1 00:00:13,853 --> 00:00:15,563 ‫"(فرانسيس)؟"‬ 2 00:00:18,405 --> 00:00:21,242 ‫"الأمر مؤلم، أعلم ذلك‬ ‫لكن حاولي أن تتذكري"‬ 3 00:00:25,287 --> 00:00:27,540 ‫"عودي إلى تلك الفترة الزمنية"‬ 4 00:00:29,124 --> 00:00:30,835 ‫"عودي"‬ 5 00:01:10,578 --> 00:01:12,371 ‫"(فران)، هذا أنا"‬ 6 00:01:15,583 --> 00:01:18,628 ‫"(فران)؟ هذا أنا"‬ 7 00:01:20,338 --> 00:01:22,673 ‫"هيا يا عزيزتي، افتحي الباب"‬ 8 00:01:29,096 --> 00:01:30,931 ‫هل تنالين قسطاً من النوم؟‬ 9 00:01:48,491 --> 00:01:50,201 ‫كانا ولدين طيبين‬ 10 00:01:55,206 --> 00:01:57,333 ‫ربما يتحسن حالك إذا خرجت من المنزل‬ 11 00:01:58,834 --> 00:02:00,544 ‫أنا قلق بشأنك يا (فران)‬ 12 00:02:02,546 --> 00:02:07,009 ‫ليتك تسمحين لي بدفع تكاليف الجنازة‬ ‫ومنح (جاك) و(بيني) حفل تأبين لائق‬ 13 00:02:07,843 --> 00:02:10,554 ‫- يمكنني التحدث إلى القس (فنسنت) وحتماً...‬ ‫- لماذا؟‬ 14 00:02:10,680 --> 00:02:14,600 ‫حتى يلقي الناس بالمناديل على وجهي‬ ‫ويقولون لي إنها كانت مشيئة الرب؟‬ 15 00:02:15,309 --> 00:02:18,229 ‫لست بحاجة إلى استعراض علني‬ ‫للحداد على ولديّ‬ 16 00:02:20,940 --> 00:02:23,609 ‫يتردد (أوز) على متجري كثيراً مؤخراً‬ 17 00:02:24,777 --> 00:02:28,572 ‫ويقول إنك لا تكلمينه‬ ‫وبالكاد تنظرين إلى عينيه‬ 18 00:02:28,698 --> 00:02:32,702 ‫لطالما كان (أوزوالد) متطلباً‬ ‫بدرجة كبيرة جداً‬ 19 00:02:34,161 --> 00:02:36,122 ‫لقد تعايشت مع الأمر حقاً‬ 20 00:02:36,997 --> 00:02:38,791 ‫تعايشت مع كونه مختلفاً‬ 21 00:02:40,292 --> 00:02:42,837 ‫والآن، ما فعله‬ ‫لا أستطيع...‬ 22 00:02:46,382 --> 00:02:48,300 ‫ما فعله؟‬ 23 00:02:52,763 --> 00:02:54,432 ‫(فران)؟‬ 24 00:03:03,065 --> 00:03:04,900 ‫وجدت هذا في معطفه‬ 25 00:03:06,902 --> 00:03:09,321 ‫- أنا لا...‬ ‫- كان برفقتهما يا (ركس)‬ 26 00:03:10,489 --> 00:03:12,074 ‫لقد كذب عليّ‬ 27 00:03:12,283 --> 00:03:17,621 ‫أتى إلى المنزل متظاهراً بالحزن كأنه الضحية‬ ‫لكنه كان يعلم‬ 28 00:03:17,955 --> 00:03:22,042 ‫كان صغيراي يغرقان في تلك الأنفاق‬ ‫ولم يقل كلمة واحدة‬ 29 00:03:23,461 --> 00:03:27,047 ‫لقد سنحت له فرص كثيرة‬ ‫لقول شيء أو فعل شيء‬ 30 00:03:27,173 --> 00:03:29,216 ‫- أي شيء لمنع حدوث ذلك‬ ‫- إنه طفل‬ 31 00:03:29,341 --> 00:03:31,218 ‫لقد احتجزهما في الداخل‬ 32 00:03:32,428 --> 00:03:34,472 ‫الحجرة التي تم العثور عليهما فيها‬ ‫وهذا ما قاله لي أفراد الشرطة‬ 33 00:03:34,597 --> 00:03:37,433 ‫لقد وجب عليهم فتح الباب بالقوة‬ ‫للوصول إليهما‬ 34 00:03:39,185 --> 00:03:41,103 ‫لو علمتُ بذلك، لو أنه...‬ 35 00:03:41,270 --> 00:03:44,148 ‫كان بإمكاني إنقاذهما‬ ‫وكانا سيكونان معي هنا الآن‬ 36 00:03:46,150 --> 00:03:48,527 ‫لكن (أوزوالد) لم يرغب في ذلك، لا‬ ‫بل هذا ما أراده‬ 37 00:03:48,652 --> 00:03:51,113 ‫أن يستأثر بي لنفسه‬ 38 00:03:55,326 --> 00:03:57,787 ‫الشيطان موجود في منزلي يا (ركس)‬ 39 00:03:59,663 --> 00:04:01,832 ‫ما الذي يُفترض بي فعله يا ترى؟‬ 40 00:04:11,091 --> 00:04:13,886 ‫هناك طرق مختلفة‬ ‫للتعامل مع موقف كهذا‬ 41 00:04:15,930 --> 00:04:18,057 ‫لو كان (أوز) مثلما تقولين‬ 42 00:04:18,808 --> 00:04:23,604 ‫فيمكن لأمثاله أن يخدموا غرضاً‬ 43 00:04:24,063 --> 00:04:27,274 ‫ويحققوا إنجازات كبيرة‬ ‫خاصةً في مسار عملي‬ 44 00:04:27,483 --> 00:04:29,693 ‫لكن يتوجب معرفة كيفية السيطرة عليهم‬ 45 00:04:29,902 --> 00:04:34,114 ‫يأتي إلي أغلب الأشخاص ويقولون‬ ‫إنهم يسعون لكسب المال ولا بأس بذلك‬ 46 00:04:34,240 --> 00:04:36,909 ‫لكن الطمع لا يشتري الولاء‬ 47 00:04:38,035 --> 00:04:42,581 ‫وأنا أريد الولاء‬ ‫لذا أستخدم أشخاصاً يبحثون عن أب‬ 48 00:04:43,082 --> 00:04:47,378 ‫أشخاص مثله ممن لديهم فراغ لملئه‬ ‫سيفعلون أي شيء من أجلي‬ 49 00:04:48,546 --> 00:04:53,175 ‫لكن (أوزوالد) ليس بحاجة إلى أب‬ 50 00:04:55,553 --> 00:04:57,388 ‫فأنت موجودة في حياته‬ 51 00:04:58,639 --> 00:05:00,599 ‫وولاؤه لك‬ 52 00:05:00,933 --> 00:05:03,018 ‫ويمكنك استغلال ذلك‬ 53 00:05:03,477 --> 00:05:06,689 ‫وتنمية ما لديه واعتناقه والارتقاء به‬ 54 00:05:08,732 --> 00:05:10,651 ‫ربما سيصبح شخصاً عظيماً‬ 55 00:05:11,819 --> 00:05:13,821 ‫أو ربما لا، لا أدري‬ 56 00:05:14,947 --> 00:05:16,866 ‫سيتوجب عليك المراهنة عليه‬ ‫لمعرفة ذلك‬ 57 00:05:17,449 --> 00:05:21,495 ‫تريدني أن أتغاضى عن ذلك‬ ‫وأتجاهل ما فعله؟‬ 58 00:05:23,664 --> 00:05:28,002 ‫أي نوع من الأمهات سأكون لو...‬ 59 00:05:30,671 --> 00:05:32,214 ‫لا أستطيع‬ 60 00:05:39,388 --> 00:05:41,599 ‫حسناً إذاً، ربما عليك التخلص منه‬ 61 00:05:44,101 --> 00:05:46,270 ‫أتقصد بالتخلص منه...‬ 62 00:06:01,035 --> 00:06:03,287 ‫أأنت مستعد لمساعدتي في شيء كهذا؟‬ 63 00:06:15,090 --> 00:06:18,052 ‫أمي؟ أحضرت لك العشاء‬ 64 00:06:26,644 --> 00:06:28,270 ‫أنت مستيقظة‬ 65 00:06:28,687 --> 00:06:31,440 ‫جهز نفسك، سوف نخرج‬ 66 00:06:33,651 --> 00:06:35,361 ‫هيا، ارتدِ بدلتك‬ 67 00:06:37,321 --> 00:06:41,617 ‫"قد تنتظرنا المشاكل"‬ 68 00:06:43,661 --> 00:06:47,748 ‫- "لكن ما دام هناك ضوء قمر وموسيقى"‬ ‫- "(مونروز)"‬ 69 00:06:47,873 --> 00:06:53,170 ‫"وحب ورومانسية"‬ 70 00:06:53,295 --> 00:06:57,466 ‫"لنستمع إلى الموسيقى ونرقص"‬ 71 00:06:59,802 --> 00:07:05,766 ‫"قبل مغادرة عازفي الكمان"‬ 72 00:07:05,891 --> 00:07:11,480 ‫- أمي، انظري من هنا‬ ‫- "قبل أن يطلبوا منا دفع الحساب"‬ 73 00:07:11,647 --> 00:07:16,151 ‫أجل يا عزيزي‬ ‫سيوصلك (ركس) إلى المنزل في وقت لاحق‬ 74 00:07:16,276 --> 00:07:18,737 ‫- حقاً؟‬ ‫- حقاً‬ 75 00:07:19,446 --> 00:07:24,284 ‫أعلم أنني لم أكن حاضرة مؤخراً‬ ‫لذا أردت أن تكون الليلة مميزة جداً‬ 76 00:07:25,953 --> 00:07:27,871 ‫أعلم أنك تفتقدينهما يا أمي‬ 77 00:07:29,873 --> 00:07:31,792 ‫وأنا أفتقدهما أيضاً‬ 78 00:07:38,090 --> 00:07:42,928 ‫"ربما تكون هناك دموع لذرفها..."‬ 79 00:07:44,596 --> 00:07:46,390 ‫لا، مهلاً‬ 80 00:07:46,765 --> 00:07:48,767 ‫"كل شيء على ما يرام"‬ 81 00:07:50,728 --> 00:07:52,104 ‫- (فرانسيس)؟‬ ‫- مهلاً، ماذا...‬ 82 00:07:52,229 --> 00:07:54,982 ‫حاولي البقاء في اللحظة، اتفقنا؟‬ 83 00:07:55,983 --> 00:07:59,445 ‫أنت مع ابنك (أوزوالد)‬ 84 00:07:59,570 --> 00:08:02,489 ‫لقد أخذتِه إلى نادي الجاز: (مونروز)‬ 85 00:08:04,575 --> 00:08:06,368 ‫استمري‬ 86 00:08:07,161 --> 00:08:09,997 ‫لقد أخذته إلى هناك‬ 87 00:08:12,207 --> 00:08:14,043 ‫هذا صحيح‬ 88 00:08:18,672 --> 00:08:20,466 ‫أمي؟‬ 89 00:08:22,217 --> 00:08:23,802 ‫أمي؟‬ 90 00:08:24,053 --> 00:08:26,180 ‫سأعتني بك يا أمي‬ 91 00:08:27,139 --> 00:08:28,974 ‫تعلمين ذلك، صحيح؟