1 00:00:13,805 --> 00:00:14,806 Francis! 2 00:00:18,435 --> 00:00:21,062 E dureros, știu. Dar încearcă să-ți amintești. 3 00:00:25,358 --> 00:00:26,860 Întoarce-te în perioada aceea. 4 00:00:29,112 --> 00:00:30,196 Întoarce-te! 5 00:01:10,570 --> 00:01:11,654 Fran, eu sunt. 6 00:01:15,700 --> 00:01:16,701 Fran? 7 00:01:17,369 --> 00:01:18,703 Eu sunt. 8 00:01:20,330 --> 00:01:22,248 Haide, păpușă! Deschide! 9 00:01:29,047 --> 00:01:30,382 Dormi vreun pic? 10 00:01:48,525 --> 00:01:49,818 Erau băieți buni. 11 00:01:55,156 --> 00:01:57,409 Ți-ar prinde bine să ieși din casă. 12 00:01:58,827 --> 00:02:00,328 Îmi fac griji pentru tine, Fran. 13 00:02:02,580 --> 00:02:04,416 Aș vrea să mă lași să plătesc înmormântarea. 14 00:02:04,958 --> 00:02:06,751 Să ne despărțim frumos de Jack și Benny. 15 00:02:07,836 --> 00:02:09,045 Îl rog pe părintele Vincent. 16 00:02:09,170 --> 00:02:10,171 De ce? 17 00:02:10,714 --> 00:02:14,467 Ca oamenii să-mi vâre șervețele în față și să-mi spună că a fost voia Domnului? 18 00:02:15,260 --> 00:02:18,304 N-am nevoie de un spectacol public ca să-mi jelesc băieții. 19 00:02:20,849 --> 00:02:23,268 Oz trece des pe la magazin de la o vreme. 20 00:02:24,769 --> 00:02:28,606 Spune că nu vorbești cu el și că abia dacă-l privești în ochi. 21 00:02:28,732 --> 00:02:32,485 Oswald a fost dintotdeauna disperat după atenție. 22 00:02:34,070 --> 00:02:35,864 Mă împăcasem cu asta, zău. 23 00:02:36,906 --> 00:02:38,283 Cu faptul că e diferit. 24 00:02:40,285 --> 00:02:42,412 Dar acum, ce a făcut, nu pot să... 25 00:02:46,374 --> 00:02:47,542 „Ce-a făcut”? 26 00:02:52,922 --> 00:02:53,923 Fran? 27 00:03:02,974 --> 00:03:04,476 I-am găsit asta în haină. 28 00:03:06,686 --> 00:03:09,022 - Nu... - Era cu ei, Rex. 29 00:03:10,565 --> 00:03:11,649 M-a mințit. 30 00:03:12,317 --> 00:03:16,613 A venit acasă și s-a prefăcut trist, de parcă el ar fi fost victima. 31 00:03:16,738 --> 00:03:19,908 Dar știa că băieții mei se înecau în tunelurile alea 32 00:03:20,033 --> 00:03:21,993 și n-a suflat o vorbă, la naiba. 33 00:03:23,411 --> 00:03:25,538 A avut o sumedenie de ocazii 34 00:03:25,663 --> 00:03:27,540 să spună ceva, să facă ceva, orice. 35 00:03:27,665 --> 00:03:29,250 - Să-i pună capăt. - E un puști. 36 00:03:29,376 --> 00:03:30,710 I-a încuiat înăuntru! 37 00:03:32,379 --> 00:03:34,506 Polițiștii mi-au zis că, în camera unde i-au găsit, 38 00:03:34,631 --> 00:03:37,092 au fost nevoiți să deschidă ușa cu ranga ca s-ajungă la ei. 39 00:03:39,219 --> 00:03:40,804 Dacă aș fi știut... Dacă el ar fi... 40 00:03:41,304 --> 00:03:43,932 I-aș fi putut salva și acum ar fi fost cu mine, aici. 41 00:03:46,101 --> 00:03:47,769 Dar Oswald nu și-a dorit asta. Nu. 42 00:03:47,894 --> 00:03:51,189 Asta și-a dorit. Pe mine. Să mă aibă doar pentru el. 43 00:03:55,360 --> 00:03:57,529 Îl am pe diavol la mine-n casă, Rex. 44 00:03:59,698 --> 00:04:01,408 Ce naiba ar trebui să fac? 45 00:04:11,126 --> 00:04:14,004 Poți gestiona tipul ăsta de situație în câteva moduri diferite. 46 00:04:15,922 --> 00:04:17,882 Dacă Oz e ceea ce spui tu, 47 00:04:18,800 --> 00:04:20,885 ei bine, băieții ca el 48 00:04:21,845 --> 00:04:23,513 pot sluji unui scop. 49 00:04:24,097 --> 00:04:27,392 Pot face lucruri mărețe, mai ales în domeniul meu. 50 00:04:27,517 --> 00:04:28,852 Dacă știi cum să-i controlezi. 51 00:04:29,853 --> 00:04:32,897 Majoritatea celor care vin la mine îmi spun că vor să facă bani. 52 00:04:33,023 --> 00:04:36,735 Nu-i nimic în neregulă cu asta. Dar lăcomia nu cumpără loialitatea. 53 00:04:38,111 --> 00:04:39,362 Dacă vreau loialitate... 54 00:04:40,780 --> 00:04:42,615 aduc băieți care caută un tată. 55 00:04:42,741 --> 00:04:46,828 Băieții aceia au un gol de umplut. Vor face orice pentru mine. 56 00:04:48,329 --> 00:04:53,084 Dar Oswald nu are nevoie de un tată. 57 00:04:55,545 --> 00:04:56,629 Te are pe tine. 58 00:04:58,673 --> 00:05:00,216 Îți este devotat. 59 00:05:01,009 --> 00:05:02,427 Te poți folosi de asta. 60 00:05:03,261 --> 00:05:06,473 Cultivă ce are, acceptă, dezvoltă. 61 00:05:08,683 --> 00:05:09,809 Poate că va ajunge mare. 62 00:05:11,811 --> 00:05:13,438 Sau poate că nu. Nu știu. 63 00:05:14,939 --> 00:05:16,358 Pariază pe el ca să afli. 64 00:05:17,525 --> 00:05:21,363 Vrei să închid ochii, să trec cu vederea ce-a făcut? 65 00:05:23,698 --> 00:05:27,619 Ce fel de mamă aș fi dacă aș...? 66 00:05:30,663 --> 00:05:31,706 Nu pot. 67 00:05:39,381 --> 00:05:41,049 Atunci, renunță la el. 68 00:05:44,052 --> 00:05:46,346 Vrei să sugerezi să-l...? 69 00:06:01,027 --> 00:06:03,363 Ai fi dispus să mă ajuți cu așa ceva? 70 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 Mamă! 71 00:06:16,876 --> 00:06:18,128 Ți-am adus cina. 72 00:06:26,469 --> 00:06:27,595 Te-ai ridicat din pat. 73 00:06:28,471 --> 00:06:29,639 Îmbracă-te! 74 00:06:30,515 --> 00:06:31,516 Ieșim în oraș. 75 00:06:33,268 --> 00:06:34,978 Hai, mergi și pune-ți costumul! 76 00:07:05,925 --> 00:07:07,344 Mamă, uite cine-i aici! 77 00:07:11,681 --> 00:07:13,308 Da, scumpule. 78 00:07:14,559 --> 00:07:16,227 Rex te va duce acasă mai târziu. 79 00:07:16,353 --> 00:07:18,229 - Serios? - Da, serios. 80 00:07:19,481 --> 00:07:24,110 Știu că am fost absentă în ultima vreme, așa că seara asta va fi una specială. 81 00:07:25,862 --> 00:07:27,364 Știu că le duci dorul, mamă. 82 00:07:29,908 --> 00:07:31,117 Și mie îmi lipsesc. 83 00:07:44,589 --> 00:07:45,757 Nu, stai puțin. 84 00:07:46,758 --> 00:07:48,259 Totul e în regulă. 85 00:07:50,762 --> 00:07:52,097 - Francis! - Stai, ce...? 86 00:07:52,222 --> 00:07:54,307 Încearcă să nu pierzi acest moment, bine? 87 00:07:55,975 --> 00:07:58,144 Ești cu Oswald. Fiul tău. 88 00:07:59,562 --> 00:08:01,981 L-ai dus la clubul de jazz Monroe’s. 89 00:08:04,609 --> 00:08:05,610 Continuă. 90 00:08:07,195 --> 00:08:09,656 Da, am... Așa am făcut. 91 00:08:12,200 --> 00:08:13,326 Ai dreptate. 