1
00:00:13,805 --> 00:00:14,806
Francis!
2
00:00:18,435 --> 00:00:21,062
E dureros, știu.
Dar încearcă să-ți amintești.
3
00:00:25,358 --> 00:00:26,860
Întoarce-te în perioada aceea.
4
00:00:29,112 --> 00:00:30,196
Întoarce-te!
5
00:01:10,570 --> 00:01:11,654
Fran, eu sunt.
6
00:01:15,700 --> 00:01:16,701
Fran?
7
00:01:17,369 --> 00:01:18,703
Eu sunt.
8
00:01:20,330 --> 00:01:22,248
Haide, păpușă! Deschide!
9
00:01:29,047 --> 00:01:30,382
Dormi vreun pic?
10
00:01:48,525 --> 00:01:49,818
Erau băieți buni.
11
00:01:55,156 --> 00:01:57,409
Ți-ar prinde bine să ieși din casă.
12
00:01:58,827 --> 00:02:00,328
Îmi fac griji pentru tine, Fran.
13
00:02:02,580 --> 00:02:04,416
Aș vrea să mă lași
să plătesc înmormântarea.
14
00:02:04,958 --> 00:02:06,751
Să ne despărțim frumos de Jack și Benny.
15
00:02:07,836 --> 00:02:09,045
Îl rog pe părintele Vincent.
16
00:02:09,170 --> 00:02:10,171
De ce?
17
00:02:10,714 --> 00:02:14,467
Ca oamenii să-mi vâre șervețele în față
și să-mi spună că a fost voia Domnului?
18
00:02:15,260 --> 00:02:18,304
N-am nevoie de un spectacol public
ca să-mi jelesc băieții.
19
00:02:20,849 --> 00:02:23,268
Oz trece des pe la magazin
de la o vreme.
20
00:02:24,769 --> 00:02:28,606
Spune că nu vorbești cu el
și că abia dacă-l privești în ochi.
21
00:02:28,732 --> 00:02:32,485
Oswald a fost dintotdeauna
disperat după atenție.
22
00:02:34,070 --> 00:02:35,864
Mă împăcasem cu asta, zău.
23
00:02:36,906 --> 00:02:38,283
Cu faptul că e diferit.
24
00:02:40,285 --> 00:02:42,412
Dar acum, ce a făcut, nu pot să...
25
00:02:46,374 --> 00:02:47,542
„Ce-a făcut”?
26
00:02:52,922 --> 00:02:53,923
Fran?
27
00:03:02,974 --> 00:03:04,476
I-am găsit asta în haină.
28
00:03:06,686 --> 00:03:09,022
- Nu...
- Era cu ei, Rex.
29
00:03:10,565 --> 00:03:11,649
M-a mințit.
30
00:03:12,317 --> 00:03:16,613
A venit acasă și s-a prefăcut trist,
de parcă el ar fi fost victima.
31
00:03:16,738 --> 00:03:19,908
Dar știa că băieții mei se înecau
în tunelurile alea
32
00:03:20,033 --> 00:03:21,993
și n-a suflat o vorbă, la naiba.
33
00:03:23,411 --> 00:03:25,538
A avut o sumedenie de ocazii
34
00:03:25,663 --> 00:03:27,540
să spună ceva, să facă ceva, orice.
35
00:03:27,665 --> 00:03:29,250
- Să-i pună capăt.
- E un puști.
36
00:03:29,376 --> 00:03:30,710
I-a încuiat înăuntru!
37
00:03:32,379 --> 00:03:34,506
Polițiștii mi-au zis
că, în camera unde i-au găsit,
38
00:03:34,631 --> 00:03:37,092
au fost nevoiți să deschidă ușa cu ranga
ca s-ajungă la ei.
39
00:03:39,219 --> 00:03:40,804
Dacă aș fi știut... Dacă el ar fi...
40
00:03:41,304 --> 00:03:43,932
I-aș fi putut salva
și acum ar fi fost cu mine, aici.
41
00:03:46,101 --> 00:03:47,769
Dar Oswald nu și-a dorit asta. Nu.
42
00:03:47,894 --> 00:03:51,189
Asta și-a dorit. Pe mine.
Să mă aibă doar pentru el.
43
00:03:55,360 --> 00:03:57,529
Îl am pe diavol la mine-n casă, Rex.
44
00:03:59,698 --> 00:04:01,408
Ce naiba ar trebui să fac?
45
00:04:11,126 --> 00:04:14,004
Poți gestiona tipul ăsta de situație
în câteva moduri diferite.
46
00:04:15,922 --> 00:04:17,882
Dacă Oz e ceea ce spui tu,
47
00:04:18,800 --> 00:04:20,885
ei bine, băieții ca el
48
00:04:21,845 --> 00:04:23,513
pot sluji unui scop.
49
00:04:24,097 --> 00:04:27,392
Pot face lucruri mărețe,
mai ales în domeniul meu.
50
00:04:27,517 --> 00:04:28,852
Dacă știi cum să-i controlezi.
51
00:04:29,853 --> 00:04:32,897
Majoritatea celor care vin la mine
îmi spun că vor să facă bani.
52
00:04:33,023 --> 00:04:36,735
Nu-i nimic în neregulă cu asta.
Dar lăcomia nu cumpără loialitatea.
53
00:04:38,111 --> 00:04:39,362
Dacă vreau loialitate...
54
00:04:40,780 --> 00:04:42,615
aduc băieți care caută un tată.
55
00:04:42,741 --> 00:04:46,828
Băieții aceia au un gol de umplut.
Vor face orice pentru mine.
56
00:04:48,329 --> 00:04:53,084
Dar Oswald nu are nevoie de un tată.
57
00:04:55,545 --> 00:04:56,629
Te are pe tine.
58
00:04:58,673 --> 00:05:00,216
Îți este devotat.
59
00:05:01,009 --> 00:05:02,427
Te poți folosi de asta.
60
00:05:03,261 --> 00:05:06,473
Cultivă ce are, acceptă, dezvoltă.
61
00:05:08,683 --> 00:05:09,809
Poate că va ajunge mare.
62
00:05:11,811 --> 00:05:13,438
Sau poate că nu. Nu știu.
63
00:05:14,939 --> 00:05:16,358
Pariază pe el ca să afli.
64
00:05:17,525 --> 00:05:21,363
Vrei să închid ochii,
să trec cu vederea ce-a făcut?
65
00:05:23,698 --> 00:05:27,619
Ce fel de mamă aș fi dacă aș...?
66
00:05:30,663 --> 00:05:31,706
Nu pot.
67
00:05:39,381 --> 00:05:41,049
Atunci, renunță la el.
68
00:05:44,052 --> 00:05:46,346
Vrei să sugerezi să-l...?
69
00:06:01,027 --> 00:06:03,363
Ai fi dispus să mă ajuți cu așa ceva?
70
00:06:15,083 --> 00:06:16,084
Mamă!
71
00:06:16,876 --> 00:06:18,128
Ți-am adus cina.
72
00:06:26,469 --> 00:06:27,595
Te-ai ridicat din pat.
73
00:06:28,471 --> 00:06:29,639
Îmbracă-te!
74
00:06:30,515 --> 00:06:31,516
Ieșim în oraș.
75
00:06:33,268 --> 00:06:34,978
Hai, mergi și pune-ți costumul!
76
00:07:05,925 --> 00:07:07,344
Mamă, uite cine-i aici!
77
00:07:11,681 --> 00:07:13,308
Da, scumpule.
78
00:07:14,559 --> 00:07:16,227
Rex te va duce acasă mai târziu.
79
00:07:16,353 --> 00:07:18,229
- Serios?
- Da, serios.
80
00:07:19,481 --> 00:07:24,110
Știu că am fost absentă în ultima vreme,
așa că seara asta va fi una specială.
81
00:07:25,862 --> 00:07:27,364
Știu că le duci dorul, mamă.
82
00:07:29,908 --> 00:07:31,117
Și mie îmi lipsesc.
83
00:07:44,589 --> 00:07:45,757
Nu, stai puțin.
84
00:07:46,758 --> 00:07:48,259
Totul e în regulă.
85
00:07:50,762 --> 00:07:52,097
- Francis!
- Stai, ce...?
86
00:07:52,222 --> 00:07:54,307
Încearcă să nu pierzi acest moment, bine?
87
00:07:55,975 --> 00:07:58,144
Ești cu Oswald. Fiul tău.
88
00:07:59,562 --> 00:08:01,981
L-ai dus la clubul de jazz Monroe’s.
89
00:08:04,609 --> 00:08:05,610
Continuă.
90
00:08:07,195 --> 00:08:09,656
Da, am... Așa am făcut.
91
00:08:12,200 --> 00:08:13,326
Ai dreptate.
92
00:08:18,581 --> 00:08:19,624
Mamă?
93
00:08:22,210 --> 00:08:23,545
Mamă!
