1
00:00:11,553 --> 00:00:14,431
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:01:49,109 --> 00:01:52,695
{\an8}CHÚNG TÔI TRỘM NHỮNG THỨ ĐÁNG TRỘM
3
00:06:57,208 --> 00:06:58,418
MỞ CHẾ ĐỘ PHÁT HIỆN DÁNG ĐI
4
00:07:15,017 --> 00:07:19,021
SLS - HỆ THỐNG CUNG ỨNG SALAS
5
00:07:21,149 --> 00:07:24,152
PHIÊN BẢN LỪA ĐẢO
6
00:07:39,000 --> 00:07:40,960
HỆ THỐNG PHÁT HIỆN DÁNG ĐI SẴN SÀNG
VUI LÒNG NHẬP SỐ PHÒNG
7
00:08:13,409 --> 00:08:17,497
MỞ CHẾ ĐỘ PHÁT HIỆN DÁNG ĐI
8
00:09:38,369 --> 00:09:41,914
MỞ CHẾ ĐỘ PHÁT HIỆN DÁNG ĐI
9
00:11:05,581 --> 00:11:06,457
CHẤP NHẬN CHÌA KHÓA
10
00:11:35,653 --> 00:11:36,904
Chà, dễ thật.
11
00:11:38,656 --> 00:11:40,825
NHẬP MÃ CẢM BIẾN NHIỆT ĐỘ
12
00:11:41,742 --> 00:11:43,869
Này, Judy, nạp điện thế nào rồi?
13
00:11:44,370 --> 00:11:45,496
Đừng giục tôi.
14
00:11:45,579 --> 00:11:47,790
Ở đây thời gian có hạn đó, cưng.
15
00:11:49,083 --> 00:11:50,292
Nếu nó đạt mốc 73…
16
00:11:50,376 --> 00:11:52,169
Muốn làm đúng hay làm ngay?
17
00:11:52,253 --> 00:11:53,212
Tốt nhất là cả hai.
18
00:11:53,295 --> 00:11:54,672
Có lẽ nhanh hơn chút.
19
00:11:54,755 --> 00:11:57,758
- Tôi mà nhầm thì ta chết.
- Không muốn làm em căng thẳng.
20
00:11:57,842 --> 00:11:59,093
Ta phải xả nước.
21
00:11:59,176 --> 00:12:01,303
Judy, 72,6 rồi.
22
00:12:02,847 --> 00:12:04,515
Judy, cưng, thế nào rồi?
23
00:12:04,598 --> 00:12:06,267
Ta sắp hết thời gian rồi.
24
00:12:06,350 --> 00:12:07,184
Judy…
25
00:12:09,687 --> 00:12:11,439
Leo, không ổn rồi. Cô ấy không đáp.
26
00:12:11,522 --> 00:12:13,607
Judy, nghe thấy chúng tôi chứ?
27
00:12:13,691 --> 00:12:15,401
- Tay Ava đè lên nút.
- Ra ngoài đi.
28
00:12:15,484 --> 00:12:16,444
Cô ấy sẽ cho nổ.
29
00:12:16,527 --> 00:12:17,570
- Chạy đi.
- Mẹ kiếp.
30
00:12:26,370 --> 00:12:27,580
Đừng hòng làm vậy.
31
00:12:27,663 --> 00:12:28,956
Chờ đi. Làm ơn.
32
00:12:33,419 --> 00:12:34,253
Judy.
33
00:12:36,213 --> 00:12:37,798
- Ta phải đi.
- Tôi chưa xong.
34
00:12:37,882 --> 00:12:39,258
Ava sắp cho nó nổ tung.
35
00:12:39,341 --> 00:12:40,509
Đây là điều tôi làm.
36
00:12:42,470 --> 00:12:43,763
Là cô ấy hoặc là ta.
37
00:12:48,100 --> 00:12:49,226
Được rồi, hoàn hảo.
38
00:12:50,603 --> 00:12:51,437
Được, đi nào.
39
00:13:24,970 --> 00:13:26,514
Nhiều nước quá, nhỉ?
40
00:13:26,597 --> 00:13:29,391
- Judy, ổn chứ, cưng?
- Judy?
41
00:13:30,059 --> 00:13:30,893
Judy.
