1 00:00:11,594 --> 00:00:14,472 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:22,147 --> 00:00:24,607 Chamo-me Nazan e sou viciada. 3 00:00:25,150 --> 00:00:26,317 - Olá, Nazan. - Olá. 4 00:00:32,240 --> 00:00:34,659 Estou limpa há quatro anos e uma semana. 5 00:00:35,535 --> 00:00:37,912 O trabalho corre bem. Já confiam em mim. 6 00:00:38,705 --> 00:00:39,998 A maioria. 7 00:00:42,959 --> 00:00:46,254 Falamos muito aqui sobre estabelecer limites, regras. 8 00:00:46,337 --> 00:00:48,381 - Lado norte, livre. - Livre aqui. 9 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 Recuem todos. Reagrupamos lá fora. 10 00:00:51,509 --> 00:00:53,261 Estou limpa graças a essas regras. 11 00:00:54,179 --> 00:00:56,514 Quando me drogava, era tudo um borrão. 12 00:00:57,098 --> 00:01:01,770 Mas agora vejo pormenores, coisas que me escapavam. 13 00:01:01,853 --> 00:01:03,313 Uma sensação que me escapava. 14 00:01:04,189 --> 00:01:06,149 E presto atenção a essas sensações. 15 00:01:06,775 --> 00:01:08,902 Às vezes, estão certas. Às vezes. 16 00:01:10,445 --> 00:01:14,115 Mas, atualmente, frequentemente, põem-me no caminho certo, 17 00:01:14,783 --> 00:01:16,493 mesmo que nem sempre pareça. 18 00:01:56,199 --> 00:01:57,534 Acho que estão aqui! 19 00:01:57,617 --> 00:02:00,829 Mexam-se! FBI! Não se mexa! 20 00:02:01,704 --> 00:02:03,081 Porque demoraram tanto? 21 00:02:10,672 --> 00:02:13,842 Vão dar-me outra oportunidade com o Reza, o meu filho. 22 00:02:13,925 --> 00:02:15,510 POLÍCIA 23 00:02:15,593 --> 00:02:18,721 Vai ser o nosso primeiro fim de semana sem supervisão. 24 00:02:20,306 --> 00:02:22,892 Pode vir a ser custódia partilhada. Veremos. 25 00:02:23,768 --> 00:02:24,602 Passos de bebé. 26 00:02:25,478 --> 00:02:26,855 Menos do que isso. 27 00:02:27,522 --> 00:02:31,192 De recém-nascido. De feto. Não sei. 28 00:02:31,276 --> 00:02:33,153 É um passo. É só o que importa. 29 00:02:41,202 --> 00:02:42,620 E neste canto, 30 00:02:42,704 --> 00:02:45,790 a campeã de luta do Lower East Side. 31 00:02:47,125 --> 00:02:48,626 Vá lá, pessoal! 32 00:02:48,710 --> 00:02:50,211 Número 4 nos mais procurados, 33 00:02:50,295 --> 00:02:52,964 a Agente Abbasi derrubou-o. Um aplauso para ela. 34 00:02:53,047 --> 00:02:55,842 Muito bem, tenham calma. 35 00:02:55,925 --> 00:02:58,720 Obrigada pela receção calorosa, Agente Toby. 36 00:03:00,346 --> 00:03:02,807 Inveja. Têm todos inveja. 37 00:03:04,142 --> 00:03:06,269 Não posso ficar impressionado? 38 00:03:06,352 --> 00:03:07,353 Podes. 39 00:03:07,437 --> 00:03:09,189 Se ajudares com a papelada. 40 00:03:09,272 --> 00:03:13,526 Olha quão sensuais estes formulários são. 41 00:03:13,610 --> 00:03:16,070 R84, FT209. 42 00:03:17,363 --> 00:03:18,615 Estás a tentar-me. 43 00:03:18,698 --> 00:03:20,742 É um comportamento inaceitável no trabalho. 44 00:03:21,284 --> 00:03:24,704 E iria adorar, mas estamos… 45 00:03:24,787 --> 00:03:26,831 Temos uma pista do assalto na Diamond Way. 46 00:03:26,915 --> 00:03:28,666 Sim? O que descobriste? 47 00:03:28,750 --> 00:03:31,544 Uma correspondência numa impressão num cartucho. 