92 00:08:18,581 --> 00:08:19,624 Mamă? 93 00:08:22,210 --> 00:08:23,545 Mamă! 94 00:08:23,670 --> 00:08:25,505 O să am grijă de tine, mamă. 95 00:08:27,090 --> 00:08:28,425 Știi asta, nu? 96 00:08:29,843 --> 00:08:32,679 Ai muncit din greu pentru noi trei. 97 00:08:33,763 --> 00:08:35,390 De-acum o să fie mai ușor. 98 00:08:35,515 --> 00:08:36,641 O să-mi găsesc o slujbă. 99 00:08:37,434 --> 00:08:40,603 Și am o groază de idei cum să mai fac un ban în plus. 100 00:08:40,729 --> 00:08:43,815 - Da, vorbești exact ca taică-tău. - Nu-i adevărat. 101 00:08:45,567 --> 00:08:46,985 Eu vorbesc serios. 102 00:08:49,446 --> 00:08:50,655 Ce îți dorești? 103 00:08:51,990 --> 00:08:53,450 Spune-mi și îți voi oferi. 104 00:08:53,575 --> 00:08:54,617 Ce îmi doresc? 105 00:08:54,743 --> 00:08:57,287 Ai totul aranjat, nu? 106 00:08:58,246 --> 00:08:59,247 Ia te uită la tine! 107 00:08:59,748 --> 00:09:03,043 Abia ți-au coborât boașele și-o să ai grijă de mine? 108 00:09:03,168 --> 00:09:05,003 Normal c-o să am grijă de tine. 109 00:09:07,088 --> 00:09:08,673 Aș face orice pentru tine. 110 00:09:10,133 --> 00:09:13,303 Te văd, mamă. Așa cum alții nu te văd. 111 00:09:14,137 --> 00:09:15,680 Văd cum zâmbești 112 00:09:16,264 --> 00:09:19,225 când vrei ca oamenii să creadă că-ți place ceva ce urăști. 113 00:09:20,435 --> 00:09:22,729 Văd cum fumezi mai mult când te gândești 114 00:09:23,521 --> 00:09:25,273 și cum bei mai mult când ești tristă. 115 00:09:26,024 --> 00:09:29,319 Văd cât de mult muncești, cât ești de deșteaptă. 116 00:09:31,112 --> 00:09:33,615 Și cât ți-ai dori să observe cei care contează. 117 00:09:34,699 --> 00:09:37,744 Sau ca oamenii ăia să nu conteze deloc. 118 00:09:39,037 --> 00:09:40,872 Nimeni nu crede în tine ca mine. 119 00:09:41,706 --> 00:09:45,001 Nimeni altcineva nu o să-ți ofere ceea ce meriți. 120 00:09:45,126 --> 00:09:47,003 O să te scot din cartier, mamă. 121 00:09:47,754 --> 00:09:49,631 O să-ți cumpăr o casă frumoasă. 122 00:09:50,423 --> 00:09:51,758 Mai bună decât ce avem acum. 123 00:09:51,883 --> 00:09:54,219 Da, nici nu-i greu, la ce casă avem acum. 124 00:09:54,344 --> 00:09:58,014 Atunci, cea mai bună. La ultimul etaj, într-un penthouse, așa cum vrei. 125 00:09:58,139 --> 00:10:00,725 De unde să se vadă tot orașul. 126 00:10:00,850 --> 00:10:04,020 O să-ți cumpăr bijuterii și haine scumpe. 127 00:10:04,145 --> 00:10:05,230 Chestii mișto. 128 00:10:05,980 --> 00:10:07,774 Când o să le porți, oamenii de pe stradă 129 00:10:07,899 --> 00:10:09,943 o să-și spună: „E o femeie importantă.” 130 00:10:10,735 --> 00:10:12,237 Și dacă nu mă crezi... 131 00:10:12,737 --> 00:10:14,072 Păi, nici nu-i nevoie. 132 00:10:14,989 --> 00:10:18,493 Fiindcă am să ți-o dovedesc. În fiecare zi, la naiba. 133 00:10:20,495 --> 00:10:21,496 Numai... 134 00:10:23,998 --> 00:10:25,375 Numai nu renunța la mine. 135 00:10:36,052 --> 00:10:37,095 Vino, mamă! 136 00:10:38,638 --> 00:10:39,806 Dansează cu mine! 137 00:10:48,481 --> 00:10:53,987 PINGUINUL 138 00:10:54,112 --> 00:10:55,363 Stânga aici. Stânga! 139 00:11:01,327 --> 00:11:03,246 Haide, hai odată! 140 00:11:11,504 --> 00:11:12,630 Ce-i aia? 141 00:11:27,645 --> 00:11:28,897 Doamne! 142 00:11:32,817 --> 00:11:34,944 Băga-mi-aș! Oz. 143 00:11:36,738 --> 00:11:38,698 Ar putea fi rănit. Trebuie să mergem acolo. 144 00:11:38,823 --> 00:11:39,949 Probabil că Oz e mort. 145 00:11:40,075 --> 00:11:42,410 - Colcăie de gabori. - N-ai de unde ști. 146 00:11:42,535 --> 00:11:43,787 Trebuie să verificăm. Hai! 147 00:11:43,912 --> 00:11:46,206 Prietenul tău ne-a pus într-o poziție periculoasă. 148 00:11:47,499 --> 00:11:49,918 - Hai să ne cărăm! - Stați puțin! Asta-i tot? 149 00:11:50,669 --> 00:11:52,712 Am venit după produs, nu după Pinguin. 150 00:11:57,092 --> 00:11:58,968 Sunteți o adunătură de lași, știați? 151 00:12:00,136 --> 00:12:01,137 Ce-ai zis? 152 00:12:01,721 --> 00:12:03,807 Măcar aveți niște principii? 153 00:12:03,932 --> 00:12:07,977 O să lăsați clanurile Maroni și Gigante să facă orice dracu’ vor? 154 00:12:09,270 --> 00:12:11,981 Ăsta-i cartierul meu. Uitați-vă la el! 155 00:12:14,484 --> 00:12:18,446 Toată lumea ne tratează de parcă nici măcar n-am conta, 156 00:12:18,988 --> 00:12:21,950 de parcă nu-nsemnăm nimic. Și voi dați bir cu fugiții acum? Ce rahat! 157 00:12:22,867 --> 00:12:25,829 Ai grijă ce zici! Trebuie să-ți știi locul. 158 00:12:26,329 --> 00:12:27,664 Altfel o să-ncasezi un glonț. 159 00:12:28,206 --> 00:12:30,667 - Și-atunci chiar că nu mai contezi. - Să mergem! 160 00:12:46,016 --> 00:12:48,268 Dați-vă înapoi până reușim să...! 161 00:13:00,488 --> 00:13:01,489 Nu vă apropiați! Hei! 162 00:13:02,198 --> 00:13:03,950 Întoarceți-vă la casele voastre! 163 00:13:04,075 --> 00:13:05,577 - Care case? - La o parte! 164 00:13:05,702 --> 00:13:06,911 Nu sunteți în siguranță. 165 00:13:10,915 --> 00:13:11,958 Nu puteți merge acolo. 166 00:13:12,083 --> 00:13:13,084 Victor! 167 00:13:15,253 --> 00:13:16,254 Victor! 168 00:13:17,130 --> 00:13:18,256 Zeke! 169 00:13:18,381 --> 00:13:20,050 Salut! Ce s-a întâmplat? Unde-i Oz? 170 00:13:20,175 --> 00:13:22,427 Sofia. Ea a aruncat totul în aer. 171 00:13:22,552 --> 00:13:24,721 Și Oz? A reușit să iasă? 172 00:13:42,947 --> 00:13:44,240 E timpul să te trezești. 173 00:13:58,922 --> 00:14:00,048 Oz! 174 00:14:02,384 --> 00:14:03,551 A trecut ceva timp. 175 00:14:24,864 --> 00:14:26,866 Știi, când eu și Berto eram mici, 176 00:14:28,535 --> 00:14:32,664 am găsit un cuib lângă seră, cu doi pui de pasăre. 177 00:14:35,125 --> 00:14:39,170 Unul dintre pui era mai mare decât celălalt. 178 00:14:40,422 --> 00:14:41,464 Mai puternic. 179 00:14:42,674 --> 00:14:45,719 Iar mama lor îl hrănea mai mult. 180 00:14:46,928 --> 00:14:49,264 Mi-am făcut griji pentru puiul mai mic. 181 00:14:50,223 --> 00:14:54,144 Era atât de slab și de fragil! Știi ce vreau să spun? 182 00:14:55,186 --> 00:14:57,397 Credeam că o să moară în scurt timp. 183 00:14:57,522 --> 00:15:01,651 Dar, într-o dimineață, în timp ce mama lor era plecată, 184 00:15:03,611 --> 00:15:04,738 puiul mai mic... 185 00:15:06,364 --> 00:15:09,617 l-a atacat cu sălbăticie pe puiul mai mare. 186 00:15:11,661 --> 00:15:12,787 Și l-a omorât. 