42
00:13:30,976 --> 00:13:32,228
CẢM BIẾN NHIỆT ĐỘ NGOẠI TUYẾN
43
00:13:32,311 --> 00:13:33,521
- RJ?
- Ta phải đi.
44
00:13:33,604 --> 00:13:35,940
Không. Hãy đợi đến khi biết là cô ấy ổn.
45
00:13:36,023 --> 00:13:38,025
Ta tiêu mất. Cô ấy tự lo cho mình được.
46
00:13:38,108 --> 00:13:39,360
- Ta phải đi.
- Được.
47
00:13:39,944 --> 00:13:41,111
Ta phải di chuyển!
48
00:13:41,195 --> 00:13:43,614
Két số hai, ba, năm và bảy có trái phiếu.
49
00:13:43,697 --> 00:13:44,865
Bắt đầu đi.
50
00:14:08,472 --> 00:14:09,473
Đừng làm sai đấy.
51
00:14:11,767 --> 00:14:13,269
Vâng, chúc anh may mắn.
52
00:14:23,112 --> 00:14:25,406
Hannah, vẫn để mắt đến ống dẫn chứ?
53
00:14:25,489 --> 00:14:27,116
Cảm biến nhiệt độ vừa tắt.
54
00:14:27,199 --> 00:14:29,535
- Có trục trặc nhỏ. Để cháu xử lý.
- Ừ.
55
00:14:29,618 --> 00:14:32,204
Chúng cháu sẽ lo.
Carlos và cháu làm ngay đây.
56
00:14:32,288 --> 00:14:34,748
Không, nó đang xuống. Chú vừa gọi.
57
00:14:34,832 --> 00:14:37,751
Không cần thiết.
Hệ thống đang khóa hoàn toàn.
58
00:14:38,377 --> 00:14:39,837
Bố, đi nào.
59
00:14:41,839 --> 00:14:44,049
Ừ. Bố đang dở tí việc, anh bạn.
60
00:14:44,133 --> 00:14:45,092
Chờ bố một chút.
61
00:14:45,175 --> 00:14:48,387
Về với gia đình chú đi.
Cháu sẽ gọi nếu có gì xảy ra.
62
00:14:48,470 --> 00:14:49,305
Được rồi.
63
00:14:51,390 --> 00:14:52,224
Bố.
64
00:14:56,353 --> 00:14:57,187
Đi thôi.
65
00:14:58,939 --> 00:15:00,858
Nơi này sắp ngập hết rồi.
66
00:15:00,941 --> 00:15:01,984
Ta phải đi thôi.
67
00:15:04,528 --> 00:15:06,113
Xoay quá tay rồi. Quay lại.
68
00:15:09,700 --> 00:15:11,619
Làm đúng vào. Đúng là nghiệp dư.
69
00:15:11,702 --> 00:15:14,872
Phải, vì dân chuyên
là thằng ngu chết tiệt bị bắn vào tay.
70
00:15:14,955 --> 00:15:18,125
Ừ, khi xong chuyện,
cậu khỏi phải gặp lại kẻ ngu này nữa.
71
00:15:19,418 --> 00:15:20,336
Hay vợ hắn.
72
00:15:23,047 --> 00:15:24,798
Xong rồi, thợ chính. Tôi xong rồi.
73
00:16:10,970 --> 00:16:12,596
Ăn mừng sau. Cái tiếp theo.
74
00:16:38,998 --> 00:16:41,291
AVA… SAO RỒI?
75
00:17:37,973 --> 00:17:40,309
Đến lúc rồi. Tôi phải quyết định.
76
00:17:40,392 --> 00:17:42,561
Được. Mang nó đi rồi thiêu rụi chỗ này.
77
00:17:42,644 --> 00:17:43,479
Được.
78
00:17:52,863 --> 00:17:53,697
Được rồi.
79
00:17:56,075 --> 00:17:57,743
TẦNG 59. NGAY!
80
00:17:57,826 --> 00:17:58,744
Đến lúc rồi!
81
00:18:11,507 --> 00:18:12,966
Chết tiệt. Đó là…
82
00:18:13,050 --> 00:18:14,218
Súng nổ. Nào!
83
00:18:40,327 --> 00:18:41,161
Chờ đã!