48 00:03:31,628 --> 00:03:32,670 Isso é ótimo. 49 00:03:32,754 --> 00:03:35,173 Então? Quem é o ladrão de diamantes? 50 00:03:41,721 --> 00:03:43,640 Parabéns pela cena do Jagos. 51 00:03:43,723 --> 00:03:46,100 Tem uma pista da Ava Mercer e não me dizia? 52 00:03:46,184 --> 00:03:49,062 Não sabia que o nosso escuteiro era chibo. 53 00:03:49,145 --> 00:03:51,814 Diga-me que tem mais que uma impressão e um cartucho. 54 00:03:51,898 --> 00:03:55,026 Se for só isso, não a prenda. Ela dá-lhe a volta. 55 00:03:55,109 --> 00:03:58,655 Entendo que tu e a Mercer tenham um passado. 56 00:03:58,738 --> 00:03:59,989 Posso ser útil nisto. 57 00:04:00,073 --> 00:04:01,741 Não há nada para seres útil. 58 00:04:02,492 --> 00:04:05,954 Pode ser uma confusão. Ela é advogada, pelo amor de Deus! 59 00:04:06,037 --> 00:04:07,580 A Ava Mercer pode ser corrupta, 60 00:04:07,664 --> 00:04:10,667 mas duvido que seja a ladra de joias que procuramos. 61 00:04:10,750 --> 00:04:11,584 Safámo-nos. 62 00:04:12,585 --> 00:04:13,419 Sim? 63 00:04:14,337 --> 00:04:16,547 Chega para o próximo assalto? 64 00:04:16,631 --> 00:04:18,800 Para o que queremos ou o que precisamos? 65 00:04:18,883 --> 00:04:21,678 Arrombar um cofre topo de gama requer equipamento especial. 66 00:04:22,595 --> 00:04:26,057 Arranjamos o que arranjarmos. Fazemos com que funcione. 67 00:04:26,140 --> 00:04:27,642 - Queres que vá contigo? - Não. 68 00:04:28,351 --> 00:04:30,478 Sabes que o Javier me prefere sozinha. 69 00:04:30,979 --> 00:04:32,772 Mais um motivo para lá estar. 70 00:04:38,653 --> 00:04:42,865 A inveja é magra porque morde, mas nunca come. 71 00:04:49,956 --> 00:04:50,790 Ava. 72 00:04:56,587 --> 00:04:57,922 Esqueceste-te de algo? 73 00:05:42,091 --> 00:05:43,176 Mesmo a tempo. 74 00:05:44,427 --> 00:05:46,554 Pontualidade é rara em mulheres bonitas. 75 00:05:47,305 --> 00:05:50,391 Vá lá, Bob. Vou sozinha. É esse o acordo. 76 00:05:50,475 --> 00:05:53,269 Não conheço o teu homem. Mal te conheço ou ao velhote. 77 00:05:54,145 --> 00:05:56,814 Derramei sangue por isso. Se quiser, participo. 78 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 Fica atrás. Não faças ondas, sim? 79 00:06:02,612 --> 00:06:04,572 As ondas fazem o barco mexer. 80 00:06:04,655 --> 00:06:06,699 O que significa isso? 81 00:06:08,326 --> 00:06:09,535 É tudo? 82 00:06:09,619 --> 00:06:11,204 Tirando alguns que ficaram. 83 00:06:13,498 --> 00:06:14,374 Trezentos. 84 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 Trezentos? Que se foda! 85 00:06:18,961 --> 00:06:21,881 A avaliação foi um pouco mais alta. 86 00:06:21,964 --> 00:06:24,842 Serão difíceis de vender, dada a proveniência. 87 00:06:24,926 --> 00:06:26,844 O comprador terá de ser de fora dos EUA. 88 00:06:26,928 --> 00:06:29,639 Tenho um tipo em Filadélfia que dá um milhão por isso. 89 00:06:35,895 --> 00:06:39,148 Sim. Talvez Filadélfia seja o local para esta transação. 90 00:06:39,232 --> 00:06:42,068 Inútil como tetas numa freira. 91 00:06:42,151 --> 00:06:43,694 Onde o encontraste? 92 00:06:43,778 --> 00:06:45,571 Não comecem com essa merda. 