94
00:08:23,670 --> 00:08:25,505
O să am grijă de tine, mamă.
95
00:08:27,090 --> 00:08:28,425
Știi asta, nu?
96
00:08:29,843 --> 00:08:32,679
Ai muncit din greu pentru noi trei.
97
00:08:33,763 --> 00:08:35,390
De-acum o să fie mai ușor.
98
00:08:35,515 --> 00:08:36,641
O să-mi găsesc o slujbă.
99
00:08:37,434 --> 00:08:40,603
Și am o groază de idei
cum să mai fac un ban în plus.
100
00:08:40,729 --> 00:08:43,815
- Da, vorbești exact ca taică-tău.
- Nu-i adevărat.
101
00:08:45,567 --> 00:08:46,985
Eu vorbesc serios.
102
00:08:49,446 --> 00:08:50,655
Ce îți dorești?
103
00:08:51,990 --> 00:08:53,450
Spune-mi și îți voi oferi.
104
00:08:53,575 --> 00:08:54,617
Ce îmi doresc?
105
00:08:54,743 --> 00:08:57,287
Ai totul aranjat, nu?
106
00:08:58,246 --> 00:08:59,247
Ia te uită la tine!
107
00:08:59,748 --> 00:09:03,043
Abia ți-au coborât boașele
și-o să ai grijă de mine?
108
00:09:03,168 --> 00:09:05,003
Normal c-o să am grijă de tine.
109
00:09:07,088 --> 00:09:08,673
Aș face orice pentru tine.
110
00:09:10,133 --> 00:09:13,303
Te văd, mamă. Așa cum alții nu te văd.
111
00:09:14,137 --> 00:09:15,680
Văd cum zâmbești
112
00:09:16,264 --> 00:09:19,225
când vrei ca oamenii să creadă
că-ți place ceva ce urăști.
113
00:09:20,435 --> 00:09:22,729
Văd cum fumezi mai mult când te gândești
114
00:09:23,521 --> 00:09:25,273
și cum bei mai mult când ești tristă.
115
00:09:26,024 --> 00:09:29,319
Văd cât de mult muncești,
cât ești de deșteaptă.
116
00:09:31,112 --> 00:09:33,615
Și cât ți-ai dori
să observe cei care contează.
117
00:09:34,699 --> 00:09:37,744
Sau ca oamenii ăia să nu conteze deloc.
118
00:09:39,037 --> 00:09:40,872
Nimeni nu crede în tine ca mine.
119
00:09:41,706 --> 00:09:45,001
Nimeni altcineva nu o să-ți ofere
ceea ce meriți.
120
00:09:45,126 --> 00:09:47,003
O să te scot din cartier, mamă.
121
00:09:47,754 --> 00:09:49,631
O să-ți cumpăr o casă frumoasă.
122
00:09:50,423 --> 00:09:51,758
Mai bună decât ce avem acum.
123
00:09:51,883 --> 00:09:54,219
Da, nici nu-i greu, la ce casă avem acum.
124
00:09:54,344 --> 00:09:58,014
Atunci, cea mai bună. La ultimul etaj,
într-un penthouse, așa cum vrei.
125
00:09:58,139 --> 00:10:00,725
De unde să se vadă tot orașul.
126
00:10:00,850 --> 00:10:04,020
O să-ți cumpăr bijuterii și haine scumpe.
127
00:10:04,145 --> 00:10:05,230
Chestii mișto.
128
00:10:05,980 --> 00:10:07,774
Când o să le porți, oamenii de pe stradă
129
00:10:07,899 --> 00:10:09,943
o să-și spună: „E o femeie importantă.”
130
00:10:10,735 --> 00:10:12,237
Și dacă nu mă crezi...
131
00:10:12,737 --> 00:10:14,072
Păi, nici nu-i nevoie.
132
00:10:14,989 --> 00:10:18,493
Fiindcă am să ți-o dovedesc.
În fiecare zi, la naiba.
133
00:10:20,495 --> 00:10:21,496
Numai...
134
00:10:23,998 --> 00:10:25,375
Numai nu renunța la mine.
135
00:10:36,052 --> 00:10:37,095
Vino, mamă!
136
00:10:38,638 --> 00:10:39,806
Dansează cu mine!
137
00:10:48,481 --> 00:10:53,987
PINGUINUL
138
00:10:54,112 --> 00:10:55,363
Stânga aici. Stânga!
139
00:11:01,327 --> 00:11:03,246
Haide, hai odată!
140
00:11:11,504 --> 00:11:12,630
Ce-i aia?
141
00:11:27,645 --> 00:11:28,897
Doamne!
142
00:11:32,817 --> 00:11:34,944
Băga-mi-aș! Oz.
143
00:11:36,738 --> 00:11:38,698
Ar putea fi rănit.
Trebuie să mergem acolo.
144
00:11:38,823 --> 00:11:39,949
Probabil că Oz e mort.
145
00:11:40,075 --> 00:11:42,410
- Colcăie de gabori.
- N-ai de unde ști.
146
00:11:42,535 --> 00:11:43,787
Trebuie să verificăm. Hai!
147
00:11:43,912 --> 00:11:46,206
Prietenul tău ne-a pus
într-o poziție periculoasă.
148
00:11:47,499 --> 00:11:49,918
- Hai să ne cărăm!
- Stați puțin! Asta-i tot?
149
00:11:50,669 --> 00:11:52,712
Am venit după produs, nu după Pinguin.
150
00:11:57,092 --> 00:11:58,968
Sunteți o adunătură de lași, știați?
151
00:12:00,136 --> 00:12:01,137
Ce-ai zis?
152
00:12:01,721 --> 00:12:03,807
Măcar aveți niște principii?
153
00:12:03,932 --> 00:12:07,977
O să lăsați clanurile Maroni și Gigante
să facă orice dracu’ vor?
154
00:12:09,270 --> 00:12:11,981
Ăsta-i cartierul meu. Uitați-vă la el!
155
00:12:14,484 --> 00:12:18,446
Toată lumea ne tratează
de parcă nici măcar n-am conta,
156
00:12:18,988 --> 00:12:21,950
de parcă nu-nsemnăm nimic.
Și voi dați bir cu fugiții acum? Ce rahat!
157
00:12:22,867 --> 00:12:25,829
Ai grijă ce zici!
Trebuie să-ți știi locul.
158
00:12:26,329 --> 00:12:27,664
Altfel o să-ncasezi un glonț.
159
00:12:28,206 --> 00:12:30,667
- Și-atunci chiar că nu mai contezi.
- Să mergem!
160
00:12:46,016 --> 00:12:48,268
Dați-vă înapoi până reușim să...!
161
00:13:00,488 --> 00:13:01,489
Nu vă apropiați! Hei!
162
00:13:02,198 --> 00:13:03,950
Întoarceți-vă la casele voastre!
163
00:13:04,075 --> 00:13:05,577
- Care case?
- La o parte!
164
00:13:05,702 --> 00:13:06,911
Nu sunteți în siguranță.
165
00:13:10,915 --> 00:13:11,958
Nu puteți merge acolo.
166
00:13:12,083 --> 00:13:13,084
Victor!
167
00:13:15,253 --> 00:13:16,254
Victor!
168
00:13:17,130 --> 00:13:18,256
Zeke!
169
00:13:18,381 --> 00:13:20,050
Salut! Ce s-a întâmplat? Unde-i Oz?
170
00:13:20,175 --> 00:13:22,427
Sofia. Ea a aruncat totul în aer.
171
00:13:22,552 --> 00:13:24,721
Și Oz? A reușit să iasă?
172
00:13:42,947 --> 00:13:44,240
E timpul să te trezești.
173
00:13:58,922 --> 00:14:00,048
Oz!
174
00:14:02,384 --> 00:14:03,551
A trecut ceva timp.
175
00:14:24,864 --> 00:14:26,866
Știi, când eu și Berto eram mici,
176
00:14:28,535 --> 00:14:32,664
am găsit un cuib lângă seră,
cu doi pui de pasăre.
177
00:14:35,125 --> 00:14:39,170
Unul dintre pui era mai mare
decât celălalt.
178
00:14:40,422 --> 00:14:41,464
Mai puternic.
179
00:14:42,674 --> 00:14:45,719
Iar mama lor îl hrănea mai mult.
180
00:14:46,928 --> 00:14:49,264
Mi-am făcut griji pentru puiul mai mic.
181
00:14:50,223 --> 00:14:54,144
Era atât de slab și de fragil!
Știi ce vreau să spun?
182
00:14:55,186 --> 00:14:57,397
Credeam că o să moară în scurt timp.
183
00:14:57,522 --> 00:15:01,651
Dar, într-o dimineață,
în timp ce mama lor era plecată,
184
00:15:03,611 --> 00:15:04,738
puiul mai mic...
185
00:15:06,364 --> 00:15:09,617
l-a atacat cu sălbăticie
pe puiul mai mare.
186
00:15:11,661 --> 00:15:12,787
Și l-a omorât.
