1
00:00:13,805 --> 00:00:14,806
Francis.
2
00:00:18,435 --> 00:00:21,062
É doloroso, eu sei,
mas tente se lembrar.
3
00:00:25,358 --> 00:00:26,860
Volte pra aquela época.
4
00:00:29,112 --> 00:00:30,196
Volte.
5
00:01:10,570 --> 00:01:11,654
Fran, sou eu.
6
00:01:15,700 --> 00:01:16,701
Fran?
7
00:01:17,369 --> 00:01:18,703
Sou eu.
8
00:01:20,330 --> 00:01:22,248
Vai, boneca. Abra essa porta.
9
00:01:29,047 --> 00:01:30,382
Conseguiu dormir?
10
00:01:48,525 --> 00:01:49,818
Eram bons meninos.
11
00:01:55,156 --> 00:01:57,409
Vai fazer bem pra você sair de casa.
12
00:01:58,827 --> 00:02:00,328
Eu estou preocupado com você, Fran.
13
00:02:02,580 --> 00:02:04,416
E queria que me deixasse
pagar o enterro.
14
00:02:04,958 --> 00:02:06,751
Dar uma despedida boa
pro Jack e pro Benny.
15
00:02:07,669 --> 00:02:09,045
Posso falar com o Padre Vincent.
16
00:02:09,170 --> 00:02:10,171
Por quê?
17
00:02:10,714 --> 00:02:12,674
Pras pessoas enfiarem
lencinhos na minha cara
18
00:02:12,799 --> 00:02:14,467
e me falarem que foi a vontade de Deus?
19
00:02:15,260 --> 00:02:18,304
Não preciso de uma vitrine
pra lamentar pelos meus meninos.
20
00:02:20,849 --> 00:02:23,268
O Oz tem ido bastante lá na loja.
21
00:02:24,769 --> 00:02:28,606
Disse que você não conversa com ele,
que mal olha nos olhos dele.
22
00:02:28,732 --> 00:02:32,485
O Oswald sempre
foi um menino muito carente.
23
00:02:34,070 --> 00:02:35,864
E eu aceitei isso numa boa.
24
00:02:36,906 --> 00:02:38,283
Que ele era diferente.
25
00:02:40,285 --> 00:02:42,412
Mas agora,
o que ele fez, eu não posso...
26
00:02:46,374 --> 00:02:47,542
"O que ele fez?"
27
00:02:52,922 --> 00:02:53,923
Fran?
28
00:03:02,974 --> 00:03:04,476
Eu achei isso no casaco dele.
29
00:03:06,686 --> 00:03:09,022
- Eu não...
- Ele estava com eles, Rex.
30
00:03:10,565 --> 00:03:11,649
Ele mentiu pra mim.
31
00:03:12,317 --> 00:03:16,613
Chegou em casa, todo tristonho,
como se fosse a vítima.
32
00:03:16,738 --> 00:03:19,908
Mas ele sabia que os meus bebês
estavam se afogando naqueles túneis
33
00:03:20,033 --> 00:03:21,993
e não disse uma merda de uma palavra.
34
00:03:23,411 --> 00:03:25,538
Ele teve a chance,
ele teve todas as chances
35
00:03:25,663 --> 00:03:27,540
de falar alguma coisa,
fazer alguma coisa,
36
00:03:27,665 --> 00:03:29,292
- pra evitar isso.
- Ele é uma criança...
37
00:03:29,417 --> 00:03:30,752
Ele trancou os dois lá.
38
00:03:32,379 --> 00:03:34,506
O lugar que acharam eles,
a polícia me falou
39
00:03:34,631 --> 00:03:37,092
que tiveram que arrombar a porta
pra chegar até eles.
40
00:03:39,219 --> 00:03:40,804
Se eu soubesse, se ele tivesse...
41
00:03:41,304 --> 00:03:43,932
Eu poderia ter salvado eles
e estariam comigo agora.
42
00:03:46,101 --> 00:03:47,769
Mas o Oswald não queria isso. Não.
43
00:03:47,894 --> 00:03:51,189
Era isso que ele queria. Eu.
Todinha pra ele.
44
00:03:55,360 --> 00:03:57,529
O diabo mora na minha casa, Rex.
45
00:03:59,698 --> 00:04:01,408
O que é que eu faço?
46
00:04:11,126 --> 00:04:14,004
Tem dois jeitos diferentes de lidar
com esse tipo de situação.
47
00:04:15,922 --> 00:04:17,882
E se o Oz é o que você está dizendo,
48
00:04:18,800 --> 00:04:20,885
bom, gente como ele
49
00:04:21,845 --> 00:04:23,513
pode servir a um propósito.
50
00:04:24,097 --> 00:04:27,392
Pode fazer coisas grandiosas,
principalmente no meu ramo de trabalho.
51
00:04:27,517 --> 00:04:29,144
Mas tem que saber como controlar ele.
52
00:04:29,853 --> 00:04:32,897
A maioria dos caras que me procura
diz que está a fim de ganhar dinheiro.
53
00:04:33,023 --> 00:04:36,735
E tudo bem.
Mas ganância não compra lealdade.
54
00:04:38,111 --> 00:04:39,362
Se eu quero lealdade...
55
00:04:40,780 --> 00:04:42,615
Eu trago caras que procuram um pai.
56
00:04:42,741 --> 00:04:46,828
Gente assim tem um vazio pra preencher.
E fazem qualquer coisa por mim.
57
00:04:48,329 --> 00:04:53,084
Só que o Oswald,
ele não precisa de um pai.
58
00:04:55,545 --> 00:04:56,629
Ele tem você.
59
00:04:58,673 --> 00:05:00,216
Ele tem devoção por você.
60
00:05:01,009 --> 00:05:02,427
Você pode usar isso.
61
00:05:03,261 --> 00:05:06,473
Cuide do que ele tem, aceite, desenvolva.
62
00:05:08,683 --> 00:05:09,809
Ele pode se dar bem.
63
00:05:11,811 --> 00:05:13,438
Ou talvez não, eu não sei.
64
00:05:14,939 --> 00:05:16,358
Você tem que apostar pra ver.
65
00:05:17,525 --> 00:05:21,363
Quer que eu faça vista grossa?
Ignore o que ele fez?
66
00:05:23,698 --> 00:05:27,619
Que tipo de mãe eu seria se eu...
67
00:05:30,663 --> 00:05:31,706
Não dá.
68
00:05:39,381 --> 00:05:41,049
Então deixe ele ir.
69
00:05:44,052 --> 00:05:46,346
"Deixe ele ir", pra você, é o quê?
70
00:06:01,027 --> 00:06:03,363
Você me ajudaria a fazer
uma coisa dessa?
71
00:06:15,083 --> 00:06:16,084
Mãe?
72
00:06:16,876 --> 00:06:18,128
Eu trouxe o jantar.
73
00:06:26,469 --> 00:06:27,595
Você acordou.
74
00:06:28,471 --> 00:06:29,639
Se troca.
75
00:06:30,515 --> 00:06:31,516
Vamos sair.
76
00:06:33,268 --> 00:06:34,978
Seu terno, vai colocar.
77
00:07:05,925 --> 00:07:07,344
Mãe, olha quem está ali.
78
00:07:11,681 --> 00:07:13,308
É, meu amor.
79
00:07:14,559 --> 00:07:16,227
O Rex vai te levar pra casa depois.
80
00:07:16,353 --> 00:07:18,229
- Sério?
- Sério.
81
00:07:19,481 --> 00:07:24,110
Sei que estou meio ausente ultimamente
e queria que essa noite fosse especial.
82
00:07:25,862 --> 00:07:27,364
Eu sei que você está com saudade.
83
00:07:29,908 --> 00:07:31,117
Eu sinto também.
84
00:07:44,589 --> 00:07:45,757
Não, espere.
85
00:07:46,758 --> 00:07:48,259
Está tudo bem.
86
00:07:50,762 --> 00:07:52,097
- Francis.
- Espere. O que está...
87
00:07:52,222 --> 00:07:54,307
Vamos tentar ficar
nesse momento, está bom?
88
00:07:55,975 --> 00:07:58,144
Você está com o Oswald, o seu filho.
89
00:07:59,562 --> 00:08:01,981
Levou ele no clube de jazz, o Monroe ́s.
90
00:08:04,609 --> 00:08:05,610
Continue.
91
00:08:07,195 --> 00:08:09,656
É, pois é, eu levei.
92
00:08:12,200 --> 00:08:13,326
Isso mesmo.
93
00:08:18,581 --> 00:08:19,624
Mãe?