93 00:06:45,655 --> 00:06:48,616 Talvez da próxima que precisares de ajuda legal… 94 00:06:48,699 --> 00:06:50,076 O que estás a dizer? 95 00:06:51,828 --> 00:06:53,371 - Quatrocentos. - Quatrocentos? 96 00:06:54,580 --> 00:06:55,915 Agora quem é o ladrão? 97 00:06:56,541 --> 00:06:57,375 Está bem. 98 00:06:57,458 --> 00:06:59,085 Dá-me uma hora para os fundos. 99 00:07:05,800 --> 00:07:07,051 - Gracias, bello. - Ciao. 100 00:07:19,605 --> 00:07:20,440 Espero lá fora. 101 00:07:26,779 --> 00:07:28,197 Podemos fazer isso. Sim. 102 00:07:28,281 --> 00:07:30,658 Há uma nova gelataria na esquina. 103 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 Pode ser rum e passas? 104 00:07:31,993 --> 00:07:35,288 O que quiseres. Também podemos ir ao carrossel. 105 00:07:39,584 --> 00:07:43,087 A mamã raposa adora o carrossel. A raposa bebé ainda o adora? 106 00:07:43,796 --> 00:07:45,798 A raposa bebé também. 107 00:07:45,882 --> 00:07:48,092 - Ótimo. - Vá lá. Diz adeus à mãe. 108 00:07:48,176 --> 00:07:49,218 É hora do TPC. 109 00:07:49,802 --> 00:07:51,929 O pai diz para fazer o TPC de ciências. 110 00:07:52,597 --> 00:07:55,516 Está bem, sim. O trabalho de casa é importante. 111 00:07:55,600 --> 00:07:58,728 Estou tão empolgada por te ver. Adoro-te. 112 00:07:58,811 --> 00:08:01,397 - Eu também. Adeus! - Diz ao teu pai que vou… 113 00:08:06,819 --> 00:08:08,946 MÃE 114 00:08:14,494 --> 00:08:17,914 ACORDO DE CUSTÓDIA TRIBUNAL DE FAMÍLIA DE NOVA IORQUE 115 00:08:22,043 --> 00:08:24,712 FBI RAY VERNON, AGOSTO - DEZEMBRO 116 00:08:29,926 --> 00:08:31,969 Queres um carro blindado? 117 00:08:32,053 --> 00:08:34,388 Quero uma cópia de um carro blindado. 118 00:08:34,472 --> 00:08:38,601 Uma réplica que nos faça passar pelo portão de segurança no cofre da SLS. 119 00:08:38,684 --> 00:08:41,938 Se entrarmos assim, talvez cheguemos ao cais de descarga 120 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 sem disparar os alarmes. 121 00:08:44,023 --> 00:08:46,484 Temos de começar pela configuração da cabina. 122 00:08:46,567 --> 00:08:49,320 Aposto que essas carrinhas são 132, 123 00:08:49,403 --> 00:08:52,156 mas a suspensão é rija 124 00:08:52,240 --> 00:08:54,200 e se tivermos uma carga pesada, 125 00:08:54,283 --> 00:08:56,953 vamos andar de lado. Não é bueno. 126 00:08:57,703 --> 00:08:59,872 Espera. Há um baixista de Fairlawn, 127 00:08:59,956 --> 00:09:04,377 o pai dele tinha uma Chevy C4500 de 2003 muito parecida. 128 00:09:04,460 --> 00:09:07,171 Arranjo uma dessas, aumento a cabina e altero-a. 129 00:09:07,255 --> 00:09:09,465 Espera. Tenho o número dele algures. 130 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Stan, arranjas isso? 131 00:09:12,885 --> 00:09:13,886 Stan! 132 00:09:15,054 --> 00:09:17,223 Stan! Arranjas-nos a carrinha? 133 00:09:17,306 --> 00:09:20,810 Chevy de 2003. Alterada. Eu trato disso. 134 00:09:21,394 --> 00:09:24,021 Tecnicamente, não terminou a escola connosco, 135 00:09:24,105 --> 00:09:27,525 mas tenho a certeza que assinou o anuário e escreveu o número. 136 00:09:29,944 --> 00:09:32,154 Ele de… Ele desenhou um pénis. 