187
00:15:13,747 --> 00:15:15,999
Apoi și-a împins fratele
până a căzut din cuib.
188
00:15:19,878 --> 00:15:23,631
A fost cel mai tulburător lucru
pe care îl văzusem vreodată.
189
00:15:24,341 --> 00:15:26,843
Cel puțin... la vremea aceea.
190
00:15:28,303 --> 00:15:32,724
Îți închipui cum e să-i faci un lucru
atât de cumplit propriului frate?
191
00:15:34,517 --> 00:15:36,186
Dar nu asta e partea cea mai dementă.
192
00:15:36,853 --> 00:15:38,438
Când mama puilor s-a întors...
193
00:15:39,731 --> 00:15:43,193
și a văzut
că unul dintre puișorii ei dispăruse,
194
00:15:45,195 --> 00:15:46,529
ghici ce a făcut!
195
00:15:51,034 --> 00:15:52,077
Nimic.
196
00:15:54,245 --> 00:15:57,123
În loc să-l pedepsească pe puiul mai mic,
197
00:15:58,124 --> 00:16:02,337
l-a hrănit și l-a îngrijit în continuare,
198
00:16:02,462 --> 00:16:04,631
de parcă nimic nu s-ar fi întâmplat.
199
00:16:06,383 --> 00:16:08,510
Crezi că mama știa, Oz?
200
00:16:09,719 --> 00:16:10,845
Ce-a făcut puiul ei?
201
00:16:13,056 --> 00:16:15,058
Francis, tu ce crezi?
202
00:16:19,729 --> 00:16:20,939
Să aflăm?
203
00:16:23,233 --> 00:16:24,317
Ce zici?
204
00:16:25,235 --> 00:16:26,986
Împărtășim niște adevăruri dure?
205
00:16:27,112 --> 00:16:29,155
S-ar putea să ajute la vindecare.
206
00:16:29,280 --> 00:16:30,281
Oz?
207
00:16:32,283 --> 00:16:33,410
Ai vrea să începi?
208
00:16:34,119 --> 00:16:35,954
Psihopata dracului!
209
00:16:36,079 --> 00:16:37,288
Ce-i rahatul ăsta?
210
00:16:37,414 --> 00:16:39,958
Vorbărie despre păsări. Isuse Hristoase!
211
00:16:40,583 --> 00:16:41,918
- Nu-ți place povestea?
- Mamă!
212
00:16:42,043 --> 00:16:44,129
Mamă, uită-te la mine!
O să te scot de-aici.
213
00:16:44,254 --> 00:16:46,840
Îți jur, mamă, că o să te scot de-aici!
214
00:16:46,965 --> 00:16:48,883
- Oz? Ai dreptate.
- Mamă!
215
00:16:49,676 --> 00:16:51,052
A fost o poveste prostească.
216
00:16:52,637 --> 00:16:54,305
Oricum tu ai una mai bună.
217
00:16:55,515 --> 00:16:56,516
Așa că...
218
00:16:58,101 --> 00:16:59,436
spune-ne ce s-a întâmplat.
219
00:16:59,561 --> 00:17:01,104
Cum adică? Când?
220
00:17:01,229 --> 00:17:06,484
Spune-ne de ce ți-ai lăsat frații
să moară în tunelurile acelea.
221
00:17:10,822 --> 00:17:12,240
Ce naiba tot îndrugi?
222
00:17:12,365 --> 00:17:15,994
De ce i-ai spus mamei tale
că nu erai cu ei?
223
00:17:16,119 --> 00:17:17,412
De ce ai mințit-o?
224
00:17:17,537 --> 00:17:20,290
- Ce naiba tot spui acolo?
- Încetează cu prefăcătoria!
225
00:17:20,957 --> 00:17:25,587
Ea știe. Și eu știu.
Cu toții știm ce ai făcut.
226
00:17:27,464 --> 00:17:28,757
I-ați făcut ceva.
227
00:17:30,216 --> 00:17:34,012
- Ce dracu’ i-ați făcut?
- Te prefaci că îi spui totul.
228
00:17:34,846 --> 00:17:38,058
Iar ea se preface că te crede. De ce?
229
00:17:39,434 --> 00:17:42,771
De ce vă temeți amândoi
atât de mult de adevăr?
230
00:17:42,896 --> 00:17:45,148
- Mamă!
- E atât de pervers!
231
00:17:45,273 --> 00:17:46,274
Mamă!
232
00:17:47,400 --> 00:17:49,277
E aproape la fel de pervers
233
00:17:49,402 --> 00:17:54,491
ca atunci când l-ai rugat
pe bărbatul acela să-ți omoare fiul.
234
00:17:57,369 --> 00:17:59,037
Rex, nu?
235
00:18:00,455 --> 00:18:01,664
Așa îl chema?
236
00:18:01,790 --> 00:18:03,792
Ce jocuri ciudate încerci să joci?
237
00:18:04,584 --> 00:18:07,128
Taci! Gura! Nu mai vorbi!
238
00:18:07,253 --> 00:18:12,050
Ultima voastră noapte împreună urma
să v-o petreceți aici, la acest club.
239
00:18:13,051 --> 00:18:15,345
Nu-i așa, Francis? Am dreptate?
240
00:18:15,970 --> 00:18:18,556
Aici s-a întâmplat,
unde ați dansat împreună?
241
00:18:18,682 --> 00:18:20,517
Aici ți-a făcut Oz promisiunea?
242
00:18:20,642 --> 00:18:22,644
Fir-ar al naibii, oprește-te!
243
00:18:22,769 --> 00:18:26,523
Vreau doar să știu: a meritat?
244
00:18:26,648 --> 00:18:28,983
- Du-te-n mă-ta!
- Ți-a oferit tot ce voiai?
245
00:18:29,109 --> 00:18:31,820
- S-a ținut de cuvânt?
- Du-te-n mă-ta! Du-te...
246
00:18:31,945 --> 00:18:32,946
Mamă!
247
00:18:34,072 --> 00:18:35,073
Mamă!
248
00:18:35,198 --> 00:18:38,410
Sau îți dorești să-l fi lăsat pe Rex
să-l ducă la plimbarea aia?
249
00:18:41,246 --> 00:18:44,124
Ce ai pierdut ținându-l în viață?
250
00:18:45,583 --> 00:18:48,878
Eu știu ce am pierdut. Ce mi-a răpit.
251
00:18:49,838 --> 00:18:53,174
Merită să știe ce ți-a făcut.
252
00:18:54,009 --> 00:18:59,222
Ce simți pentru el
și cât ești de furioasă.
253
00:19:01,599 --> 00:19:02,600
Spune-i.
254
00:19:04,185 --> 00:19:05,270
Spune-i.
255
00:19:09,024 --> 00:19:10,191
Așa!
256
00:19:24,497 --> 00:19:25,498
Bine.
257
00:19:26,791 --> 00:19:27,792
Julian!
258
00:19:29,961 --> 00:19:30,962
Ce morții mă-sii?
259
00:19:31,963 --> 00:19:33,298
Ce faci?
260
00:19:33,965 --> 00:19:35,091
Nu te apropia de ea!
261
00:19:36,426 --> 00:19:38,720
Mamă! Nu te atinge naibii de ea!
262
00:19:38,845 --> 00:19:42,098
Nu te atinge naibii de ea!
N-o atinge, la dracu’!
263
00:19:42,223 --> 00:19:46,811
Oz, ce deget mic i-ai tăiat fratelui meu?
Dreptul sau stângul?
264
00:19:46,936 --> 00:19:48,688
Isuse, nu! Sofia!
265
00:19:48,813 --> 00:19:49,898
- Era dreptul.
- Hei!
266
00:19:50,648 --> 00:19:52,609
- Nu te atinge naibii de ea! Fir-ar!
- Oswald!
267
00:19:52,734 --> 00:19:54,194
Nu face naibii asta!
268
00:19:54,861 --> 00:19:55,862
Oprește-te! Stai!
269
00:19:55,987 --> 00:19:58,865
Oz! Oz! Oz!
270
00:19:58,990 --> 00:20:00,200
- Nu! Isuse!
- Oswald!
271
00:20:00,325 --> 00:20:01,618
Uite care-i treaba.
272
00:20:01,743 --> 00:20:04,162
Doar pentru că o persoană știe ceva
273
00:20:04,287 --> 00:20:07,207
nu înseamnă că nu are nevoie s-o audă
de la cel care a rănit-o.
274
00:20:07,332 --> 00:20:08,833
Nu face asta! Sofia, nu!
275
00:20:08,958 --> 00:20:11,920
- Nu voi avea parte de asta de la tata.
- Lasă-mă! Hei, oprește-te!
276
00:20:12,045 --> 00:20:16,424
Dar îți dau ocazia
să-i oferi asta mamei tale.
277
00:20:16,549 --> 00:20:19,219
- Nu! Nu! Nu!