‬ 92 00:08:29,850 --> 00:08:32,895 ‫لقد تعبتِ كثيراً في العمل‬ ‫من أجل ثلاثتنا‬ 93 00:08:33,771 --> 00:08:35,355 ‫سيزداد الأمر سهولة الآن‬ 94 00:08:35,564 --> 00:08:40,611 ‫سأحصل على وظيفة، ولدي أفكار كثيرة‬ ‫حول كيفية كسب نقود إضافية أيضاً‬ 95 00:08:40,736 --> 00:08:43,864 ‫- أجل، أنت تتحدث مثل أبيك‬ ‫- هذا ليس صحيحاً‬ 96 00:08:45,616 --> 00:08:48,368 ‫أنا أعني ما أقوله‬ 97 00:08:49,536 --> 00:08:51,538 ‫ماذا تريدين؟‬ 98 00:08:51,997 --> 00:08:54,875 ‫- أخبريني وسوف أوفره لك‬ ‫- ماذا أريد؟‬ 99 00:08:55,000 --> 00:08:57,503 ‫لقد خططت لكل شيء، أليس كذلك؟‬ 100 00:08:58,253 --> 00:09:03,008 ‫انظر إلى حالك، بالكاد اكتملت ذكورتك‬ ‫وتقول إنك ستعتني بي؟‬ 101 00:09:03,133 --> 00:09:05,302 ‫بالطبع سوف أعتني بك‬ 102 00:09:07,054 --> 00:09:09,056 ‫سأفعل أي شيء من أجلك‬ 103 00:09:10,099 --> 00:09:13,560 ‫أنا أراك يا أمي‬ ‫بطرق لا يراها الآخرون‬ 104 00:09:14,061 --> 00:09:15,854 ‫أرى طريقة ابتسامتك‬ 105 00:09:16,271 --> 00:09:19,149 ‫عندما تريدين أن يظن الناس‬ ‫أنك مستمتعة بشيء لست مستمتعة به‬ 106 00:09:20,359 --> 00:09:22,861 ‫أرى كيف تدخنين أكثر عندما تفكرين‬ 107 00:09:23,529 --> 00:09:25,697 ‫وتكثرين من الشراب عندما تكونين حزينة‬ 108 00:09:25,989 --> 00:09:29,660 ‫أرى كم تجتهدين في العمل‬ ‫وكم أنت ذكية‬ 109 00:09:31,120 --> 00:09:33,705 ‫أعلم أنك تتمنين أن يلاحظ‬ ‫الأشخاص المهمون ذلك‬ 110 00:09:34,665 --> 00:09:38,127 ‫أو ألا يكون أولئك الأشخاص مهمين على الإطلاق‬ 111 00:09:39,002 --> 00:09:40,921 ‫لا أحد يثق بقدراتك مثلي‬ 112 00:09:41,713 --> 00:09:44,967 ‫ولن يقدم لك أحد سواي ما تستحقينه‬ 113 00:09:45,217 --> 00:09:47,136 ‫سأخرجك من منطقة (إيست سايد) يا أمي‬ 114 00:09:47,719 --> 00:09:51,723 ‫وأسكنك مكاناً جميلاً جداً‬ ‫أفضل من مسكننا الحالي‬ 115 00:09:51,849 --> 00:09:55,435 ‫- أجل، أي شيء سيكون أفضل من وضعنا الحالي‬ ‫- الأفضل على الإطلاق إذاً‬ 116 00:09:55,727 --> 00:09:58,063 ‫في شقة علوية في الطابق الأخير‬ ‫كما تريدين‬ 117 00:09:58,188 --> 00:10:00,691 ‫مع إطلالة على المدينة بأكملها‬ 118 00:10:00,858 --> 00:10:03,986 ‫سأشتري لك ملابس ومجوهرات باهظة الثمن‬ 119 00:10:04,111 --> 00:10:05,779 ‫أشياء راقية أيضاً‬ 120 00:10:06,029 --> 00:10:09,950 ‫بحيث عندما يراك الناس في الشارع‬ ‫سيفكرون: "إنها مهمة"‬ 121 00:10:10,742 --> 00:10:14,121 ‫وإن لم تصدقيني‬ ‫فلا داعي لذلك‬ 122 00:10:14,997 --> 00:10:19,168 ‫لأنني سأبرهن لك ذلك كل يوم‬ 123 00:10:20,460 --> 00:10:26,383 ‫- فقط... فقط لا تتخلي عني‬ ‫- "أخبرني الآن رجاءً"‬ 124 00:10:30,679 --> 00:10:35,601 ‫"بمدى اهتمامك لأمري"‬ 125 00:10:35,976 --> 00:10:40,147 ‫- هيا يا أمي، ارقصي معي‬ ‫- "قبل أن نقول"‬ 126 00:10:42,733 --> 00:10:46,862 ‫"ليلة سعيدة يا عزيزي"‬ 127 00:10:54,119 --> 00:10:56,205 ‫انعطف يساراً من هنا‬ ‫انعطف يساراً من هنا‬ 128 00:11:01,752 --> 00:11:04,046 ‫هيا، هيا، هيا‬ 129 00:11:11,553 --> 00:11:13,347 ‫ما هذا؟‬ 130 00:11:14,306 --> 00:11:16,391 ‫يا إلهي!‬ 131 00:11:27,653 --> 00:11:29,404 ‫يا إلهي!‬ 132 00:11:32,741 --> 00:11:34,868 ‫تباً! (أوز)!‬ 133 00:11:36,787 --> 00:11:38,705 ‫اسمعوا، ربما أصابه مكروه‬ ‫علينا الذهاب إلى هناك‬ 134 00:11:38,830 --> 00:11:40,832 ‫- من المرجح أن يكون (أوز) ميتاً‬ ‫- ستكون الشرطة محيطة بالمكان‬ 135 00:11:40,958 --> 00:11:43,752 ‫لستم على يقين من ذلك، صحيح؟‬ ‫علينا التحقق من الأمر، هيا بنا‬ 136 00:11:44,211 --> 00:11:46,171 ‫لقد عرّضَنا صديقك إلى موقف خطير‬ 137 00:11:46,672 --> 00:11:48,257 ‫- هيا بنا‬ ‫- لنغادر المكان‬ 138 00:11:48,382 --> 00:11:50,550 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، هل الأمر بهذه البساطة؟‬ 139 00:11:50,759 --> 00:11:53,053 ‫نحن هنا من أجل المنتج وليس "البطريق"‬ 140 00:11:55,722 --> 00:11:58,892 ‫عجباً! أنتم مجموعة من الجبناء الملاعين‬ ‫أتعلمون ذلك؟‬ 141 00:12:00,227 --> 00:12:03,146 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- ما هو مبدأكم أساساً؟‬ 142 00:12:03,772 --> 00:12:07,901 ‫هل ستسمحون لآل (ماروني) و(جيغانتيه)‬ ‫بفعل ما يشاؤون؟‬ 143 00:12:09,236 --> 00:12:12,281 ‫هذا حيي! انظروا إليه!‬ 144 00:12:14,491 --> 00:12:18,328 ‫يعاملنا العالم أجمع كأننا غير مهمين‬ 145 00:12:18,829 --> 00:12:22,416 ‫كأننا نكرات! وسوف تهربون ببساطة الآن؟‬ ‫هذا هراء‬ 146 00:12:22,874 --> 00:12:24,418 ‫انتبه لكلامك‬ 147 00:12:24,584 --> 00:12:27,921 ‫يجب أن تدرك مكانتك‬ ‫وإلا سوف تصيبك رصاصة‬ 148 00:12:28,213 --> 00:12:30,590 ‫- وحينئذ ستصبح عديم الأهمية بالفعل‬ ‫- هيا بنا‬ 149 00:12:45,981 --> 00:12:48,191 ‫أريد منكم التراجع، هلا...‬ 150 00:13:00,662 --> 00:13:02,039 ‫تراجعوا! تراجعوا!‬ 151 00:13:02,164 --> 00:13:04,750 ‫- عودوا إلى منازلكم‬ ‫- أي منازل؟‬ 152 00:13:04,875 --> 00:13:07,294 ‫تراجعوا، المكان ليس آمناً!‬ 153 00:13:10,756 --> 00:13:13,008 ‫- لا أصدق هذا‬ ‫- (فيكتور)!‬ 154 00:13:15,260 --> 00:13:17,804 ‫- (فيكتور)‬ ‫- (زيك)!‬ 155 00:13:18,388 --> 00:13:22,392 ‫- مرحباً يا رجل، ماذا جرى؟ أين (أوز)؟‬ ‫- (صوفيا)، هي من فجرت كل شيء‬ 156 00:13:22,517 --> 00:13:24,936 ‫ماذا عن (أوز)؟ هل نجا؟‬ 157 00:13:42,871 --> 00:13:44,706 ‫حان الوقت كي تستفيق‬ 158 00:13:59,221 --> 00:14:00,889 ‫(أوز)‬ 159 00:14:02,349 --> 00:14:04,267 ‫لم أرَك منذ مدة‬ 160 00:14:24,913 --> 00:14:27,249 ‫في صغرنا أنا و(بيرتو)‬ 161 00:14:28,542 --> 00:14:33,046 ‫وجدنا عشاً بجوار البيت البلاستيكي‬ ‫وكان فيه عصفوران صغيران‬ 162 00:14:35,132 --> 00:14:41,179 ‫كان أحد العصفورين أكبر حجماً من الآخر‬ ‫وأقوى منه‬ 163 00:14:42,639 --> 00:14:45,934 ‫وكانت العصفورة الأم تزوده بطعام أكثر‬ 164 00:14:47,185 --> 00:14:49,479 ‫وقد شعرتُ بالقلق على العصفور الصغير‬ 165 00:14:50,188 --> 00:14:54,234 ‫كان ضعيفاً وواهناً جداً بالمناسبة‬ 166 00:14:55,152 --> 00:14:57,404 ‫وظننت أنه سيموت‬ 167 00:14:57,529 --> 00:15:01,867 ‫لكن ذات نهار‬ ‫وفي غياب العصفورة الأم‬ 168 00:15:03,535 --> 00:15:09,958 ‫هاجم العصفور الصغير‬ ‫العصفور الكبير بشراسة‬ 169 00:15:11,668 --> 00:15:13,336 ‫وقتله‬ 170 00:15:13,503 --> 00:15:15,922 ‫ثم دفع بأخيه خارج العش بكل بساطة‬ 171 00:15:19,801 --> 00:15:24,181 ‫كان أكثر مشهد مثير للاضطراب‬ ‫رأيته يوماً‬ 172 00:15:24,389 --> 00:15:27,100 ‫في ذلك الوقت على الأقل‬ 173 00:15:28,268 --> 00:15:32,647 ‫هل لك أن تتصور فعل شيء‬ ‫مريع بهذا القدر بأخيك؟‬ 174 00:15:34,566 --> 00:15:36,693 ‫لكن هذا ليس أكثر جزء جنوني في القصة‬ 175 00:15:36,902 --> 00:15:38,737 ‫عندما عادت العصفورة الأم‬ 176 00:15:39,696 --> 00:15:43,116 ‫ولاحظت غياب أحد صغيريها‬ 177 00:15:45,202 --> 00:15:46,953 ‫خمّن ماذا فعلت؟