137 00:09:36,993 --> 00:09:39,328 Oxicombustível não é uma bela combinação? 138 00:09:39,412 --> 00:09:40,496 Bom trabalho, Judy. 139 00:09:40,580 --> 00:09:41,914 É estável? 140 00:09:41,998 --> 00:09:44,458 Não dispararia contra ele ou perto dele, 141 00:09:44,542 --> 00:09:47,420 mas, se é para furar aço com mais de cinco centímetros, 142 00:09:47,503 --> 00:09:49,005 vamos precisar de calor. 143 00:09:50,881 --> 00:09:54,969 Tenho um tipo no triângulo de ferro que arranja um cofre para praticar 144 00:09:55,469 --> 00:09:58,431 e pensei que podíamos ir buscá-lo juntos. 145 00:09:59,140 --> 00:10:03,603 Quem quer ir ao Sizzler? Não se preocupem, o tio Bob paga. 146 00:10:04,395 --> 00:10:06,564 - Quanto? - Quatrocentos. Mais do que justo. 147 00:10:06,647 --> 00:10:10,026 A mamacita ia aceitar trezentos, mas apertei com o tipo. 148 00:10:10,109 --> 00:10:11,986 O que faríamos sem ti? 149 00:10:12,069 --> 00:10:14,155 Quem come esparguete com pauzinhos? 150 00:10:14,238 --> 00:10:15,698 Mil milhões de pessoas. 151 00:10:19,952 --> 00:10:23,581 Lembrem-se do que fizemos para o obter. Não é um banco aberto. 152 00:10:23,664 --> 00:10:26,542 Carrinha. Tecnologia. Cofres. 153 00:10:27,835 --> 00:10:29,378 Explosivos e químicos. 154 00:10:29,462 --> 00:10:33,007 Deve chegar para o necessário para entrar no cofre na SLS. 155 00:10:33,090 --> 00:10:35,635 Espero que cumpram o prazo e dentro do orçamento. 156 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 Porque recebe ela tanto? 157 00:10:38,721 --> 00:10:42,892 É Nova Iorque, querido. O importante é o imobiliário. 158 00:10:42,975 --> 00:10:46,771 O edifício tem ginásio completo e spa para todos os inquilinos. 159 00:10:46,854 --> 00:10:51,609 Aloja várias empresas da Fortune 500, instituições financeiras, 160 00:10:51,692 --> 00:10:56,947 até alguns museus usam o nosso edifício para guardar excedentes de stock de arte. 161 00:10:59,116 --> 00:11:01,827 - Boa tarde, Sr. Salas. - Olá, Leighanne. Uma visita? 162 00:11:01,911 --> 00:11:05,456 Sim. Este é o Roger Salas. É nosso inquilino há sete anos. 163 00:11:05,539 --> 00:11:07,208 Esta é a Mallory… 164 00:11:07,291 --> 00:11:08,250 - Rosenthal. - Pois. 165 00:11:09,126 --> 00:11:13,172 Belgrano Industrial. Otimização do utilizador final. 166 00:11:13,714 --> 00:11:15,257 E você, Sr. Salas? 167 00:11:19,387 --> 00:11:22,890 Protegemos coisas que merecem proteção. Aproveite a visita. 168 00:11:24,100 --> 00:11:26,268 DIRETOR EXECUTIVO 169 00:11:26,352 --> 00:11:28,396 Perguntou sobre a nossa segurança. 170 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 É incomparável. 171 00:11:30,981 --> 00:11:34,110 É tão raro haver espaços vazios assim em Manhattan. 172 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 Vou querer fazer umas mudanças. 173 00:11:38,406 --> 00:11:41,617 Claro. Cada negócio tem as suas necessidades. 174 00:11:42,952 --> 00:11:47,623 Diga-me, Menina Rosenthal, o que é otimização do utilizador final? 175 00:11:47,707 --> 00:11:51,335 Ficamos com ele. Primeiro e último mês em dinheiro? 176 00:11:52,712 --> 00:11:54,422 Vou começar a papelada. 