187 00:15:13,747 --> 00:15:15,999 Apoi și-a împins fratele până a căzut din cuib. 188 00:15:19,878 --> 00:15:23,631 A fost cel mai tulburător lucru pe care îl văzusem vreodată. 189 00:15:24,341 --> 00:15:26,843 Cel puțin... la vremea aceea. 190 00:15:28,303 --> 00:15:32,724 Îți închipui cum e să-i faci un lucru atât de cumplit propriului frate? 191 00:15:34,517 --> 00:15:36,186 Dar nu asta e partea cea mai dementă. 192 00:15:36,853 --> 00:15:38,438 Când mama puilor s-a întors... 193 00:15:39,731 --> 00:15:43,193 și a văzut că unul dintre puișorii ei dispăruse, 194 00:15:45,195 --> 00:15:46,529 ghici ce a făcut! 195 00:15:51,034 --> 00:15:52,077 Nimic. 196 00:15:54,245 --> 00:15:57,123 În loc să-l pedepsească pe puiul mai mic, 197 00:15:58,124 --> 00:16:02,337 l-a hrănit și l-a îngrijit în continuare, 198 00:16:02,462 --> 00:16:04,631 de parcă nimic nu s-ar fi întâmplat. 199 00:16:06,383 --> 00:16:08,510 Crezi că mama știa, Oz? 200 00:16:09,719 --> 00:16:10,845 Ce-a făcut puiul ei? 201 00:16:13,056 --> 00:16:15,058 Francis, tu ce crezi? 202 00:16:19,729 --> 00:16:20,939 Să aflăm? 203 00:16:23,233 --> 00:16:24,317 Ce zici? 204 00:16:25,235 --> 00:16:26,986 Împărtășim niște adevăruri dure? 205 00:16:27,112 --> 00:16:29,155 S-ar putea să ajute la vindecare. 206 00:16:29,280 --> 00:16:30,281 Oz? 207 00:16:32,283 --> 00:16:33,410 Ai vrea să începi? 208 00:16:34,119 --> 00:16:35,954 Psihopata dracului! 209 00:16:36,079 --> 00:16:37,288 Ce-i rahatul ăsta? 210 00:16:37,414 --> 00:16:39,958 Vorbărie despre păsări. Isuse Hristoase! 211 00:16:40,583 --> 00:16:41,918 - Nu-ți place povestea? - Mamă! 212 00:16:42,043 --> 00:16:44,129 Mamă, uită-te la mine! O să te scot de-aici. 213 00:16:44,254 --> 00:16:46,840 Îți jur, mamă, că o să te scot de-aici! 214 00:16:46,965 --> 00:16:48,883 - Oz? Ai dreptate. - Mamă! 215 00:16:49,676 --> 00:16:51,052 A fost o poveste prostească. 216 00:16:52,637 --> 00:16:54,305 Oricum tu ai una mai bună. 217 00:16:55,515 --> 00:16:56,516 Așa că... 218 00:16:58,101 --> 00:16:59,436 spune-ne ce s-a întâmplat. 219 00:16:59,561 --> 00:17:01,104 Cum adică? Când? 220 00:17:01,229 --> 00:17:06,484 Spune-ne de ce ți-ai lăsat frații să moară în tunelurile acelea. 221 00:17:10,822 --> 00:17:12,240 Ce naiba tot îndrugi? 222 00:17:12,365 --> 00:17:15,994 De ce i-ai spus mamei tale că nu erai cu ei? 223 00:17:16,119 --> 00:17:17,412 De ce ai mințit-o? 224 00:17:17,537 --> 00:17:20,290 - Ce naiba tot spui acolo? - Încetează cu prefăcătoria! 225 00:17:20,957 --> 00:17:25,587 Ea știe. Și eu știu. Cu toții știm ce ai făcut. 226 00:17:27,464 --> 00:17:28,757 I-ați făcut ceva. 227 00:17:30,216 --> 00:17:34,012 - Ce dracu’ i-ați făcut? - Te prefaci că îi spui totul. 228 00:17:34,846 --> 00:17:38,058 Iar ea se preface că te crede. De ce? 229 00:17:39,434 --> 00:17:42,771 De ce vă temeți amândoi atât de mult de adevăr? 230 00:17:42,896 --> 00:17:45,148 - Mamă! - E atât de pervers! 231 00:17:45,273 --> 00:17:46,274 Mamă! 232 00:17:47,400 --> 00:17:49,277 E aproape la fel de pervers 233 00:17:49,402 --> 00:17:54,491 ca atunci când l-ai rugat pe bărbatul acela să-ți omoare fiul. 234 00:17:57,369 --> 00:17:59,037 Rex, nu? 235 00:18:00,455 --> 00:18:01,664 Așa îl chema? 236 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 Ce jocuri ciudate încerci să joci? 237 00:18:04,584 --> 00:18:07,128 Taci! Gura! Nu mai vorbi! 238 00:18:07,253 --> 00:18:12,050 Ultima voastră noapte împreună urma să v-o petreceți aici, la acest club. 239 00:18:13,051 --> 00:18:15,345 Nu-i așa, Francis? Am dreptate? 240 00:18:15,970 --> 00:18:18,556 Aici s-a întâmplat, unde ați dansat împreună? 241 00:18:18,682 --> 00:18:20,517 Aici ți-a făcut Oz promisiunea? 242 00:18:20,642 --> 00:18:22,644 Fir-ar al naibii, oprește-te! 243 00:18:22,769 --> 00:18:26,523 Vreau doar să știu: a meritat? 244 00:18:26,648 --> 00:18:28,983 - Du-te-n mă-ta! - Ți-a oferit tot ce voiai? 245 00:18:29,109 --> 00:18:31,820 - S-a ținut de cuvânt? - Du-te-n mă-ta! Du-te... 246 00:18:31,945 --> 00:18:32,946 Mamă! 247 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 Mamă! 248 00:18:35,198 --> 00:18:38,410 Sau îți dorești să-l fi lăsat pe Rex să-l ducă la plimbarea aia? 249 00:18:41,246 --> 00:18:44,124 Ce ai pierdut ținându-l în viață? 250 00:18:45,583 --> 00:18:48,878 Eu știu ce am pierdut. Ce mi-a răpit. 251 00:18:49,838 --> 00:18:53,174 Merită să știe ce ți-a făcut. 252 00:18:54,009 --> 00:18:59,222 Ce simți pentru el și cât ești de furioasă. 253 00:19:01,599 --> 00:19:02,600 Spune-i. 254 00:19:04,185 --> 00:19:05,270 Spune-i. 255 00:19:09,024 --> 00:19:10,191 Așa! 256 00:19:24,497 --> 00:19:25,498 Bine. 257 00:19:26,791 --> 00:19:27,792 Julian! 258 00:19:29,961 --> 00:19:30,962 Ce morții mă-sii? 259 00:19:31,963 --> 00:19:33,298 Ce faci? 260 00:19:33,965 --> 00:19:35,091 Nu te apropia de ea! 261 00:19:36,426 --> 00:19:38,720 Mamă! Nu te atinge naibii de ea! 262 00:19:38,845 --> 00:19:42,098 Nu te atinge naibii de ea! N-o atinge, la dracu’! 263 00:19:42,223 --> 00:19:46,811 Oz, ce deget mic i-ai tăiat fratelui meu? Dreptul sau stângul? 264 00:19:46,936 --> 00:19:48,688 Isuse, nu! Sofia! 265 00:19:48,813 --> 00:19:49,898 - Era dreptul. - Hei! 266 00:19:50,648 --> 00:19:52,609 - Nu te atinge naibii de ea! Fir-ar! - Oswald! 267 00:19:52,734 --> 00:19:54,194 Nu face naibii asta! 268 00:19:54,861 --> 00:19:55,862 Oprește-te! Stai! 269 00:19:55,987 --> 00:19:58,865 Oz! Oz! Oz! 270 00:19:58,990 --> 00:20:00,200 - Nu! Isuse! - Oswald! 271 00:20:00,325 --> 00:20:01,618 Uite care-i treaba. 272 00:20:01,743 --> 00:20:04,162 Doar pentru că o persoană știe ceva 273 00:20:04,287 --> 00:20:07,207 nu înseamnă că nu are nevoie s-o audă de la cel care a rănit-o. 274 00:20:07,332 --> 00:20:08,833 Nu face asta! Sofia, nu! 275 00:20:08,958 --> 00:20:11,920 - Nu voi avea parte de asta de la tata. - Lasă-mă! Hei, oprește-te! 276 00:20:12,045 --> 00:20:16,424 Dar îți dau ocazia să-i oferi asta mamei tale. 277 00:20:16,549 --> 00:20:19,219 - Nu! Nu! Nu! - Merită tot ce e mai bun. 278 00:20:19,344 --> 00:20:20,720 - Încetează! - Nu-i așa? 279 00:20:20,845 --> 00:20:23,306 - Oprește-te! Nu, stai! - Oz, nu-i așa? 280 00:20:23,431 --> 00:20:25,642 - Dă ce-i mai bun! - Sofia, nu face asta! 281 00:20:25,767 --> 00:20:26,851 N-a făcut nimic. 