‬ 178 00:15:51,041 --> 00:15:52,709 ‫لا شيء‬ 179 00:15:54,211 --> 00:15:57,380 ‫بدلاً من معاقبة العصفور الصغير‬ 180 00:15:58,089 --> 00:16:04,930 ‫واصلَت إطعامه والاهتمام به‬ ‫كأن شيئاً لم يكن‬ 181 00:16:06,348 --> 00:16:10,769 ‫أتعتقد أن الأم كانت تعلم‬ ‫بما فعله صغيرها يا (أوز)؟‬ 182 00:16:13,063 --> 00:16:15,482 ‫(فرانسيس)، ما رأيك؟‬ 183 00:16:19,736 --> 00:16:21,571 ‫هل يجب أن نكتشف ذلك؟‬ 184 00:16:23,323 --> 00:16:25,075 ‫ما رأيك؟‬ 185 00:16:25,200 --> 00:16:26,952 ‫هل نتشارك بعض الحقائق الصعبة؟‬ 186 00:16:27,327 --> 00:16:29,120 ‫قد يحقق ذلك بعض الشفاء‬ 187 00:16:29,538 --> 00:16:31,122 ‫(أوز)‬ 188 00:16:32,374 --> 00:16:33,959 ‫أتود البدء؟‬ 189 00:16:34,334 --> 00:16:37,254 ‫أيتها المختلة اللعينة!‬ ‫ما هذا الهراء؟‬ 190 00:16:37,546 --> 00:16:40,423 ‫تتحدثين عن الطيور! غير معقول!‬ 191 00:16:40,549 --> 00:16:43,134 ‫- ألم تعجبك قصتي؟‬ ‫- أمي! أمي، انظري إليّ!‬ 192 00:16:43,260 --> 00:16:44,803 ‫سأخرجك من هنا!‬ ‫أقسم لك يا أمي!‬ 193 00:16:44,928 --> 00:16:46,846 ‫أقسم لك إنني سأخرجك من هنا‬ 194 00:16:46,972 --> 00:16:49,015 ‫- (أوز)، أنت محق‬ ‫- أمي!‬ 195 00:16:49,558 --> 00:16:51,476 ‫كانت قصة تافهة‬ 196 00:16:52,727 --> 00:16:54,980 ‫لديك القصة الأفضل على أي حال‬ 197 00:16:55,647 --> 00:16:59,776 ‫لذا، أخبرنا بما جرى‬ 198 00:16:59,901 --> 00:17:01,403 ‫عم تتحدثين؟ ما الأمر الذي جرى وأين؟‬ 199 00:17:01,528 --> 00:17:06,408 ‫قل لنا لمَ تركت أخويك ليموتا‬ ‫في تلك الأنفاق‬ 200 00:17:10,870 --> 00:17:12,247 ‫عم تتحدثين يا ترى؟‬ 201 00:17:12,497 --> 00:17:15,959 ‫لمَ قلت لوالدتك إنك لم تكن معهما؟‬ 202 00:17:16,376 --> 00:17:19,004 ‫- لمَ كذبتَ عليها؟‬ ‫- ما الهراء الذي تتحدثين عنه؟‬ 203 00:17:19,129 --> 00:17:22,799 ‫كفّ عن التظاهر‬ ‫إنها تعلم وأنا أعلم‬ 204 00:17:23,383 --> 00:17:26,011 ‫جميعنا نعلم ما فعلتَه‬ 205 00:17:27,470 --> 00:17:31,391 ‫لقد فعلتِ بها شيئاً‬ ‫ما الأمر البائس الذي فعلته بها؟‬ 206 00:17:31,516 --> 00:17:37,355 ‫تتظاهر بأنك تخبرها بكل شيء‬ ‫وهي تتظاهر بأنها تصدقك‬ 207 00:17:37,480 --> 00:17:39,149 ‫لماذا؟‬ 208 00:17:39,357 --> 00:17:42,902 ‫لمَ كلاكما يخشى الحقيقة بهذا القدر؟‬ 209 00:17:43,028 --> 00:17:45,113 ‫- أمي!‬ ‫- هذا أمر مختل جداً‬ 210 00:17:45,238 --> 00:17:47,198 ‫أمي!‬ 211 00:17:47,324 --> 00:17:54,456 ‫يكاد يكون مختلاً‬ ‫بقدر طلبك من ذاك الرجل أن يقتل ابنك‬ 212 00:17:57,334 --> 00:18:01,379 ‫(ركس)، صحيح؟ ماذا كان اسمه؟‬ 213 00:18:01,796 --> 00:18:04,007 ‫أي ألاعيب غريبة وبائسة تحاولين أن تلعبيها؟‬ 214 00:18:04,382 --> 00:18:07,135 ‫صمتاً، صمتاً، صمتاً وحسب‬ 215 00:18:07,260 --> 00:18:12,307 ‫كنتما ستمضيان ليلتكما الأخيرة معاً‬ ‫في هذا النادي‬ 216 00:18:13,224 --> 00:18:15,894 ‫أليس كذلك يا (فرانسيس)؟‬ ‫هل أنا محقة؟‬ 217 00:18:16,019 --> 00:18:18,521 ‫هل رقصتما في تلك البقعة؟‬ 218 00:18:18,647 --> 00:18:20,398 ‫- لا‬ ‫- هل قطع (أوز) عليك وعده هناك؟‬ 219 00:18:20,523 --> 00:18:22,609 ‫اللعنة! كفى!‬ 220 00:18:22,984 --> 00:18:24,861 ‫- أريد أن أعرف فقط‬ ‫- كفى‬ 221 00:18:25,362 --> 00:18:27,197 ‫- هل كان الأمر يستحق العناء؟‬ ‫- تباً لك!‬ 222 00:18:27,322 --> 00:18:28,990 ‫هل أعطاك كل ما أردتِه؟‬ 223 00:18:29,157 --> 00:18:31,868 ‫- هل أوفى بوعده؟‬ ‫- تباً لك! تباً! تباً!‬ 224 00:18:31,993 --> 00:18:34,663 ‫أمي! أمي!‬ 225 00:18:34,788 --> 00:18:38,917 ‫أم أنك تتمنين لو أنك تركت (ركس)‬ ‫يأخذه في تلك الجولة؟‬ 226 00:18:41,294 --> 00:18:44,464 ‫ما الذي فقدتِه بإبقائه على قيد الحياة؟‬ 227 00:18:45,423 --> 00:18:49,052 ‫أنا أعلم ما الذي فقدتُه‬ ‫وما أخذه مني‬ 228 00:18:49,803 --> 00:18:53,348 ‫إنه يستحق أن يعلم ما فعله بك‬ 229 00:18:54,015 --> 00:18:59,270 ‫وكيف تشعرين تجاهه‬ ‫ومدى... مدى شعورك بالغضب‬ 230 00:19:01,898 --> 00:19:03,483 ‫أخبريه‬ 231 00:19:04,317 --> 00:19:06,027 ‫أخبريه‬ 232 00:19:08,988 --> 00:19:10,615 ‫أجل!‬ 233 00:19:24,337 --> 00:19:26,005 ‫حسناً‬ 234 00:19:27,132 --> 00:19:28,925 ‫(جوليان)؟‬ 235 00:19:29,926 --> 00:19:31,594 ‫ما هذا الهراء؟‬ 236 00:19:32,303 --> 00:19:35,306 ‫ماذا تفعل؟ ابتعد عنها!‬ 237 00:19:36,391 --> 00:19:38,727 ‫أمي!‬ ‫إياك أن تلمسها!‬ 238 00:19:38,852 --> 00:19:42,105 ‫إياك أن تلمسها!‬ ‫إياك أن تلمسها!‬ 239 00:19:42,230 --> 00:19:46,776 ‫- (أوز)، هل بترت خنصر أخي الأيمن أم الأيسر؟‬ ‫- ابتعد عني!‬ 240 00:19:46,943 --> 00:19:48,653 ‫يا للهول! لا، (صوفيا)!‬ 241 00:19:48,778 --> 00:19:51,448 ‫- كان خنصره الأيمن‬ ‫- أنت، إياك أن تلمسها!‬ 242 00:19:51,573 --> 00:19:54,075 ‫- (أوزوالد)!‬ ‫- اللعنة! لا تفعلها!‬ 243 00:19:58,872 --> 00:20:00,248 ‫- لا! يا للهول!‬ ‫- (أوزوالد)!‬ 244 00:20:00,373 --> 00:20:01,791 ‫إليك ما في الأمر‬ 245 00:20:01,916 --> 00:20:06,087 ‫لمجرد أن الشخص يعلم بالشيء‬ ‫فهذا لا يعني أنه لا يحتاج إلى سماعه‬ 246 00:20:06,212 --> 00:20:08,715 ‫- من الشخص الذي ألحق به الأذى‬ ‫- لا يا (صوفيا)! إياك!‬ 247 00:20:08,840 --> 00:20:11,968 ‫- لن أسمع هذا من أبي إطلاقاً‬ ‫- ابتعد عني حالاً!‬ 248 00:20:12,093 --> 00:20:17,599 ‫- لكنني أعرض عليك فرصة إخبار أمك بذلك‬ ‫- (أوزوالد)! (أوزوالد)!‬ 249 00:20:17,724 --> 00:20:21,311 ‫- إنها تستحق الأفضل، أليس كذلك؟‬ ‫- كفى! لا!‬ 250 00:20:21,436 --> 00:20:23,188 ‫(أوز)، ألا تستحق الأفضل؟‬ 251 00:20:23,313 --> 00:20:25,565 ‫- قدّم لها الأفضل إذاً‬ ‫- (صوفيا)، إياك أن تفعليها!‬ 252 00:20:25,690 --> 00:20:27,817 ‫- لا تفعلي ذلك وحسب! إنها لم تفعل شيئاً!‬ ‫- الأمر بمنتهى البساطة‬ 253 00:20:27,942 --> 00:20:30,403 ‫كل ما عليك فعله هو قول الحقيقة‬ 254 00:20:30,653 --> 00:20:33,740 ‫أخبرها بما فعلتَه بأخويك‬ ‫وأخبرها بالسبب‬ 255 00:20:34,240 --> 00:20:38,077 ‫- ثم نستطيع جميعاً أن نستريح‬ ‫- هذا جنون محض!‬ 256 00:20:38,203 --> 00:20:41,581 ‫- (أوزوالد)!‬ ‫- سبق أن أخبرتك بأنني لم أفعل شيئاً!‬ 257 00:20:41,706 --> 00:20:44,042 ‫لا أعلم أي هراء تتحدثين عنه!‬ 258 00:20:45,084 --> 00:20:46,961 ‫- إياك! اللعنة! إياك! أنا لم أفعل شيئاً!‬ ‫- تباً! تباً!‬ 259 00:20:47,086 --> 00:20:49,005 ‫- لم أكن موجوداً هناك حتى! هي تعلم ذلك!‬ ‫- اعترف بالأمر‬ 260 00:20:49,130 --> 00:20:50,799 ‫كفى! أنا لم أكن معهما حتى!‬ 261 00:20:50,924 --> 00:20:53,218 ‫- أنا لم أفعل شيئاً! إنها تعلم بذلك‬ ‫- ما خطبك؟‬ 262 00:20:53,343 --> 00:20:54,886 ‫- أخبرها وحسب لمصلحتها‬ ‫- أمي! إنها تعلم!