84
00:18:54,967 --> 00:18:57,719
- Ai đang…
- FBI. Leo, có FBI.
85
00:18:57,803 --> 00:18:58,971
Bị phát hiện rồi.
86
00:18:59,054 --> 00:19:01,014
Đâu phải thang của ta. Không đến vì ta.
87
00:19:01,098 --> 00:19:02,683
Phá khóa tiếp đi. Két sắt tiếp.
88
00:19:03,517 --> 00:19:04,351
Đi nào!
89
00:19:36,717 --> 00:19:38,093
- An toàn.
- An toàn.
90
00:19:42,264 --> 00:19:43,599
Chắc là tầng 59 không?
91
00:19:43,682 --> 00:19:45,017
Đó là điều cô ấy nói.
92
00:19:45,100 --> 00:19:47,186
Nơi phát ra tiếng súng.
93
00:20:08,790 --> 00:20:09,791
Cô ấy gài bẫy ta.
94
00:20:10,584 --> 00:20:11,668
Mẹ kiếp!
95
00:20:13,128 --> 00:20:13,962
Nào.
96
00:20:20,844 --> 00:20:21,803
LỐI RA
97
00:20:23,805 --> 00:20:25,265
Nazan, hãy ra khỏi đây.
98
00:20:32,105 --> 00:20:33,023
Nghe thấy chứ?
99
00:20:38,820 --> 00:20:39,780
Nào, đi thôi.
100
00:20:43,033 --> 00:20:44,534
Nazan, không có ai ở đây.
101
00:20:49,539 --> 00:20:50,374
Chúa ơi!
102
00:20:51,875 --> 00:20:53,210
- Nazan!
- Chết tiệt.
103
00:21:11,728 --> 00:21:14,856
Thiết bị gây nhiễu tín hiệu.
Họ chiếu video giả.
104
00:21:14,940 --> 00:21:16,233
SLS sao?
105
00:21:16,316 --> 00:21:18,151
Là công ty tài chính, phải chứ?
106
00:21:18,235 --> 00:21:19,403
Trong tầng hầm.
107
00:21:20,153 --> 00:21:22,281
Ta cách nơi xảy ra vụ việc 60 tầng.
108
00:21:22,948 --> 00:21:25,075
Kéo hết chúng ra.
109
00:21:35,168 --> 00:21:38,380
Không biết sao con không được bỏ học
và đến làm cho bố.
110
00:21:39,631 --> 00:21:43,719
Chà, bố thường thích
nhân viên của mình có bằng đại học.
111
00:21:44,845 --> 00:21:46,680
Con sẽ học nhiều hơn khi làm việc.
112
00:21:49,016 --> 00:21:50,142
Nghe này.
113
00:21:53,812 --> 00:21:55,605
Bố không muốn ép con.
114
00:21:56,523 --> 00:22:00,193
Bố chỉ nói những quyết định mà ta đưa ra
115
00:22:01,153 --> 00:22:03,071
đều có hậu quả.
116
00:22:03,155 --> 00:22:05,741
- Tốt hay xấu cũng đều quan trọng.
- Vâng.
117
00:22:05,824 --> 00:22:07,951
Mọi thứ xảy ra trong tương lai
118
00:22:08,702 --> 00:22:10,954
đến từ những lựa chọn
con đưa ra trong quá khứ.
119
00:22:11,705 --> 00:22:13,498
Không gì giúp con thay đổi điều đó.
120
00:22:13,582 --> 00:22:14,791
Nên hãy nghĩ về nó.
121
00:22:15,959 --> 00:22:16,793
Cảm ơn bố.
122
00:22:17,419 --> 00:22:18,253
Đến đây.
123
00:22:20,088 --> 00:22:22,507
Cảm ơn bố nhiều. Con sẽ suy nghĩ.
124
00:22:23,175 --> 00:22:25,469
Không!
125
00:22:25,927 --> 00:22:27,554
Bố, chuyện gì vậy?
126
00:22:28,180 --> 00:22:30,557
- Ta đang bị cướp.
- Mọi thứ đều ổn.
127
00:22:30,640 --> 00:22:33,101
Còn lâu mới ổn! Ta đang bị tấn công!
128
00:22:33,185 --> 00:22:34,853
- Dừng thôi!