282 00:20:26,976 --> 00:20:30,563 E cât se poate de simplu. Trebuie doar să spui adevărul. 283 00:20:30,689 --> 00:20:33,983 Spune-i ce le-ai făcut fraților tăi și spune-i de ce. 284 00:20:34,109 --> 00:20:35,652 Apoi putem să ne liniștim puțin. 285 00:20:35,777 --> 00:20:38,113 E nebunie curată, băga-mi-aș! 286 00:20:38,238 --> 00:20:39,364 Nu! Oprește-te! 287 00:20:39,489 --> 00:20:41,533 Ți-am zis deja. N-am făcut nimic. 288 00:20:41,658 --> 00:20:43,451 Nu știu ce dracu’ tot îndrugi. 289 00:20:43,576 --> 00:20:44,953 Oswald! 290 00:20:45,078 --> 00:20:48,289 Nu! La naiba, nu! N-am făcut nimic. Nici nu eram acolo! 291 00:20:48,415 --> 00:20:49,833 - Ea știe. Stai! - Recunoaște! 292 00:20:49,958 --> 00:20:52,711 - Nici nu eram cu ei. N-am făcut nimic. - Ce-i cu tine? 293 00:20:52,836 --> 00:20:55,213 - Ea știe. Mamă! - Spune-i, de dragul ei! 294 00:20:55,338 --> 00:20:57,716 - Spune-i că eram cu tine! - O să-mi taie degetul... 295 00:20:57,841 --> 00:20:59,676 - ...molâu cretin! - Eram cu tine. 296 00:20:59,801 --> 00:21:02,012 Isuse, spune-o și gata! Spune-i! 297 00:21:02,137 --> 00:21:04,014 Știu deja, băga-mi-aș. 298 00:21:12,313 --> 00:21:16,359 Știu ce le-ai făcut lui Jack și lui Benny. Am știut dintotdeauna. 299 00:21:22,032 --> 00:21:23,158 Minciuni. 300 00:21:25,368 --> 00:21:26,870 Încurci lucrurile. 301 00:21:29,122 --> 00:21:30,915 Vorbești așa din cauza bolii, mamă. 302 00:21:31,041 --> 00:21:32,167 Du-te dracului! 303 00:21:33,668 --> 00:21:37,297 Te urăsc. Te urăsc pentru ce-ai făcut. Te-am urât mereu. 304 00:21:39,966 --> 00:21:41,176 Ajunge. 305 00:21:50,018 --> 00:21:52,062 M-ai fi lăsat să-i tai degetul. 306 00:21:55,273 --> 00:21:56,775 M-ai fi lăsat s-o fac. 307 00:21:58,777 --> 00:22:00,779 - Fiindcă nu ții la ea. - Du-te-n mă-ta! 308 00:22:00,904 --> 00:22:01,905 Nu ții la ea. 309 00:22:02,655 --> 00:22:03,823 Nu îndeajuns. 310 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 Nu așa cum spui. 311 00:22:08,787 --> 00:22:10,914 Nu simți nimic, la naiba. 312 00:22:12,916 --> 00:22:14,167 Oswald! 313 00:22:16,169 --> 00:22:18,880 Aveam suficient de oferit, Oswald. 314 00:22:20,757 --> 00:22:23,051 Aveam suficient pentru toți trei. 315 00:22:24,928 --> 00:22:28,556 Nu erai nevoit să-i lași acolo. Nu erai nevoit să mi-i iei. 316 00:22:30,517 --> 00:22:32,227 Erau copilașii mei. 317 00:22:32,894 --> 00:22:34,104 Lumea mea. 318 00:22:35,563 --> 00:22:36,898 Frații tăi. 319 00:22:50,120 --> 00:22:51,663 Ești o dezamăgire. 320 00:22:53,331 --> 00:22:54,958 Ești o risipă de spațiu. 321 00:22:56,251 --> 00:22:59,212 În fiecare zi, când mă trezesc, mi se face rău că sunt mama ta. 322 00:23:00,296 --> 00:23:01,423 Ea are dreptate. 323 00:23:02,257 --> 00:23:03,675 Are dreptate, la dracu’. 324 00:23:05,510 --> 00:23:08,263 Ar fi trebuit să-l las pe Rex să te omoare când am avut ocazia. 325 00:23:17,313 --> 00:23:18,398 Ești diavolul. 326 00:23:19,649 --> 00:23:21,151 Ești diavolul întruchipat. 327 00:23:27,866 --> 00:23:28,867 Mamă? 328 00:23:39,961 --> 00:23:41,004 Jack! 329 00:23:44,591 --> 00:23:45,592 Benny! 330 00:23:49,387 --> 00:23:50,597 Copilașii mei! 331 00:23:53,975 --> 00:23:55,226 Îmi pare rău. 332 00:23:55,352 --> 00:23:56,353 Mamă? 333 00:24:00,148 --> 00:24:01,316 Îmi pare... 334 00:24:06,029 --> 00:24:07,155 Îmi... 335 00:24:10,784 --> 00:24:11,785 Mamă! 336 00:24:14,662 --> 00:24:15,955 Oprește-l! 337 00:24:21,878 --> 00:24:23,129 Să mergem! 338 00:24:24,047 --> 00:24:25,256 Mamă! 339 00:24:26,341 --> 00:24:28,927 Mamă, haide! Ești cu mine. Te-am luat. 340 00:24:50,115 --> 00:24:51,241 O să fii teafără. 341 00:25:07,007 --> 00:25:09,926 A căzut și s-a lovit la cap. Apoi a început să aiureze. 342 00:25:10,051 --> 00:25:13,179 Suferă de-o boală, demență cu corpi Lewy. 343 00:25:13,304 --> 00:25:14,597 Mamă, o să fii teafără! 344 00:25:14,723 --> 00:25:16,182 - Mă auzi? - Așteptați aici! 345 00:25:16,307 --> 00:25:18,101 - Vă căutăm noi. - O s-o faceți bine, da? 346 00:25:18,226 --> 00:25:20,145 Vom face tot ce putem, domnule. 347 00:25:20,270 --> 00:25:21,604 Rămâneți pe-aproape. 348 00:25:29,571 --> 00:25:31,573 Salvatorii scot cadavre dintre dărâmături, 349 00:25:31,698 --> 00:25:33,658 iar autoritățile caută în continuare cauza 350 00:25:33,783 --> 00:25:36,536 exploziei mortale din Crown Point. 351 00:25:47,213 --> 00:25:48,757 Oz, tot eu sunt. 352 00:25:48,882 --> 00:25:51,885 Îmi fac griji. Sună-mă înapoi. Te rog, sună-mă înapoi. 353 00:25:59,559 --> 00:26:00,935 Puștiule! Unde naiba ești? 354 00:26:01,061 --> 00:26:02,062 Oz! 355 00:26:06,107 --> 00:26:07,108 Băga-mi-aș! 356 00:26:27,379 --> 00:26:30,006 - Oz? - Aici. Închide ușa, puștiule! 357 00:26:30,674 --> 00:26:31,883 Să-mi frec una! 358 00:26:32,759 --> 00:26:34,719 Ce s-a întâmplat? Ești teafăr? 359 00:26:36,638 --> 00:26:38,515 M-a înjunghiat Sofia. 360 00:26:39,099 --> 00:26:40,517 A rănit-o și pe mama. 361 00:26:40,642 --> 00:26:43,311 Ce...? Ce i-a făcut? 362 00:26:44,813 --> 00:26:49,818 Dă-mi un plasture... un bandaj din ăla. 363 00:26:52,404 --> 00:26:53,405 Băga-mi-aș! 364 00:26:59,202 --> 00:27:01,204 Mama ta. E teafără? 365 00:27:01,996 --> 00:27:03,456 Da, o să fie. 366 00:27:04,582 --> 00:27:05,709 Îmi pare rău, Oz. 367 00:27:06,501 --> 00:27:08,795 Am ajuns acolo prea târziu. 368 00:27:09,754 --> 00:27:11,256 Am încercat să mobilizez bandele. 369 00:27:11,381 --> 00:27:16,428 Am încercat să le bag mințile în cap, dar au plecat pur și simplu. 370 00:27:16,553 --> 00:27:17,721 Nu-i vina ta, Vic. 371 00:27:18,304 --> 00:27:19,305 Nu-i vina ta. 372 00:27:19,931 --> 00:27:23,101 Așa merge treaba. Nu le mai pot oferi nimic, așa că... 373 00:27:23,685 --> 00:27:24,728 Nu e adevărat. 