94
00:08:22,210 --> 00:08:23,545
Mãe.
95
00:08:23,670 --> 00:08:25,505
Eu vou cuidar de você, viu?
96
00:08:27,090 --> 00:08:28,425
Você sabe disso, né?
97
00:08:29,843 --> 00:08:32,679
Você trabalhou tanto pra nós três.
98
00:08:33,763 --> 00:08:35,390
Vai ser mais fácil agora.
99
00:08:35,515 --> 00:08:36,641
Eu vou arrumar emprego.
100
00:08:37,434 --> 00:08:40,603
E também tenho um monte de ideia
pra ganhar um dinheirinho a mais.
101
00:08:40,729 --> 00:08:43,815
- Está parecendo o seu pai.
- Nem a pau.
102
00:08:45,567 --> 00:08:46,985
Você sabe que é sério.
103
00:08:49,446 --> 00:08:50,655
O que você quer?
104
00:08:51,990 --> 00:08:53,450
Me fale que eu consigo.
105
00:08:53,575 --> 00:08:54,617
O que eu quero?
106
00:08:54,743 --> 00:08:57,287
Você já resolveu tudo, não é?
107
00:08:58,246 --> 00:08:59,247
Olha pra você.
108
00:08:59,748 --> 00:09:03,043
Seu saco mal cresceu e você vai
tomar conta de mim?
109
00:09:03,168 --> 00:09:05,003
Claro que eu vou cuidar de você.
110
00:09:07,088 --> 00:09:08,673
Eu faço qualquer coisa por você.
111
00:09:10,133 --> 00:09:13,303
Eu te conheço, mãe. De um jeito
que ninguém mais conhece.
112
00:09:14,137 --> 00:09:15,680
Eu vejo como você sorri
113
00:09:16,264 --> 00:09:19,225
quando quer que pensem que está
gostando de uma coisa que não está.
114
00:09:20,435 --> 00:09:22,729
Eu vejo que você fuma mais quando pensa,
115
00:09:23,521 --> 00:09:25,273
e que bebe mais quando está triste.
116
00:09:26,024 --> 00:09:29,319
Eu vejo o tanto que você se esforça,
e a inteligência que você tem.
117
00:09:31,112 --> 00:09:33,615
Como você quer que pessoas importantes
percebam isso.
118
00:09:34,699 --> 00:09:37,744
Se não for gente assim,
você não está nem aí.
119
00:09:39,037 --> 00:09:40,872
Ninguém acredita em você como eu.
120
00:09:41,706 --> 00:09:45,001
Ninguém mais vai dar o que você merece.
121
00:09:45,126 --> 00:09:47,003
Eu vou te tirar da Zona Leste, mãe.
122
00:09:47,754 --> 00:09:49,631
Te colocar num lugar bem bacana.
123
00:09:50,340 --> 00:09:51,758
Melhor do que onde estamos agora.
124
00:09:51,883 --> 00:09:54,219
Qualquer lugar é melhor
do que onde a gente está.
125
00:09:54,344 --> 00:09:58,014
Melhor ainda. No último andar,
numa cobertura, do jeito que você quer.
126
00:09:58,139 --> 00:10:00,725
Com uma vista da cidade inteira.
127
00:10:00,850 --> 00:10:04,020
Eu vou dar umas roupas caras e joias.
128
00:10:04,145 --> 00:10:05,230
E muita coisa boa.
129
00:10:05,980 --> 00:10:07,774
O povo vai te ver na rua
130
00:10:07,899 --> 00:10:09,943
e vai pensar: "Essa é importante."
131
00:10:10,735 --> 00:10:12,237
E se você não acredita em mim,
132
00:10:12,737 --> 00:10:14,072
você vai acreditar.
133
00:10:14,989 --> 00:10:18,493
Porque eu vou te provar isso.
Todo santo dia.
134
00:10:20,495 --> 00:10:21,496
Só...
135
00:10:23,998 --> 00:10:25,375
Só não desista de mim.
136
00:10:36,052 --> 00:10:37,095
Vamos lá, mãe.
137
00:10:38,638 --> 00:10:39,806
Dance comigo.
138
00:10:48,481 --> 00:10:53,987
PINGUIM
139
00:10:54,112 --> 00:10:55,363
À esquerda aqui, esquerda.
140
00:11:01,327 --> 00:11:03,246
Vai, vai, vai, vai.
141
00:11:11,504 --> 00:11:12,630
O que é aquilo?
142
00:11:27,645 --> 00:11:28,897
Ah, meu Deus.
143
00:11:32,817 --> 00:11:34,944
Merda. O Oz...
144
00:11:36,738 --> 00:11:38,698
Ele pode estar ferido.
É melhor a gente ir lá.
145
00:11:38,823 --> 00:11:39,949
O Oz deve estar morto.
146
00:11:40,075 --> 00:11:42,410
- Vai estar cheio de polícia.
- Não sabe disso. Falou?
147
00:11:42,535 --> 00:11:43,787
Temos que ver. Vamos lá.
148
00:11:43,912 --> 00:11:46,206
O seu amigo deixou a gente
numa posição perigosa.
149
00:11:47,499 --> 00:11:49,918
- Vamos embora daqui.
- Espere aí. Então é isso?
150
00:11:50,669 --> 00:11:52,712
Viemos pegar o produto, não o Pinguim.
151
00:11:57,092 --> 00:11:58,968
São uns covardes do caralho,
está ligado?
152
00:12:00,136 --> 00:12:01,137
O que você falou?
153
00:12:01,721 --> 00:12:03,807
O que faz vocês se mexerem?
154
00:12:03,932 --> 00:12:07,977
Vão deixar os Maronis e os Gigantes
fazerem tudo o que esses putos querem?
155
00:12:09,270 --> 00:12:11,981
Aqui é a minha quebrada, porra!
Dá uma olhada!
156
00:12:14,484 --> 00:12:18,446
O mundo inteiro trata a gente
como se não importasse.
157
00:12:18,988 --> 00:12:21,950
Como se não fosse nada.
E vocês vão fugir agora? Isso é burrice.
158
00:12:22,867 --> 00:12:25,829
Cuidado com o que você fala.
Você tem que saber o seu lugar.
159
00:12:26,329 --> 00:12:27,664
Senão você toma bala.
160
00:12:28,206 --> 00:12:30,667
- E aí não vai importar mesmo.
- Vamos.
161
00:12:46,016 --> 00:12:48,268
Para trás! Não fica aqui, não!
162
00:13:00,488 --> 00:13:01,489
Pra trás! Ei!
163
00:13:02,198 --> 00:13:03,950
Voltem pras suas casas!
164
00:13:04,075 --> 00:13:05,577
- Que casas?
- Pra trás.
165
00:13:05,702 --> 00:13:06,911
Não é seguro.
166
00:13:10,915 --> 00:13:11,958
Não pode ir aí!
167
00:13:12,083 --> 00:13:13,084
Victor!
168
00:13:15,253 --> 00:13:16,254
Victor!
169
00:13:17,130 --> 00:13:18,256
Zeke.
170
00:13:18,381 --> 00:13:20,050
E aí, cara? O que rolou?
Onde está o Oz?
171
00:13:20,175 --> 00:13:22,427
Sofia. Ela explodiu tudo.
172
00:13:22,552 --> 00:13:24,721
Mas e o Oz? Ele saiu de lá?
173
00:13:42,947 --> 00:13:44,240
Hora de acordar.
174
00:13:58,922 --> 00:14:00,048
Oz.
175
00:14:02,384 --> 00:14:03,551
Há quanto tempo.
176
00:14:24,864 --> 00:14:26,866
Quando o Berto e eu éramos crianças...
177
00:14:28,535 --> 00:14:32,664
achamos um ninho perto da estufa
com dois filhotes de passarinho.
178
00:14:35,125 --> 00:14:39,170
Um dos passarinhos
era maior do que o outro.
179
00:14:40,422 --> 00:14:41,464
Mais forte.
180
00:14:42,674 --> 00:14:45,719
A mamãe pássaro
dava mais comida pra ele.
181
00:14:46,928 --> 00:14:49,264
E eu ficava preocupada
com o passarinho menor.
182
00:14:50,223 --> 00:14:54,144
Era tão fraco e frágil, você entende?
183
00:14:55,186 --> 00:14:57,397
Eu achava que ele fosse morrer.
184
00:14:57,522 --> 00:15:01,651
Mas daí, um dia,
quando a mamãe pássaro estava fora...
185
00:15:03,611 --> 00:15:04,738
o pássaro menor...
186
00:15:06,364 --> 00:15:09,617
partiu pra cima
e atacou o pássaro maior.
