00:34:44,834 --> 00:34:46,628 explodiu a operação dele inteirinha. 483 00:34:46,753 --> 00:34:48,630 Sério, a mulher é foda, preciso reconhecer. 484 00:34:48,755 --> 00:34:50,632 É uma história e tanto. 485 00:34:51,216 --> 00:34:53,134 Alguma parte é verdade? 486 00:34:54,260 --> 00:34:55,470 Sim, é tudo verdade. 487 00:34:56,012 --> 00:34:57,889 Quando a polícia cavar aquele buraco, 488 00:34:58,014 --> 00:35:00,558 vai achar várias partes do SUV da Sofia, 489 00:35:01,226 --> 00:35:05,647 e um monte de Falconis e Maronis mortos. Incluindo o próprio Salvatore. 490 00:35:07,357 --> 00:35:09,901 É o que parece. 491 00:35:11,403 --> 00:35:13,780 Sabe bem disso, no seu ramo de trabalho. 492 00:35:15,115 --> 00:35:17,492 E parece que uma mulher maluca e irritada 493 00:35:17,617 --> 00:35:20,328 saiu do manicômio e começou uma matança do caralho. 494 00:35:20,995 --> 00:35:22,247 Mas vereador, acorde. 495 00:35:22,372 --> 00:35:25,667 Tem uma oportunidade aqui de dar alguém pro povo odiar. 496 00:35:28,128 --> 00:35:29,129 E... 497 00:35:31,923 --> 00:35:33,174 Alguém pra amar. 498 00:35:35,510 --> 00:35:36,761 Sebastian Hady. 499 00:35:37,721 --> 00:35:39,848 É o cara que fez a energia voltar em Crown Point. 500 00:35:42,058 --> 00:35:43,476 Devolveu a dignidade do povo. 501 00:35:44,227 --> 00:35:46,896 Prendeu a última Falcone, acabou com uma guerra de drogas 502 00:35:47,022 --> 00:35:50,066 que dominou as ruas da cidade durante décadas. 503 00:35:50,775 --> 00:35:51,985 O que você acha disso? 504 00:35:52,944 --> 00:35:54,195 Eu acho uma boa. 505 00:35:54,320 --> 00:35:56,781 Uma boa? Seu cuzãozinho do caralho. 506 00:35:58,324 --> 00:36:01,244 Esse é o tipo de vitória que pode te levar até o topo, vereador. 507 00:36:06,291 --> 00:36:07,334 Em troca do quê? 508 00:36:07,834 --> 00:36:09,127 Em troca? 509 00:36:12,839 --> 00:36:15,592 Pode ser legal ser bem recebido num lugar como esse pra variar. 510 00:36:16,676 --> 00:36:18,428 Sei lá, conhecer alguns amigos seus. 511 00:36:19,471 --> 00:36:24,851 Quem sabe até um dia desses, a gente encontra a Bella Réal. Sacou? 512 00:36:35,653 --> 00:36:38,406 Você vai ter problema, Oz. 513 00:36:39,240 --> 00:36:42,160 A Bella está fazendo uma comissão anti-corrupção. 514 00:36:42,702 --> 00:36:44,829 Ela vai atrás de policiais, servidores. 515 00:36:44,954 --> 00:36:48,166 - Ótimo. - Têm uma lista dos parceiros do Carmine. 516 00:36:48,291 --> 00:36:50,168 Vão intimar você também. 517 00:36:53,004 --> 00:36:54,089 Quer ser bem recebido? 518 00:36:54,673 --> 00:36:56,174 Você tem que parecer... 519 00:36:58,134 --> 00:36:59,135 limpo. 520 00:37:00,595 --> 00:37:04,182 Me chame de Virgem Maria, sócio. 521 00:37:32,377 --> 00:37:35,547 Ainda estão procurando sobreviventes, mas precisamos de mais recursos. 