- Merită tot ce e mai bun.
278
00:20:19,344 --> 00:20:20,720
- Încetează!
- Nu-i așa?
279
00:20:20,845 --> 00:20:23,306
- Oprește-te! Nu, stai!
- Oz, nu-i așa?
280
00:20:23,431 --> 00:20:25,642
- Dă ce-i mai bun!
- Sofia, nu face asta!
281
00:20:25,767 --> 00:20:26,851
N-a făcut nimic.
282
00:20:26,976 --> 00:20:30,563
E cât se poate de simplu.
Trebuie doar să spui adevărul.
283
00:20:30,689 --> 00:20:33,983
Spune-i ce le-ai făcut fraților tăi
și spune-i de ce.
284
00:20:34,109 --> 00:20:35,652
Apoi putem să ne liniștim puțin.
285
00:20:35,777 --> 00:20:38,113
E nebunie curată, băga-mi-aș!
286
00:20:38,238 --> 00:20:39,364
Nu! Oprește-te!
287
00:20:39,489 --> 00:20:41,533
Ți-am zis deja. N-am făcut nimic.
288
00:20:41,658 --> 00:20:43,451
Nu știu ce dracu’ tot îndrugi.
289
00:20:43,576 --> 00:20:44,953
Oswald!
290
00:20:45,078 --> 00:20:48,289
Nu! La naiba, nu!
N-am făcut nimic. Nici nu eram acolo!
291
00:20:48,415 --> 00:20:49,833
- Ea știe. Stai!
- Recunoaște!
292
00:20:49,958 --> 00:20:52,711
- Nici nu eram cu ei. N-am făcut nimic.
- Ce-i cu tine?
293
00:20:52,836 --> 00:20:55,213
- Ea știe. Mamă!
- Spune-i, de dragul ei!
294
00:20:55,338 --> 00:20:57,716
- Spune-i că eram cu tine!
- O să-mi taie degetul...
295
00:20:57,841 --> 00:20:59,676
- ...molâu cretin!
- Eram cu tine.
296
00:20:59,801 --> 00:21:02,012
Isuse, spune-o și gata! Spune-i!
297
00:21:02,137 --> 00:21:04,014
Știu deja, băga-mi-aș.
298
00:21:12,313 --> 00:21:16,359
Știu ce le-ai făcut lui Jack și lui Benny.
Am știut dintotdeauna.
299
00:21:22,032 --> 00:21:23,158
Minciuni.
300
00:21:25,368 --> 00:21:26,870
Încurci lucrurile.
301
00:21:29,122 --> 00:21:30,915
Vorbești așa din cauza bolii, mamă.
302
00:21:31,041 --> 00:21:32,167
Du-te dracului!
303
00:21:33,668 --> 00:21:37,297
Te urăsc. Te urăsc pentru ce-ai făcut.
Te-am urât mereu.
304
00:21:39,966 --> 00:21:41,176
Ajunge.
305
00:21:50,018 --> 00:21:52,062
M-ai fi lăsat să-i tai degetul.
306
00:21:55,273 --> 00:21:56,775
M-ai fi lăsat s-o fac.
307
00:21:58,777 --> 00:22:00,779
- Fiindcă nu ții la ea.
- Du-te-n mă-ta!
308
00:22:00,904 --> 00:22:01,905
Nu ții la ea.
309
00:22:02,655 --> 00:22:03,823
Nu îndeajuns.
310
00:22:04,741 --> 00:22:06,034
Nu așa cum spui.
311
00:22:08,787 --> 00:22:10,914
Nu simți nimic, la naiba.
312
00:22:12,916 --> 00:22:14,167
Oswald!
313
00:22:16,169 --> 00:22:18,880
Aveam suficient de oferit, Oswald.
314
00:22:20,757 --> 00:22:23,051
Aveam suficient pentru toți trei.
315
00:22:24,928 --> 00:22:28,556
Nu erai nevoit să-i lași acolo.
Nu erai nevoit să mi-i iei.
316
00:22:30,517 --> 00:22:32,227
Erau copilașii mei.
317
00:22:32,894 --> 00:22:34,104
Lumea mea.
318
00:22:35,563 --> 00:22:36,898
Frații tăi.
319
00:22:50,120 --> 00:22:51,663
Ești o dezamăgire.
320
00:22:53,331 --> 00:22:54,958
Ești o risipă de spațiu.
321
00:22:56,251 --> 00:22:59,212
În fiecare zi, când mă trezesc,
mi se face rău că sunt mama ta.
322
00:23:00,296 --> 00:23:01,423
Ea are dreptate.
323
00:23:02,257 --> 00:23:03,675
Are dreptate, la dracu’.
324
00:23:05,510 --> 00:23:08,263
Ar fi trebuit să-l las pe Rex să te omoare
când am avut ocazia.
325
00:23:17,313 --> 00:23:18,398
Ești diavolul.
326
00:23:19,649 --> 00:23:21,151
Ești diavolul întruchipat.
327
00:23:27,866 --> 00:23:28,867
Mamă?
328
00:23:39,961 --> 00:23:41,004
Jack!
329
00:23:44,591 --> 00:23:45,592
Benny!
330
00:23:49,387 --> 00:23:50,597
Copilașii mei!
331
00:23:53,975 --> 00:23:55,226
Îmi pare rău.
332
00:23:55,352 --> 00:23:56,353
Mamă?
333
00:24:00,148 --> 00:24:01,316
Îmi pare...
334
00:24:06,029 --> 00:24:07,155
Îmi...
335
00:24:10,784 --> 00:24:11,785
Mamă!
336
00:24:14,662 --> 00:24:15,955
Oprește-l!
337
00:24:21,878 --> 00:24:23,129
Să mergem!
338
00:24:24,047 --> 00:24:25,256
Mamă!
339
00:24:26,341 --> 00:24:28,927
Mamă, haide! Ești cu mine. Te-am luat.
340
00:24:50,115 --> 00:24:51,241
O să fii teafără.
341
00:25:07,007 --> 00:25:09,926
A căzut și s-a lovit la cap.
Apoi a început să aiureze.
342
00:25:10,051 --> 00:25:13,179
Suferă de-o boală, demență cu corpi Lewy.
343
00:25:13,304 --> 00:25:14,597
Mamă, o să fii teafără!
344
00:25:14,723 --> 00:25:16,182
- Mă auzi?
- Așteptați aici!
345
00:25:16,307 --> 00:25:18,101
- Vă căutăm noi.
- O s-o faceți bine, da?
346
00:25:18,226 --> 00:25:20,145
Vom face tot ce putem, domnule.
347
00:25:20,270 --> 00:25:21,604
Rămâneți pe-aproape.
348
00:25:29,571 --> 00:25:31,573
Salvatorii scot cadavre dintre dărâmături,
349
00:25:31,698 --> 00:25:33,658
iar autoritățile caută în continuare cauza
350
00:25:33,783 --> 00:25:36,536
exploziei mortale din Crown Point.
351
00:25:47,213 --> 00:25:48,757
Oz, tot eu sunt.
352
00:25:48,882 --> 00:25:51,885
Îmi fac griji. Sună-mă înapoi.
Te rog, sună-mă înapoi.
353
00:25:59,559 --> 00:26:00,935
Puștiule! Unde naiba ești?
354
00:26:01,061 --> 00:26:02,062
Oz!
355
00:26:06,107 --> 00:26:07,108
Băga-mi-aș!
356
00:26:27,379 --> 00:26:30,006
- Oz?
- Aici. Închide ușa, puștiule!
357
00:26:30,674 --> 00:26:31,883
Să-mi frec una!
358
00:26:32,759 --> 00:26:34,719
Ce s-a întâmplat? Ești teafăr?
359
00:26:36,638 --> 00:26:38,515
M-a înjunghiat Sofia.
360
00:26:39,099 --> 00:26:40,517
A rănit-o și pe mama.
361
00:26:40,642 --> 00:26:43,311
Ce...? Ce i-a făcut?
362
00:26:44,813 --> 00:26:49,818
Dă-mi un plasture... un bandaj din ăla.
363
00:26:52,404 --> 00:26:53,405
Băga-mi-aș!
364
00:26:59,202 --> 00:27:01,204
Mama ta. E teafără?
365
00:27:01,996 --> 00:27:03,456
Da, o să fie.
366
00:27:04,582 --> 00:27:05,709
Îmi pare rău, Oz.
367
00:27:06,501 --> 00:27:08,795
Am ajuns acolo prea târziu.
368
00:27:09,754 --> 00:27:11,256
Am încercat să mobilizez bandele.
369
00:27:11,381 --> 00:27:16,428
Am încercat să le bag mințile în cap,
dar au plecat pur și simplu.
370
00:27:16,553 --> 00:27:17,721
Nu-i vina ta, Vic.
371
00:27:18,304 --> 00:27:19,305
Nu-i vina ta.
372
00:27:19,931 --> 00:27:23,101
Așa merge treaba.