374 00:27:25,687 --> 00:27:27,147 Nu, te înșeli. 375 00:27:27,272 --> 00:27:32,277 Oz, nu e vorba doar despre droguri sau despre bani. 376 00:27:32,402 --> 00:27:35,030 Adică sunt și astea importante, sigur. Dar... 377 00:27:37,866 --> 00:27:39,117 Băieții ca Link... 378 00:27:40,577 --> 00:27:42,162 El crede în tine. 379 00:27:42,287 --> 00:27:43,872 - Link? - Da. 380 00:27:44,581 --> 00:27:46,332 Link e doar un executant, puștiule. 381 00:27:47,417 --> 00:27:49,753 - Nu poate face nimic fără Dai Lo. - Fir-ar să fie, Oz! 382 00:27:49,878 --> 00:27:51,129 Ascultă-mă! 383 00:27:53,840 --> 00:27:56,051 Le-ai dat oamenilor de lucru în Crown Point. 384 00:27:58,178 --> 00:27:59,763 Ai repornit electricitatea. 385 00:27:59,888 --> 00:28:00,889 Da. 386 00:28:02,223 --> 00:28:03,350 Nimeni n-a mai făcut asta. 387 00:28:04,559 --> 00:28:06,978 Bine? Nimeni altcineva n-a făcut asta. Nici n-a încercat. 388 00:28:10,231 --> 00:28:11,691 Le-ai oferit oamenilor demnitate. 389 00:28:14,778 --> 00:28:17,781 Extaz... Asta-i mai important decât Extazul, bine? Așa că... 390 00:28:20,367 --> 00:28:22,035 Ridică-te naibii! Să mergem! 391 00:28:22,160 --> 00:28:24,329 Adună-te dracului și... 392 00:28:26,081 --> 00:28:27,123 Știi tu. 393 00:28:28,875 --> 00:28:29,876 Fii tu însuți. 394 00:28:32,712 --> 00:28:33,922 Ai... 395 00:28:36,216 --> 00:28:37,258 Ai exersat asta, nu? 396 00:28:38,009 --> 00:28:41,054 - Mai taci! - Nu, nu. A fost bine. E-n regulă. 397 00:28:41,179 --> 00:28:43,973 Trebuie să transmiți mai mult. Din stomac. 398 00:28:45,975 --> 00:28:48,687 Bine, să ne cărăm dracului de-aici! Ajută-mă! 399 00:28:50,730 --> 00:28:51,856 În regulă. 400 00:28:51,981 --> 00:28:53,900 Sofia o să se aștepte la o răfuială. 401 00:28:54,818 --> 00:28:56,569 Așa că o s-o atacăm pe ocolite. 402 00:28:56,695 --> 00:28:57,904 Cum rămâne cu mama ta? 403 00:28:59,864 --> 00:29:03,910 Nici n-o să se mai uite la mine dacă nu duc asta la bun sfârșit. 404 00:29:06,037 --> 00:29:07,414 Trebuie să mă țin de cuvânt. 405 00:29:12,627 --> 00:29:16,798 Vă mulțumesc că ați venit de dincolo de pod. Știu că e drum lung. 406 00:29:18,508 --> 00:29:20,719 Aceasta a fost casa tatei. 407 00:29:21,302 --> 00:29:26,182 După cum vă închipuiți, au avut loc multe chestii nasoale aici. 408 00:29:26,850 --> 00:29:29,978 Acum... ce vreau eu să știu e... 409 00:29:32,272 --> 00:29:33,523 cine și-o dorește? 410 00:29:39,029 --> 00:29:41,614 Nu cred că am înțeles prea bine ce oferi. 411 00:29:46,578 --> 00:29:49,372 Părăsesc Gothamul, domnule Zhao. 412 00:29:50,999 --> 00:29:52,625 Nu mi-a mai rămas nimic aici. 413 00:29:54,502 --> 00:29:59,299 Dar casa mea, teritoriile mele, afacerile mele... 414 00:30:00,967 --> 00:30:02,135 toate pot fi ale voastre. 415 00:30:03,261 --> 00:30:04,763 Mă rog, nu ale tuturor. 416 00:30:05,930 --> 00:30:08,308 Ci ale celui care mi-l aduce primul pe Oz. 417 00:30:09,851 --> 00:30:10,894 E mort. 418 00:30:12,354 --> 00:30:13,355 Ba nu e. 419 00:30:15,023 --> 00:30:16,858 Vă explic cât se poate de simplu. 420 00:30:16,983 --> 00:30:20,278 Oricine îl găsește primul pe Oz 421 00:30:21,112 --> 00:30:26,910 poate avea toate mijloacele de a controla Gothamul, cât timp reușește să le dețină. 422 00:30:27,827 --> 00:30:28,995 Nu-i pe bune. 423 00:30:30,080 --> 00:30:31,081 Nu? 424 00:30:32,332 --> 00:30:36,252 Te-aștepți să credem că o să renunți la... toate astea? 425 00:30:38,254 --> 00:30:39,381 De ce ai face asta? 426 00:30:41,341 --> 00:30:42,509 Fiindcă pot. 427 00:30:48,723 --> 00:30:49,891 Deci cine și-o dorește? 428 00:30:51,976 --> 00:30:53,269 Bun, tu rămâi aici. 429 00:30:53,395 --> 00:30:55,980 Să nu faci nimic care să atragă atenția asupra ta. 430 00:30:56,690 --> 00:30:58,566 Cred că va trebui să ne cărăm rapid de-aici. 431 00:30:58,692 --> 00:31:00,318 - Ține. Pune arma în torpedou. - Da. 432 00:31:14,833 --> 00:31:16,751 În regulă. Cum arăt? 433 00:31:20,714 --> 00:31:21,715 - Da. - Da? 434 00:31:21,840 --> 00:31:23,258 Da, arăți... E bine. 435 00:31:23,383 --> 00:31:25,301 - Fără sânge, deci... - Da. Bun. 436 00:31:25,427 --> 00:31:27,554 Felul cum arăt rezolvă problema doar pe jumătate. 437 00:31:28,388 --> 00:31:31,516 În regulă. Mă duc în bârlogul leului, la naiba. 438 00:31:48,825 --> 00:31:50,410 - Link? - Victor! 439 00:31:51,327 --> 00:31:52,537 Ești cu Oz? 440 00:31:57,250 --> 00:31:58,460 Știu că e în viață. 441 00:31:59,044 --> 00:32:00,587 Sofia a pus recompensă pe capul lui. 442 00:32:01,671 --> 00:32:03,506 Ascultă, aveai dreptate. 443 00:32:03,631 --> 00:32:06,926 Trebuie să facem ceva. Dar trebuie să acționăm rapid. 444 00:32:07,886 --> 00:32:09,763 Haide! Spune-mi unde ești! 445 00:32:33,828 --> 00:32:36,831 BELLA REÁL PRIMAR 446 00:32:54,099 --> 00:32:55,308 Isuse Hristoase! 447 00:32:56,685 --> 00:32:58,937 Ce morții mă-sii, Oswald? 448 00:32:59,604 --> 00:33:02,482 Am făcut ce mi-ai cerut. Dacă mă vede cineva aici, cu tine... 449 00:33:04,359 --> 00:33:06,778 Să-mi frec una! Chiar funcționează. 450 00:33:09,197 --> 00:33:12,909 Ai putea să vii puțin mai aproape, domnule consilier? 451 00:33:14,494 --> 00:33:18,873 Acustica e bună aici, dar aș prefera să nu țip. 452 00:33:20,333 --> 00:33:23,003 Hai, vino, că nu mușc. Așa, bravo! 453 00:33:24,379 --> 00:33:26,756 N-am apucat să-ți mulțumesc pentru ajutor. 454 00:33:26,881 --> 00:33:28,508 Crown Point e mai drăguț luminat. 455 00:33:29,050 --> 00:33:32,846 Dar acum se scot cadavre dintre dărâmături acolo. 456 00:33:32,971 --> 00:33:34,347 E tragic, băga-mi-aș. 457 00:33:35,348 --> 00:33:37,600 Oamenii caută vinovați. Știi cum e. 458 00:33:37,726 --> 00:33:41,021 Mă rog, presupun că foarte mulți vor da vina pe Primărie. 459 00:33:41,146 --> 00:33:43,523 „Jos sistemul!”, rahaturi din astea. 460 00:33:44,065 --> 00:33:45,608 Alegătorii vor răspunsuri. 461 00:33:46,609 --> 00:33:48,153 Ar fi drăguț să și primească, nu? 462 00:33:48,737 --> 00:33:50,280 - Răspunsuri? - Da. 463 00:33:50,864 --> 00:33:52,115 Ce fel de răspunsuri? 