522 00:37:36,423 --> 00:37:37,924 Conto com você. 523 00:37:39,342 --> 00:37:42,345 ESCRITÓRIO DA PREFEITA 524 00:38:21,718 --> 00:38:22,802 Oz. 525 00:38:24,346 --> 00:38:25,347 Que porra é essa? 526 00:38:29,267 --> 00:38:30,310 Entre aí. 527 00:39:05,679 --> 00:39:06,680 Senhor Zhao. 528 00:39:07,222 --> 00:39:08,223 Eu peguei o Oz. 529 00:39:11,518 --> 00:39:13,061 - Calma aí, cacete! - Anda! 530 00:39:13,186 --> 00:39:14,813 Levamos ele pra sua casa? 531 00:39:16,022 --> 00:39:20,026 Na verdade, eu estou guardando as minhas últimas coisas. 532 00:39:20,151 --> 00:39:23,988 Por que a gente não se vê no Goodwin International. Hangar 5? 533 00:39:27,075 --> 00:39:29,577 Meus parabéns, Sr. Zhao. 534 00:39:30,203 --> 00:39:31,496 Pra você também. 535 00:42:01,646 --> 00:42:02,647 Senhora. 536 00:43:28,608 --> 00:43:30,860 Obrigada, Sr. Zhao. 537 00:43:32,070 --> 00:43:35,699 Vai terminar as coisas aqui ou jogar ele no mar? 538 00:43:35,824 --> 00:43:37,242 Pra ver se Pinguim consegue voar? 539 00:43:48,503 --> 00:43:50,005 Zhao... 540 00:43:59,431 --> 00:44:00,682 Me dê a arma. 541 00:44:02,142 --> 00:44:03,143 Devagar. 542 00:44:23,830 --> 00:44:25,749 O que acha da gente dar um passeio? 543 00:44:39,846 --> 00:44:41,389 Que nem antigamente, hein? 544 00:44:45,143 --> 00:44:46,394 Você ia pra algum lugar? 545 00:44:51,441 --> 00:44:52,942 Eu esperava ir. 546 00:45:01,409 --> 00:45:03,286 O que você falou pra convencer o Link? 547 00:45:07,165 --> 00:45:08,249 Com certeza você... 548 00:45:09,751 --> 00:45:11,544 - prometeu alguma coisa pra ele. - É. 549 00:45:11,670 --> 00:45:13,922 Sim, o que você e o chefão jamais dariam. 550 00:45:15,298 --> 00:45:16,299 Uma chance. 551 00:45:17,300 --> 00:45:19,052 Uma chance de ser alguém. 552 00:45:21,221 --> 00:45:22,847 Link estava cansado de ser desprezado. 553 00:45:23,807 --> 00:45:25,183 E ele não era o único. 554 00:45:26,810 --> 00:45:32,232 Anos sendo deixado de lado, sendo motivo de chacota, aguentando um monte. 555 00:45:32,357 --> 00:45:33,441 Acaba com você. 556 00:45:34,651 --> 00:45:36,194 Faz querer acabar com outra pessoa. 557 00:45:40,198 --> 00:45:44,160 Achei que você entenderia isso, né? Considerando... 558 00:45:45,412 --> 00:45:46,413 Mas você? 559 00:45:47,205 --> 00:45:50,000 Você e a sua turma são tão ocupados enchendo o próprio prato, 560 00:45:51,167 --> 00:45:53,378 que não veem que todo mundo em volta está com fome. 561 00:45:54,045 --> 00:45:56,506 Não têm ideia do que é isso, nascer sem nada. 562 00:45:57,132 --> 00:45:59,634 Tendo que sorrir pra pessoa que enfia a bota no seu pescoço. 563 00:46:00,844 --> 00:46:04,556 Esperando que um dia ela olhe pra baixo, te veja lá e tenha pena. 564 00:46:07,017 --> 00:46:09,019 Sabe o que as pessoas fazem pra acabar com isso? 565 00:46:09,602 --> 00:46:11,271 Elas fazem qualquer coisa. 