Nu le mai pot oferi nimic, așa că...
373
00:27:23,685 --> 00:27:24,728
Nu e adevărat.
374
00:27:25,687 --> 00:27:27,147
Nu, te înșeli.
375
00:27:27,272 --> 00:27:32,277
Oz, nu e vorba
doar despre droguri sau despre bani.
376
00:27:32,402 --> 00:27:35,030
Adică sunt și astea importante, sigur.
Dar...
377
00:27:37,866 --> 00:27:39,117
Băieții ca Link...
378
00:27:40,577 --> 00:27:42,162
El crede în tine.
379
00:27:42,287 --> 00:27:43,872
- Link?
- Da.
380
00:27:44,581 --> 00:27:46,332
Link e doar un executant, puștiule.
381
00:27:47,417 --> 00:27:49,753
- Nu poate face nimic fără Dai Lo.
- Fir-ar să fie, Oz!
382
00:27:49,878 --> 00:27:51,129
Ascultă-mă!
383
00:27:53,840 --> 00:27:56,051
Le-ai dat oamenilor de lucru
în Crown Point.
384
00:27:58,178 --> 00:27:59,763
Ai repornit electricitatea.
385
00:27:59,888 --> 00:28:00,889
Da.
386
00:28:02,223 --> 00:28:03,350
Nimeni n-a mai făcut asta.
387
00:28:04,559 --> 00:28:06,978
Bine? Nimeni altcineva n-a făcut asta.
Nici n-a încercat.
388
00:28:10,231 --> 00:28:11,691
Le-ai oferit oamenilor demnitate.
389
00:28:14,778 --> 00:28:17,781
Extaz... Asta-i mai important
decât Extazul, bine? Așa că...
390
00:28:20,367 --> 00:28:22,035
Ridică-te naibii! Să mergem!
391
00:28:22,160 --> 00:28:24,329
Adună-te dracului și...
392
00:28:26,081 --> 00:28:27,123
Știi tu.
393
00:28:28,875 --> 00:28:29,876
Fii tu însuți.
394
00:28:32,712 --> 00:28:33,922
Ai...
395
00:28:36,216 --> 00:28:37,258
Ai exersat asta, nu?
396
00:28:38,009 --> 00:28:41,054
- Mai taci!
- Nu, nu. A fost bine. E-n regulă.
397
00:28:41,179 --> 00:28:43,973
Trebuie să transmiți mai mult. Din stomac.
398
00:28:45,975 --> 00:28:48,687
Bine, să ne cărăm dracului de-aici!
Ajută-mă!
399
00:28:50,730 --> 00:28:51,856
În regulă.
400
00:28:51,981 --> 00:28:53,900
Sofia o să se aștepte la o răfuială.
401
00:28:54,818 --> 00:28:56,569
Așa că o s-o atacăm pe ocolite.
402
00:28:56,695 --> 00:28:57,904
Cum rămâne cu mama ta?
403
00:28:59,864 --> 00:29:03,910
Nici n-o să se mai uite la mine
dacă nu duc asta la bun sfârșit.
404
00:29:06,037 --> 00:29:07,414
Trebuie să mă țin de cuvânt.
405
00:29:12,627 --> 00:29:16,798
Vă mulțumesc că ați venit
de dincolo de pod. Știu că e drum lung.
406
00:29:18,508 --> 00:29:20,719
Aceasta a fost casa tatei.
407
00:29:21,302 --> 00:29:26,182
După cum vă închipuiți,
au avut loc multe chestii nasoale aici.
408
00:29:26,850 --> 00:29:29,978
Acum... ce vreau eu să știu e...
409
00:29:32,272 --> 00:29:33,523
cine și-o dorește?
410
00:29:39,029 --> 00:29:41,614
Nu cred că am înțeles prea bine ce oferi.
411
00:29:46,578 --> 00:29:49,372
Părăsesc Gothamul, domnule Zhao.
412
00:29:50,999 --> 00:29:52,625
Nu mi-a mai rămas nimic aici.
413
00:29:54,502 --> 00:29:59,299
Dar casa mea,
teritoriile mele, afacerile mele...
414
00:30:00,967 --> 00:30:02,135
toate pot fi ale voastre.
415
00:30:03,261 --> 00:30:04,763
Mă rog, nu ale tuturor.
416
00:30:05,930 --> 00:30:08,308
Ci ale celui care mi-l aduce primul pe Oz.
417
00:30:09,851 --> 00:30:10,894
E mort.
418
00:30:12,354 --> 00:30:13,355
Ba nu e.
419
00:30:15,023 --> 00:30:16,858
Vă explic cât se poate de simplu.
420
00:30:16,983 --> 00:30:20,278
Oricine îl găsește primul pe Oz
421
00:30:21,112 --> 00:30:26,910
poate avea toate mijloacele de a controla
Gothamul, cât timp reușește să le dețină.
422
00:30:27,827 --> 00:30:28,995
Nu-i pe bune.
423
00:30:30,080 --> 00:30:31,081
Nu?
424
00:30:32,332 --> 00:30:36,252
Te-aștepți să credem
că o să renunți la... toate astea?
425
00:30:38,254 --> 00:30:39,381
De ce ai face asta?
426
00:30:41,341 --> 00:30:42,509
Fiindcă pot.
427
00:30:48,723 --> 00:30:49,891
Deci cine și-o dorește?
428
00:30:51,976 --> 00:30:53,269
Bun, tu rămâi aici.
429
00:30:53,395 --> 00:30:55,980
Să nu faci nimic
care să atragă atenția asupra ta.
430
00:30:56,690 --> 00:30:58,566
Cred că va trebui
să ne cărăm rapid de-aici.
431
00:30:58,692 --> 00:31:00,318
- Ține. Pune arma în torpedou.
- Da.
432
00:31:14,833 --> 00:31:16,751
În regulă. Cum arăt?
433
00:31:20,714 --> 00:31:21,715
- Da.
- Da?
434
00:31:21,840 --> 00:31:23,258
Da, arăți... E bine.
435
00:31:23,383 --> 00:31:25,301
- Fără sânge, deci...
- Da. Bun.
436
00:31:25,427 --> 00:31:27,554
Felul cum arăt rezolvă problema
doar pe jumătate.
437
00:31:28,388 --> 00:31:31,516
În regulă.
Mă duc în bârlogul leului, la naiba.
438
00:31:48,825 --> 00:31:50,410
- Link?
- Victor!
439
00:31:51,327 --> 00:31:52,537
Ești cu Oz?
440
00:31:57,250 --> 00:31:58,460
Știu că e în viață.
441
00:31:59,044 --> 00:32:00,587
Sofia a pus recompensă pe capul lui.
442
00:32:01,671 --> 00:32:03,506
Ascultă, aveai dreptate.
443
00:32:03,631 --> 00:32:06,926
Trebuie să facem ceva.
Dar trebuie să acționăm rapid.
444
00:32:07,886 --> 00:32:09,763
Haide! Spune-mi unde ești!
445
00:32:33,828 --> 00:32:36,831
BELLA REÁL
PRIMAR
446
00:32:54,099 --> 00:32:55,308
Isuse Hristoase!
447
00:32:56,685 --> 00:32:58,937
Ce morții mă-sii, Oswald?
448
00:32:59,604 --> 00:33:02,482
Am făcut ce mi-ai cerut.
Dacă mă vede cineva aici, cu tine...
449
00:33:04,359 --> 00:33:06,778
Să-mi frec una! Chiar funcționează.
450
00:33:09,197 --> 00:33:12,909
Ai putea să vii puțin mai aproape,
domnule consilier?
451
00:33:14,494 --> 00:33:18,873
Acustica e bună aici,
dar aș prefera să nu țip.
452
00:33:20,333 --> 00:33:23,003
Hai, vino, că nu mușc. Așa, bravo!
453
00:33:24,379 --> 00:33:26,756
N-am apucat să-ți mulțumesc pentru ajutor.
454
00:33:26,881 --> 00:33:28,508
Crown Point e mai drăguț luminat.
455
00:33:29,050 --> 00:33:32,846
Dar acum se scot cadavre
dintre dărâmături acolo.
456
00:33:32,971 --> 00:33:34,347
E tragic, băga-mi-aș.
457
00:33:35,348 --> 00:33:37,600
Oamenii caută vinovați. Știi cum e.
458
00:33:37,726 --> 00:33:41,021
Mă rog, presupun
că foarte mulți vor da vina pe Primărie.
459
00:33:41,146 --> 00:33:43,523
„Jos sistemul!”, rahaturi din astea.
460
00:33:44,065 --> 00:33:45,608
Alegătorii vor răspunsuri.
461
00:33:46,609 --> 00:33:48,153
Ar fi drăguț să și primească, nu?
462
00:33:48,737 --> 00:33:50,280
- Răspunsuri?
- Da.
463
00:33:50,864 --> 00:33:52,115
Ce fel de răspunsuri?