177 00:12:04,348 --> 00:12:06,475 NOTAS DE ENTREVISTA 178 00:12:27,037 --> 00:12:30,958 De formas que confiei, vi ou reconheci. 179 00:12:31,041 --> 00:12:36,422 A Ava Mercer conhece o Ray Vernon e sabe onde ele está. 180 00:12:36,505 --> 00:12:40,384 Ela mente. Há… Há algo que é treta… 181 00:12:48,893 --> 00:12:50,394 Adoro-te, coelhinha. 182 00:12:52,021 --> 00:12:53,314 E eu a ti, Te-Te. 183 00:12:53,397 --> 00:12:54,857 Posso fazer um petisco. 184 00:12:55,858 --> 00:12:57,359 Deves ter fome. 185 00:12:57,443 --> 00:12:59,695 Estou bem. Vamos dormir. 186 00:13:02,364 --> 00:13:03,991 Portaste-te bem hoje? 187 00:13:06,160 --> 00:13:08,537 Porto-me bem todos os dias, Te-Te. 188 00:13:26,222 --> 00:13:29,058 Não devias estar aqui. O Ted vai-se passar. 189 00:13:29,809 --> 00:13:31,352 Só eu a conheço bem. 190 00:13:32,978 --> 00:13:34,063 Fico caladinha. 191 00:13:39,443 --> 00:13:41,403 Desculpe a espera. Agente Especial Gough. 192 00:13:41,487 --> 00:13:42,738 Falámos ao telefone. 193 00:13:42,822 --> 00:13:45,157 Importa-se que grave a entrevista? 194 00:13:46,075 --> 00:13:47,159 Estou presa? 195 00:13:47,243 --> 00:13:49,495 Claro que não. São só umas questões. 196 00:13:49,578 --> 00:13:51,080 Então grave o que quiser. 197 00:13:51,163 --> 00:13:54,625 A família é espanhola, mas veio refugiada da Argentina? 198 00:13:55,125 --> 00:13:57,169 Há muitos anos. Já sou cidadã. 199 00:13:57,670 --> 00:13:59,171 Foi na Guerra Suja? 200 00:13:59,755 --> 00:14:03,843 Eles chamavam-lhe isso. Nós chamamos-lhe genocídio. 201 00:14:05,594 --> 00:14:08,764 Sem guardião, padrinho, os seus pais morreram. 202 00:14:10,391 --> 00:14:11,600 Sozinha em criança, 203 00:14:11,684 --> 00:14:15,104 sem parentes vivos, sozinha num país estranho, 204 00:14:16,522 --> 00:14:17,606 mas aqui está. 205 00:14:19,358 --> 00:14:20,401 Aqui estou? 206 00:14:20,484 --> 00:14:23,028 Uma mulher poderosa, com ligações, dinheiro. 207 00:14:23,696 --> 00:14:24,864 Chegou muito longe. 208 00:14:24,947 --> 00:14:28,701 Ainda assim, sou chamada ao FBI, sem motivo aparente. 209 00:14:28,784 --> 00:14:32,246 - Não diria sem motivo. - Talvez possa chegar a isso. 210 00:14:33,873 --> 00:14:36,041 Gosta de ser advogada, Menina Mercer? 211 00:14:36,709 --> 00:14:39,670 Digamos que gosto de fazer coisas em que sou boa. 212 00:14:39,753 --> 00:14:41,881 Trabalha para muita gente questionável. 213 00:14:42,923 --> 00:14:44,508 Podia dizer o mesmo de si. 214 00:14:45,885 --> 00:14:47,678 Diamond District, viu as notícias. 215 00:14:47,761 --> 00:14:49,430 Foi difícil não ver. Sim. 216 00:14:49,513 --> 00:14:52,683 Encontrámos um cartucho na cena com uma impressão. 217 00:14:52,766 --> 00:14:56,520 Vimos a base de dados e obtivemos uma correspondência. Você. 218 00:14:57,104 --> 00:14:59,231 Como explicaria isso? 219 00:15:00,232 --> 00:15:02,151 Não me surpreende. 220 00:15:02,234 --> 00:15:07,865 Há um mês, dei como desaparecidas duas das minhas armas à polícia. 221 00:15:07,948 --> 00:15:10,159 Tenho várias armas, 222 00:15:10,242 --> 00:15:13,287 como é meu direito pela Segunda Emenda e como cidadã americana. 