566 00:46:11,396 --> 00:46:13,356 Qualquer coisa pra acabar com essa sensação. 567 00:46:14,607 --> 00:46:16,109 Acha que eu não entendo isso? 568 00:46:18,903 --> 00:46:19,988 Certo. 569 00:46:24,284 --> 00:46:25,493 Isso não importa. 570 00:46:30,373 --> 00:46:31,916 Oswald Cobb. 571 00:46:33,960 --> 00:46:36,171 O homem do povo. 572 00:46:37,213 --> 00:46:38,340 É isso aí. 573 00:46:39,341 --> 00:46:41,301 É nisso que você precisa acreditar, né? 574 00:46:45,263 --> 00:46:46,431 Chegamos. 575 00:47:26,680 --> 00:47:28,807 Não vai colocar a arma nas minhas costas? 576 00:47:29,849 --> 00:47:31,351 Fazer um espetáculo com isso? 577 00:47:31,476 --> 00:47:33,436 Não, você não é do tipo que foge. 578 00:47:44,280 --> 00:47:45,323 E a sua mãe? 579 00:47:46,908 --> 00:47:48,576 Ela já te falou que te ama? 580 00:47:53,081 --> 00:47:54,332 Vire pra lá. 581 00:47:55,792 --> 00:47:56,918 Você tinha razão. 582 00:47:58,545 --> 00:47:59,879 Eu não vi você. 583 00:48:01,297 --> 00:48:03,800 Mas ela viu. Já sabia desde o começo. 584 00:48:05,802 --> 00:48:07,762 Você sempre foi um monstro. 585 00:48:11,057 --> 00:48:13,226 Você nunca vai ter paz, sabia disso? 586 00:48:13,893 --> 00:48:15,270 Uma doida da porra que nem você. 587 00:48:18,356 --> 00:48:21,443 Você vai pro inferno, fofinha. 588 00:48:28,825 --> 00:48:30,076 Vou guardar o seu lugar. 589 00:49:25,590 --> 00:49:26,925 Deite no chão! 590 00:49:28,093 --> 00:49:30,011 Coloque as mãos pra trás! 591 00:49:30,679 --> 00:49:31,721 Agora! 592 00:49:42,482 --> 00:49:43,483 Levante ela. 593 00:49:59,624 --> 00:50:01,584 Olha ela aí. Tudo bem, mãe? 594 00:50:02,168 --> 00:50:03,211 Pegue uns copos. 595 00:50:04,087 --> 00:50:06,381 Eu trouxe um uísque na encolha pra comemorar. 596 00:50:06,506 --> 00:50:09,634 Eu consegui, mãe. Foi lindo pra cacete! 597 00:50:09,759 --> 00:50:11,928 - Estou falando disso. Olha. - Prometo colocar um fim 598 00:50:12,053 --> 00:50:15,056 à política da corrupção que permitiu à elite rica, como Sofia Falcone... 599 00:50:15,181 --> 00:50:17,100 "A CARRASCO" PRESA PELA EXPOSÃO DE CROWN POINT 600 00:50:17,225 --> 00:50:19,144 - ...causar estrago... - Eu que fiz isso! 601 00:50:19,269 --> 00:50:22,147 Eu que vendi isso pra ele! Olha ele falando lá, mãe. 602 00:50:23,898 --> 00:50:24,899 O que você acha? 603 00:50:26,568 --> 00:50:27,569 O que você... 604 00:50:28,987 --> 00:50:30,113 O que você acha? 605 00:50:32,198 --> 00:50:33,199 Mãe. 606 00:50:33,867 --> 00:50:36,453 Obrigado, Vereador Hady, pelo serviço prestado... 607 00:50:36,578 --> 00:50:37,579 Mãe. 608 00:50:38,955 --> 00:50:39,956 Mãe. 609 00:50:40,665 --> 00:50:41,750 Mãe, olhe pra mim. 610 00:50:42,459 --> 00:50:43,501 Mãe, olhe pra mim. 611 00:50:44,169 --> 00:50:45,170 Mãe. 612 00:50:46,504 --> 00:50:47,505 Mãe. 613 00:50:49,215 --> 00:50:51,092 - Oz. - Que cacete. 