464
00:33:52,240 --> 00:33:53,616
De pildă, adevărul.
465
00:33:55,660 --> 00:33:57,829
Sofia Falcone a trimis o mașină
plină cu explozibil
466
00:33:57,954 --> 00:33:59,539
în tunelurile de sub oraș.
467
00:34:00,623 --> 00:34:01,958
Și a aruncat totul în aer.
468
00:34:03,418 --> 00:34:04,711
De ce a făcut asta?
469
00:34:07,547 --> 00:34:08,715
Fiindcă...
470
00:34:10,717 --> 00:34:13,845
groapa aia din pământ era cel mai mare
laborator de droguri din Gotham.
471
00:34:15,388 --> 00:34:17,682
Condus de un ticălos al naibii de deștept.
472
00:34:21,394 --> 00:34:22,771
Salvatore Maroni.
473
00:34:23,980 --> 00:34:26,191
Vindea un nou drog recreațional, Extaz.
474
00:34:26,691 --> 00:34:28,568
Și de unde știi tu toate astea?
475
00:34:30,111 --> 00:34:32,989
Ascultă, eu încerc să nu mă amestec
în lucruri din astea, bine?
476
00:34:33,114 --> 00:34:34,407
Dar ideea principală e
477
00:34:34,532 --> 00:34:37,786
că neamurile Maroni și Falcone
se sfâșie în vechiul lor război.
478
00:34:37,911 --> 00:34:41,706
Clanul Maroni îl ucide pe fratele Sofiei,
care o ia razna de tot.
479
00:34:42,457 --> 00:34:46,628
Le dă foc soției și fiului lui Sal
și-i aruncă în aer toată operațiunea.
480
00:34:46,753 --> 00:34:48,630
Ce tipă! Recunosc că e tare.
481
00:34:48,755 --> 00:34:50,632
- Ce poveste pe cinste!
- Da.
482
00:34:51,216 --> 00:34:53,134
Are vreun sâmbure de adevăr?
483
00:34:54,260 --> 00:34:55,470
Da, e adevărul gol-goluț.
484
00:34:56,012 --> 00:34:57,889
Când o să sape în gaura aia,
485
00:34:58,014 --> 00:35:00,558
poliția o să găsească bucăți
din mașina Sofiei
486
00:35:01,226 --> 00:35:05,647
și o mulțime de Falcone și Maroni morți,
printre care și Salvatore.
487
00:35:07,357 --> 00:35:09,901
Este exact așa cum pare.
488
00:35:11,403 --> 00:35:13,780
Tu știi asta, din meseria ta.
489
00:35:15,115 --> 00:35:17,492
Și pare să fie
o muiere furioasă și labilă,
490
00:35:17,617 --> 00:35:20,328
care a ieșit de la balamuc
și omoară oameni pe capete.
491
00:35:20,995 --> 00:35:25,667
Dar, dle consilier, ai ocazia să le oferi
cetățenilor un om pe care să-l urască.
492
00:35:28,128 --> 00:35:29,129
Și...
493
00:35:31,923 --> 00:35:33,174
un om pe care să-l iubească.
494
00:35:35,510 --> 00:35:36,761
Sebastian Hady.
495
00:35:37,637 --> 00:35:39,973
Tipul care a repornit curentul
în Crown Point.
496
00:35:42,058 --> 00:35:43,476
Le-a redat oamenilor demnitatea.
497
00:35:44,227 --> 00:35:46,896
A închis ultimul Falcone
și a pus capăt războiului drogurilor
498
00:35:47,022 --> 00:35:50,066
care macină străzile orașului
de zeci de ani.
499
00:35:50,775 --> 00:35:51,985
Cum sună?
500
00:35:52,944 --> 00:35:54,195
Sună drăguț.
501
00:35:54,320 --> 00:35:56,781
Drăguț? Rahat cu ochi ce ești!
502
00:35:58,324 --> 00:36:01,244
E genul de victorie
care te poate purta până în vârf.
503
00:36:06,291 --> 00:36:07,334
Și în schimb?
504
00:36:07,834 --> 00:36:09,127
În schimb...
505
00:36:12,839 --> 00:36:15,592
ar fi plăcut să mă simt binevenit
într-un loc ca ăsta.
506
00:36:16,676 --> 00:36:18,428
Să-ți întâlnesc câțiva prieteni.
507
00:36:19,471 --> 00:36:24,851
Poate că într-una din zilele astea
dăm nas în nas și cu Bella Reál, știi?
508
00:36:35,653 --> 00:36:38,406
O să ai parte de necazuri, Oz.
509
00:36:39,240 --> 00:36:42,160
Reál pune bazele unei comisii
împotriva corupției.
510
00:36:42,702 --> 00:36:44,829
Vizează polițiști
și funcționari municipali.
511
00:36:44,954 --> 00:36:48,166
- Bun.
- Și au o listă cu asociații lui Carmine.
512
00:36:48,291 --> 00:36:50,168
O să te citeze și pe tine.
513
00:36:53,004 --> 00:36:54,089
Vrei să fii binevenit?
514
00:36:54,673 --> 00:36:56,174
Trebuie să pari...
515
00:36:58,134 --> 00:36:59,135
curat.
516
00:37:00,595 --> 00:37:04,182
Curat ca lacrima... amice.
517
00:37:32,377 --> 00:37:35,547
Caută încă supraviețuitori,
dar avem nevoie de mai multe resurse.
518
00:37:36,423 --> 00:37:37,924
Contez pe voi.
519
00:37:39,342 --> 00:37:42,345
BIROUL PRIMARULUI
520
00:38:21,718 --> 00:38:22,802
Oz!
521
00:38:24,346 --> 00:38:25,347
Ce dracu-i asta?
522
00:38:29,267 --> 00:38:30,310
Urcă!
523
00:38:58,755 --> 00:39:01,758
FENG ZHAO
524
00:39:05,679 --> 00:39:06,680
Domnule Zhao!
525
00:39:07,222 --> 00:39:08,223
Oz e la mine.
526
00:39:11,518 --> 00:39:13,061
- Calmează-te naibii! Isuse!
- Hai!
527
00:39:13,186 --> 00:39:14,813
Să-l aducem la tine acasă?
528
00:39:16,022 --> 00:39:20,026
Chiar acum
îmi împachetam ultimele lucruri.
529
00:39:20,151 --> 00:39:23,988
Hai să ne întâlnim la aeroportul Goodwin.
Hangarul 5.
530
00:39:27,075 --> 00:39:29,577
Felicitări, domnule Zhao!
531
00:39:30,203 --> 00:39:31,496
Da, și ție!
532
00:42:01,646 --> 00:42:02,647
Doamnă!
533
00:43:28,608 --> 00:43:30,860
Mulțumesc, domnule Zhao.
534
00:43:32,070 --> 00:43:35,699
Îl omori aici sau îi dai drumul
deasupra Atlanticului?
535
00:43:35,824 --> 00:43:37,242
Să vezi dacă Pinguinul zboară?
536
00:43:48,503 --> 00:43:50,005
Zhao...
537
00:43:59,431 --> 00:44:00,682
Dă-l încoace!
538
00:44:02,142 --> 00:44:03,143
Ușurel!
539
00:44:23,830 --> 00:44:25,749
Ce-ai zice
să mergem noi doi la o plimbare?
540
00:44:39,846 --> 00:44:41,389
Exact ca pe vremuri, nu?
541
00:44:45,143 --> 00:44:46,394
Plecai undeva?
542
00:44:51,441 --> 00:44:52,942
Așa speram.
543
00:45:01,409 --> 00:45:03,286
Ce i-ai zis lui Link
de l-a trădat pe Zhao?
544
00:45:07,165 --> 00:45:08,249
Sunt sigură că...
545
00:45:09,751 --> 00:45:11,544
- ...i-ai promis ceva.
- Da.
546
00:45:11,670 --> 00:45:13,922
Da, ceva ce tu și Dai Lo
nu i-ați fi promis.
547
00:45:15,298 --> 00:45:16,299
O șansă.
548
00:45:17,300 --> 00:45:19,052
O ocazie să fie cineva.
549
00:45:21,221 --> 00:45:22,847
Se săturase să fie trecut cu vederea.
550
00:45:23,807 --> 00:45:25,183
Și nu e singurul.
551
00:45:26,810 --> 00:45:32,232
Ani de zile, a fost ignorat și ironizat,
pus să înghită rahaturi și să-i placă.
552
00:45:32,357 --> 00:45:33,441
Așa ceva te frânge.
553
00:45:34,651 --> 00:45:35,902
Te face să vrei să frângi.
554
00:45:40,198 --> 00:45:44,160
Mă gândeam că tu ai fi înțeles asta,
dată fiind situația ta.
555
00:45:45,412 --> 00:45:46,413
Dar tu?