464 00:33:52,240 --> 00:33:53,616 De pildă, adevărul. 465 00:33:55,660 --> 00:33:57,829 Sofia Falcone a trimis o mașină plină cu explozibil 466 00:33:57,954 --> 00:33:59,539 în tunelurile de sub oraș. 467 00:34:00,623 --> 00:34:01,958 Și a aruncat totul în aer. 468 00:34:03,418 --> 00:34:04,711 De ce a făcut asta? 469 00:34:07,547 --> 00:34:08,715 Fiindcă... 470 00:34:10,717 --> 00:34:13,845 groapa aia din pământ era cel mai mare laborator de droguri din Gotham. 471 00:34:15,388 --> 00:34:17,682 Condus de un ticălos al naibii de deștept. 472 00:34:21,394 --> 00:34:22,771 Salvatore Maroni. 473 00:34:23,980 --> 00:34:26,191 Vindea un nou drog recreațional, Extaz. 474 00:34:26,691 --> 00:34:28,568 Și de unde știi tu toate astea? 475 00:34:30,111 --> 00:34:32,989 Ascultă, eu încerc să nu mă amestec în lucruri din astea, bine? 476 00:34:33,114 --> 00:34:34,407 Dar ideea principală e 477 00:34:34,532 --> 00:34:37,786 că neamurile Maroni și Falcone se sfâșie în vechiul lor război. 478 00:34:37,911 --> 00:34:41,706 Clanul Maroni îl ucide pe fratele Sofiei, care o ia razna de tot. 479 00:34:42,457 --> 00:34:46,628 Le dă foc soției și fiului lui Sal și-i aruncă în aer toată operațiunea. 480 00:34:46,753 --> 00:34:48,630 Ce tipă! Recunosc că e tare. 481 00:34:48,755 --> 00:34:50,632 - Ce poveste pe cinste! - Da. 482 00:34:51,216 --> 00:34:53,134 Are vreun sâmbure de adevăr? 483 00:34:54,260 --> 00:34:55,470 Da, e adevărul gol-goluț. 484 00:34:56,012 --> 00:34:57,889 Când o să sape în gaura aia, 485 00:34:58,014 --> 00:35:00,558 poliția o să găsească bucăți din mașina Sofiei 486 00:35:01,226 --> 00:35:05,647 și o mulțime de Falcone și Maroni morți, printre care și Salvatore. 487 00:35:07,357 --> 00:35:09,901 Este exact așa cum pare. 488 00:35:11,403 --> 00:35:13,780 Tu știi asta, din meseria ta. 489 00:35:15,115 --> 00:35:17,492 Și pare să fie o muiere furioasă și labilă, 490 00:35:17,617 --> 00:35:20,328 care a ieșit de la balamuc și omoară oameni pe capete. 491 00:35:20,995 --> 00:35:25,667 Dar, dle consilier, ai ocazia să le oferi cetățenilor un om pe care să-l urască. 492 00:35:28,128 --> 00:35:29,129 Și... 493 00:35:31,923 --> 00:35:33,174 un om pe care să-l iubească. 494 00:35:35,510 --> 00:35:36,761 Sebastian Hady. 495 00:35:37,637 --> 00:35:39,973 Tipul care a repornit curentul în Crown Point. 496 00:35:42,058 --> 00:35:43,476 Le-a redat oamenilor demnitatea. 497 00:35:44,227 --> 00:35:46,896 A închis ultimul Falcone și a pus capăt războiului drogurilor 498 00:35:47,022 --> 00:35:50,066 care macină străzile orașului de zeci de ani. 499 00:35:50,775 --> 00:35:51,985 Cum sună? 500 00:35:52,944 --> 00:35:54,195 Sună drăguț. 501 00:35:54,320 --> 00:35:56,781 Drăguț? Rahat cu ochi ce ești! 502 00:35:58,324 --> 00:36:01,244 E genul de victorie care te poate purta până în vârf. 503 00:36:06,291 --> 00:36:07,334 Și în schimb? 504 00:36:07,834 --> 00:36:09,127 În schimb... 505 00:36:12,839 --> 00:36:15,592 ar fi plăcut să mă simt binevenit într-un loc ca ăsta. 506 00:36:16,676 --> 00:36:18,428 Să-ți întâlnesc câțiva prieteni. 507 00:36:19,471 --> 00:36:24,851 Poate că într-una din zilele astea dăm nas în nas și cu Bella Reál, știi? 508 00:36:35,653 --> 00:36:38,406 O să ai parte de necazuri, Oz. 509 00:36:39,240 --> 00:36:42,160 Reál pune bazele unei comisii împotriva corupției. 510 00:36:42,702 --> 00:36:44,829 Vizează polițiști și funcționari municipali. 511 00:36:44,954 --> 00:36:48,166 - Bun. - Și au o listă cu asociații lui Carmine. 512 00:36:48,291 --> 00:36:50,168 O să te citeze și pe tine. 513 00:36:53,004 --> 00:36:54,089 Vrei să fii binevenit? 514 00:36:54,673 --> 00:36:56,174 Trebuie să pari... 515 00:36:58,134 --> 00:36:59,135 curat. 516 00:37:00,595 --> 00:37:04,182 Curat ca lacrima... amice. 517 00:37:32,377 --> 00:37:35,547 Caută încă supraviețuitori, dar avem nevoie de mai multe resurse. 518 00:37:36,423 --> 00:37:37,924 Contez pe voi. 519 00:37:39,342 --> 00:37:42,345 BIROUL PRIMARULUI 520 00:38:21,718 --> 00:38:22,802 Oz! 521 00:38:24,346 --> 00:38:25,347 Ce dracu-i asta? 522 00:38:29,267 --> 00:38:30,310 Urcă! 523 00:38:58,755 --> 00:39:01,758 FENG ZHAO 524 00:39:05,679 --> 00:39:06,680 Domnule Zhao! 525 00:39:07,222 --> 00:39:08,223 Oz e la mine. 526 00:39:11,518 --> 00:39:13,061 - Calmează-te naibii! Isuse! - Hai! 527 00:39:13,186 --> 00:39:14,813 Să-l aducem la tine acasă? 528 00:39:16,022 --> 00:39:20,026 Chiar acum îmi împachetam ultimele lucruri. 529 00:39:20,151 --> 00:39:23,988 Hai să ne întâlnim la aeroportul Goodwin. Hangarul 5. 530 00:39:27,075 --> 00:39:29,577 Felicitări, domnule Zhao! 531 00:39:30,203 --> 00:39:31,496 Da, și ție! 532 00:42:01,646 --> 00:42:02,647 Doamnă! 533 00:43:28,608 --> 00:43:30,860 Mulțumesc, domnule Zhao. 534 00:43:32,070 --> 00:43:35,699 Îl omori aici sau îi dai drumul deasupra Atlanticului? 535 00:43:35,824 --> 00:43:37,242 Să vezi dacă Pinguinul zboară? 536 00:43:48,503 --> 00:43:50,005 Zhao... 537 00:43:59,431 --> 00:44:00,682 Dă-l încoace! 538 00:44:02,142 --> 00:44:03,143 Ușurel! 539 00:44:23,830 --> 00:44:25,749 Ce-ai zice să mergem noi doi la o plimbare? 540 00:44:39,846 --> 00:44:41,389 Exact ca pe vremuri, nu? 541 00:44:45,143 --> 00:44:46,394 Plecai undeva? 542 00:44:51,441 --> 00:44:52,942 Așa speram. 543 00:45:01,409 --> 00:45:03,286 Ce i-ai zis lui Link de l-a trădat pe Zhao? 544 00:45:07,165 --> 00:45:08,249 Sunt sigură că... 545 00:45:09,751 --> 00:45:11,544 - ...i-ai promis ceva. - Da. 546 00:45:11,670 --> 00:45:13,922 Da, ceva ce tu și Dai Lo nu i-ați fi promis. 547 00:45:15,298 --> 00:45:16,299 O șansă. 548 00:45:17,300 --> 00:45:19,052 O ocazie să fie cineva. 549 00:45:21,221 --> 00:45:22,847 Se săturase să fie trecut cu vederea. 550 00:45:23,807 --> 00:45:25,183 Și nu e singurul. 551 00:45:26,810 --> 00:45:32,232 Ani de zile, a fost ignorat și ironizat, pus să înghită rahaturi și să-i placă. 552 00:45:32,357 --> 00:45:33,441 Așa ceva te frânge. 553 00:45:34,651 --> 00:45:35,902 Te face să vrei să frângi. 