‬ 263 00:20:55,011 --> 00:20:56,387 ‫أخبريها بأنني لم أكن معهما وكنت معك‬ 264 00:20:56,513 --> 00:20:59,390 ‫- تباً! إنه إصبعي أيها الوغد الجبان!‬ ‫- لقد كنت معك!‬ 265 00:20:59,516 --> 00:21:01,559 ‫عجباً! قلها وحسب!‬ ‫أخبرها بذلك!‬ 266 00:21:02,060 --> 00:21:03,978 ‫أنا أعلم بالأمر أساساً‬ 267 00:21:12,195 --> 00:21:16,616 ‫أعلم ما فعلتَه بـ(جاك) و(بيني)‬ ‫ولطالما علمت ذلك‬ 268 00:21:21,913 --> 00:21:23,289 ‫أكاذيب‬ 269 00:21:25,208 --> 00:21:27,210 ‫أنت تخلطين بين الأمور‬ 270 00:21:28,920 --> 00:21:32,131 ‫- مرضك هو سبب قولك هذا الكلام يا أمي‬ ‫- تباً لك!‬ 271 00:21:33,550 --> 00:21:37,512 ‫أنا أكرهك، أنا أكرهك بسبب ما فعلتَه‬ ‫ولم أتوقف عن كرهك قط‬ 272 00:21:40,265 --> 00:21:41,850 ‫هذا يكفي‬ 273 00:21:49,858 --> 00:21:52,861 ‫كنت ستدعني أبتر إصبعها!‬ 274 00:21:55,113 --> 00:21:57,156 ‫كنت ستسمح لي بفعل ذلك‬ 275 00:21:58,658 --> 00:22:00,743 ‫- لأنك لا تهتم لأمرها‬ ‫- تباً لك!‬ 276 00:22:00,869 --> 00:22:02,328 ‫أنت لا تهتم لأمرها‬ 277 00:22:02,495 --> 00:22:04,163 ‫ليس بقدر كافٍ‬ 278 00:22:04,706 --> 00:22:06,332 ‫ليس كما تزعم‬ 279 00:22:08,751 --> 00:22:11,004 ‫أنت لا تشعر بشيء على الإطلاق‬ 280 00:22:12,714 --> 00:22:14,465 ‫(أوزوالد)‬ 281 00:22:16,301 --> 00:22:18,928 ‫كان لدي ما يكفي من العطاء يا (أوزوالد)‬ 282 00:22:20,638 --> 00:22:23,016 ‫كان لدي ما يكفي من العطاء لثلاثتكم‬ 283 00:22:24,809 --> 00:22:28,771 ‫لم يكن هناك داعٍ لأن تتركهما هناك في القاع‬ ‫ولم يكن هناك داعٍ لأن تحرمني منهما‬ 284 00:22:30,356 --> 00:22:32,025 ‫كانا طفلَيّ‬ 285 00:22:32,775 --> 00:22:34,319 ‫عالمي‬ 286 00:22:35,361 --> 00:22:37,238 ‫أخويك‬ 287 00:22:50,001 --> 00:22:51,961 ‫أنت مصدر خيبة‬ 288 00:22:53,212 --> 00:22:55,089 ‫لا جدوى من وجودك‬ 289 00:22:56,132 --> 00:22:59,385 ‫في كل يوم أستيقظ فيه‬ ‫أشعر بالسوء لأنني والدتك‬ 290 00:23:00,136 --> 00:23:01,888 ‫إنها محقة‬ 291 00:23:02,180 --> 00:23:04,057 ‫إنها محقة تماماً‬ 292 00:23:05,391 --> 00:23:08,478 ‫كان علي أن أدع (ركس) يقتلك‬ ‫عندما سنحت لي الفرصة لذلك‬ 293 00:23:17,278 --> 00:23:19,072 ‫أنت الشيطان‬ 294 00:23:19,614 --> 00:23:21,824 ‫أنت الشيطان الرجيم‬ 295 00:23:27,789 --> 00:23:29,540 ‫أمي؟‬ 296 00:23:39,801 --> 00:23:41,636 ‫(جاك)؟‬ 297 00:23:44,430 --> 00:23:45,848 ‫(بيني)‬ 298 00:23:49,185 --> 00:23:51,354 ‫طفلاي‬ 299 00:23:53,773 --> 00:23:56,025 ‫- أنا آسفة‬ ‫- أمي؟‬ 300 00:24:00,113 --> 00:24:02,115 ‫أنا آسـ...‬ 301 00:24:05,910 --> 00:24:07,996 ‫أنا...‬ 302 00:24:10,748 --> 00:24:12,583 ‫أمي!‬ 303 00:24:13,960 --> 00:24:15,753 ‫أوقفه!‬ 304 00:24:24,303 --> 00:24:26,014 ‫أمي!‬ 305 00:24:26,556 --> 00:24:28,516 ‫هيا، هيا‬ ‫أنا معك، أنا معك!‬ 306 00:24:43,948 --> 00:24:45,658 ‫"استراحة بلياردو"‬ 307 00:24:50,246 --> 00:24:51,831 ‫ستكونين بخير‬ 308 00:25:06,846 --> 00:25:09,432 ‫لقد سقطت، لقد ضربت رأسها للتو‬ ‫ثم بدأت تقول كلاماً غير مفهوم‬ 309 00:25:09,557 --> 00:25:13,019 ‫بالمناسبة، إنها مصابة بمرض‬ ‫وهو الخرف المصحوب بأجسام (ليوي)‬ 310 00:25:13,186 --> 00:25:14,937 ‫يا أمي، ستكونين بخير يا أمي‬ ‫هل تسمعينني؟‬ 311 00:25:15,063 --> 00:25:16,606 ‫ابق في غرفة الانتظار، نحن سنأتي إليك‬ 312 00:25:16,731 --> 00:25:20,026 ‫- ستتمكنون من معالجتها، صحيح؟‬ ‫- سنبذل قصارى جهدنا يا سيدي‬ 313 00:25:20,151 --> 00:25:22,278 ‫ابق قريباً وحسب‬ 314 00:25:26,699 --> 00:25:29,368 ‫"(جي سي) معكم في بث حي من الموقع‬ ‫مع اندلاع الفوضى في (غوثام)"‬ 315 00:25:29,494 --> 00:25:31,329 ‫"عمال الإنقاذ ينتشلون الجثث‬ ‫من بين الأنقاض"‬ 316 00:25:31,454 --> 00:25:36,209 ‫"بينما يواصل العاملون البحث عن سبب‬ ‫حصول التفجير المميت في (كراون بوينت)"‬ 317 00:25:47,053 --> 00:25:51,682 ‫(أوز)، أنا المتصل مرة أخرى، أشعر بالقلق‬ ‫عاود الاتصال بي وحسب، أرجو منك ذلك‬ 318 00:25:54,143 --> 00:25:56,521 ‫"اتصال من رقم مجهول"‬ 319 00:25:59,398 --> 00:26:02,276 ‫- "أيها الفتى؟ أين أنت يا ترى؟"‬ ‫- (أوز)‬ 320 00:26:27,343 --> 00:26:30,221 ‫- (أوز)؟‬ ‫- أنا هنا، أغلق الباب أيها الفتى‬ 321 00:26:30,513 --> 00:26:33,182 ‫يا للهول! ماذا حصل؟‬ 322 00:26:33,641 --> 00:26:36,102 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 323 00:26:36,435 --> 00:26:40,356 ‫إنها (صوفيا)، لقد طعنتني‬ ‫وعبثت مع أمي أيضاً‬ 324 00:26:40,815 --> 00:26:43,151 ‫ماذا... ماذا فعلَت بها؟‬ 325 00:26:44,610 --> 00:26:49,866 ‫مرر لي إحدى لاصقات الجروح تلك‬ 326 00:26:59,041 --> 00:27:00,960 ‫- والدتك، أهي بخير؟‬ ‫- أجل‬ 327 00:27:01,836 --> 00:27:03,212 ‫أجل، ستكون بخير‬ 328 00:27:04,422 --> 00:27:06,090 ‫أنا آسف يا (أوز)‬ 329 00:27:06,340 --> 00:27:09,177 ‫لقد وصلت إلى هناك متأخراً جداً‬ 330 00:27:09,594 --> 00:27:16,267 ‫جربت أن أكلم العصابات‬ ‫وحاولت أن أقنعهم، لكنهم غادروا ببساطة‬ 331 00:27:16,392 --> 00:27:19,187 ‫لستَ السبب يا (فيك)‬ ‫لستَ السبب‬ 332 00:27:19,687 --> 00:27:22,899 ‫هذا هو واقع الحال‬ ‫ما عاد لديّ ما أقدمه لهم، لذا...‬ 333 00:27:23,524 --> 00:27:26,986 ‫هذا ليس صحيحاً‬ ‫لا، أنت مخطئ‬ 334 00:27:27,236 --> 00:27:32,116 ‫(أوز)، لا يتعلق الأمر بالمخدرات أو المال فقط‬ 335 00:27:32,241 --> 00:27:35,203 ‫أعني، هذا جزء من الأمر بالطبع، لكن...‬ 336 00:27:37,705 --> 00:27:41,918 ‫أعني، (لينك) مثلاً‬ ‫من الأشخاص الذين يؤمنون بقدراتك‬ 337 00:27:42,043 --> 00:27:43,753 ‫- (لينك)؟‬ ‫- أجل‬ 338 00:27:44,503 --> 00:27:46,589 ‫إن (لينك) مجرد نائب أيها الفتى‬ 339 00:27:47,298 --> 00:27:49,926 ‫- ولا يستطيع فعل شيء من دون الزعيم‬ ‫- اللعنة يا (أوز)!‬ 340 00:27:50,051 --> 00:27:51,844 ‫أنصت إليّ‬ 341 00:27:53,679 --> 00:27:56,265 ‫لقد منحت أهل (كراون بوينت) الوظائف‬ 342 00:27:58,059 --> 00:28:00,728 ‫- وأعدت توصيل التيار الكهربائي للمنطقة‬ ‫- حسناً؟‬ 343 00:28:02,146 --> 00:28:04,607 ‫لم يحقق أحد ذلك، مفهوم؟‬ 344 00:28:04,732 --> 00:28:07,485 ‫لم يحقق أحد سواك ذلك‬ ‫ولم يحاول أحد حتى!‬ 345 00:28:10,154 --> 00:28:11,989 ‫لقد منحت الناس الكرامة‬ 346 00:28:14,784 --> 00:28:16,619 ‫(بليس)، هذا شيء أكبر من (بليس)‬ 347 00:28:16,827 --> 00:28:18,371 ‫حسناً؟ لذا...‬ 348 00:28:20,414 --> 00:28:21,749 ‫انهض حالاً وهيا بنا‬ 349 00:28:21,874 --> 00:28:26,379 ‫ولملم شتات نفسك و...‬ 350 00:28:28,839 --> 00:28:30,508 ‫كن على طبيعتك‬ 351 00:28:32,593 --> 00:28:34,762 ‫أنت... أنت...‬ 352 00:28:36,138 --> 00:28:38,557 ‫- لقد تدربتَ على إلقاء هذا الخطاب، صحيح؟