187
00:15:11,661 --> 00:15:12,787
E matou ele.
188
00:15:13,747 --> 00:15:15,999
E simplesmente jogou o irmão
pra fora do ninho.
189
00:15:19,878 --> 00:15:23,631
Foi a coisa mais perturbadora
que eu já tinha visto.
190
00:15:24,341 --> 00:15:26,843
Pelo menos, na época.
191
00:15:28,303 --> 00:15:32,724
Pode imaginar? Fazer uma coisa
tão horrível com o próprio irmão?
192
00:15:34,517 --> 00:15:36,186
Mas essa não é a parte mais louca.
193
00:15:36,853 --> 00:15:38,438
Quando a mamãe pássaro voltou...
194
00:15:39,731 --> 00:15:43,193
e viu que um dos filhotes
estava faltando...
195
00:15:45,195 --> 00:15:46,529
sabe o que ela fez?
196
00:15:51,034 --> 00:15:52,077
Nada.
197
00:15:54,245 --> 00:15:57,123
Em vez de castigar o pássaro menor,
198
00:15:58,124 --> 00:16:02,337
ela continuou alimentando,
cuidando dele,
199
00:16:02,462 --> 00:16:04,631
como se nada tivesse acontecido.
200
00:16:06,383 --> 00:16:08,510
Você acha que a mãe sabia, Oz?
201
00:16:09,719 --> 00:16:10,845
O que o filhote fez?
202
00:16:13,056 --> 00:16:15,058
Francis, o que você acha?
203
00:16:19,729 --> 00:16:20,939
A gente descobre?
204
00:16:23,233 --> 00:16:24,317
O que você me diz?
205
00:16:25,235 --> 00:16:26,986
Trazer umas verdades difíceis.
206
00:16:27,112 --> 00:16:29,155
Pode servir como cura, não?
207
00:16:29,280 --> 00:16:30,281
Oz.
208
00:16:32,283 --> 00:16:33,410
Você gostaria de começar?
209
00:16:34,119 --> 00:16:35,954
Sua psicopata do caralho!
210
00:16:36,079 --> 00:16:37,288
Que merda é essa?
211
00:16:37,414 --> 00:16:39,958
Falar de passarinho? Que cacete!
212
00:16:40,500 --> 00:16:42,043
- Não gostou da minha história?
- Mãe!
213
00:16:42,168 --> 00:16:44,129
Mãe, olhe pra mim!
Eu vou tirar você daqui.
214
00:16:44,254 --> 00:16:46,840
Juro por deus!
Juro que eu vou tirar você daqui!
215
00:16:46,965 --> 00:16:48,883
- Oz. Tem razão.
- Mãe.
216
00:16:49,676 --> 00:16:51,052
Foi uma história bobinha.
217
00:16:52,637 --> 00:16:54,305
E você tem uma melhor. Tem que eu sei.
218
00:16:55,515 --> 00:16:56,516
Então...
219
00:16:58,101 --> 00:16:59,436
conte o que aconteceu.
220
00:16:59,561 --> 00:17:01,104
Como assim? O que aconteceu onde?
221
00:17:01,229 --> 00:17:06,484
Conte por que você deixou seus irmãos
morrerem naqueles túneis.
222
00:17:10,822 --> 00:17:12,240
De que merda você está falando?
223
00:17:12,365 --> 00:17:15,994
Por que você falou pra sua mãe
que não estava com eles?
224
00:17:16,119 --> 00:17:17,412
Por que você mentiu pra ela?
225
00:17:17,537 --> 00:17:20,290
- De que merda está falando?
- Pare de fingir.
226
00:17:20,957 --> 00:17:25,587
Ela sabe. Eu sei. Todo mundo
sabe o que você fez.
227
00:17:27,464 --> 00:17:28,757
Você fez alguma coisa com ela.
228
00:17:30,216 --> 00:17:34,012
- O que fizeram com ela?
- Age como se tivesse contado tudo.
229
00:17:34,846 --> 00:17:38,058
E ela age como se acreditasse em você.
Por quê?
230
00:17:39,434 --> 00:17:42,771
Por que vocês dois têm tanto medo
da verdade?
231
00:17:42,896 --> 00:17:45,148
- Mãe.
- É muito doentio!
232
00:17:45,273 --> 00:17:46,274
Mãe!
233
00:17:47,400 --> 00:17:49,277
É quase tão doentio
234
00:17:49,402 --> 00:17:54,491
quanto você pedir para aquele homem
pra matar o seu filho.
235
00:17:57,369 --> 00:17:59,037
Rex, não é?
236
00:18:00,455 --> 00:18:01,664
Era o nome dele?
237
00:18:01,790 --> 00:18:03,875
Que porra de joguinho bizarro
está querendo jogar?
238
00:18:04,584 --> 00:18:07,128
Cale a boca. Cale a boca.
239
00:18:07,253 --> 00:18:12,050
A última noite de vocês ia ser aqui,
nesse clube.
240
00:18:13,051 --> 00:18:15,345
Não é, Francis? Eu não estou certa?
241
00:18:15,970 --> 00:18:18,556
Foi ali, né? Onde vocês dois dançaram?
242
00:18:18,682 --> 00:18:20,517
Foi onde o Oz fez a tal da promessa?
243
00:18:20,642 --> 00:18:22,644
Meu Deus! Cacete, para.
244
00:18:22,769 --> 00:18:26,523
Eu só quero saber. Valeu a pena?
245
00:18:26,648 --> 00:18:28,983
- Vai se foder.
- Ele te deu tudo? Tudo que você queria?
246
00:18:29,109 --> 00:18:31,820
- Ele cumpriu a promessa?
- Vai se foder. Vai...
247
00:18:31,945 --> 00:18:32,946
Mãe!
248
00:18:34,072 --> 00:18:35,073
Mãe!
249
00:18:35,198 --> 00:18:38,410
Ou você preferia ter deixado
o Rex levar ele naquela noite?
250
00:18:41,246 --> 00:18:44,124
O que você perdeu deixando ele vivo?
251
00:18:45,583 --> 00:18:48,878
Eu sei o que eu perdi,
o que ele tirou de mim.
252
00:18:49,838 --> 00:18:53,174
Ele merece saber
o que ele fez com você.
253
00:18:54,009 --> 00:18:59,222
O que você sente em relação a ele.
E a raiva que você guardou.
254
00:19:01,599 --> 00:19:02,600
Fale pra ele.
255
00:19:04,185 --> 00:19:05,270
Fale.
256
00:19:09,024 --> 00:19:10,191
É!
257
00:19:24,497 --> 00:19:25,498
Está bom.
258
00:19:26,791 --> 00:19:27,792
Julian.
259
00:19:29,961 --> 00:19:30,962
Que porra é essa?
260
00:19:31,963 --> 00:19:33,298
O que é isso?
261
00:19:33,965 --> 00:19:35,091
Fique longe dela.
262
00:19:36,426 --> 00:19:38,720
Mãe! Não encoste nela!
263
00:19:38,845 --> 00:19:42,098
Não encoste a pata nela!
Você não encoste nela!
264
00:19:42,223 --> 00:19:46,811
Oz, foi o dedinho direito ou o esquerdo
que você cortou do meu irmão?
265
00:19:46,936 --> 00:19:48,688
Meu Deus, não, Sofia!
266
00:19:48,813 --> 00:19:49,898
- Foi o direito.
- Ei.
267
00:19:50,648 --> 00:19:52,609
- Não encoste nela, cara!
- Oswald!
268
00:19:52,734 --> 00:19:54,194
Não faça isso, porra!
269
00:19:54,861 --> 00:19:55,862
Pare, pare!
270
00:19:55,987 --> 00:19:58,865
Oz! Oz! Oz!
271
00:19:58,990 --> 00:20:00,200
- Não! Puta merda!
- Oswald!
272
00:20:00,325 --> 00:20:01,618
É o seguinte.
273
00:20:01,743 --> 00:20:04,162
Só porque alguém sabe de uma coisa,
274
00:20:04,287 --> 00:20:07,207
não significa que não precise ouvir
da pessoa que fez o que fez.
275
00:20:07,332 --> 00:20:08,833
Não! Sofia, não!
276
00:20:08,958 --> 00:20:11,920
- Nunca vou conseguir isso do meu pai.
- Fique longe de mim. Pare!
277
00:20:12,045 --> 00:20:16,424
Mas estou oferecendo a você
a oportunidade de dar isso pra sua mãe.
278
00:20:16,549 --> 00:20:19,219
- Não! Não! Não!
- Ela merece o melhor.