223 00:15:13,370 --> 00:15:16,790 Como qualquer outro proprietário de armas responsável, 224 00:15:16,874 --> 00:15:18,542 carrego as minhas armas. 225 00:15:19,251 --> 00:15:23,923 Portanto, isso explicaria a minha impressão no cartucho. 226 00:15:25,674 --> 00:15:29,720 É terrível pensar que foram usadas num ato criminoso. 227 00:15:31,847 --> 00:15:34,099 Vou confirmar com a polícia. 228 00:15:55,955 --> 00:15:57,957 Foi a Abbasi. Tenho a certeza. 229 00:15:58,540 --> 00:16:01,835 Isso não é bom. Ela já andou atrás de ti. 230 00:16:05,047 --> 00:16:08,008 Temos de tomar precauções. Verifica se és seguida. 231 00:16:10,803 --> 00:16:12,680 Ninguém pode saber deste sítio. 232 00:16:12,763 --> 00:16:14,932 Ainda assim, arranjo telemóveis descartáveis. 233 00:16:18,560 --> 00:16:20,062 O que diz o teu instinto? 234 00:16:23,816 --> 00:16:25,150 É um problema sério? 235 00:16:27,653 --> 00:16:28,487 Não. 236 00:16:29,780 --> 00:16:30,781 Não? 237 00:16:30,864 --> 00:16:32,032 Não, estamos bem. 238 00:16:34,493 --> 00:16:36,996 - Há um plano geral aqui. - Aqui vamos nós. 239 00:16:37,079 --> 00:16:38,956 Não entende o que pode estar em risco. 240 00:16:39,039 --> 00:16:41,000 Ela disse porque quer fazer isto? 241 00:16:41,083 --> 00:16:41,917 Ted. 242 00:16:42,001 --> 00:16:44,586 A Agente Abbasi tem experiência nisto, 243 00:16:44,670 --> 00:16:46,880 mas dado os problemas com a Menina Mercer, 244 00:16:46,964 --> 00:16:50,884 decidi que é melhor para o FBI que ela mantenha a distância. 245 00:16:54,596 --> 00:16:58,475 Há sete anos, a Ava Mercer apresentou queixa contra mim. 246 00:16:59,309 --> 00:17:02,479 Disse que parecia estar drogada numa entrevista, 247 00:17:02,563 --> 00:17:05,607 na qual deu informações de uma cliente em perigo. 248 00:17:06,358 --> 00:17:10,237 Afirmou que eu não ter levado aquela informação a sério 249 00:17:10,320 --> 00:17:12,031 contribuiu para a morte da cliente. 250 00:17:12,114 --> 00:17:14,199 E foi durante o período em que… 251 00:17:14,283 --> 00:17:16,869 Sim, senhora. Usava drogas nessa altura. 252 00:17:18,495 --> 00:17:20,289 Tenho a noção de que estava incapaz 253 00:17:20,372 --> 00:17:22,833 de tomar decisões em relação à situação. 254 00:17:24,168 --> 00:17:28,005 A queixa dela levou em parte à minha suspensão. 255 00:17:28,088 --> 00:17:29,214 Vejo a complicação. 256 00:17:29,298 --> 00:17:31,884 Não é vingança. Sei como a mente dela funciona. 257 00:17:31,967 --> 00:17:33,510 - Tem um álibi. - É manipuladora. 258 00:17:33,594 --> 00:17:36,555 - A informação confirma-se. - Posso ajudar. Só isso. 259 00:17:40,309 --> 00:17:42,603 Percebo que tem conhecimento prévio, 260 00:17:43,353 --> 00:17:44,730 mas está muito envolvida. 261 00:17:45,731 --> 00:17:49,151 O caso Diamond Way é do Ted. Ele trata dele como quiser. 262 00:17:50,611 --> 00:17:51,695 Sim, senhora. 263 00:17:52,279 --> 00:17:53,155 Obrigado. 264 00:17:57,493 --> 00:18:00,079 Tem mais que fazer nos seus casos. 265 00:18:01,580 --> 00:18:04,208 Afaste-se da Mercer. Entendido? 