614 00:50:51,968 --> 00:50:53,887 Ajuda. Vic, ela precisa de ajuda. 615 00:50:54,012 --> 00:50:57,140 Chame alguém aqui. Chame um médico aqui. 616 00:50:59,476 --> 00:51:01,936 - Mãe, mãe, olhe pra mim. - Precisamos de ajuda, por favor. 617 00:51:02,645 --> 00:51:04,230 Vem cá. Olhe pra mim, mãe. 618 00:51:04,356 --> 00:51:06,107 - Olhe pra mim, amor. - Ajuda, por favor. 619 00:51:06,232 --> 00:51:07,233 Mãe. 620 00:51:08,318 --> 00:51:09,486 - Vamos lá. Ei. - Senhor. 621 00:51:09,611 --> 00:51:11,404 Tem algum problema. Não está respondendo. 622 00:51:11,529 --> 00:51:13,406 Procuramos você, mas não conseguimos contato. 623 00:51:13,531 --> 00:51:15,367 Por que os olhos dela não estão mexendo? 624 00:51:16,451 --> 00:51:18,745 A sua mãe sofreu um derrame muito grave. 625 00:51:23,458 --> 00:51:24,459 O quê? 626 00:51:25,418 --> 00:51:26,586 Eu sinto muito. 627 00:51:28,713 --> 00:51:30,382 O que está acontecendo? 628 00:51:31,758 --> 00:51:35,804 Infelizmente, o derrame deixou ela num estado vegetativo, 629 00:51:35,929 --> 00:51:38,515 e dada a idade da sua mãe e o diagnóstico de Corpos de Lewy... 630 00:51:38,640 --> 00:51:43,520 Não, do que você está falando? Quer dizer que ela é um vegetal agora? 631 00:51:44,938 --> 00:51:47,065 Os olhos dela estão abertos. Olha! 632 00:51:47,190 --> 00:51:49,025 Ela está vendo alguma coisa. 633 00:51:49,150 --> 00:51:51,861 - Eu sinto muito. - Pare de falar que sente muito! 634 00:51:51,986 --> 00:51:53,613 - Senhor... - Você é só mais uma idiota. 635 00:51:53,738 --> 00:51:54,948 Chame o médico aqui! 636 00:51:55,073 --> 00:51:58,410 Chame a porra do médico aqui! Chame a porra do médico aqui! 637 00:52:22,726 --> 00:52:23,810 Ô, minha linda. 638 00:52:25,228 --> 00:52:26,229 Olhe pra mim. 639 00:52:29,274 --> 00:52:30,316 Eu consegui. 640 00:52:32,068 --> 00:52:35,238 Eu tirei tudo daqueles idiotas. 641 00:52:38,074 --> 00:52:39,075 Como você disse. 642 00:52:43,038 --> 00:52:44,456 Eu sou o rei, porra. 643 00:52:52,297 --> 00:52:53,381 Merda, mãe. 644 00:52:56,092 --> 00:52:57,802 Mãe, não faça isso comigo. 645 00:53:01,639 --> 00:53:04,351 Mãe, não faça isso comigo. 646 00:53:05,685 --> 00:53:08,104 Mãe, não pode fazer isso comigo, por favor. 647 00:53:09,439 --> 00:53:11,649 Tem que me falar uma vez, fale que você tem orgulho. 648 00:53:12,901 --> 00:53:15,236 Mãe! Fale que você tem orgulho de mim, por favor! 649 00:53:15,362 --> 00:53:17,572 Vai, só uma vez, fale que tem orgulho de mim. 650 00:53:17,697 --> 00:53:18,865 Fale que eu fui bem! 651 00:53:20,450 --> 00:53:21,785 Fale que eu fui bem! 652 00:53:23,453 --> 00:53:25,663 Eu fiz isso por você, mãe. Eu fiz tudo por você! 653 00:53:25,789 --> 00:53:27,082 A coisa toda! 654 00:53:27,207 --> 00:53:30,669 O seu filho, eu sou o rei! Era isso que você queria, mãe. 655 00:53:31,920 --> 00:53:33,171 Era isso que você queria. 