- Hẹn gặp dưới đó.
129
00:22:34,936 --> 00:22:36,855
- Tôi phải đi.
- Họ bảo ở nhà mà.
130
00:22:37,481 --> 00:22:39,399
- Ở nhà đi.
- Em yêu, anh phải đi.
131
00:22:46,740 --> 00:22:47,574
ANH TA LÀ AI?
132
00:22:47,657 --> 00:22:48,492
Chết tiệt.
133
00:22:50,327 --> 00:22:51,745
Nào. Đi nào.
134
00:23:00,796 --> 00:23:01,630
Chết tiệt.
135
00:23:15,727 --> 00:23:17,020
{\an8}HỢP CHỦNG QUỐC HOA KỲ
136
00:23:20,982 --> 00:23:22,234
Tất cả đó sao?
137
00:23:22,317 --> 00:23:24,069
Ừ. Chúng tôi sẽ gửi lên.
138
00:23:29,074 --> 00:23:31,910
ROGER BIẾT.
139
00:23:31,993 --> 00:23:33,078
Một chiếc nữa.
140
00:23:34,162 --> 00:23:35,956
Anh nói chỉ bốn cái này có.
141
00:23:36,039 --> 00:23:39,000
Ta đã đến tận đây mà bỏ lại một ít sao?
142
00:23:40,877 --> 00:23:42,629
Càng nhiều du thuyền càng tốt.
143
00:24:04,317 --> 00:24:05,944
Hàng sắp đến. Anh sẵn sàng chưa?
144
00:24:06,027 --> 00:24:07,195
Rõ, được, làm đi.
145
00:24:07,904 --> 00:24:09,156
Trông chừng cẩn thận nhé.
146
00:24:17,456 --> 00:24:19,166
{\an8}KHOANG CHẤT HÀNG
147
00:24:20,667 --> 00:24:23,211
{\an8}PHÒNG THƯ
148
00:24:41,855 --> 00:24:43,773
Tha hồ mua sắm rồi.
149
00:25:02,334 --> 00:25:03,919
Judy, tôi không thấy trái phiếu.
150
00:25:04,002 --> 00:25:05,837
Chờ một chút. Tôi vừa đẩy lên.
151
00:25:05,921 --> 00:25:07,297
Được. Cảm ơn cô.
152
00:25:13,094 --> 00:25:16,056
RJ, nhận được gì chưa?
Tôi đang hơi lo đây.
153
00:25:16,139 --> 00:25:19,059
- Vẫn chưa thấy gì.
- Được rồi. Lạ thật.
154
00:25:19,142 --> 00:25:21,144
Lạ. Tôi không thích lạ.
155
00:25:21,228 --> 00:25:22,979
Ừ, tôi cũng vậy.
156
00:25:37,160 --> 00:25:38,495
Rồi, nhận được rồi.
157
00:25:38,578 --> 00:25:41,331
Tuyệt quá. Chất nó lên.
Bọn tôi lên ngay, nhóc.
158
00:25:57,847 --> 00:25:59,349
Xong rồi. Ta nên đi.
159
00:26:00,850 --> 00:26:01,810
Nhanh lên.
160
00:26:03,353 --> 00:26:05,480
Ta đã có thứ ta cần. Đi nào. Mau.
161
00:26:08,733 --> 00:26:10,068
Bọn FBI khốn kiếp.
162
00:26:17,158 --> 00:26:18,910
Tôi chịu đủ lắm rồi.
163
00:26:19,786 --> 00:26:21,580
Tôi có mọi thứ tôi cần ở tầng trên.
164
00:26:22,872 --> 00:26:25,125
Anh muốn thì tự làm đi.
165
00:26:26,876 --> 00:26:28,128
Một lũ khốn tham lam!
166
00:26:35,135 --> 00:26:35,969
Leo.
167
00:26:44,227 --> 00:26:45,228
Chỉ một số cuối.
168
00:27:40,825 --> 00:27:42,077
Cái quái gì đây?
169
00:27:42,786 --> 00:27:43,953
Tôi không biết.
170
00:27:57,759 --> 00:27:59,719
- Đi! Đi, đi ngay!
- Đi!
171
00:28:01,554 --> 00:28:02,555
Nào!