266 00:18:04,291 --> 00:18:07,127 Sim. Entendido. 267 00:18:10,798 --> 00:18:13,634 Pode ser aqui. Ponha essa ao lado das outras. 268 00:18:14,676 --> 00:18:17,805 Precisaremos de mais dissipadores e protetores de picos. 269 00:18:17,888 --> 00:18:20,891 - Um transmissor satélite. - Aponta isso. 270 00:18:20,974 --> 00:18:24,061 E talvez uma PlayStation para matar o tempo. 271 00:18:24,144 --> 00:18:25,479 Aponta isso. 272 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 Fixe. 273 00:18:27,606 --> 00:18:30,359 É o que significa transferência de vício. 274 00:18:30,943 --> 00:18:33,278 Trocar um vício por outro. 275 00:18:33,362 --> 00:18:36,031 Podemos superar as drogas ou o álcool, 276 00:18:36,115 --> 00:18:38,951 mas é substituído por sexo ou jogo. 277 00:18:40,327 --> 00:18:41,870 Se não nos esforçarmos, 278 00:18:42,496 --> 00:18:45,833 se ainda culparmos os outros, 279 00:18:45,916 --> 00:18:48,335 é fácil cair em velhos hábitos. 280 00:18:49,378 --> 00:18:52,297 Vamos terminar com a oração do terceiro passo. 281 00:18:57,970 --> 00:19:00,681 - Aceite a minha vontade e a minha vida. - E a vida. 282 00:19:01,390 --> 00:19:05,227 Guie-me até à recuperação e mostre-me como viver. 283 00:19:05,727 --> 00:19:07,771 Obrigada a todos. Até à próxima. 284 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 Bom trabalho. 285 00:19:21,952 --> 00:19:23,412 O seu filho já veio? 286 00:19:23,495 --> 00:19:24,496 Vem na outra semana. 287 00:19:25,330 --> 00:19:26,748 Já tenho um sofá preparado. 288 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 Está tão empolgado e eu também. 289 00:19:29,710 --> 00:19:32,796 É estranho também estar um pouco… nervosa? 290 00:19:33,755 --> 00:19:36,175 Ficará feliz por passar tempo consigo. 291 00:19:36,258 --> 00:19:37,217 Eu sei. 292 00:19:38,177 --> 00:19:41,847 Só me preocupa fazer asneira. 293 00:19:47,060 --> 00:19:51,815 Não há um ponto na recuperação em que devo confiar em mim mesma? 294 00:19:51,899 --> 00:19:53,901 É difícil confiar em quem é 295 00:19:53,984 --> 00:19:56,403 quando ainda está agarrada a quem era. 296 00:19:57,946 --> 00:19:59,323 Arrisque em si mesma 297 00:20:00,240 --> 00:20:02,659 pois pode estar mais certa do que pensa. 298 00:20:05,329 --> 00:20:07,789 Não arranjamos as plantas do cofre na SLS. 299 00:20:07,873 --> 00:20:09,291 Graças ao RJ, podemos 300 00:20:09,374 --> 00:20:11,126 explorar o sistema de ventilação 301 00:20:11,210 --> 00:20:13,420 e elétrico na área circundante. 302 00:20:16,465 --> 00:20:19,218 - Pois. - Não. Não foi nada. 303 00:20:21,220 --> 00:20:22,304 Um aplauso curto. 304 00:20:23,722 --> 00:20:25,766 Não foi nada de especial. 305 00:20:25,849 --> 00:20:27,851 Passamos ao sistema de água. 306 00:20:28,727 --> 00:20:32,231 O que usam para movimentar a água está isolado da canalização principal. 307 00:20:39,196 --> 00:20:43,784 Mas as águas residuais estão ligadas ao esgoto e isso podemos localizar. 308 00:21:09,726 --> 00:21:12,354 O sistema de ventilação é mais complicado. 