‬ ‫- اصمت‬ 353 00:28:38,891 --> 00:28:40,851 ‫لا، لا، إنه جيد، إنه جيد‬ 354 00:28:40,977 --> 00:28:43,896 ‫عليك التحدث بوضوح وثقة أكبر‬ ‫من قلبك‬ 355 00:28:45,648 --> 00:28:47,108 ‫حسناً، لنغادر هذا المكان حالاً‬ 356 00:28:47,608 --> 00:28:49,068 ‫ساعدني على النهوض‬ 357 00:28:50,528 --> 00:28:53,739 ‫- حسناً‬ ‫- ستتوقع (صوفيا) حصول اشتباك‬ 358 00:28:54,740 --> 00:28:56,742 ‫لذا سنهاجمها من حيث لا تحتسب، اتفقنا؟‬ 359 00:28:56,867 --> 00:28:58,452 ‫ماذا عن والدتك؟‬ 360 00:28:58,577 --> 00:29:03,958 ‫لن تنظر إلي مرة أخرى‬ ‫إلا في حال حققت هذا، مفهوم؟‬ 361 00:29:06,002 --> 00:29:07,837 ‫لقد قطعت وعداً يجب أن أفي به‬ 362 00:29:12,466 --> 00:29:16,595 ‫أشكركم على قدومكم عن طريق عبور الجسر‬ ‫أعلم أن المسافة طويلة‬ 363 00:29:18,389 --> 00:29:20,808 ‫كان هذا منزل أبي‬ 364 00:29:21,142 --> 00:29:26,355 ‫وكما يمكنكم أن تتخيلوا‬ ‫فقد حدثت الكثير من الأمور المريعة هنا‬ 365 00:29:26,897 --> 00:29:30,276 ‫والآن ما أريد معرفته هو...‬ 366 00:29:32,153 --> 00:29:34,030 ‫أيكم يريده؟‬ 367 00:29:38,868 --> 00:29:41,996 ‫لا أعتقد أننا نفهم ما تقدمينه‬ 368 00:29:46,459 --> 00:29:49,503 ‫سأرحل عن (غوثام) أيها السيد (زاو)‬ 369 00:29:50,880 --> 00:29:53,132 ‫لم يبق لي شيء هنا‬ 370 00:29:54,175 --> 00:29:59,680 ‫لكن منزلي والمناطق الواقعة تحت سيطرتي‬ ‫وتجارتي...‬ 371 00:30:01,057 --> 00:30:02,099 ‫يمكن أن تكون لكم بالكامل‬ 372 00:30:03,184 --> 00:30:05,019 ‫حسناً، ليس لكم جميعاً‬ 373 00:30:05,895 --> 00:30:08,105 ‫بل لأي شخص منكم يجلب لي (أوز) أولاً‬ 374 00:30:09,732 --> 00:30:11,233 ‫إنه ميت‬ 375 00:30:12,109 --> 00:30:13,819 ‫إنه ليس ميتاً‬ 376 00:30:14,820 --> 00:30:16,697 ‫سأبسّط الأمور كثيراً‬ 377 00:30:17,198 --> 00:30:20,326 ‫أي شخص منكم يعثر على (أوز) أولاً‬ 378 00:30:21,035 --> 00:30:26,874 ‫يمكنه الحصول على كافة الوسائل للسيطرة‬ ‫على (غوثام) ما دام قادراً على الحفاظ عليها‬ 379 00:30:27,666 --> 00:30:29,543 ‫هذا ليس حقيقياً‬ 380 00:30:30,544 --> 00:30:32,046 ‫صحيح؟‬ 381 00:30:32,213 --> 00:30:36,467 ‫هل تريدين أن نصدق‬ ‫أنك ستتخلين عن كل هذا؟‬ 382 00:30:38,219 --> 00:30:40,137 ‫لمَ عساك تفعلين ذلك؟‬ 383 00:30:41,138 --> 00:30:43,057 ‫لأنني أستطيع‬ 384 00:30:48,604 --> 00:30:50,606 ‫إذاً، من يريده؟‬ 385 00:30:51,816 --> 00:30:53,317 ‫حسناً، الزم مكانك‬ 386 00:30:53,442 --> 00:30:56,237 ‫ولا تفعل شيئاً قد يلفت الأنظار إليك، اتفقنا؟‬ 387 00:30:56,529 --> 00:30:58,364 ‫ربما يتوجب علينا مغادرة المكان سريعاً جداً‬ 388 00:30:58,614 --> 00:31:00,950 ‫- هاك، ضع المسدس في الصندوق الصغير‬ ‫- حسناً‬ 389 00:31:14,755 --> 00:31:16,924 ‫حسناً، كيف أبدو؟‬ 390 00:31:20,845 --> 00:31:22,721 ‫- أجل، أجل، تبدو...‬ ‫- أجل؟‬ 391 00:31:22,847 --> 00:31:25,099 ‫- تبدو جيداً، لا يوجد دم، لذا...‬ ‫- أجل؟ جيد‬ 392 00:31:25,224 --> 00:31:27,393 ‫حسناً، أريد أن يبدو مظهري لائقاً‬ ‫لأن هذا يشكل نصف المهمة، أتفهمني؟‬ 393 00:31:28,352 --> 00:31:31,856 ‫حسناً، سأدخل إلى عرين الأسد‬ 394 00:31:48,622 --> 00:31:52,042 ‫- (لينك)؟‬ ‫- (فيكتور)، أأنت برفقة (أوز)؟‬ 395 00:31:57,131 --> 00:32:00,843 ‫أعلم أنه على قيد الحياة‬ ‫لقد خصصت (صوفيا) للتو مكافأة لمن يأتي به‬ 396 00:32:01,552 --> 00:32:03,345 ‫"اسمع، كنتَ محقاً"‬ 397 00:32:03,846 --> 00:32:06,724 ‫علينا فعل شيء، لكن علينا التصرف بسرعة‬ 398 00:32:07,725 --> 00:32:10,352 ‫"هيا، أخبرني بمكانك وحسب"‬ 399 00:32:34,752 --> 00:32:37,922 ‫"(بيلا ريال)، العمدة المنتخبة"‬ 400 00:32:53,938 --> 00:32:55,981 ‫يا للهول!‬ 401 00:32:56,774 --> 00:32:59,276 ‫ما هذا الهراء يا (أوزوالد)؟‬ 402 00:32:59,401 --> 00:33:02,780 ‫لقد فعلتُ ما طلبتَه مني‬ ‫وإذا رآني أحد هنا معك، أنا...‬ 403 00:33:04,073 --> 00:33:06,951 ‫عجباً! إنها تؤدي غرضها‬ 404 00:33:08,953 --> 00:33:13,123 ‫هلا تقترب قليلاً بعد يا عضو مجلس البلدية؟‬ 405 00:33:14,667 --> 00:33:19,004 ‫الصوتيات ممتازة هنا‬ ‫لكنني أفضل عدم الصراخ كما تعلم‬ 406 00:33:20,214 --> 00:33:21,840 ‫اقترب، أنا لا أعض‬ 407 00:33:21,966 --> 00:33:23,592 ‫أحسنت‬ 408 00:33:24,176 --> 00:33:26,554 ‫اسمع، لم تسنح لي قط فرصة شكرك‬ ‫على مساعدتي بالمناسبة‬ 409 00:33:26,679 --> 00:33:28,764 ‫إن (كراون بوينت) أجمل مع الأنوار‬ 410 00:33:28,889 --> 00:33:32,643 ‫لكنهم ينتشلون الجثث‬ ‫من بين الأنقاض هناك الآن‬ 411 00:33:32,768 --> 00:33:34,687 ‫إنه أمر مأساوي جداً‬ 412 00:33:35,271 --> 00:33:37,481 ‫الناس يوجهون الاتهامات بالمناسبة‬ 413 00:33:37,606 --> 00:33:40,859 ‫أعني، أعتقد أن معظم الاتهامات‬ ‫ستكون موجهة لدار البلدية‬ 414 00:33:41,235 --> 00:33:43,612 ‫كنوع من ازدراء القوة الحاكمة وما شابه‬ 415 00:33:43,862 --> 00:33:47,908 ‫وإذا كان المصوتون يريدون إجابات‬ ‫فسيكون من الرائع الحصول على بعضها، صحيح؟‬ 416 00:33:48,492 --> 00:33:50,286 ‫- إجابات؟‬ ‫- أجل‬ 417 00:33:50,744 --> 00:33:53,539 ‫- أي نوع من الإجابات؟‬ ‫- إجابات، مثل الحقيقة‬ 418 00:33:55,457 --> 00:33:59,545 ‫(صوفيا فالكون) أرسلت سيارة مفخخة‬ ‫إلى الأنفاق أسفل المدينة‬ 419 00:34:00,504 --> 00:34:02,631 ‫وحصل الانفجار‬ 420 00:34:03,215 --> 00:34:04,967 ‫ولمَ عساها تفعل ذلك؟‬ 421 00:34:07,386 --> 00:34:09,221 ‫لأن...‬ 422 00:34:10,639 --> 00:34:13,726 ‫تلك الحفرة تحت الأرض‬ ‫كانت أكبر مختبر للمخدرات في (غوثام)‬ 423 00:34:15,519 --> 00:34:18,022 ‫وكان يديرها وغد ذكي جداً أيضاً‬ 424 00:34:21,191 --> 00:34:23,277 ‫(سالفاتور ماروني)‬ 425 00:34:23,777 --> 00:34:26,363 ‫لقد أصدر مخدراً جديداً للشوارع‬ ‫يدعى (بليس)‬ 426 00:34:26,530 --> 00:34:29,074 ‫وما أدراك أنت بكل ذلك؟‬ 427 00:34:29,992 --> 00:34:32,828 ‫اسمع، أنا أحاول الابتعاد‬ ‫عن هذا النوع من المسائل، مفهوم؟‬ 428 00:34:32,953 --> 00:34:35,331 ‫لكن العنوان المتصدر‬ ‫هو أن الحرب القديمة لم تتغير‬ 429 00:34:35,456 --> 00:34:37,583 ‫آل (ماروني) وآل (فالكون)‬ ‫يمزقان بعضهما الآخر‬ 430 00:34:37,708 --> 00:34:42,087 ‫آل (ماروني) قتلوا شقيق (صوفيا)‬ ‫لذا فقدت صوابها تماماً‬ 431 00:34:42,296 --> 00:34:46,383 ‫وأحرقت زوجة (سال) وابنه إلى رماد‬ ‫وفجرت تجارته بالكامل‬ 432 00:34:46,508 --> 00:34:48,510 ‫أعني، يا لها من فتاة!‬ ‫لا بد أن أشيد بها‬ 433 00:34:48,761 --> 00:34:50,888 ‫- يا لها من قصة!‬ ‫- أجل‬ 434 00:34:51,055 --> 00:34:52,931 ‫هل أي منها حقيقي؟‬ 435 00:34:54,141 --> 00:34:55,726 ‫أجل، إنها حقيقية بكل تأكيد‬ 436 00:34:55,851 --> 00:34:57,770 ‫عندما ينبش أفراد الشرطة تلك الحفرة‬ ‫أتعلم علام سيعثرون؟