279
00:20:19,344 --> 00:20:20,720
- Pare!
- Não merece?
280
00:20:20,845 --> 00:20:23,306
- Não faça isso! Não faça!
- Oz, não merece?
281
00:20:23,431 --> 00:20:25,642
- Então dê o seu melhor!
- Sofia, não faça isso!
282
00:20:25,767 --> 00:20:26,851
Ela não fez nada.
283
00:20:26,976 --> 00:20:30,563
É muito simples, o que você
tem que fazer é falar a verdade.
284
00:20:30,689 --> 00:20:33,983
Fale o que você fez
com os seus irmãos e fale o porquê.
285
00:20:34,109 --> 00:20:35,652
E daí todo mundo dá uma relaxada.
286
00:20:35,777 --> 00:20:38,113
Isso é uma puta de uma loucura!
287
00:20:38,238 --> 00:20:39,364
Não! Pare!
288
00:20:39,489 --> 00:20:41,533
Eu já te falei que eu não fiz
porra nenhuma!
289
00:20:41,658 --> 00:20:43,451
Eu não sei de que merda
você está falando.
290
00:20:43,576 --> 00:20:44,953
Oswald!
291
00:20:45,078 --> 00:20:48,289
Não! Cacete, não! Eu não fiz nada!
Eu nem estava lá!
292
00:20:48,415 --> 00:20:49,833
- Ela sabe! Pare!
- Admita logo.
293
00:20:49,958 --> 00:20:52,711
- Nem estava lá! Não fiz merda nenhuma.
- Qual é o seu problema?
294
00:20:52,836 --> 00:20:55,213
- Ela sabe. Mãe!
- Só fale pro bem dela!
295
00:20:55,338 --> 00:20:57,716
- Fale que eu estava com você.
- Vão arrancar o meu dedo,
296
00:20:57,841 --> 00:20:59,676
- seu covarde de merda!
- Eu estava com você.
297
00:20:59,801 --> 00:21:02,012
Cacete, só fale, conte, porra!
298
00:21:02,137 --> 00:21:04,014
Eu já sei de tudo!
299
00:21:12,313 --> 00:21:16,359
Sei o que você fez com o Jack
e com o Benny. Eu sempre soube.
300
00:21:22,032 --> 00:21:23,158
É mentira.
301
00:21:25,368 --> 00:21:26,870
Está confundindo as coisas.
302
00:21:29,122 --> 00:21:30,915
A sua doença falando, mãe.
303
00:21:31,041 --> 00:21:32,167
Vai se foder!
304
00:21:33,668 --> 00:21:37,297
Eu te odeio! Eu te odeio pelo que fez.
Eu nunca deixei de te odiar.
305
00:21:39,966 --> 00:21:41,176
Pode parar.
306
00:21:50,018 --> 00:21:52,062
Você ia me deixar cortar.
307
00:21:55,273 --> 00:21:56,775
Você ia me deixar fazer isso.
308
00:21:58,777 --> 00:22:00,779
- Porque você não liga pra ela.
- Vai se foder.
309
00:22:00,904 --> 00:22:01,905
Não liga.
310
00:22:02,655 --> 00:22:03,823
Não o bastante.
311
00:22:04,741 --> 00:22:06,034
Não como você fala.
312
00:22:08,787 --> 00:22:10,914
Você não sente porra nenhuma.
313
00:22:12,916 --> 00:22:14,167
Oswald.
314
00:22:16,169 --> 00:22:18,880
Eu tinha o suficiente pra dar, Oswald.
315
00:22:20,757 --> 00:22:23,051
Tinha o suficiente pra dar
pra vocês três.
316
00:22:24,928 --> 00:22:28,556
Não devia ter deixado eles lá,
não devia ter tirado eles de mim.
317
00:22:30,517 --> 00:22:32,227
Eram os meus bebês.
318
00:22:32,894 --> 00:22:34,104
Meu mundo.
319
00:22:35,563 --> 00:22:36,898
Seus irmãos.
320
00:22:50,120 --> 00:22:51,663
Você é uma decepção.
321
00:22:53,331 --> 00:22:54,958
É um desperdício de vida.
322
00:22:56,251 --> 00:22:59,212
Eu acordo todo santo dia mal
por ser sua mãe.
323
00:23:00,296 --> 00:23:01,423
Ela está certa.
324
00:23:02,257 --> 00:23:03,675
Ela está certíssima.
325
00:23:05,510 --> 00:23:08,263
Eu devia ter deixado o Rex te matar
quando tive a chance.
326
00:23:17,313 --> 00:23:18,398
Você é o diabo.
327
00:23:19,649 --> 00:23:21,151
Você é a merda do diabo.
328
00:23:27,866 --> 00:23:28,867
Mãe?
329
00:23:39,961 --> 00:23:41,004
Jack.
330
00:23:44,591 --> 00:23:45,592
Benny.
331
00:23:49,387 --> 00:23:50,597
Meus bebêzinhos.
332
00:23:53,975 --> 00:23:55,226
Me desculpem.
333
00:23:55,352 --> 00:23:56,353
Mãe!
334
00:24:00,148 --> 00:24:01,316
Me descul...
335
00:24:06,029 --> 00:24:07,155
Eu...
336
00:24:10,784 --> 00:24:11,785
Mãe!
337
00:24:14,662 --> 00:24:15,955
Segure ele!
338
00:24:21,878 --> 00:24:23,129
Vamos.
339
00:24:24,047 --> 00:24:25,256
Mãe!
340
00:24:26,341 --> 00:24:28,927
Mãe, vem. Te peguei, te peguei.
341
00:24:50,115 --> 00:24:51,241
Vai ficar tudo bem.
342
00:25:07,007 --> 00:25:09,926
Ela caiu, bateu a cabeça
e teve uma confusão mental.
343
00:25:10,051 --> 00:25:13,179
Ela tem uma doença, Corpos
de Lewy, um tipo de demência.
344
00:25:13,304 --> 00:25:14,597
Mãe, vai ficar tudo bem.
345
00:25:14,723 --> 00:25:16,182
- Entendeu?
- Fica na sala de espera.
346
00:25:16,307 --> 00:25:18,101
- A gente já se fala.
- Vão deixar ela boa?
347
00:25:18,226 --> 00:25:20,145
A gente vai fazer
todo o possível, senhor.
348
00:25:20,270 --> 00:25:21,604
Só fique por perto.
349
00:25:29,571 --> 00:25:31,573
Os bombeiros retiram
corpos dos destroços
350
00:25:31,698 --> 00:25:33,658
enquanto a polícia investiga a causa
351
00:25:33,783 --> 00:25:36,536
da explosão fatal em Crown Point.
352
00:25:47,213 --> 00:25:48,757
Oz, sou eu de novo.
353
00:25:48,882 --> 00:25:51,885
Estou preocupado. Só me ligue
de volta, por favor. Me ligue.
354
00:25:59,559 --> 00:26:00,935
Rapaz, onde você se meteu?
355
00:26:01,061 --> 00:26:02,062
Oz.
356
00:26:06,107 --> 00:26:07,108
Merda.
357
00:26:27,379 --> 00:26:30,006
- Oz?
- Aqui dentro. Feche a porta, moleque.
358
00:26:30,674 --> 00:26:31,883
Puta merda.
359
00:26:32,759 --> 00:26:34,719
O que aconteceu? Você está bem?
360
00:26:36,638 --> 00:26:38,515
A Sofia me deu uma facada.
361
00:26:39,099 --> 00:26:40,517
Também mexeu com a minha mãe.
362
00:26:40,642 --> 00:26:43,311
O que ela fez com ela?
363
00:26:44,813 --> 00:26:49,818
Só me dê o negócio ali
de fazer curativo, a bandagem.
364
00:26:52,404 --> 00:26:53,405
Porra!
365
00:26:59,202 --> 00:27:01,204
E sua mãe? Ela está bem?
366
00:27:01,996 --> 00:27:03,456
Ela vai ficar.
367
00:27:04,582 --> 00:27:05,709
Desculpe, Oz.
368
00:27:06,501 --> 00:27:08,795
Eu cheguei lá tarde demais.
369
00:27:09,754 --> 00:27:11,256
Eu tentei com as gangues.
370
00:27:11,381 --> 00:27:16,428
Eu tentei fazer eles verem,
mas foram embora.
371
00:27:16,553 --> 00:27:17,721
Você não, Vic.
372
00:27:18,304 --> 00:27:19,305
Você não.
373
00:27:19,931 --> 00:27:23,101
É assim mesmo. Eu não
tenho mais nada pra oferecer, é isso.