554 00:45:40,198 --> 00:45:44,160 Mă gândeam că tu ai fi înțeles asta, dată fiind situația ta. 555 00:45:45,412 --> 00:45:46,413 Dar tu? 556 00:45:47,205 --> 00:45:50,000 Tu și neamul tău sunteți așa de ocupați să vă umpleți farfuriile, 557 00:45:51,167 --> 00:45:53,378 că nu vedeți că toți cei din jur sunt lihniți. 558 00:45:54,045 --> 00:45:56,506 Habar n-aveți cum e să te naști fără nimic. 559 00:45:57,340 --> 00:45:59,592 Să zâmbești la cel care-ți ține bocancul pe grumaz. 560 00:46:00,844 --> 00:46:04,556 Sperând că într-o zi va privi în jos, te va vedea acolo și va înceta. 561 00:46:07,017 --> 00:46:09,019 Știi ce-ar face oamenii ca să înăbușe asta? 562 00:46:09,602 --> 00:46:11,271 Ar face orice, la naiba. 563 00:46:11,396 --> 00:46:13,356 Orice ca să înăbușe sentimentul ăla. 564 00:46:14,607 --> 00:46:16,109 Și crezi că nu înțeleg asta? 565 00:46:18,903 --> 00:46:19,988 Sigur... 566 00:46:24,284 --> 00:46:25,493 Nu contează. 567 00:46:30,373 --> 00:46:31,916 Oswald Cobb. 568 00:46:33,960 --> 00:46:36,171 Omul de partea poporului. 569 00:46:37,213 --> 00:46:38,340 Întocmai. 570 00:46:39,341 --> 00:46:41,301 Asta ai nevoie să crezi, nu? 571 00:46:45,263 --> 00:46:46,431 Am ajuns. 572 00:47:26,680 --> 00:47:28,807 Ce, nu vrei să-mi înfigi arma în spate? 573 00:47:29,849 --> 00:47:31,351 Să faci ditamai spectacolul? 574 00:47:31,476 --> 00:47:33,436 Nu, nu ești genul care să fugă. 575 00:47:44,280 --> 00:47:45,323 Ce face mama ta? 576 00:47:46,908 --> 00:47:48,576 Ți-a spus că te iubește? 577 00:47:53,081 --> 00:47:54,332 Întoarce-te! 578 00:47:55,792 --> 00:47:56,918 Aveai dreptate. 579 00:47:58,545 --> 00:47:59,879 Eu nu te-am văzut. 580 00:48:01,297 --> 00:48:03,800 Dar ea te-a văzut. A știut de la bun început. 581 00:48:05,802 --> 00:48:07,762 Ai fost dintotdeauna un monstru. 582 00:48:11,057 --> 00:48:13,226 N-o să-ți găsești niciodată liniștea, știi? 583 00:48:13,893 --> 00:48:15,228 O psihopată ca tine. 584 00:48:18,356 --> 00:48:21,443 Te duci în iad, scumpo. 585 00:48:28,825 --> 00:48:30,076 O să-ți păstrez un loc. 586 00:49:25,590 --> 00:49:26,925 La pământ! 587 00:49:28,093 --> 00:49:30,011 Mâinile la spate! 588 00:49:30,679 --> 00:49:31,721 Acum! 589 00:49:42,482 --> 00:49:43,483 Ridicați-o! 590 00:49:59,624 --> 00:50:01,584 Ia uite-o! Ești teafără, mamă? 591 00:50:02,168 --> 00:50:03,211 Adu niște pahare! 592 00:50:04,087 --> 00:50:06,381 Ți-am adus niște whisky, să sărbătorim. 593 00:50:06,506 --> 00:50:09,843 Am reușit, mamă. O frumusețe, nu alta, băga-mi-aș! 594 00:50:09,968 --> 00:50:11,928 - La asta mă refer. Uite! - Promit să pun capăt 595 00:50:12,053 --> 00:50:15,056 politicii corupte care le-a permis bogaților ca Sofia Falcone... 596 00:50:15,181 --> 00:50:17,100 „SPÂNZURĂTOAREA”, ARESTATĂ PENTRU EXPLOZIE 597 00:50:17,225 --> 00:50:19,144 - ...să facă prăpăd... - E numai mâna mea! 598 00:50:19,269 --> 00:50:22,147 Eu i-am vândut gogoșile astea. Uite cum le molfăie, mamă! 599 00:50:23,898 --> 00:50:24,899 Ce părere ai? 600 00:50:26,568 --> 00:50:27,569 Ce...? 601 00:50:28,987 --> 00:50:30,113 Cum ți se pare? 602 00:50:32,198 --> 00:50:33,199 Mamă! 603 00:50:33,867 --> 00:50:36,453 Mulțumesc, dle consilier Hady, pentru efortul susținut... 604 00:50:36,578 --> 00:50:37,579 Mamă! 605 00:50:38,955 --> 00:50:39,956 Mamă! 606 00:50:40,665 --> 00:50:41,750 Mamă, uită-te la mine! 607 00:50:42,459 --> 00:50:43,501 Mamă, uită-te la mine! 608 00:50:44,169 --> 00:50:45,170 Mamă! 609 00:50:46,504 --> 00:50:47,505 Mamă! 610 00:50:49,215 --> 00:50:51,092 - Oz! - Isuse, băga-mi-aș! 611 00:50:51,968 --> 00:50:53,887 Ajutor. Vic, are nevoie de ajutor. 612 00:50:54,012 --> 00:50:57,140 Adu pe cineva încoace! Cheamă un doctor! Adu un medic! 613 00:50:59,476 --> 00:51:01,936 - Mamă, uită-te la mine! - Avem nevoie de ajutor, vă rog! 614 00:51:02,645 --> 00:51:04,230 Hei! Revino-ți! Uită-te la mine! 615 00:51:04,356 --> 00:51:06,107 - Uită-te la mine, scumpo! - Ajutor! 616 00:51:06,232 --> 00:51:07,233 Mamă! 617 00:51:08,318 --> 00:51:09,486 - Haide! Hei! - Domnule... 618 00:51:09,611 --> 00:51:11,529 E ceva în neregulă. Nu reacționează. 619 00:51:11,654 --> 00:51:13,406 Nu am știut cum să vă contactăm. 620 00:51:13,531 --> 00:51:15,367 De ce nu i se mișcă ochii? 621 00:51:16,451 --> 00:51:18,745 Mama dv. a suferit un atac cerebral grav. 622 00:51:23,458 --> 00:51:24,459 Poftim? 623 00:51:25,418 --> 00:51:26,586 Îmi pare nespus de rău. 624 00:51:28,713 --> 00:51:30,382 Ce...? Ce se petrece? 625 00:51:31,758 --> 00:51:35,804 Mă tem că, în urma atacului cerebral, a rămas în stare vegetativă 626 00:51:35,929 --> 00:51:38,515 și, date fiind vârsta mamei dv. și demența cu corpi Lewy... 627 00:51:38,640 --> 00:51:43,520 Ce morții mă-sii tot îndrugi acolo? Vrei să spui că-i o legumă afurisită? 628 00:51:44,938 --> 00:51:47,065 Are ochii deschiși, în puii mei! Uite! 629 00:51:47,190 --> 00:51:49,025 La ceva tot se uită. 630 00:51:49,150 --> 00:51:51,861 - Îmi pare rău. - Nu mai spune că-ți pare rău! 631 00:51:51,986 --> 00:51:53,613 - Domnule... - Ești doar o idioată. 632 00:51:53,738 --> 00:51:54,948 Adu medicii încoace! 633 00:51:55,073 --> 00:51:58,410 Cheamă dracului doctorii! Adu naibii un medic aici! 634 00:52:22,726 --> 00:52:23,810 Haide, păpușă. 635 00:52:25,228 --> 00:52:26,229 Uită-te la mine! 636 00:52:29,274 --> 00:52:30,316 Am dat lovitura. 637 00:52:32,068 --> 00:52:35,238 Le-am luat totul jigodiilor ălora. 638 00:52:38,074 --> 00:52:39,075 Cum ai zis. 639 00:52:43,038 --> 00:52:44,456 Sunt regele, băga-mi-aș. 640 00:52:52,297 --> 00:52:53,381 La dracu’, mamă! 641 00:52:56,092 --> 00:52:57,802 Nu... Nu-mi face una ca asta. 642 00:53:01,639 --> 00:53:04,351 Mamă, nu-mi face una ca asta, bine? 643 00:53:05,685 --> 00:53:08,104 Mamă, nu-mi poți face una ca asta. Te rog. 644 00:53:09,439 --> 00:53:11,649 Zi-mi măcar o dată... Zi-mi că ești mândră de mine. 645 00:53:12,901 --> 00:53:15,236 Mamă! Spune-mi că ești mândră de mine, te rog! 646 00:53:15,362 --> 00:53:17,572 Haide, măcar o dată, spune-mi că ești mândră de mine! 647 00:53:17,697 --> 00:53:18,865 Zi că m-am descurcat bine! 648 00:53:20,450 --> 00:53:21,785 Zi-mi că am făcut treabă bună! 649 00:53:23,453 --> 00:53:25,663 Pentru tine am făcut-o. Pentru tine am făcut totul. 