172
00:28:02,639 --> 00:28:03,682
- Leo!
- Leo!
173
00:28:03,765 --> 00:28:04,599
Đi nào!
174
00:28:06,643 --> 00:28:08,812
- Có chuyện thế?
- Có sai lầm. Đi nào.
175
00:28:08,895 --> 00:28:10,855
- Ngoài dự tính.
- Kế hoạch mới của ta.
176
00:28:11,773 --> 00:28:14,150
Là điều ta muốn.
Em, anh và một tấn tiền mặt.
177
00:28:14,234 --> 00:28:16,027
Anh sẽ mua những gì em muốn.
178
00:28:16,111 --> 00:28:17,487
- Chờ đã. Họ kẹt.
- Nghe này.
179
00:28:17,570 --> 00:28:19,531
Toàn người chân chậm. Được chứ?
180
00:28:20,240 --> 00:28:21,241
Mục tiêu của họ mà.
181
00:28:21,324 --> 00:28:23,535
Cứ để họ chết đuối. Đi nào. Mau!
182
00:28:25,537 --> 00:28:26,371
Đi nào.
183
00:28:33,086 --> 00:28:34,170
- Được rồi.
- Kệ tôi.
184
00:28:36,840 --> 00:28:39,008
Dừng lại! RJ!
185
00:28:39,092 --> 00:28:41,928
- Lên xe đi, Judy.
- Nào. Được rồi.
186
00:28:42,011 --> 00:28:43,888
RJ, nhìn tôi này.
187
00:28:43,972 --> 00:28:45,181
- Vào xe.
- Dậy được chứ?
188
00:28:45,265 --> 00:28:46,766
Đứng lên đi. RJ, anh ổn.
189
00:28:46,850 --> 00:28:49,352
RJ, nhìn tôi này. Anh ổn. Nào, dậy đi.
190
00:28:49,436 --> 00:28:52,147
Lên xe tải đi, Judy. Ngay.
191
00:28:53,857 --> 00:28:55,358
Chìa khóa ở đâu?
192
00:29:02,157 --> 00:29:03,992
Bắn đít tôi, đồ ngu?
193
00:29:04,743 --> 00:29:06,286
Anh bắn vào mông tôi.
194
00:29:07,704 --> 00:29:09,914
Anh còn chả bắn được tử tế.
195
00:29:12,500 --> 00:29:13,752
Anh giỏi mức nào?
196
00:29:15,670 --> 00:29:18,131
Anh cần đối xử với người khác tốt hơn.
197
00:29:57,295 --> 00:29:58,213
Không sao chứ? Nào.
198
00:29:58,296 --> 00:29:59,380
Hai người cứ đi.
199
00:29:59,464 --> 00:30:01,800
Bị thương à? Nào, đi thôi.
200
00:30:01,883 --> 00:30:03,426
Tôi không sao. Cứ đi đi.
201
00:30:05,011 --> 00:30:07,347
Đi đi. Hẹn cậu ở trên.
202
00:30:25,240 --> 00:30:26,574
Quả là thánh nhân.
203
00:30:27,242 --> 00:30:28,785
Đúng là cô gái của anh.
204
00:30:30,161 --> 00:30:31,162
Giúp anh kéo cậu ta.
205
00:30:33,081 --> 00:30:34,999
Này! Giữ chân cậu ta, nhanh lên.
206
00:30:36,376 --> 00:30:37,377
Nào.
207
00:30:39,921 --> 00:30:40,755
Thế đó.
208
00:30:41,881 --> 00:30:42,715
Nào.
209
00:30:47,887 --> 00:30:51,099
Này. Nghe anh này.
Em làm đúng rồi, được chứ?
210
00:30:52,350 --> 00:30:53,184
Ừ.
211
00:30:54,269 --> 00:30:55,687
Bắn tốt đấy.
212
00:30:56,396 --> 00:30:57,397
Này.
213
00:30:58,898 --> 00:31:01,776
Không sao đâu. Không sao.
Nào, hãy ra khỏi đây.
214
00:31:22,589 --> 00:31:23,631
Còn chưa đủ sao?
215
00:31:24,674 --> 00:31:25,633
Tất cả số tiền…
216
00:31:25,717 --> 00:31:27,260
Tiền chưa bao giờ là vấn đề.