‬ 437 00:34:57,895 --> 00:35:00,939 ‫سيعثرون على قطع صغيرة‬ ‫من مركبة (جي واغن) الخاصة بـ(صوفيا)‬ 438 00:35:01,065 --> 00:35:03,692 ‫ومجموعة من أفراد‬ ‫آل (فالكون) وآل (ماروني) الميتين‬ 439 00:35:03,817 --> 00:35:05,444 ‫بمن فيهم (سالفاتور) شخصياً‬ 440 00:35:07,154 --> 00:35:10,324 ‫الأمر كما يبدو فعلياً‬ 441 00:35:11,283 --> 00:35:13,911 ‫تعلم ذلك في مسار عملك‬ 442 00:35:14,953 --> 00:35:18,207 ‫يبدو كأن امرأة غاضبة ومختلة تماماً‬ ‫خرجت من المصحة العقلية‬ 443 00:35:18,332 --> 00:35:20,709 ‫وبدأت تقتل الناس بلا رادع‬ 444 00:35:20,834 --> 00:35:22,252 ‫لكن اسمع يا عضو مجلس البلدية‬ 445 00:35:22,378 --> 00:35:25,506 ‫لديك فرصة هنا لمنح الناس شخصاً يكرهونه‬ 446 00:35:27,925 --> 00:35:29,301 ‫و...‬ 447 00:35:31,762 --> 00:35:33,138 ‫شخصاً يحبونه‬ 448 00:35:35,307 --> 00:35:37,309 ‫(سيباستيان هادي)‬ 449 00:35:37,518 --> 00:35:41,188 ‫الشخص الذي أعاد وصل (كراون بوينت)‬ ‫بالتيار الكهربائي‬ 450 00:35:42,064 --> 00:35:43,357 ‫وأعاد للناس كرامتهم‬ 451 00:35:44,108 --> 00:35:45,484 ‫واحتجز آخر أفراد آل (فالكون)‬ 452 00:35:45,609 --> 00:35:49,863 ‫وأنهى حرب مخدرات لعينة‬ ‫ابتُليت بها شوارع المدينة على مر عقود‬ 453 00:35:50,698 --> 00:35:52,408 ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 454 00:35:52,741 --> 00:35:55,119 ‫- إنه شيء حسن‬ ‫- حسن؟‬ 455 00:35:55,244 --> 00:35:57,287 ‫أيها الوغد المنحط‬ 456 00:35:58,205 --> 00:36:01,500 ‫هذا هو النصر الذي يمكنه أن يوصلك إلى القمة‬ ‫يا عضو مجلس البلدية‬ 457 00:36:06,171 --> 00:36:07,923 ‫وفي المقابل؟‬ 458 00:36:08,048 --> 00:36:09,758 ‫في المقابل؟‬ 459 00:36:12,720 --> 00:36:15,931 ‫ربما يكون من الجميل أن أشعر بالترحيب‬ ‫في مكان كهذا من باب التغيير‬ 460 00:36:16,432 --> 00:36:18,392 ‫وأقابل بعضاً من أصدقائك‬ 461 00:36:19,351 --> 00:36:25,190 ‫ولا أدري، ربما نصادف (بيلا ريال) يوماً ما‬ 462 00:36:35,534 --> 00:36:38,787 ‫ستواجه المتاعب يا (أوز)‬ 463 00:36:39,121 --> 00:36:42,249 ‫إن (ريال) تشكل لجنة لمكافحة الفساد‬ 464 00:36:42,499 --> 00:36:45,002 ‫- وهي تطارد أفراد الشرطة ومسؤولي المدينة‬ ‫- جيد‬ 465 00:36:45,127 --> 00:36:48,005 ‫ولديهم قائمة بأسماء مساعدي (كارماين)‬ 466 00:36:48,338 --> 00:36:49,965 ‫سوف يستدعونك قضائياً‬ 467 00:36:52,843 --> 00:36:54,386 ‫هل تريد أن يتم الترحيب بك؟‬ 468 00:36:54,887 --> 00:36:58,932 ‫يجب أن يبدو سجلك نظيفاً‬ 469 00:37:00,434 --> 00:37:04,313 ‫سيكون ناصع البياض يا صاح‬ 470 00:37:22,039 --> 00:37:25,501 ‫نعمل على تنسيق التقارير‬ ‫لجلب الفرق إلى الموقع وتقييم الأضرار‬ 471 00:37:25,626 --> 00:37:28,128 ‫حضرة العمدة المنتخبة‬ ‫هل من تفاصيل إضافية حول (كراون بوينت)؟‬ 472 00:37:28,253 --> 00:37:32,049 ‫نعمل بالتنسيق مع شرطة مدينة (غوثام)‬ ‫وجميع المستشفيات في بلدة (بريستول)‬ 473 00:37:32,174 --> 00:37:35,427 ‫ما زلنا نبحث عن الناجين‬ ‫لكن تلزمنا المزيد من الموارد‬ 474 00:37:35,552 --> 00:37:37,763 ‫- حسناً‬ ‫- إنهم يعتمدون علينا‬ 475 00:37:41,642 --> 00:37:43,060 ‫حسناً إذاً‬ 476 00:38:21,598 --> 00:38:23,350 ‫(أوز)‬ 477 00:38:24,268 --> 00:38:25,727 ‫ما هذا الهراء؟‬ 478 00:38:29,606 --> 00:38:31,275 ‫اركب‬ 479 00:38:58,677 --> 00:39:01,972 ‫"مكالمة واردة من (فينغ زاو)"‬ 480 00:39:05,475 --> 00:39:06,977 ‫سيد (زاو)‬ 481 00:39:07,269 --> 00:39:08,854 ‫"(أوز) بحوزتي"‬ 482 00:39:11,273 --> 00:39:12,900 ‫رفقاً بي! عجباً!‬ 483 00:39:13,025 --> 00:39:14,985 ‫- هل نجلبه إلى المنزل؟‬ ‫- أنت، ابتعد عني!‬ 484 00:39:16,153 --> 00:39:19,948 ‫أنا أحزم آخر ما تبقى من متاعي‬ 485 00:39:20,073 --> 00:39:23,911 ‫ما رأيك في أن أقابلك في الحظيرة رقم خمسة‬ ‫في مطار (غودوين) الدولي؟‬ 486 00:39:26,955 --> 00:39:29,750 ‫تهانيّ يا سيد (زاو)‬ 487 00:39:29,958 --> 00:39:31,919 ‫"أجل، تهانيّ لك أيضاً"‬ 488 00:39:50,145 --> 00:39:56,193 ‫"فتاتي، فتاتي، لا تكذبي عليّ"‬ 489 00:39:56,443 --> 00:40:01,281 ‫"أخبريني بمكان مبيتك ليلة أمس"‬ 490 00:40:02,783 --> 00:40:08,872 ‫"بين أشجار الصنوبر، ين أشجار الصنوبر‬ ‫حيث لا تشرق الشمس إطلاقاً"‬ 491 00:40:09,081 --> 00:40:13,919 ‫"سأرتعش خلال الليل بطوله"‬ 492 00:40:18,674 --> 00:40:24,179 ‫"فتاتي، فتاتي، لا تكذبي عليّ"‬ 493 00:40:24,304 --> 00:40:28,850 ‫"أخبريني بمكان مبيتك ليلة أمس"‬ 494 00:40:29,768 --> 00:40:35,232 ‫"بين أشجار الصنوبر، بين أشجار الصنوبر‬ ‫حيث لا تشرق الشمس إطلاقاً"‬ 495 00:40:35,357 --> 00:40:40,153 ‫"سأرتعش خلال الليل بطوله"‬ 496 00:40:40,904 --> 00:40:46,410 ‫"فتاتي، فتاتي، أين ستذهبين؟"‬ 497 00:40:46,535 --> 00:40:51,581 ‫"سأذهب حيث تهب الرياح الباردة"‬ 498 00:40:52,082 --> 00:40:57,546 ‫"بين أشجار الصنوبر، بين أشجار الصنوبر‬ ‫حيث لا تشرق الشمس إطلاقاً"‬ 499 00:40:57,671 --> 00:41:02,592 ‫"سأرتعش خلال الليل بطوله"‬ 500 00:41:15,439 --> 00:41:21,361 ‫"بين أشجار الصنوبر، بين أشجار الصنوبر‬ ‫حيث لا تشرق الشمس إطلاقاً"‬ 501 00:41:21,570 --> 00:41:26,658 ‫"سأرتعش خلال الليل بطوله"‬ 502 00:41:27,784 --> 00:41:33,749 ‫"فتاتي، فتاتي، أين ستذهبين؟"‬ 503 00:41:33,874 --> 00:41:39,212 ‫"سأذهب حيث تهب الرياح الباردة"‬ 504 00:41:40,088 --> 00:41:46,053 ‫"بين أشجار الصنوبر، بين أشجار الصنوبر‬ ‫حيث لا تشرق الشمس إطلاقاً"‬ 505 00:41:46,303 --> 00:41:51,099 ‫"سأرتعش خلال الليل بطوله"‬ 506 00:42:01,735 --> 00:42:03,445 ‫سيدتي‬ 507 00:43:28,655 --> 00:43:31,283 ‫شكراً لك، سيد (زاو)‬ 508 00:43:32,200 --> 00:43:33,577 ‫هل ستنهين المسألة هنا‬ 509 00:43:33,702 --> 00:43:37,372 ‫أم ستلقين به في المحيط الأطلسي‬ ‫للتحقق مما إذا كان بإمكان "البطريق" أن يطير؟‬ 510 00:43:48,466 --> 00:43:50,343 ‫(زاو)؟‬ 511 00:43:59,686 --> 00:44:01,354 ‫سلمي سلاحك‬ 512 00:44:02,105 --> 00:44:03,690 ‫ببطء‬ 513 00:44:23,793 --> 00:44:26,129 ‫ما رأيك أن نخرج معاً في جولة بالسيارة؟‬ 514 00:44:39,726 --> 00:44:41,728 ‫تماماً مثل الأيام الخوالي‬ 515 00:44:45,148 --> 00:44:46,816 ‫هل كنت ستذهبين إلى مكان ما؟‬ 516 00:44:51,321 --> 00:44:53,114 ‫كنت أرجو ذلك‬ 517 00:45:01,414 --> 00:45:03,667 ‫ماذا قلتَ لـ(لينك)‬ ‫حتى يغيّر ولاءه؟‬ 518 00:45:07,170 --> 00:45:12,008 ‫- حتماً وعدتَه بشيء‬ ‫- أجل، أجل‬ 519 00:45:12,133 --> 00:45:14,636 ‫ما يستحيل عليك أو على زعيم العصابة‬ ‫أن تعديه به‬ 520 00:45:15,136 --> 00:45:19,140 ‫فرصة، وإمكانية أن يصبح ذا شأن‬ 521 00:45:21,184 --> 00:45:25,063 ‫لقد سئم (لينك) أن يتم تجاهله‬ ‫وهو ليس الوحيد أيضاً‬ 522 00:45:26,773 --> 00:45:32,028 ‫"سنوات من التهميش والتعرض للسخرية‬ ‫وتحمل الترهات والاضطرار للرضا بها"‬ 523 00:45:32,320 --> 00:45:34,030 ‫هذا يحطّم المرء‬ 524 00:45:34,614 --> 00:45:36,783 ‫وهذا يجعله راغباً في تحطيم شخص آخر‬ 525 00:45:40,495 --> 00:45:44,374 ‫ظننت أنك ستفهمين ذلك‬ ‫مع أخذ موقفك في الحسبان‬ 526 00:45:45,333 --> 00:45:49,879 ‫لكن أنت؟ أنت وأمثالك‬ ‫منهمكون جداً بملء أطباقكم‬ 527 00:45:51,131 --> 00:45:53,425 ‫بحيث أنكم لا ترون‬ ‫أن جميع من حولكم يتضورون جوعاً‬ 528 00:45:54,050 --> 00:45:56,845 ‫ليست لديك أدنى فكرة‬ ‫عما يشعر به من يولد بلا شيء‬ 529 00:45:57,178 --> 00:45:59,681 ‫"وكيف يضطر للابتسام بوجه الشخص‬ ‫الذي يدوس عنقه بحذائه"‬ 530 00:46:01,057 --> 00:46:04,311 ‫"أملاً في أن يدرك المضطهد ذات يوم‬ ‫ما يفعله ويتوقف عن ذلك"‬ 531 00:46:07,105 --> 00:46:09,065 ‫أتعلمين ما قد يفعله الناس‬ ‫للتخلص من هذا الاضطهاد؟‬ 532 00:46:09,566 --> 00:46:11,192 ‫لن يمتنعوا عن فعل شيء‬ 533 00:46:11,526 --> 00:46:13,570 ‫لن يمتنعوا عن فعل شيء‬ ‫للتخلص من هذا الشعور‬ 534 00:46:14,571 --> 00:46:16,448 ‫أتعتقد أنني لا أفهم ذلك؟‬ 535 00:46:18,742 --> 00:46:20,201 ‫صحيح‬ 536 00:46:24,205 --> 00:46:25,957 ‫هذا لا يهم‬ 537 00:46:30,253 --> 00:46:32,172 ‫(أوزوالد كوب)‬ 538 00:46:33,757 --> 00:46:36,301 ‫رجل الشعب‬ 539 00:46:37,260 --> 00:46:39,095 ‫هذا صحيح‬ 540 00:46:39,304 --> 00:46:41,639 ‫هذا ما تريد أن تصدقه، صحيح؟‬ 541 00:46:45,185 --> 00:46:46,811 ‫ها قد وصلنا‬ 542 00:47:26,643 --> 00:47:29,479 ‫ألا تريد أن تصوب مسدسك على ظهري‬ 543 00:47:29,604 --> 00:47:31,231 ‫وتجعل من ذلك استعراضاً؟‬ 544 00:47:31,356 --> 00:47:33,733 ‫لستِ من الأشخاص الذين قد يهربون‬ 545 00:47:44,202 --> 00:47:45,995 ‫كيف حال والدتك؟‬ 546 00:47:46,871 --> 00:47:48,915 ‫لقد عبرت لك عن حبها أم ليس بعد؟‬ 547 00:47:53,044 --> 00:47:54,671 ‫استديري‬ 548 00:47:55,797 --> 00:47:57,298 ‫كنتَ محقاً‬ 549 00:47:58,508 --> 00:48:00,135 ‫لم أرك‬ 550 00:48:01,261 --> 00:48:03,805 ‫لكنها رأتك‬ ‫وعلمَت منذ البداية‬ 551 00:48:05,723 --> 00:48:07,767 ‫لطالما كنتَ وحشاً‬ 552 00:48:10,979 --> 00:48:13,648 ‫لن تشعري بالسكينة يوماً، أتعلمين ذلك؟‬ 553 00:48:13,857 --> 00:48:15,984 ‫مختلة لعينة مثلك‬ 554 00:48:18,361 --> 00:48:21,531 ‫ستذهبين إلى الجحيم يا عزيزتي‬ 555 00:48:28,788 --> 00:48:30,874 ‫سأحجز لك مكاناً هناك‬ 556 00:49:25,720 --> 00:49:31,559 ‫انبطحي أرضاً‬ ‫وضعي يديك خلف ظهرك الآن!‬ 557 00:49:42,445 --> 00:49:44,322 ‫ساعداها على النهوض‬ 558 00:49:59,587 --> 00:50:01,965 ‫- ها هي ذي، أأنت بخير يا أمي؟‬ ‫- "انتهى بلاء عائلة (فالكون)"‬ 559 00:50:02,090 --> 00:50:04,008 ‫- أحضر بعض الأكواب‬ ‫- "الذي حلّ على هذه المدينة"‬ 560 00:50:04,133 --> 00:50:06,553 ‫- جلبت بعض الويسكي بالخفية للاحتفال‬ ‫- "وانتهت معه حلقة الطمع والفساد"‬ 561 00:50:06,678 --> 00:50:09,013 ‫- لقد فعلتُها يا أمي، يا له من أمر جميل!‬ ‫- "والتي ابتُليت بها حكومتنا منذ وقت طويل"‬ 562 00:50:09,138 --> 00:50:13,059 ‫- "أعدكم بوضع حد للسياسات الفاسدة"‬ ‫- هذا ما أتحدث عنه، انظري‬ 563 00:50:13,184 --> 00:50:15,270 ‫- "والتي سمحت للنخبة من الأثرياء"‬ ‫- "اعتقال "الجلاّد" على خلفية التفجير"‬ 564 00:50:15,562 --> 00:50:16,980 ‫"مثل (صوفيا فالكون)"‬ 565 00:50:17,105 --> 00:50:20,567 ‫- "بإنزال الدمار على أهل (غوثام) الكادحين"‬ ‫- هذا كله من صنيعي، أنا لقّمته هذا الهراء!‬ 566 00:50:20,692 --> 00:50:23,069 ‫- انظري إليه فيما يتفوه به يا أمي!‬ ‫- "كونوا على يقين"‬ 567 00:50:23,820 --> 00:50:28,157 ‫- ما رأيك؟ ما...‬ ‫- "بأن ما حصل هنا اليوم، لن يتكرر إطلاقاً"‬ 568 00:50:28,616 --> 00:50:30,535 ‫- "شكراً، سيجيب قائد الشرطة"‬ ‫- ما رأيك؟‬ 569 00:50:30,827 --> 00:50:33,621 ‫- "عن أي أسئلة إضافية، حضرة القائد؟"‬ ‫- أمي؟‬ 570 00:50:34,163 --> 00:50:36,457 ‫"شكراً لك يا عضو مجلس البلدية (هادي)‬ ‫على خدمتك المدنية"‬ 571 00:50:36,583 --> 00:50:39,586 ‫أمي؟ أمي؟‬ 572 00:50:40,670 --> 00:50:43,590 ‫أمي، انظري إليّ‬ ‫أمي، انظري إليّ‬ 573 00:50:44,090 --> 00:50:47,093 ‫أمي؟ أمي؟‬ 574 00:50:49,220 --> 00:50:51,139 ‫- (أوز)‬ ‫- يا للهول!‬ 575 00:50:52,015 --> 00:50:54,767 ‫ساعدني! (فيك)، إنها بحاجة إلى المساعدة‬ ‫أحضر أحدهم إلى هنا!‬ 576 00:50:54,892 --> 00:50:57,645 ‫أحضر طبيباً إلى هنا، أحضر طبيباً‬ 577 00:50:59,397 --> 00:51:01,983 ‫- أمي، أمي، أمي، انظري إليّ‬ ‫- نحن بحاجة إلى المساعدة هنا، رجاءً‬ 578 00:51:02,650 --> 00:51:04,235 ‫اسمعي، هيا، انظري إليّ يا أمي‬ 579 00:51:04,527 --> 00:51:08,531 ‫- انظري إليّ يا عزيزتي، أمي، هيا‬ ‫- اسمعوا، نحن بحاجة إلى المساعدة!‬ 580 00:51:08,656 --> 00:51:10,408 ‫- سيدي؟‬ ‫- اسمعي، ثمة خطب ما‬ 581 00:51:10,575 --> 00:51:12,452 ‫- عليك مساعدتها، إنها لا تستجيب‬ ‫- سيدي، لقد بحثنا عنك‬ 582 00:51:12,577 --> 00:51:15,747 ‫- لكن لم نعلم كيف نصل إليك‬ ‫- لمَ عيناها لا تتحركان؟‬ 583 00:51:16,331 --> 00:51:18,625 ‫أصيبت والدتك بسكتة قوية‬ 584 00:51:23,379 --> 00:51:25,089 ‫ماذا؟‬ 585 00:51:25,256 --> 00:51:26,966 ‫أنا آسفة جداً‬ 586 00:51:28,635 --> 00:51:30,845 ‫ماذا؟ ماذا يجري؟‬ 587 00:51:31,763 --> 00:51:35,683 ‫أخشى أن السكتة‬ ‫أدخلتها في حالة غيبوبة دائمة‬ 588 00:51:35,808 --> 00:51:38,394 ‫وبأخذ عمر والدتك في الحسبان‬ ‫وإصابتها بمرض خرف أجسام (ليوي)‬ 589 00:51:38,519 --> 00:51:39,896 ‫مهلاً، مهلاً، عن أي هراء تتحدثين؟‬ 590 00:51:40,021 --> 00:51:43,691 ‫هل تقصدين أنها في حالة فقدان إدراك دائم؟‬ 591 00:51:44,984 --> 00:51:46,986 ‫إن عينيها مفتوحتان، انظري!‬ 592 00:51:47,278 --> 00:51:48,988 ‫إنها تنظر إلى شيء ما‬ 593 00:51:49,113 --> 00:51:51,741 ‫- أنا آسفة جداً‬ ‫- كفي عن الاعتذار!‬ 594 00:51:51,866 --> 00:51:53,493 ‫- سيدي...‬ ‫- هذه حمقاء بائسة أخرى‬ 595 00:51:53,618 --> 00:51:58,331 ‫أحضري الأطباء إلى هنا!‬ ‫أحضري الأطباء إلى هنا حالاً! أريد طبيباً هنا!‬ 596 00:52:22,647 --> 00:52:26,150 ‫هيا يا حلوتي‬ ‫انظري إليّ‬ 597 00:52:29,237 --> 00:52:30,738 ‫لقد نجحت‬ 598 00:52:32,115 --> 00:52:34,992 ‫لقد سلبتُ أولئك الأوغاد كل شيء‬ 599 00:52:37,995 --> 00:52:39,789 ‫كما قلتِ‬ 600 00:52:42,917 --> 00:52:44,752 ‫أنا الملك الآن‬ 601 00:52:52,260 --> 00:52:53,928 ‫تباً يا أمي!‬ 602 00:52:56,055 --> 00:52:58,099 ‫تباً، لا تفعلي هذا بي!‬ 603 00:53:01,519 --> 00:53:04,480 ‫أمي، لا تفعلي هذا بي، اتفقنا؟‬ 604 00:53:06,065 --> 00:53:08,401 ‫أمي، لا يمكنك فعل هذا بي، رجاءً!‬ 605 00:53:09,360 --> 00:53:11,779 ‫عليك أن تخبريني ولو لمرة...‬ ‫أخبريني بأنك فخورة بي‬ 606 00:53:12,864 --> 00:53:15,199 ‫أمي، أخبريني بأنك فخورة بي رجاءً!