650 00:53:25,789 --> 00:53:27,082 Absolut totul! 651 00:53:27,207 --> 00:53:30,669 Fiul tău a ajuns regele. Asta îți doreai, mamă. 652 00:53:31,920 --> 00:53:33,171 Asta îți doreai. 653 00:53:34,881 --> 00:53:37,884 Mamă, te rog, doar o dată. Doar o dată. 654 00:54:05,912 --> 00:54:07,330 Nu se simte cum ar trebui. 655 00:54:09,666 --> 00:54:10,667 Nu. 656 00:54:10,792 --> 00:54:12,752 Nu știu ce s-a întâmplat. Era în regulă. 657 00:54:21,678 --> 00:54:23,430 Tot ce-am făcut a fost pentru ea. 658 00:54:27,308 --> 00:54:28,560 Dar, în cele din urmă... 659 00:54:31,479 --> 00:54:32,522 Nu știu. 660 00:54:35,775 --> 00:54:36,776 Ea știa asta. 661 00:54:39,029 --> 00:54:40,030 Serios. 662 00:54:42,949 --> 00:54:44,534 Crezi că mă iartă? 663 00:54:45,744 --> 00:54:46,745 Pentru ce? 664 00:54:53,376 --> 00:54:54,419 Nu știu. 665 00:54:55,503 --> 00:54:56,713 Pentru mai multe. 666 00:54:58,965 --> 00:55:00,925 Nu mi-a fost deloc ușor, să știi. 667 00:55:04,054 --> 00:55:05,722 Mă gândesc întruna la ei. 668 00:55:08,516 --> 00:55:11,519 La cum ar fi ajuns frații mei, dacă ar fi trăit. 669 00:55:14,105 --> 00:55:15,357 La ce-ar spune despre mine. 670 00:55:17,525 --> 00:55:18,526 Acum. 671 00:55:20,278 --> 00:55:21,571 Da, și eu... 672 00:55:22,405 --> 00:55:23,573 Și eu mă gândesc la asta. 673 00:55:24,657 --> 00:55:25,784 La familia mea. 674 00:55:28,411 --> 00:55:29,496 Le duc dorul. 675 00:55:32,415 --> 00:55:34,751 Da, mi-e... tare dor de ei. 676 00:55:35,960 --> 00:55:37,003 Da. 677 00:55:41,549 --> 00:55:43,093 Ține, bea ce-a mai rămas. 678 00:55:53,353 --> 00:55:55,897 Știi că n-aș fi reușit nimic din toate astea fără tine, nu? 679 00:55:57,107 --> 00:55:58,191 Știi asta? 680 00:55:59,234 --> 00:56:01,903 L-ai dat pe brazdă pe Link. Inițial n-am sesizat, dar... 681 00:56:03,321 --> 00:56:04,656 a fost o mișcare isteață. 682 00:56:08,368 --> 00:56:09,577 Ai făcut treabă bună. 683 00:56:12,163 --> 00:56:13,164 Mersi. 684 00:56:19,379 --> 00:56:20,588 Și mersi că... 685 00:56:22,841 --> 00:56:24,592 Mersi că mi-ai acordat o șansă. 686 00:56:28,513 --> 00:56:30,140 Că m-ai luat sub aripa ta. 687 00:56:33,810 --> 00:56:34,978 Ești ca... 688 00:56:36,021 --> 00:56:37,105 Ești fa... 689 00:56:38,398 --> 00:56:42,819 Ești familia mea. Știi? 690 00:56:52,871 --> 00:56:53,955 Morții mă-sii! 691 00:56:59,794 --> 00:57:01,087 Băga-mi-aș, Vic! 692 00:57:02,088 --> 00:57:03,256 Tu și cu mine. 693 00:57:04,966 --> 00:57:06,259 E tot ce a rămas. 694 00:57:11,097 --> 00:57:13,141 Și nici vorbă să cred în soartă. 695 00:57:17,354 --> 00:57:20,607 Dar... e bine că ne-am întâlnit. 696 00:57:21,358 --> 00:57:22,400 - Da? - Da. 697 00:57:23,651 --> 00:57:26,237 M-ai văzut la pământ, cu problemele mamei. 698 00:57:28,156 --> 00:57:29,157 Ai fost acolo. 699 00:57:31,743 --> 00:57:33,703 Alături de mine, de fiecare dată. 700 00:57:36,623 --> 00:57:37,791 Dar ascultă, puștiule. 701 00:57:40,585 --> 00:57:41,586 Eu... 702 00:57:44,381 --> 00:57:46,091 De data asta nu te pot lua cu mine. 703 00:57:48,593 --> 00:57:49,594 Ce vrei să spui? 704 00:57:50,428 --> 00:57:52,305 Asta-i treaba cu familia. 705 00:57:53,181 --> 00:57:54,182 Oz... 706 00:57:54,849 --> 00:57:55,975 Ea îți dă forță. 707 00:57:56,101 --> 00:57:57,936 - Oz, ce...? - Ea te motivează. 708 00:57:59,437 --> 00:58:02,482 - Dar te face și slab, la dracu’. - Oz! Oz! 709 00:58:03,191 --> 00:58:04,901 Și nu mai pot permite așa ceva. 710 00:58:05,026 --> 00:58:06,027 Oz! 711 00:58:07,529 --> 00:58:09,280 - Oz, te rog! - Nu mai pot îngădui. 712 00:58:09,406 --> 00:58:11,157 - Nu pot. - Te rog! Te rog! 713 00:58:11,658 --> 00:58:13,952 Oz! Oz! Oz! 714 00:58:14,077 --> 00:58:15,745 - E prea mult. - Te rog! 715 00:58:16,871 --> 00:58:18,665 - Prea mult, băga-mi-aș! - Oz! 716 00:58:20,750 --> 00:58:22,002 Îmi pare rău. 717 00:58:27,841 --> 00:58:30,427 Îmi pare rău. Ești băiat bun, Vic. 718 00:58:31,344 --> 00:58:32,470 Ai suflet bun. 719 00:58:44,524 --> 00:58:45,859 N-a fost în zadar. 720 00:59:26,316 --> 00:59:29,194 VICTOR AGUILAR 721 01:00:23,289 --> 01:00:24,374 Ți-am adus corespondența. 722 01:00:33,258 --> 01:00:34,509 Scrisorile obișnuite. 723 01:00:35,969 --> 01:00:39,305 Critici furioase, poezii, cereri în căsătorie. 724 01:00:43,476 --> 01:00:44,644 Dar asta e diferită. 725 01:00:46,479 --> 01:00:47,647 Ar trebui s-o citești. 726 01:00:50,650 --> 01:00:52,652 E de la o femeie pe nume Selina Kyle. 727 01:00:55,989 --> 01:00:57,699 Spune că e sora ta vitregă. 728 01:01:03,121 --> 01:01:04,164 Sofia! 729 01:02:55,316 --> 01:02:56,609 Cum te simți azi? 730 01:02:58,236 --> 01:03:00,947 Te simți mai bine? Arăți mai bine. 731 01:03:17,881 --> 01:03:18,965 Știu. 732 01:03:21,593 --> 01:03:22,927 E tot ce ți-ai dorit. 733 01:03:51,706 --> 01:03:52,874 Ia uite-o! 734 01:03:54,334 --> 01:03:55,377 Oswald! 735 01:04:01,841 --> 01:04:03,093 Arăți superb. 736 01:04:04,636 --> 01:04:06,221 Dansează cu mine, scumpule! 737 01:04:27,659 --> 01:04:28,993 Spune-mi că mă iubești. 738 01:04:30,412 --> 01:04:32,414 Te iubesc, Oswald. 739 01:04:35,792 --> 01:04:37,085 Zi-mi că ești mândră de mine. 740 01:04:37,836 --> 01:04:40,296 Sunt foarte mândră de tine. 741 01:04:41,047 --> 01:04:42,173 Am reușit, mamă. 742 01:04:43,508 --> 01:04:44,509 Nu-i așa? 743 01:04:46,094 --> 01:04:48,013 - Zi-mi c-am reușit! - Ai reușit. 744 01:04:49,180 --> 01:04:51,474 Ultimul etaj. Penthouse. 745 01:04:52,475 --> 01:04:54,352 Niciun vecin deasupra sau alături. 746 01:04:55,020 --> 01:04:56,354 Știam eu că vei reuși. 747 01:04:57,856 --> 01:04:59,691 Băiatul meu frumos. 748 01:05:04,154 --> 01:05:05,989 Gothamul e al tău, scumpule. 749 01:05:08,908 --> 01:05:10,994 Acum nu îți mai stă nimic în cale. 750 01:05:12,078 --> 01:05:13,204 Ai perfectă dreptate. 751 01:07:56,910 --> 01:07:58,912 Traducerea: Lucia-Elena Popovici