656 00:53:34,881 --> 00:53:37,884 Mãe, por favor, só uma vez. Só uma vez. 657 00:54:05,912 --> 00:54:07,330 Não deveria ser assim. 658 00:54:09,666 --> 00:54:10,667 Não. 659 00:54:10,792 --> 00:54:12,752 Eu não sei o que aconteceu. Ela estava bem. 660 00:54:21,678 --> 00:54:23,430 Tudo o que eu fiz na vida foi por ela. 661 00:54:27,308 --> 00:54:28,560 Mas no final... 662 00:54:31,479 --> 00:54:32,522 Eu não sei. 663 00:54:35,775 --> 00:54:36,776 Ela sabia disso. 664 00:54:39,029 --> 00:54:40,030 Sabia. 665 00:54:42,949 --> 00:54:44,534 Acha que ela me perdoou? 666 00:54:45,744 --> 00:54:46,745 Pelo quê? 667 00:54:53,376 --> 00:54:54,419 Eu não sei. 668 00:54:55,503 --> 00:54:56,713 Por um monte de coisa. 669 00:54:58,965 --> 00:55:00,925 Nada disso veio fácil, você entende? 670 00:55:04,054 --> 00:55:05,722 Eu não paro de pensar neles. 671 00:55:08,516 --> 00:55:11,519 Os meus irmãos, no que eles iam se tornar se tivessem a chance. 672 00:55:14,105 --> 00:55:15,357 O que iam pensar de mim. 673 00:55:17,525 --> 00:55:18,526 Agora. 674 00:55:20,278 --> 00:55:21,571 É, eu... 675 00:55:22,405 --> 00:55:23,573 Também penso nisso. 676 00:55:24,657 --> 00:55:25,784 Na minha família. 677 00:55:28,411 --> 00:55:29,496 Sinto falta. 678 00:55:32,415 --> 00:55:34,751 É, eu sinto muita falta deles. 679 00:55:35,960 --> 00:55:37,003 É. 680 00:55:41,549 --> 00:55:43,093 Beba o resto. 681 00:55:53,353 --> 00:55:55,897 Sabe que eu não teria conseguido fazer isso sem você, né? 682 00:55:57,107 --> 00:55:58,191 Você sabe, Vic. 683 00:55:59,234 --> 00:56:01,903 Isso de trazer o Link, eu não entendi no começo, mas... 684 00:56:03,321 --> 00:56:04,656 Uma boa jogada. 685 00:56:08,368 --> 00:56:09,577 Mandou bem, moleque. 686 00:56:12,163 --> 00:56:13,164 Obrigado. 687 00:56:19,379 --> 00:56:20,588 Obrigado por... 688 00:56:22,841 --> 00:56:24,592 Obrigado por arriscar comigo. 689 00:56:28,513 --> 00:56:30,140 Por me aceitar. 690 00:56:33,810 --> 00:56:34,978 Você é tipo... 691 00:56:36,021 --> 00:56:37,105 Você... 692 00:56:38,398 --> 00:56:42,819 Você é família pra mim, não é? 693 00:56:52,871 --> 00:56:53,955 Merda. 694 00:56:59,794 --> 00:57:01,087 Merda, Vic. 695 00:57:02,088 --> 00:57:03,256 Você e eu. 696 00:57:04,966 --> 00:57:06,259 Só sobrou a gente. 697 00:57:11,097 --> 00:57:13,141 E eu não acredito em destino nem nada. 698 00:57:17,354 --> 00:57:20,607 Mas que bom que a gente se cruzou. 699 00:57:21,358 --> 00:57:22,400 - É? - É. 700 00:57:23,651 --> 00:57:26,237 Você me viu na pior, com toda essa merda da minha mãe. 701 00:57:28,156 --> 00:57:29,157 Você estava lá. 702 00:57:31,743 --> 00:57:33,703 Do meu lado, em todos os momentos. 703 00:57:36,623 --> 00:57:37,791 Mas ouça, moleque. 