374
00:27:23,685 --> 00:27:24,728
Isso não é verdade.
375
00:27:25,687 --> 00:27:27,147
Não, está errado.
376
00:27:27,272 --> 00:27:32,277
Oz, não é só pelas drogas ou o dinheiro.
377
00:27:32,402 --> 00:27:35,030
Isso faz parte da coisa, é claro, mas...
378
00:27:37,866 --> 00:27:39,117
Gente como o Link...
379
00:27:40,577 --> 00:27:42,162
ele acredita em você.
380
00:27:42,287 --> 00:27:43,872
- Link?
- É.
381
00:27:44,581 --> 00:27:46,332
Link é um pirralho de merda, moleque.
382
00:27:47,417 --> 00:27:49,753
- Não pode fazer nada sem o chefão.
- Caramba, Oz!
383
00:27:49,878 --> 00:27:51,129
Preste atenção.
384
00:27:53,840 --> 00:27:56,051
Você deu um trabalho pro pessoal
de Crown Point.
385
00:27:58,178 --> 00:27:59,763
Você fez a energia voltar.
386
00:27:59,888 --> 00:28:00,889
É.
387
00:28:02,223 --> 00:28:03,350
Ninguém fez isso.
388
00:28:04,559 --> 00:28:06,978
Beleza? Ninguém mais fez isso,
ninguém nem sequer tentou.
389
00:28:10,231 --> 00:28:11,691
Você deu dignidade pro povo.
390
00:28:14,778 --> 00:28:17,781
Bliss. Isso é maior do que a Bliss.
Então...
391
00:28:20,367 --> 00:28:22,035
Levante daí. Vamos embora.
392
00:28:22,160 --> 00:28:24,329
Você trata de se recompor, e aí...
393
00:28:26,081 --> 00:28:27,123
Na boa...
394
00:28:28,875 --> 00:28:29,876
Seja você.
395
00:28:32,712 --> 00:28:33,922
Você...
396
00:28:36,216 --> 00:28:37,258
Você ensaiou isso, né?
397
00:28:38,009 --> 00:28:41,054
- Cale a boca.
- Não, não. Foi bom, foi bom.
398
00:28:41,179 --> 00:28:43,973
Tem que projetar mais, tipo, de dentro.
399
00:28:45,975 --> 00:28:48,687
Vamos embora daqui. Me ajuda.
400
00:28:50,730 --> 00:28:51,856
Está bom.
401
00:28:51,981 --> 00:28:53,900
A Sofia está esperando um ataque.
402
00:28:54,818 --> 00:28:56,569
Então a gente vai
pra cima indiretamente.
403
00:28:56,695 --> 00:28:57,904
E a sua mãe?
404
00:28:59,864 --> 00:29:03,910
Ela nunca mais vai olhar pra
minha cara. A menos que eu faça isso.
405
00:29:06,037 --> 00:29:07,414
Tenho uma promessa pra cumprir.
406
00:29:12,627 --> 00:29:16,798
Obrigada por toparem atravessar
a ponte. Eu sei que não é perto.
407
00:29:18,508 --> 00:29:20,719
Essa era a casa do meu pai.
408
00:29:21,302 --> 00:29:26,182
E como vocês podem imaginar,
muita coisa terrível aconteceu aqui.
409
00:29:26,850 --> 00:29:29,978
Agora, o que eu quero saber é...
410
00:29:32,272 --> 00:29:33,523
Quem quer ela?
411
00:29:39,029 --> 00:29:41,614
Acho que nós não entendemos bem
o que você está oferecendo.
412
00:29:46,578 --> 00:29:49,372
Eu vou embora de Gotham, Sr. Zhao.
413
00:29:50,999 --> 00:29:52,625
Não tem mais nada pra mim aqui.
414
00:29:54,502 --> 00:29:59,299
Mas a minha casa, meus territórios,
meus negócios...
415
00:30:00,967 --> 00:30:02,135
podem ser de vocês.
416
00:30:03,261 --> 00:30:04,763
Bom, nem de todos vocês.
417
00:30:05,930 --> 00:30:08,308
Mas de quem me trazer o Oz primeiro.
418
00:30:09,851 --> 00:30:10,894
Ele está morto.
419
00:30:12,354 --> 00:30:13,355
Não está.
420
00:30:15,023 --> 00:30:16,858
Vamos simplificar essa porra toda.
421
00:30:16,983 --> 00:30:20,278
Quem encontrar o Oz primeiro,
422
00:30:21,112 --> 00:30:24,240
pode ter todos os meios
pra controlar Gotham,
423
00:30:24,366 --> 00:30:26,910
pelo tempo que essa pessoa for capaz.
424
00:30:27,827 --> 00:30:28,995
Isso é mentira.
425
00:30:30,080 --> 00:30:31,081
Né?
426
00:30:32,332 --> 00:30:36,252
Quer que a gente acredite que você
vai desistir de tudo isso?
427
00:30:38,254 --> 00:30:39,381
Por que você faria isso?
428
00:30:41,341 --> 00:30:42,509
Porque eu posso.
429
00:30:48,723 --> 00:30:49,891
Quem vai querer?
430
00:30:51,976 --> 00:30:53,269
Está bom, fique esperto.
431
00:30:53,395 --> 00:30:55,980
Não faça nada que possa
chamar atenção. Beleza?
432
00:30:56,690 --> 00:30:58,566
Vamos ter que sair daqui bem depressa.
433
00:30:58,692 --> 00:31:00,485
- Tome. Ponha a arma no porta-luvas.
- Certo.
434
00:31:14,833 --> 00:31:16,751
Beleza. Como eu estou?
435
00:31:20,714 --> 00:31:21,715
- É.
- É?
436
00:31:21,840 --> 00:31:23,258
Você está bem.
437
00:31:23,383 --> 00:31:25,301
- Sem sangue.
- É. Está bom.
438
00:31:25,427 --> 00:31:27,554
O visual bom é só metade da coisa, né?
439
00:31:28,388 --> 00:31:31,516
Está bom. Vamos pra dentro
da toca do leão.
440
00:31:48,825 --> 00:31:50,410
- Link?
- Victor.
441
00:31:51,327 --> 00:31:52,537
Você está com o Oz?
442
00:31:57,250 --> 00:31:58,460
Eu sei que ele está vivo.
443
00:31:59,044 --> 00:32:00,670
Sofia ofereceu uma recompensa por ele.
444
00:32:01,671 --> 00:32:03,506
Seguinte, você estava certo.
445
00:32:03,631 --> 00:32:06,926
A gente tem que fazer alguma coisa.
Mas tem que ser rápido.
446
00:32:07,886 --> 00:32:09,763
Vamos lá, me fale onde você está.
447
00:32:33,828 --> 00:32:36,831
BELLA RÉAL
PREFEITA ELEITA
448
00:32:54,099 --> 00:32:55,308
Meu pai do céu.
449
00:32:56,685 --> 00:32:58,937
Que porra é essa, Oswald?
450
00:32:59,604 --> 00:33:02,482
Eu fiz o que você pediu.
Se alguém me vir aqui com você...
451
00:33:04,359 --> 00:33:06,778
Caralho. Funciona.
452
00:33:09,197 --> 00:33:12,909
Você pode chegar mais perto, vereador?
453
00:33:14,494 --> 00:33:18,873
A acústica daqui é boa, mas sei lá,
eu prefiro não gritar.
454
00:33:20,333 --> 00:33:23,003
Vem, eu não mordo. É isso aí.
455
00:33:24,379 --> 00:33:26,756
Vamos lá, eu nunca te agradeci
por me ajudar, né?
456
00:33:26,881 --> 00:33:28,508
Crown Point é mais bonita com luz.
457
00:33:29,050 --> 00:33:32,846
Mas estão retirando corpos
do entulho de lá.
458
00:33:32,971 --> 00:33:34,347
Foi uma puta tragédia.
459
00:33:35,348 --> 00:33:37,600
O povo está apontando o dedo. Né?
460
00:33:37,726 --> 00:33:41,021
Eu acho que a maioria dos dedos
está apontando pra Prefeitura.
461
00:33:41,146 --> 00:33:43,523
"Pau no cu deles, né?" Esse tipo de coisa.
462
00:33:44,065 --> 00:33:45,692
Porque os eleitores querem respostas.
463
00:33:46,609 --> 00:33:48,153
Então seria bom ter algumas, não?
464
00:33:48,737 --> 00:33:50,280
- Respostas?
- É.
465
00:33:50,864 --> 00:33:52,115
Que tipo de respostas?
466
00:33:52,240 --> 00:33:53,616
Respostas como a verdade.