217
00:31:27,343 --> 00:31:30,096
Nhưng đó là giải khuyến khích khá ổn rồi.
218
00:31:31,514 --> 00:31:33,391
Anh và em chỉ…
219
00:31:35,518 --> 00:31:37,145
nằm cạnh nhau.
220
00:31:42,942 --> 00:31:44,569
Abbasi sẽ sớm đến đây.
221
00:31:45,570 --> 00:31:47,947
Anh phải chắc là cô ấy tìm được thứ gì đó.
222
00:31:48,031 --> 00:31:49,782
Hẹn gặp lại ở cửa hàng.
223
00:31:54,203 --> 00:31:55,872
Đừng chết đuối nhé.
224
00:31:57,415 --> 00:31:58,791
Anh bơi giỏi lắm đấy.
225
00:32:17,727 --> 00:32:20,188
Stanley! Anh đang ở đâu?
226
00:32:21,356 --> 00:32:22,774
Anh thật yếu ớt.
227
00:32:23,274 --> 00:32:24,233
Thằng nhãi ranh!
228
00:32:25,026 --> 00:32:26,194
Nếu muốn cô ấy đến vậy,
229
00:32:26,277 --> 00:32:28,863
sao không ra đây và đấu với tôi vì cô ấy?
230
00:32:28,947 --> 00:32:31,157
Giữa đàn ông với nhau, Stanley.
231
00:32:31,240 --> 00:32:32,575
Anh nói sao?
232
00:32:33,868 --> 00:32:35,745
Tôi đang lò cò đây, anh bạn.
233
00:32:38,122 --> 00:32:39,624
Anh ở đâu, thằng khốn?
234
00:34:57,178 --> 00:34:59,138
Này! Ra khỏi xe tải!
235
00:34:59,889 --> 00:35:01,349
Giở trò vậy đủ rồi, Ava!
236
00:35:02,558 --> 00:35:04,102
Tôi sẽ đưa Teresa trở lại!
237
00:35:04,185 --> 00:35:07,063
Nó đi rồi.
Cô sẽ không bao giờ tìm thấy nó.
238
00:35:08,356 --> 00:35:09,190
Để nó đi.
239
00:35:10,274 --> 00:35:11,859
Dừng lại!
240
00:35:17,740 --> 00:35:19,158
Này!
241
00:35:26,165 --> 00:35:27,458
GỬI BỐ
242
00:37:33,251 --> 00:37:34,377
Quỳ xuống.
243
00:38:05,157 --> 00:38:06,117
Chào bố.
244
00:38:13,416 --> 00:38:15,751
- Bố ổn chứ?
- Chờ đã, con không nên ở đây.
245
00:38:15,835 --> 00:38:18,713
Kế hoạch không phải vậy.
Không an toàn cho con.
246
00:38:18,796 --> 00:38:20,631
Không, con tự lo được.
247
00:38:20,715 --> 00:38:22,550
Này, Hannah, sao lâu thế?
248
00:38:24,885 --> 00:38:26,095
Liz đó hả?
249
00:38:26,804 --> 00:38:27,805
Xin chào?
250
00:38:27,888 --> 00:38:30,891
Bọn con có thể đã
thay đổi kế hoạch một chút.
251
00:38:31,475 --> 00:38:34,353
Hannah, nhanh lên.
Trái phiếu không tự di chuyển đâu.
252
00:38:35,521 --> 00:38:38,899
Không, con yêu. Con…
253
00:38:42,361 --> 00:38:43,487
Con lấy bao nhiêu?
254
00:38:44,822 --> 00:38:45,865
Tất cả.
255
00:38:47,283 --> 00:38:48,117
Tại sao?
256
00:38:49,493 --> 00:38:50,453
Vì bố.
257
00:38:51,620 --> 00:38:53,372
Vì bố không thể dừng lại.
258
00:38:54,165 --> 00:38:56,917
Con cố gắng bảo vệ bố
khỏi những người bố cướp.
259
00:38:57,001 --> 00:38:58,377
Hội sinh ba đâu phải người
260
00:38:58,461 --> 00:39:00,838
mà bố có thể lấy trộm rồi biến mất.
261
00:39:00,921 --> 00:39:01,797
Họ sẽ tìm thấy bố.