556
00:45:47,205 --> 00:45:50,000
Tu și neamul tău sunteți așa de ocupați
să vă umpleți farfuriile,
557
00:45:51,167 --> 00:45:53,378
că nu vedeți
că toți cei din jur sunt lihniți.
558
00:45:54,045 --> 00:45:56,506
Habar n-aveți cum e
să te naști fără nimic.
559
00:45:57,340 --> 00:45:59,592
Să zâmbești la cel
care-ți ține bocancul pe grumaz.
560
00:46:00,844 --> 00:46:04,556
Sperând că într-o zi va privi în jos,
te va vedea acolo și va înceta.
561
00:46:07,017 --> 00:46:09,019
Știi ce-ar face oamenii
ca să înăbușe asta?
562
00:46:09,602 --> 00:46:11,271
Ar face orice, la naiba.
563
00:46:11,396 --> 00:46:13,356
Orice ca să înăbușe sentimentul ăla.
564
00:46:14,607 --> 00:46:16,109
Și crezi că nu înțeleg asta?
565
00:46:18,903 --> 00:46:19,988
Sigur...
566
00:46:24,284 --> 00:46:25,493
Nu contează.
567
00:46:30,373 --> 00:46:31,916
Oswald Cobb.
568
00:46:33,960 --> 00:46:36,171
Omul de partea poporului.
569
00:46:37,213 --> 00:46:38,340
Întocmai.
570
00:46:39,341 --> 00:46:41,301
Asta ai nevoie să crezi, nu?
571
00:46:45,263 --> 00:46:46,431
Am ajuns.
572
00:47:26,680 --> 00:47:28,807
Ce, nu vrei să-mi înfigi arma în spate?
573
00:47:29,849 --> 00:47:31,351
Să faci ditamai spectacolul?
574
00:47:31,476 --> 00:47:33,436
Nu, nu ești genul care să fugă.
575
00:47:44,280 --> 00:47:45,323
Ce face mama ta?
576
00:47:46,908 --> 00:47:48,576
Ți-a spus că te iubește?
577
00:47:53,081 --> 00:47:54,332
Întoarce-te!
578
00:47:55,792 --> 00:47:56,918
Aveai dreptate.
579
00:47:58,545 --> 00:47:59,879
Eu nu te-am văzut.
580
00:48:01,297 --> 00:48:03,800
Dar ea te-a văzut.
A știut de la bun început.
581
00:48:05,802 --> 00:48:07,762
Ai fost dintotdeauna un monstru.
582
00:48:11,057 --> 00:48:13,226
N-o să-ți găsești
niciodată liniștea, știi?
583
00:48:13,893 --> 00:48:15,228
O psihopată ca tine.
584
00:48:18,356 --> 00:48:21,443
Te duci în iad, scumpo.
585
00:48:28,825 --> 00:48:30,076
O să-ți păstrez un loc.
586
00:49:25,590 --> 00:49:26,925
La pământ!
587
00:49:28,093 --> 00:49:30,011
Mâinile la spate!
588
00:49:30,679 --> 00:49:31,721
Acum!
589
00:49:42,482 --> 00:49:43,483
Ridicați-o!
590
00:49:59,624 --> 00:50:01,584
Ia uite-o! Ești teafără, mamă?
591
00:50:02,168 --> 00:50:03,211
Adu niște pahare!
592
00:50:04,087 --> 00:50:06,381
Ți-am adus niște whisky, să sărbătorim.
593
00:50:06,506 --> 00:50:09,843
Am reușit, mamă.
O frumusețe, nu alta, băga-mi-aș!
594
00:50:09,968 --> 00:50:11,928
- La asta mă refer. Uite!
- Promit să pun capăt
595
00:50:12,053 --> 00:50:15,056
politicii corupte care le-a permis
bogaților ca Sofia Falcone...
596
00:50:15,181 --> 00:50:17,100
„SPÂNZURĂTOAREA”,
ARESTATĂ PENTRU EXPLOZIE
597
00:50:17,225 --> 00:50:19,144
- ...să facă prăpăd...
- E numai mâna mea!
598
00:50:19,269 --> 00:50:22,147
Eu i-am vândut gogoșile astea.
Uite cum le molfăie, mamă!
599
00:50:23,898 --> 00:50:24,899
Ce părere ai?
600
00:50:26,568 --> 00:50:27,569
Ce...?
601
00:50:28,987 --> 00:50:30,113
Cum ți se pare?
602
00:50:32,198 --> 00:50:33,199
Mamă!
603
00:50:33,867 --> 00:50:36,453
Mulțumesc, dle consilier Hady,
pentru efortul susținut...
604
00:50:36,578 --> 00:50:37,579
Mamă!
605
00:50:38,955 --> 00:50:39,956
Mamă!
606
00:50:40,665 --> 00:50:41,750
Mamă, uită-te la mine!
607
00:50:42,459 --> 00:50:43,501
Mamă, uită-te la mine!
608
00:50:44,169 --> 00:50:45,170
Mamă!
609
00:50:46,504 --> 00:50:47,505
Mamă!
610
00:50:49,215 --> 00:50:51,092
- Oz!
- Isuse, băga-mi-aș!
611
00:50:51,968 --> 00:50:53,887
Ajutor. Vic, are nevoie de ajutor.
612
00:50:54,012 --> 00:50:57,140
Adu pe cineva încoace!
Cheamă un doctor! Adu un medic!
613
00:50:59,476 --> 00:51:01,936
- Mamă, uită-te la mine!
- Avem nevoie de ajutor, vă rog!
614
00:51:02,645 --> 00:51:04,230
Hei! Revino-ți! Uită-te la mine!
615
00:51:04,356 --> 00:51:06,107
- Uită-te la mine, scumpo!
- Ajutor!
616
00:51:06,232 --> 00:51:07,233
Mamă!
617
00:51:08,318 --> 00:51:09,486
- Haide! Hei!
- Domnule...
618
00:51:09,611 --> 00:51:11,529
E ceva în neregulă. Nu reacționează.
619
00:51:11,654 --> 00:51:13,406
Nu am știut cum să vă contactăm.
620
00:51:13,531 --> 00:51:15,367
De ce nu i se mișcă ochii?
621
00:51:16,451 --> 00:51:18,745
Mama dv. a suferit un atac cerebral grav.
622
00:51:23,458 --> 00:51:24,459
Poftim?
623
00:51:25,418 --> 00:51:26,586
Îmi pare nespus de rău.
624
00:51:28,713 --> 00:51:30,382
Ce...? Ce se petrece?
625
00:51:31,758 --> 00:51:35,804
Mă tem că, în urma atacului cerebral,
a rămas în stare vegetativă
626
00:51:35,929 --> 00:51:38,515
și, date fiind vârsta mamei dv.
și demența cu corpi Lewy...
627
00:51:38,640 --> 00:51:43,520
Ce morții mă-sii tot îndrugi acolo?
Vrei să spui că-i o legumă afurisită?
628
00:51:44,938 --> 00:51:47,065
Are ochii deschiși, în puii mei! Uite!
629
00:51:47,190 --> 00:51:49,025
La ceva tot se uită.
630
00:51:49,150 --> 00:51:51,861
- Îmi pare rău.
- Nu mai spune că-ți pare rău!
631
00:51:51,986 --> 00:51:53,613
- Domnule...
- Ești doar o idioată.
632
00:51:53,738 --> 00:51:54,948
Adu medicii încoace!
633
00:51:55,073 --> 00:51:58,410
Cheamă dracului doctorii!
Adu naibii un medic aici!
634
00:52:22,726 --> 00:52:23,810
Haide, păpușă.
635
00:52:25,228 --> 00:52:26,229
Uită-te la mine!
636
00:52:29,274 --> 00:52:30,316
Am dat lovitura.
637
00:52:32,068 --> 00:52:35,238
Le-am luat totul jigodiilor ălora.
638
00:52:38,074 --> 00:52:39,075
Cum ai zis.
639
00:52:43,038 --> 00:52:44,456
Sunt regele, băga-mi-aș.
640
00:52:52,297 --> 00:52:53,381
La dracu’, mamă!
641
00:52:56,092 --> 00:52:57,802
Nu... Nu-mi face una ca asta.
642
00:53:01,639 --> 00:53:04,351
Mamă, nu-mi face una ca asta, bine?
643
00:53:05,685 --> 00:53:08,104
Mamă, nu-mi poți face una ca asta. Te rog.
644
00:53:09,439 --> 00:53:11,649
Zi-mi măcar o dată...
Zi-mi că ești mândră de mine.
645
00:53:12,901 --> 00:53:15,236
Mamă! Spune-mi
că ești mândră de mine, te rog!
646
00:53:15,362 --> 00:53:17,572
Haide, măcar o dată,
spune-mi că ești mândră de mine!
647
00:53:17,697 --> 00:53:18,865
Zi că m-am descurcat bine!
648
00:53:20,450 --> 00:53:21,785
Zi-mi că am făcut treabă bună!
649
00:53:23,453 --> 00:53:25,663
Pentru tine am făcut-o.