467
00:33:55,660 --> 00:33:57,829
Sofia Falcone mandou um carro
cheio de explosivos
468
00:33:57,954 --> 00:33:59,539
nos túneis debaixo da cidade.
469
00:34:00,623 --> 00:34:01,958
A porra toda fez bum.
470
00:34:03,418 --> 00:34:04,711
E por que ela faria isso?
471
00:34:07,547 --> 00:34:08,715
Porque...
472
00:34:10,717 --> 00:34:13,845
aquele buraco no chão era o maior
laboratório de drogas de Gotham.
473
00:34:15,388 --> 00:34:17,682
Tocado por um filho da puta
esperto pra um caralho.
474
00:34:21,394 --> 00:34:22,771
Salvatore Maroni.
475
00:34:23,980 --> 00:34:26,191
Ele estava vendendo uma droga nova
chamada Bliss.
476
00:34:26,691 --> 00:34:28,568
E você sabe de tudo isso como?
477
00:34:30,111 --> 00:34:32,989
Ouça, eu tentei ficar de fora
dessas coisas, falou?
478
00:34:33,114 --> 00:34:34,407
Mas o principal
479
00:34:34,532 --> 00:34:37,786
é que é a mesma guerra, os Maronis
e os Falcones matando uns aos outros.
480
00:34:37,911 --> 00:34:41,706
Os Maronis mataram o irmão
da Sofia, ela ficou pistola.
481
00:34:42,457 --> 00:34:44,709
Queimou a mulher e o filho do Sal
até torrar,
482
00:34:44,834 --> 00:34:46,628
explodiu a operação dele inteirinha.
483
00:34:46,753 --> 00:34:48,630
Sério, a mulher é foda,
preciso reconhecer.
484
00:34:48,755 --> 00:34:50,632
É uma história e tanto.
485
00:34:51,216 --> 00:34:53,134
Alguma parte é verdade?
486
00:34:54,260 --> 00:34:55,470
Sim, é tudo verdade.
487
00:34:56,012 --> 00:34:57,889
Quando a polícia cavar aquele buraco,
488
00:34:58,014 --> 00:35:00,558
vai achar várias partes do SUV da Sofia,
489
00:35:01,226 --> 00:35:05,647
e um monte de Falconis e Maronis
mortos. Incluindo o próprio Salvatore.
490
00:35:07,357 --> 00:35:09,901
É o que parece.
491
00:35:11,403 --> 00:35:13,780
Sabe bem disso, no seu ramo
de trabalho.
492
00:35:15,115 --> 00:35:17,492
E parece que uma mulher maluca
e irritada
493
00:35:17,617 --> 00:35:20,328
saiu do manicômio e começou
uma matança do caralho.
494
00:35:20,995 --> 00:35:22,247
Mas vereador, acorde.
495
00:35:22,372 --> 00:35:25,667
Tem uma oportunidade aqui de dar alguém
pro povo odiar.
496
00:35:28,128 --> 00:35:29,129
E...
497
00:35:31,923 --> 00:35:33,174
Alguém pra amar.
498
00:35:35,510 --> 00:35:36,761
Sebastian Hady.
499
00:35:37,721 --> 00:35:39,848
É o cara que fez a energia
voltar em Crown Point.
500
00:35:42,058 --> 00:35:43,476
Devolveu a dignidade do povo.
501
00:35:44,227 --> 00:35:46,896
Prendeu a última Falcone,
acabou com uma guerra de drogas
502
00:35:47,022 --> 00:35:50,066
que dominou as ruas
da cidade durante décadas.
503
00:35:50,775 --> 00:35:51,985
O que você acha disso?
504
00:35:52,944 --> 00:35:54,195
Eu acho uma boa.
505
00:35:54,320 --> 00:35:56,781
Uma boa? Seu cuzãozinho do caralho.
506
00:35:58,324 --> 00:36:01,244
Esse é o tipo de vitória que pode
te levar até o topo, vereador.
507
00:36:06,291 --> 00:36:07,334
Em troca do quê?
508
00:36:07,834 --> 00:36:09,127
Em troca?
509
00:36:12,839 --> 00:36:15,592
Pode ser legal ser bem recebido
num lugar como esse pra variar.
510
00:36:16,676 --> 00:36:18,428
Sei lá, conhecer alguns amigos seus.
511
00:36:19,471 --> 00:36:24,851
Quem sabe até um dia desses,
a gente encontra a Bella Réal. Sacou?
512
00:36:35,653 --> 00:36:38,406
Você vai ter problema, Oz.
513
00:36:39,240 --> 00:36:42,160
A Bella está fazendo
uma comissão anti-corrupção.
514
00:36:42,702 --> 00:36:44,829
Ela vai atrás de policiais, servidores.
515
00:36:44,954 --> 00:36:48,166
- Ótimo.
- Têm uma lista dos parceiros do Carmine.
516
00:36:48,291 --> 00:36:50,168
Vão intimar você também.
517
00:36:53,004 --> 00:36:54,089
Quer ser bem recebido?
518
00:36:54,673 --> 00:36:56,174
Você tem que parecer...
519
00:36:58,134 --> 00:36:59,135
limpo.
520
00:37:00,595 --> 00:37:04,182
Me chame de Virgem Maria, sócio.
521
00:37:32,377 --> 00:37:35,547
Ainda estão procurando sobreviventes,
mas precisamos de mais recursos.
522
00:37:36,423 --> 00:37:37,924
Conto com você.
523
00:37:39,342 --> 00:37:42,345
ESCRITÓRIO DA PREFEITA
524
00:38:21,718 --> 00:38:22,802
Oz.
525
00:38:24,346 --> 00:38:25,347
Que porra é essa?
526
00:38:29,267 --> 00:38:30,310
Entre aí.
527
00:39:05,679 --> 00:39:06,680
Senhor Zhao.
528
00:39:07,222 --> 00:39:08,223
Eu peguei o Oz.
529
00:39:11,518 --> 00:39:13,061
- Calma aí, cacete!
- Anda!
530
00:39:13,186 --> 00:39:14,813
Levamos ele pra sua casa?
531
00:39:16,022 --> 00:39:20,026
Na verdade, eu estou guardando
as minhas últimas coisas.
532
00:39:20,151 --> 00:39:23,988
Por que a gente não se vê
no Goodwin International. Hangar 5?
533
00:39:27,075 --> 00:39:29,577
Meus parabéns, Sr. Zhao.
534
00:39:30,203 --> 00:39:31,496
Pra você também.
535
00:42:01,646 --> 00:42:02,647
Senhora.
536
00:43:28,608 --> 00:43:30,860
Obrigada, Sr. Zhao.
537
00:43:32,070 --> 00:43:35,699
Vai terminar as coisas aqui
ou jogar ele no mar?
538
00:43:35,824 --> 00:43:37,242
Pra ver se Pinguim consegue voar?
539
00:43:48,503 --> 00:43:50,005
Zhao...
540
00:43:59,431 --> 00:44:00,682
Me dê a arma.
541
00:44:02,142 --> 00:44:03,143
Devagar.
542
00:44:23,830 --> 00:44:25,749
O que acha da gente dar um passeio?
543
00:44:39,846 --> 00:44:41,389
Que nem antigamente, hein?
544
00:44:45,143 --> 00:44:46,394
Você ia pra algum lugar?
545
00:44:51,441 --> 00:44:52,942
Eu esperava ir.
546
00:45:01,409 --> 00:45:03,286
O que você falou pra convencer o Link?
547
00:45:07,165 --> 00:45:08,249
Com certeza você...
548
00:45:09,751 --> 00:45:11,544
- prometeu alguma coisa pra ele.
- É.
549
00:45:11,670 --> 00:45:13,922
Sim, o que você e o chefão
jamais dariam.
550
00:45:15,298 --> 00:45:16,299
Uma chance.
551
00:45:17,300 --> 00:45:19,052
Uma chance de ser alguém.
552
00:45:21,221 --> 00:45:22,847
Link estava cansado de ser desprezado.
553
00:45:23,807 --> 00:45:25,183
E ele não era o único.
554
00:45:26,810 --> 00:45:32,232
Anos sendo deixado de lado, sendo
motivo de chacota, aguentando um monte.
555
00:45:32,357 --> 00:45:33,441
Acaba com você.
556
00:45:34,651 --> 00:45:36,194
Faz querer acabar com outra pessoa.
557
00:45:40,198 --> 00:45:44,160
Achei que você entenderia isso, né?
Considerando...
558
00:45:45,412 --> 00:45:46,413
Mas você?