‬ 607 00:53:15,324 --> 00:53:17,493 ‫هيا، مرة واحدة فقط‬ ‫أخبريني فقط بأنك فخورة بي‬ 608 00:53:17,618 --> 00:53:19,203 ‫أخبريني بأنني أبليت حسناً‬ 609 00:53:20,413 --> 00:53:21,998 ‫أخبريني بأنني أبليت حسناً‬ 610 00:53:23,458 --> 00:53:27,003 ‫لقد فعلت هذا من أجلك يا أمي‬ ‫فعلت كل هذا من أجلك، كل شيء!‬ 611 00:53:27,128 --> 00:53:29,213 ‫ابنك، أنا الملك الآن!‬ 612 00:53:29,338 --> 00:53:31,215 ‫هذا ما أردتِه يا أمي‬ 613 00:53:32,049 --> 00:53:34,051 ‫هذا ما أردتِه‬ 614 00:53:34,761 --> 00:53:37,764 ‫أمي، أرجوك‬ ‫مرة واحدة فقط، مرة واحدة‬ 615 00:54:05,875 --> 00:54:07,668 ‫لا أشعر بالسعادة كما هو مفترض‬ 616 00:54:09,754 --> 00:54:11,380 ‫- لا‬ ‫- لا أعلم ماذا جرى‬ 617 00:54:11,506 --> 00:54:13,132 ‫أعني، كانت بخير‬ 618 00:54:21,557 --> 00:54:23,518 ‫كل ما فعلته يوماً كان من أجلها‬ 619 00:54:27,230 --> 00:54:29,106 ‫لكن في النهاية...‬ 620 00:54:31,400 --> 00:54:33,194 ‫لا أدري‬ 621 00:54:34,987 --> 00:54:37,240 ‫كانت تعلم ذلك‬ 622 00:54:38,908 --> 00:54:40,576 ‫حقاً‬ 623 00:54:42,870 --> 00:54:44,872 ‫أتعتقد أنها سامحتني؟‬ 624 00:54:45,706 --> 00:54:47,416 ‫على ماذا؟‬ 625 00:54:53,214 --> 00:54:56,843 ‫لا أدري، شتى الأشياء‬ 626 00:54:58,970 --> 00:55:00,805 ‫لم يكن أي من هذا سهلاً بالمناسبة‬ 627 00:55:04,058 --> 00:55:06,102 ‫لا يمكنني التوقف عن التفكير فيهما‬ 628 00:55:08,479 --> 00:55:11,774 ‫شقيقاي، وأين نوع من الرجال سيكونان‬ ‫لو سنحت لهما الفرصة‬ 629 00:55:14,068 --> 00:55:16,070 ‫وما سيكون رأيهما بي‬ 630 00:55:17,446 --> 00:55:19,031 ‫الآن‬ 631 00:55:20,491 --> 00:55:23,452 ‫أجل، أنا أفكر في ذلك أيضاً‬ 632 00:55:24,662 --> 00:55:26,080 ‫عائلتي‬ 633 00:55:28,374 --> 00:55:30,042 ‫أنا أفتقدهم‬ 634 00:55:32,253 --> 00:55:35,131 ‫أجل، أفتقدهم حقاً‬ 635 00:55:36,173 --> 00:55:37,925 ‫أجل‬ 636 00:55:41,470 --> 00:55:43,472 ‫هاك، خذ ما تبقى‬ 637 00:55:53,316 --> 00:55:56,027 ‫تعلم أنه ما كان بإمكاني تحقيق‬ ‫أي من هذا لولاك، صحيح؟‬ 638 00:55:57,111 --> 00:55:59,071 ‫أتعلم شيئاً؟‬ 639 00:55:59,196 --> 00:56:04,785 ‫أعني، إشراك (لينك) في الأمر‬ ‫لم أدرك ذلك في البداية، لكنها حركة ذكية‬ 640 00:56:08,331 --> 00:56:09,999 ‫لقد أبليت حسناً أيها الفتى‬ 641 00:56:12,043 --> 00:56:13,711 ‫شكراً‬ 642 00:56:19,300 --> 00:56:21,427 ‫وشكراً لأن...‬ 643 00:56:22,803 --> 00:56:25,139 ‫لأنك جازفت بالمراهنة عليّ‬ 644 00:56:26,140 --> 00:56:30,019 ‫وضممتني تحت جناحك‬ 645 00:56:33,773 --> 00:56:36,943 ‫أنت بمثابة... أنت...‬ 646 00:56:38,361 --> 00:56:43,115 ‫أنت بمثابة عائلتي بالمناسبة‬ 647 00:56:52,667 --> 00:56:54,418 ‫تباً!‬ 648 00:56:59,674 --> 00:57:01,509 ‫تباً يا (فيك)‬ 649 00:57:02,051 --> 00:57:06,180 ‫أنت وأنا، هذا كل ما تبقى‬ 650 00:57:11,060 --> 00:57:13,521 ‫والآن، أنا لا أؤمن بالقدر أو ما شابه‬ 651 00:57:17,274 --> 00:57:22,405 ‫- لكن من الجيد أننا التقينا، صحيح؟‬ ‫- صحيح‬ 652 00:57:23,572 --> 00:57:26,492 ‫أعني، لقد رأيتني في أسوأ حالاتي‬ ‫وكل شيء خضته مع والدتي...‬ 653 00:57:28,077 --> 00:57:29,829 ‫كنتَ موجوداً في تلك الأثناء‬ 654 00:57:31,664 --> 00:57:34,000 ‫بجانبي في كل خطوة خطوتها‬ 655 00:57:36,544 --> 00:57:38,170 ‫لكن اسمع أيها الفتى‬ 656 00:57:40,548 --> 00:57:42,174 ‫أنا...‬ 657 00:57:44,218 --> 00:57:46,387 ‫لا أستطيع أخذك معي هذه المرة‬ 658 00:57:48,472 --> 00:57:50,182 ‫ماذا تقصد؟‬ 659 00:57:50,307 --> 00:57:52,643 ‫أعني، هكذا تكون العائلة‬ 660 00:57:53,102 --> 00:57:54,603 ‫(أوز)!‬ 661 00:57:54,854 --> 00:57:57,732 ‫- إنها تشكل قوة المرء وحافزه‬ ‫- (أوز)، ماذا تـ...‬ 662 00:57:58,983 --> 00:58:02,361 ‫- لكنها تجعله ضعيفاً بكل تأكيد‬ ‫- (أوز)! (أوز)!‬ 663 00:58:03,237 --> 00:58:05,656 ‫ولا يمكنني الإبقاء على ذلك‬ 664 00:58:07,408 --> 00:58:09,577 ‫- أرجوك! أرجوك!‬ ‫- لا يمكن أن أبقي على ذلك، لا أستطيع‬ 665 00:58:09,702 --> 00:58:13,831 ‫أرجوك! أرجوك!‬ ‫(أوز)! (أوز)! (أوز)!‬ 666 00:58:13,956 --> 00:58:16,125 ‫- هذا لا يُحتمل‬ ‫- أرجوك‬ 667 00:58:16,792 --> 00:58:19,003 ‫- هذا لا يُحتمل إطلاقاً! أنا آسف‬ ‫- (أوز)!‬ 668 00:58:20,671 --> 00:58:22,381 ‫أنا آسف‬ 669 00:58:27,845 --> 00:58:32,349 ‫أنا آسف، أنت رجل صالح يا (فيك)‬ ‫وطيب القلب‬ 670 00:58:44,403 --> 00:58:46,363 ‫لم يحدث ذلك سدى‬ 671 00:59:25,653 --> 00:59:29,073 ‫"رخصة قيادة: (فيكتور أغيلار)‬ ‫تاريخ الميلاد ٢٠٠٥-٤-٢٣، (غوثام)"‬ 672 01:00:23,169 --> 01:00:24,962 ‫أحضرت لك البريد‬ 673 01:00:33,220 --> 01:00:35,139 ‫إنها الرسائل المعتادة على الأغلب‬ 674 01:00:35,890 --> 01:00:39,560 ‫مجرد شكاوى‬ ‫وقصائد وطلبات زواج‬ 675 01:00:43,272 --> 01:00:45,232 ‫لكن هذه مختلفة‬ 676 01:00:46,317 --> 01:00:48,360 ‫أعتقد أن عليك قراءتها‬ 677 01:00:50,487 --> 01:00:52,948 ‫إنها من امرأة تدعى (سيلينا كايل)‬ 678 01:00:55,868 --> 01:00:57,912 ‫وتقول إنها أختك غير الشقيقة‬ 679 01:00:58,746 --> 01:01:00,539 ‫"(صوفيا فالكون)، مستشفى (أركام) الحكومي‬ ‫(غوثام)، (الولايات المتحدة)"‬ 680 01:01:03,083 --> 01:01:05,127 ‫(صوفيا)؟‬ 681 01:02:10,526 --> 01:02:12,987 ‫"(لا كورون)"‬ 682 01:02:55,195 --> 01:02:57,156 ‫كيف حالك اليوم؟‬ 683 01:02:58,073 --> 01:02:59,908 ‫هل تشعرين بتحسن؟‬ 684 01:03:00,034 --> 01:03:01,744 ‫تبدين بحال أفضل‬ 685 01:03:18,052 --> 01:03:19,803 ‫أعلم‬ 686 01:03:21,472 --> 01:03:23,599 ‫هذا كل ما تمنيتِه‬ 687 01:03:51,585 --> 01:03:53,545 ‫ها هي ذي‬ 688 01:03:54,254 --> 01:03:55,923 ‫(أوزوالد)‬ 689 01:04:01,804 --> 01:04:03,722 ‫تبدين جميلة‬ 690 01:04:04,556 --> 01:04:06,558 ‫ارقص معي يا عزيزي‬ 691 01:04:27,621 --> 01:04:29,331 ‫قولي لي إنك تحبينني‬ 692 01:04:30,332 --> 01:04:32,501 ‫أحبك يا (أوزوالد)‬ 693 01:04:35,671 --> 01:04:37,631 ‫قولي لي إنك فخورة بي‬ 694 01:04:38,006 --> 01:04:40,801 ‫أنا فخورة جداً بك‬ 695 01:04:41,093 --> 01:04:44,346 ‫لقد نجحت يا أمي، أليس كذلك؟‬ 696 01:04:46,014 --> 01:04:48,976 ‫- قولي لي إنني نجحت‬ ‫- لقد نجحت‬ 697 01:04:49,101 --> 01:04:51,854 ‫شقة علوية في الطابق الأخير‬ 698 01:04:52,438 --> 01:04:54,815 ‫لا أحد بجانبنا أو فوقنا‬ 699 01:04:54,940 --> 01:04:56,942 ‫علمت أنك ستنجح‬ 700 01:04:57,734 --> 01:04:59,570 ‫يا ولدي الجميل‬ 701 01:05:04,116 --> 01:05:06,410 ‫(غوثام) لك يا عزيزي‬ 702 01:05:08,829 --> 01:05:11,331 ‫لا شيء يعترض طريقك الآن‬ 703 01:05:11,957 --> 01:05:13,917 ‫هذا مؤكد‬ 704 01:05:33,153 --> 01:06:00,799 سـحـب و تـعديـل TheFmC 705 01:06:01,399 --> 01:06:04,527 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