262
00:39:02,882 --> 00:39:03,799
Họ sẽ giết bố.
263
00:39:03,883 --> 00:39:05,426
Nhưng bố không chịu nghe.
264
00:39:06,093 --> 00:39:07,887
Nên con đã nghĩ ra kế hoạch.
265
00:39:08,554 --> 00:39:12,558
Con trả lại trái phiếu cho họ,
rửa tiền cho họ.
266
00:39:12,641 --> 00:39:14,310
Thấy hơi nguy hiểm, nhỉ?
267
00:39:14,393 --> 00:39:17,188
Không, đơn giản đến ngạc nhiên.
Đã xong rồi.
268
00:39:17,730 --> 00:39:20,274
Bảo hiểm sẽ chi trả tài sản mất đi.
269
00:39:20,358 --> 00:39:24,028
Họ có thể xóa đi
như một khoản lỗ hay tự bỏ tiền túi.
270
00:39:24,111 --> 00:39:26,364
Người giàu càng giàu và ta được sống.
271
00:39:28,699 --> 00:39:31,410
{\an8}Sáng mai, trái phiếu sẽ
lên đường đến đảo Cayman.
272
00:39:32,078 --> 00:39:35,164
{\an8}Bố đã hứa. Với Ava, với Stan…
273
00:39:35,247 --> 00:39:36,374
Với nhiều người.
274
00:39:36,874 --> 00:39:38,042
Với con.
275
00:39:39,001 --> 00:39:42,922
Sau khi tìm thấy con, kể cho con
về Roger và việc ông ấy đã làm,
276
00:39:43,005 --> 00:39:44,673
con hy vọng giành bố lại.
277
00:39:46,092 --> 00:39:48,552
Để làm đối tác, làm một người cha.
278
00:39:49,512 --> 00:39:50,638
Ta đã có 17 năm.
279
00:39:52,014 --> 00:39:53,974
- Con đang tức giận.
- Đúng vậy.
280
00:39:54,058 --> 00:39:55,768
Nhưng con đã có thời gian suy nghĩ
281
00:39:57,061 --> 00:40:02,483
về chúng ta là gì và con là ai
và con biết con không phải là ai.
282
00:40:04,068 --> 00:40:05,528
Chả phải cấp phó của Roger.
283
00:40:06,612 --> 00:40:08,406
Và con không phải chân trong của bố.
284
00:40:11,409 --> 00:40:15,246
Con là con gái của Ray và Lily Vernon.
285
00:40:15,830 --> 00:40:17,081
ĐỘNG CƠ VÀ MÁY TỰ ĐỘNG ROCKET
286
00:40:17,164 --> 00:40:20,709
Và cô gái đó phải tìm ra
con đường riêng của mình.
287
00:40:22,044 --> 00:40:24,422
Còn bố, bố là Ray Vernon,
288
00:40:25,381 --> 00:40:27,967
và bố sẽ làm mọi thứ mà bố đến đây để làm.
289
00:40:28,050 --> 00:40:30,136
Vì vậy, bảo bố đừng…
290
00:40:31,220 --> 00:40:33,889
Con ngừng cố gắng thay đổi bố rồi, bố à.
291
00:40:36,225 --> 00:40:37,977
Bố phải làm theo lời trái tim.
292
00:40:51,907 --> 00:40:53,451
Cứu với!
293
00:40:56,370 --> 00:40:57,538
Bố xin lỗi.
294
00:41:00,040 --> 00:41:01,625
Ta sẽ nói chuyện sau, bố.
295
00:41:03,210 --> 00:41:04,378
Khi nào bố sẵn sàng.
296
00:41:06,130 --> 00:41:07,381
Tên nó là Lily.
297
00:41:11,469 --> 00:41:12,845
Cho con thấy bố dũng cảm.
298
00:41:16,474 --> 00:41:17,850
Cho bố thấy con dũng cảm.
299
00:41:28,777 --> 00:41:31,530
Cho bố thấy con mạnh mẽ ở đâu.
300
00:41:32,656 --> 00:41:34,450
Cho con thấy bố mạnh mẽ ở đâu.
301
00:45:53,333 --> 00:45:58,338
Biên dịch: DangHoangVan