559
00:45:47,205 --> 00:45:50,000
Você e a sua turma são tão ocupados
enchendo o próprio prato,
560
00:45:51,167 --> 00:45:53,378
que não veem que todo mundo
em volta está com fome.
561
00:45:54,045 --> 00:45:56,506
Não têm ideia do que é isso,
nascer sem nada.
562
00:45:57,132 --> 00:45:59,634
Tendo que sorrir pra pessoa
que enfia a bota no seu pescoço.
563
00:46:00,844 --> 00:46:04,556
Esperando que um dia ela olhe
pra baixo, te veja lá e tenha pena.
564
00:46:07,017 --> 00:46:09,019
Sabe o que as pessoas fazem
pra acabar com isso?
565
00:46:09,602 --> 00:46:11,271
Elas fazem qualquer coisa.
566
00:46:11,396 --> 00:46:13,356
Qualquer coisa pra acabar
com essa sensação.
567
00:46:14,607 --> 00:46:16,109
Acha que eu não entendo isso?
568
00:46:18,903 --> 00:46:19,988
Certo.
569
00:46:24,284 --> 00:46:25,493
Isso não importa.
570
00:46:30,373 --> 00:46:31,916
Oswald Cobb.
571
00:46:33,960 --> 00:46:36,171
O homem do povo.
572
00:46:37,213 --> 00:46:38,340
É isso aí.
573
00:46:39,341 --> 00:46:41,301
É nisso que você precisa acreditar, né?
574
00:46:45,263 --> 00:46:46,431
Chegamos.
575
00:47:26,680 --> 00:47:28,807
Não vai colocar a arma
nas minhas costas?
576
00:47:29,849 --> 00:47:31,351
Fazer um espetáculo com isso?
577
00:47:31,476 --> 00:47:33,436
Não, você não é do tipo que foge.
578
00:47:44,280 --> 00:47:45,323
E a sua mãe?
579
00:47:46,908 --> 00:47:48,576
Ela já te falou que te ama?
580
00:47:53,081 --> 00:47:54,332
Vire pra lá.
581
00:47:55,792 --> 00:47:56,918
Você tinha razão.
582
00:47:58,545 --> 00:47:59,879
Eu não vi você.
583
00:48:01,297 --> 00:48:03,800
Mas ela viu. Já sabia desde o começo.
584
00:48:05,802 --> 00:48:07,762
Você sempre foi um monstro.
585
00:48:11,057 --> 00:48:13,226
Você nunca vai ter paz, sabia disso?
586
00:48:13,893 --> 00:48:15,270
Uma doida da porra que nem você.
587
00:48:18,356 --> 00:48:21,443
Você vai pro inferno, fofinha.
588
00:48:28,825 --> 00:48:30,076
Vou guardar o seu lugar.
589
00:49:25,590 --> 00:49:26,925
Deite no chão!
590
00:49:28,093 --> 00:49:30,011
Coloque as mãos pra trás!
591
00:49:30,679 --> 00:49:31,721
Agora!
592
00:49:42,482 --> 00:49:43,483
Levante ela.
593
00:49:59,624 --> 00:50:01,584
Olha ela aí. Tudo bem, mãe?
594
00:50:02,168 --> 00:50:03,211
Pegue uns copos.
595
00:50:04,087 --> 00:50:06,381
Eu trouxe um uísque na encolha
pra comemorar.
596
00:50:06,506 --> 00:50:09,634
Eu consegui, mãe. Foi lindo pra cacete!
597
00:50:09,759 --> 00:50:11,928
- Estou falando disso. Olha.
- Prometo colocar um fim
598
00:50:12,053 --> 00:50:15,056
à política da corrupção que permitiu
à elite rica, como Sofia Falcone...
599
00:50:15,181 --> 00:50:17,100
"A CARRASCO" PRESA PELA EXPOSÃO
DE CROWN POINT
600
00:50:17,225 --> 00:50:19,144
- ...causar estrago...
- Eu que fiz isso!
601
00:50:19,269 --> 00:50:22,147
Eu que vendi isso pra ele!
Olha ele falando lá, mãe.
602
00:50:23,898 --> 00:50:24,899
O que você acha?
603
00:50:26,568 --> 00:50:27,569
O que você...
604
00:50:28,987 --> 00:50:30,113
O que você acha?
605
00:50:32,198 --> 00:50:33,199
Mãe.
606
00:50:33,867 --> 00:50:36,453
Obrigado, Vereador Hady,
pelo serviço prestado...
607
00:50:36,578 --> 00:50:37,579
Mãe.
608
00:50:38,955 --> 00:50:39,956
Mãe.
609
00:50:40,665 --> 00:50:41,750
Mãe, olhe pra mim.
610
00:50:42,459 --> 00:50:43,501
Mãe, olhe pra mim.
611
00:50:44,169 --> 00:50:45,170
Mãe.
612
00:50:46,504 --> 00:50:47,505
Mãe.
613
00:50:49,215 --> 00:50:51,092
- Oz.
- Que cacete.
614
00:50:51,968 --> 00:50:53,887
Ajuda. Vic, ela precisa de ajuda.
615
00:50:54,012 --> 00:50:57,140
Chame alguém aqui.
Chame um médico aqui.
616
00:50:59,476 --> 00:51:01,936
- Mãe, mãe, olhe pra mim.
- Precisamos de ajuda, por favor.
617
00:51:02,645 --> 00:51:04,230
Vem cá. Olhe pra mim, mãe.
618
00:51:04,356 --> 00:51:06,107
- Olhe pra mim, amor.
- Ajuda, por favor.
619
00:51:06,232 --> 00:51:07,233
Mãe.
620
00:51:08,318 --> 00:51:09,486
- Vamos lá. Ei.
- Senhor.
621
00:51:09,611 --> 00:51:11,404
Tem algum problema.
Não está respondendo.
622
00:51:11,529 --> 00:51:13,406
Procuramos você,
mas não conseguimos contato.
623
00:51:13,531 --> 00:51:15,367
Por que os olhos dela não estão mexendo?
624
00:51:16,451 --> 00:51:18,745
A sua mãe sofreu um derrame muito grave.
625
00:51:23,458 --> 00:51:24,459
O quê?
626
00:51:25,418 --> 00:51:26,586
Eu sinto muito.
627
00:51:28,713 --> 00:51:30,382
O que está acontecendo?
628
00:51:31,758 --> 00:51:35,804
Infelizmente, o derrame deixou ela
num estado vegetativo,
629
00:51:35,929 --> 00:51:38,515
e dada a idade da sua mãe e o
diagnóstico de Corpos de Lewy...
630
00:51:38,640 --> 00:51:43,520
Não, do que você está falando?
Quer dizer que ela é um vegetal agora?
631
00:51:44,938 --> 00:51:47,065
Os olhos dela estão abertos. Olha!
632
00:51:47,190 --> 00:51:49,025
Ela está vendo alguma coisa.
633
00:51:49,150 --> 00:51:51,861
- Eu sinto muito.
- Pare de falar que sente muito!
634
00:51:51,986 --> 00:51:53,613
- Senhor...
- Você é só mais uma idiota.
635
00:51:53,738 --> 00:51:54,948
Chame o médico aqui!
636
00:51:55,073 --> 00:51:58,410
Chame a porra do médico aqui!
Chame a porra do médico aqui!
637
00:52:22,726 --> 00:52:23,810
Ô, minha linda.
638
00:52:25,228 --> 00:52:26,229
Olhe pra mim.
639
00:52:29,274 --> 00:52:30,316
Eu consegui.
640
00:52:32,068 --> 00:52:35,238
Eu tirei tudo daqueles idiotas.
641
00:52:38,074 --> 00:52:39,075
Como você disse.
642
00:52:43,038 --> 00:52:44,456
Eu sou o rei, porra.
643
00:52:52,297 --> 00:52:53,381
Merda, mãe.
644
00:52:56,092 --> 00:52:57,802
Mãe, não faça isso comigo.
645
00:53:01,639 --> 00:53:04,351
Mãe, não faça isso comigo.
646
00:53:05,685 --> 00:53:08,104
Mãe, não pode fazer
isso comigo, por favor.
647
00:53:09,439 --> 00:53:11,649
Tem que me falar uma vez,
fale que você tem orgulho.
648
00:53:12,901 --> 00:53:15,236
Mãe! Fale que você tem orgulho
de mim, por favor!
649
00:53:15,362 --> 00:53:17,572
Vai, só uma vez, fale que
tem orgulho de mim.
650
00:53:17,697 --> 00:53:18,865
Fale que eu fui bem!