Pentru tine am făcut totul.
650
00:53:25,789 --> 00:53:27,082
Absolut totul!
651
00:53:27,207 --> 00:53:30,669
Fiul tău a ajuns regele.
Asta îți doreai, mamă.
652
00:53:31,920 --> 00:53:33,171
Asta îți doreai.
653
00:53:34,881 --> 00:53:37,884
Mamă, te rog, doar o dată. Doar o dată.
654
00:54:05,912 --> 00:54:07,330
Nu se simte cum ar trebui.
655
00:54:09,666 --> 00:54:10,667
Nu.
656
00:54:10,792 --> 00:54:12,752
Nu știu ce s-a întâmplat. Era în regulă.
657
00:54:21,678 --> 00:54:23,430
Tot ce-am făcut a fost pentru ea.
658
00:54:27,308 --> 00:54:28,560
Dar, în cele din urmă...
659
00:54:31,479 --> 00:54:32,522
Nu știu.
660
00:54:35,775 --> 00:54:36,776
Ea știa asta.
661
00:54:39,029 --> 00:54:40,030
Serios.
662
00:54:42,949 --> 00:54:44,534
Crezi că mă iartă?
663
00:54:45,744 --> 00:54:46,745
Pentru ce?
664
00:54:53,376 --> 00:54:54,419
Nu știu.
665
00:54:55,503 --> 00:54:56,713
Pentru mai multe.
666
00:54:58,965 --> 00:55:00,925
Nu mi-a fost deloc ușor, să știi.
667
00:55:04,054 --> 00:55:05,722
Mă gândesc întruna la ei.
668
00:55:08,516 --> 00:55:11,519
La cum ar fi ajuns frații mei,
dacă ar fi trăit.
669
00:55:14,105 --> 00:55:15,357
La ce-ar spune despre mine.
670
00:55:17,525 --> 00:55:18,526
Acum.
671
00:55:20,278 --> 00:55:21,571
Da, și eu...
672
00:55:22,405 --> 00:55:23,573
Și eu mă gândesc la asta.
673
00:55:24,657 --> 00:55:25,784
La familia mea.
674
00:55:28,411 --> 00:55:29,496
Le duc dorul.
675
00:55:32,415 --> 00:55:34,751
Da, mi-e... tare dor de ei.
676
00:55:35,960 --> 00:55:37,003
Da.
677
00:55:41,549 --> 00:55:43,093
Ține, bea ce-a mai rămas.
678
00:55:53,353 --> 00:55:55,897
Știi că n-aș fi reușit nimic
din toate astea fără tine, nu?
679
00:55:57,107 --> 00:55:58,191
Știi asta?
680
00:55:59,234 --> 00:56:01,903
L-ai dat pe brazdă pe Link.
Inițial n-am sesizat, dar...
681
00:56:03,321 --> 00:56:04,656
a fost o mișcare isteață.
682
00:56:08,368 --> 00:56:09,577
Ai făcut treabă bună.
683
00:56:12,163 --> 00:56:13,164
Mersi.
684
00:56:19,379 --> 00:56:20,588
Și mersi că...
685
00:56:22,841 --> 00:56:24,592
Mersi că mi-ai acordat o șansă.
686
00:56:28,513 --> 00:56:30,140
Că m-ai luat sub aripa ta.
687
00:56:33,810 --> 00:56:34,978
Ești ca...
688
00:56:36,021 --> 00:56:37,105
Ești fa...
689
00:56:38,398 --> 00:56:42,819
Ești familia mea. Știi?
690
00:56:52,871 --> 00:56:53,955
Morții mă-sii!
691
00:56:59,794 --> 00:57:01,087
Băga-mi-aș, Vic!
692
00:57:02,088 --> 00:57:03,256
Tu și cu mine.
693
00:57:04,966 --> 00:57:06,259
E tot ce a rămas.
694
00:57:11,097 --> 00:57:13,141
Și nici vorbă să cred în soartă.
695
00:57:17,354 --> 00:57:20,607
Dar... e bine că ne-am întâlnit.
696
00:57:21,358 --> 00:57:22,400
- Da?
- Da.
697
00:57:23,651 --> 00:57:26,237
M-ai văzut la pământ, cu problemele mamei.
698
00:57:28,156 --> 00:57:29,157
Ai fost acolo.
699
00:57:31,743 --> 00:57:33,703
Alături de mine, de fiecare dată.
700
00:57:36,623 --> 00:57:37,791
Dar ascultă, puștiule.
701
00:57:40,585 --> 00:57:41,586
Eu...
702
00:57:44,381 --> 00:57:46,091
De data asta nu te pot lua cu mine.
703
00:57:48,593 --> 00:57:49,594
Ce vrei să spui?
704
00:57:50,428 --> 00:57:52,305
Asta-i treaba cu familia.
705
00:57:53,181 --> 00:57:54,182
Oz...
706
00:57:54,849 --> 00:57:55,975
Ea îți dă forță.
707
00:57:56,101 --> 00:57:57,936
- Oz, ce...?
- Ea te motivează.
708
00:57:59,437 --> 00:58:02,482
- Dar te face și slab, la dracu’.
- Oz! Oz!
709
00:58:03,191 --> 00:58:04,901
Și nu mai pot permite așa ceva.
710
00:58:05,026 --> 00:58:06,027
Oz!
711
00:58:07,529 --> 00:58:09,280
- Oz, te rog!
- Nu mai pot îngădui.
712
00:58:09,406 --> 00:58:11,157
- Nu pot.
- Te rog! Te rog!
713
00:58:11,658 --> 00:58:13,952
Oz! Oz! Oz!
714
00:58:14,077 --> 00:58:15,745
- E prea mult.
- Te rog!
715
00:58:16,871 --> 00:58:18,665
- Prea mult, băga-mi-aș!
- Oz!
716
00:58:20,750 --> 00:58:22,002
Îmi pare rău.
717
00:58:27,841 --> 00:58:30,427
Îmi pare rău. Ești băiat bun, Vic.
718
00:58:31,344 --> 00:58:32,470
Ai suflet bun.
719
00:58:44,524 --> 00:58:45,859
N-a fost în zadar.
720
00:59:26,316 --> 00:59:29,194
VICTOR AGUILAR
721
01:00:23,289 --> 01:00:24,374
Ți-am adus corespondența.
722
01:00:33,258 --> 01:00:34,509
Scrisorile obișnuite.
723
01:00:35,969 --> 01:00:39,305
Critici furioase, poezii,
cereri în căsătorie.
724
01:00:43,476 --> 01:00:44,644
Dar asta e diferită.
725
01:00:46,479 --> 01:00:47,647
Ar trebui s-o citești.
726
01:00:50,650 --> 01:00:52,652
E de la o femeie pe nume Selina Kyle.
727
01:00:55,989 --> 01:00:57,699
Spune că e sora ta vitregă.
728
01:01:03,121 --> 01:01:04,164
Sofia!
729
01:02:55,316 --> 01:02:56,609
Cum te simți azi?
730
01:02:58,236 --> 01:03:00,947
Te simți mai bine? Arăți mai bine.
731
01:03:17,881 --> 01:03:18,965
Știu.
732
01:03:21,593 --> 01:03:22,927
E tot ce ți-ai dorit.
733
01:03:51,706 --> 01:03:52,874
Ia uite-o!
734
01:03:54,334 --> 01:03:55,377
Oswald!
735
01:04:01,841 --> 01:04:03,093
Arăți superb.
736
01:04:04,636 --> 01:04:06,221
Dansează cu mine, scumpule!
737
01:04:27,659 --> 01:04:28,993
Spune-mi că mă iubești.
738
01:04:30,412 --> 01:04:32,414
Te iubesc, Oswald.
739
01:04:35,792 --> 01:04:37,085
Zi-mi că ești mândră de mine.
740
01:04:37,836 --> 01:04:40,296
Sunt foarte mândră de tine.
741
01:04:41,047 --> 01:04:42,173
Am reușit, mamă.
742
01:04:43,508 --> 01:04:44,509
Nu-i așa?
743
01:04:46,094 --> 01:04:48,013
- Zi-mi c-am reușit!
- Ai reușit.
744
01:04:49,180 --> 01:04:51,474
Ultimul etaj. Penthouse.
745
01:04:52,475 --> 01:04:54,352
Niciun vecin deasupra sau alături.
746
01:04:55,020 --> 01:04:56,354
Știam eu că vei reuși.
747
01:04:57,856 --> 01:04:59,691
Băiatul meu frumos.
748
01:05:04,154 --> 01:05:05,989
Gothamul e al tău, scumpule.
749
01:05:08,908 --> 01:05:10,994
Acum nu îți mai stă nimic în cale.
750
01:05:12,078 --> 01:05:13,204
Ai perfectă dreptate.
751
01:07:56,910 --> 01:07:58,912
Traducerea:
Lucia-Elena Popovici