704 00:57:40,585 --> 00:57:41,586 Eu... 705 00:57:44,381 --> 00:57:46,091 Não posso te levar comigo dessa vez. 706 00:57:48,593 --> 00:57:49,594 Como assim? 707 00:57:50,428 --> 00:57:52,305 Porque esse é o lance com a família. 708 00:57:53,181 --> 00:57:54,182 Oz... 709 00:57:54,849 --> 00:57:55,975 É sua força. 710 00:57:56,101 --> 00:57:57,936 - Oz, o quê? - O que te move. 711 00:57:59,437 --> 00:58:02,482 - Mas essa porra também te deixa fraco. - Oz. Oz. 712 00:58:03,191 --> 00:58:04,901 E eu não posso mais ter isso. 713 00:58:05,026 --> 00:58:06,027 Oz. 714 00:58:07,529 --> 00:58:09,280 - Oz, por favor. - Não posso ter essa merda. 715 00:58:09,406 --> 00:58:11,157 - Não dá. - Por favor. 716 00:58:11,658 --> 00:58:13,952 Oz. Oz. Oz. 717 00:58:14,077 --> 00:58:15,745 - É demais. - Por favor. 718 00:58:16,871 --> 00:58:18,665 - É pesado pra um caralho. - Oz! 719 00:58:20,750 --> 00:58:22,002 Me desculpe. 720 00:58:27,841 --> 00:58:30,427 Desculpe. Você é um bom homem, Vic. 721 00:58:31,344 --> 00:58:32,470 Tem um coração bom. 722 00:58:44,524 --> 00:58:45,859 Isso não foi em vão. 723 01:00:23,289 --> 01:00:24,624 Sua correspondência, Sofia. 724 01:00:33,258 --> 01:00:34,509 É tipo, o de sempre. 725 01:00:35,969 --> 01:00:39,305 Xingamentos, poemas, pedidos de casamento. 726 01:00:43,476 --> 01:00:44,644 Essa é diferente. 727 01:00:46,479 --> 01:00:47,647 Acho que você devia ler. 728 01:00:50,650 --> 01:00:52,652 É de uma mulher chamada Selina Kyle. 729 01:00:55,989 --> 01:00:57,699 Ela diz que é sua meia-irmã. 730 01:01:03,121 --> 01:01:04,164 Sofia. 731 01:02:55,316 --> 01:02:56,609 Como a gente está hoje? 732 01:02:58,236 --> 01:03:00,947 Um pouco melhor? Parece melhor. 733 01:03:17,881 --> 01:03:18,965 Eu sei. 734 01:03:21,593 --> 01:03:22,927 É tudo que você queria. 735 01:03:51,706 --> 01:03:52,874 Olha ela aí. 736 01:03:54,334 --> 01:03:55,377 Oswald. 737 01:04:01,841 --> 01:04:03,093 Você está linda. 738 01:04:04,636 --> 01:04:06,221 Dance comigo, meu amor. 739 01:04:27,659 --> 01:04:28,993 Fale que você me ama. 740 01:04:30,412 --> 01:04:32,414 Eu te amo, Oswald. 741 01:04:35,792 --> 01:04:37,085 Fale que tem orgulho de mim. 742 01:04:37,836 --> 01:04:40,296 Eu tenho muito orgulho de você. 743 01:04:41,047 --> 01:04:42,173 Eu consegui, mãe. 744 01:04:43,508 --> 01:04:44,509 Não foi? 745 01:04:46,094 --> 01:04:48,013 - Me fale que eu consegui. - Você conseguiu. 746 01:04:49,180 --> 01:04:51,474 Último andar. Cobertura. 747 01:04:52,475 --> 01:04:54,352 Ninguém em cima nem do lado. 748 01:04:55,020 --> 01:04:56,354 Eu sabia que você ia conseguir. 749 01:04:57,856 --> 01:04:59,691 Meu menino lindo. 750 01:05:04,154 --> 01:05:05,989 Gotham é sua, meu amor. 751 01:05:08,908 --> 01:05:10,994 Nada vai ficar no seu caminho agora. 752 01:05:12,078 --> 01:05:13,204 É isso mesmo, porra. 753 01:07:56,910 --> 01:07:58,912 Tradução: Gregor Izidro