651
00:53:20,450 --> 00:53:21,785
Fale que eu fui bem!
652
00:53:23,453 --> 00:53:25,663
Eu fiz isso por você, mãe.
Eu fiz tudo por você!
653
00:53:25,789 --> 00:53:27,082
A coisa toda!
654
00:53:27,207 --> 00:53:30,669
O seu filho, eu sou o rei!
Era isso que você queria, mãe.
655
00:53:31,920 --> 00:53:33,171
Era isso que você queria.
656
00:53:34,881 --> 00:53:37,884
Mãe, por favor, só uma vez.
Só uma vez.
657
00:54:05,912 --> 00:54:07,330
Não deveria ser assim.
658
00:54:09,666 --> 00:54:10,667
Não.
659
00:54:10,792 --> 00:54:12,752
Eu não sei o que aconteceu.
Ela estava bem.
660
00:54:21,678 --> 00:54:23,430
Tudo o que eu fiz na vida foi por ela.
661
00:54:27,308 --> 00:54:28,560
Mas no final...
662
00:54:31,479 --> 00:54:32,522
Eu não sei.
663
00:54:35,775 --> 00:54:36,776
Ela sabia disso.
664
00:54:39,029 --> 00:54:40,030
Sabia.
665
00:54:42,949 --> 00:54:44,534
Acha que ela me perdoou?
666
00:54:45,744 --> 00:54:46,745
Pelo quê?
667
00:54:53,376 --> 00:54:54,419
Eu não sei.
668
00:54:55,503 --> 00:54:56,713
Por um monte de coisa.
669
00:54:58,965 --> 00:55:00,925
Nada disso veio fácil, você entende?
670
00:55:04,054 --> 00:55:05,722
Eu não paro de pensar neles.
671
00:55:08,516 --> 00:55:11,519
Os meus irmãos, no que eles
iam se tornar se tivessem a chance.
672
00:55:14,105 --> 00:55:15,357
O que iam pensar de mim.
673
00:55:17,525 --> 00:55:18,526
Agora.
674
00:55:20,278 --> 00:55:21,571
É, eu...
675
00:55:22,405 --> 00:55:23,573
Também penso nisso.
676
00:55:24,657 --> 00:55:25,784
Na minha família.
677
00:55:28,411 --> 00:55:29,496
Sinto falta.
678
00:55:32,415 --> 00:55:34,751
É, eu sinto muita falta deles.
679
00:55:35,960 --> 00:55:37,003
É.
680
00:55:41,549 --> 00:55:43,093
Beba o resto.
681
00:55:53,353 --> 00:55:55,897
Sabe que eu não teria conseguido
fazer isso sem você, né?
682
00:55:57,107 --> 00:55:58,191
Você sabe, Vic.
683
00:55:59,234 --> 00:56:01,903
Isso de trazer o Link, eu não entendi
no começo, mas...
684
00:56:03,321 --> 00:56:04,656
Uma boa jogada.
685
00:56:08,368 --> 00:56:09,577
Mandou bem, moleque.
686
00:56:12,163 --> 00:56:13,164
Obrigado.
687
00:56:19,379 --> 00:56:20,588
Obrigado por...
688
00:56:22,841 --> 00:56:24,592
Obrigado por arriscar comigo.
689
00:56:28,513 --> 00:56:30,140
Por me aceitar.
690
00:56:33,810 --> 00:56:34,978
Você é tipo...
691
00:56:36,021 --> 00:56:37,105
Você...
692
00:56:38,398 --> 00:56:42,819
Você é família pra mim, não é?
693
00:56:52,871 --> 00:56:53,955
Merda.
694
00:56:59,794 --> 00:57:01,087
Merda, Vic.
695
00:57:02,088 --> 00:57:03,256
Você e eu.
696
00:57:04,966 --> 00:57:06,259
Só sobrou a gente.
697
00:57:11,097 --> 00:57:13,141
E eu não acredito em destino nem nada.
698
00:57:17,354 --> 00:57:20,607
Mas que bom que a gente se cruzou.
699
00:57:21,358 --> 00:57:22,400
- É?
- É.
700
00:57:23,651 --> 00:57:26,237
Você me viu na pior, com toda
essa merda da minha mãe.
701
00:57:28,156 --> 00:57:29,157
Você estava lá.
702
00:57:31,743 --> 00:57:33,703
Do meu lado, em todos os momentos.
703
00:57:36,623 --> 00:57:37,791
Mas ouça, moleque.
704
00:57:40,585 --> 00:57:41,586
Eu...
705
00:57:44,381 --> 00:57:46,091
Não posso te levar comigo dessa vez.
706
00:57:48,593 --> 00:57:49,594
Como assim?
707
00:57:50,428 --> 00:57:52,305
Porque esse é o lance com a família.
708
00:57:53,181 --> 00:57:54,182
Oz...
709
00:57:54,849 --> 00:57:55,975
É sua força.
710
00:57:56,101 --> 00:57:57,936
- Oz, o quê?
- O que te move.
711
00:57:59,437 --> 00:58:02,482
- Mas essa porra também te deixa fraco.
- Oz. Oz.
712
00:58:03,191 --> 00:58:04,901
E eu não posso mais ter isso.
713
00:58:05,026 --> 00:58:06,027
Oz.
714
00:58:07,529 --> 00:58:09,280
- Oz, por favor.
- Não posso ter essa merda.
715
00:58:09,406 --> 00:58:11,157
- Não dá.
- Por favor.
716
00:58:11,658 --> 00:58:13,952
Oz. Oz. Oz.
717
00:58:14,077 --> 00:58:15,745
- É demais.
- Por favor.
718
00:58:16,871 --> 00:58:18,665
- É pesado pra um caralho.
- Oz!
719
00:58:20,750 --> 00:58:22,002
Me desculpe.
720
00:58:27,841 --> 00:58:30,427
Desculpe. Você é um bom homem, Vic.
721
00:58:31,344 --> 00:58:32,470
Tem um coração bom.
722
00:58:44,524 --> 00:58:45,859
Isso não foi em vão.
723
01:00:23,289 --> 01:00:24,624
Sua correspondência, Sofia.
724
01:00:33,258 --> 01:00:34,509
É tipo, o de sempre.
725
01:00:35,969 --> 01:00:39,305
Xingamentos, poemas,
pedidos de casamento.
726
01:00:43,476 --> 01:00:44,644
Essa é diferente.
727
01:00:46,479 --> 01:00:47,647
Acho que você devia ler.
728
01:00:50,650 --> 01:00:52,652
É de uma mulher chamada Selina Kyle.
729
01:00:55,989 --> 01:00:57,699
Ela diz que é sua meia-irmã.
730
01:01:03,121 --> 01:01:04,164
Sofia.
731
01:02:55,316 --> 01:02:56,609
Como a gente está hoje?
732
01:02:58,236 --> 01:03:00,947
Um pouco melhor? Parece melhor.
733
01:03:17,881 --> 01:03:18,965
Eu sei.
734
01:03:21,593 --> 01:03:22,927
É tudo que você queria.
735
01:03:51,706 --> 01:03:52,874
Olha ela aí.
736
01:03:54,334 --> 01:03:55,377
Oswald.
737
01:04:01,841 --> 01:04:03,093
Você está linda.
738
01:04:04,636 --> 01:04:06,221
Dance comigo, meu amor.
739
01:04:27,659 --> 01:04:28,993
Fale que você me ama.
740
01:04:30,412 --> 01:04:32,414
Eu te amo, Oswald.
741
01:04:35,792 --> 01:04:37,085
Fale que tem orgulho de mim.
742
01:04:37,836 --> 01:04:40,296
Eu tenho muito orgulho de você.
743
01:04:41,047 --> 01:04:42,173
Eu consegui, mãe.
744
01:04:43,508 --> 01:04:44,509
Não foi?
745
01:04:46,094 --> 01:04:48,013
- Me fale que eu consegui.
- Você conseguiu.
746
01:04:49,180 --> 01:04:51,474
Último andar. Cobertura.
747
01:04:52,475 --> 01:04:54,352
Ninguém em cima nem do lado.
748
01:04:55,020 --> 01:04:56,354
Eu sabia que você ia conseguir.
749
01:04:57,856 --> 01:04:59,691
Meu menino lindo.
750
01:05:04,154 --> 01:05:05,989
Gotham é sua, meu amor.
751
01:05:08,908 --> 01:05:10,994
Nada vai ficar no seu caminho agora.
752
01:05:12,078 --> 01:05:13,204
É isso mesmo, porra.
753
01:07:56,910 --> 01:07:58,912
Tradução:
Gregor Izidro