309 00:21:12,437 --> 00:21:15,399 Tem menos de 30 cm, portanto, nenhum de nós cabe, 310 00:21:15,482 --> 00:21:17,317 mas passa pelos escritórios da SLS. 311 00:21:24,950 --> 00:21:27,411 O cofre tem abastecimento próprio, 312 00:21:27,494 --> 00:21:29,788 mas os escritórios têm energia do edifício. 313 00:21:30,205 --> 00:21:33,709 Desculpa, não foi um toque intencional. 314 00:21:44,511 --> 00:21:45,887 Tens a certeza disso? 315 00:21:48,849 --> 00:21:50,183 É o interior do edifício. 316 00:21:50,267 --> 00:21:53,061 Eu vejo isso, professor. 317 00:21:53,145 --> 00:21:54,771 Não passamos pelas condutas de ar. 318 00:21:54,855 --> 00:21:55,772 Ou pelos WC. 319 00:21:55,856 --> 00:21:57,733 Ou pelos WC. Tens razão. 320 00:21:59,401 --> 00:22:01,278 E onde os sistemas se juntam, 321 00:22:02,112 --> 00:22:03,864 vemos… - O cofre. 322 00:22:04,740 --> 00:22:07,159 Aqui é o perímetro do corredor, a porta, 323 00:22:07,242 --> 00:22:09,870 um poço circular que leva ao nível da cave 324 00:22:09,953 --> 00:22:12,331 e estas secções representam os cofres. 325 00:22:12,414 --> 00:22:17,502 Podemos mapear distâncias, localizações, alarmes e grupos de seguranças. 326 00:22:17,586 --> 00:22:20,213 O que é aquilo que parecem aranhas? 327 00:22:20,297 --> 00:22:23,467 Um tipo de rede elétrica? Tem circuitos elétricos. 328 00:22:23,550 --> 00:22:25,218 Sensores de temperatura? 329 00:22:25,969 --> 00:22:29,014 Sim, são termístores e vejam aquela zona ali. 330 00:22:29,097 --> 00:22:31,725 - Parecem biometria. - São circuitos. 331 00:22:31,808 --> 00:22:33,685 Se é essa a entrada, eu posso… 332 00:22:40,400 --> 00:22:41,902 Vais engordá-los. 333 00:22:43,195 --> 00:22:45,405 Cães magros deixam-me triste. 334 00:22:49,993 --> 00:22:50,911 Se estás cansada… 335 00:22:50,994 --> 00:22:54,581 Quando for velha para cortar carne, podes abater-me. 336 00:22:57,501 --> 00:22:59,044 Estamos cá há muito tempo. 337 00:23:08,887 --> 00:23:10,764 Há outras cidades. 338 00:23:15,894 --> 00:23:18,480 Se quiséssemos esticar as pernas. 339 00:23:22,275 --> 00:23:26,780 Estico as minhas a passear os cães. 340 00:23:28,073 --> 00:23:31,076 Tu podes tratar das cebolas. 341 00:23:32,869 --> 00:23:33,829 Gracias, Te-Te. 342 00:23:34,413 --> 00:23:36,248 De nada, coelhinha. 343 00:23:41,044 --> 00:23:42,587 Portem-se bem, sim? 344 00:23:49,428 --> 00:23:50,262 Atenção! 345 00:23:50,971 --> 00:23:52,389 Cuidado com as salsichas! 346 00:23:54,891 --> 00:23:56,601 Vai comer merda, idiota. 347 00:23:56,685 --> 00:24:01,648 Filho da puta, para com isso, idiota e vai-te foder! 348 00:24:01,731 --> 00:24:04,568 Adorável. Beija o cadáver do seu marido com essa boca? 349 00:24:16,121 --> 00:24:18,123 Ninguém vem à minha casa, sim? 350 00:24:18,206 --> 00:24:20,375 Se queres falar comigo, é na oficina. 351 00:24:20,459 --> 00:24:21,918 Entendeste, idiota? 352 00:24:24,421 --> 00:24:26,006 Quero discutir a minha parte. 353 00:24:26,089 --> 00:24:27,257 Fala com o Leo. 354 00:24:27,340 --> 00:24:30,844 Vá lá, todos sabemos quem puxa os cordelinhos. 355 00:24:31,761 --> 00:24:34,222 Acho que o tremeliques já não manda nada. 356 00:24:35,640 --> 00:24:39,936 Pois. Não sei bem se vocês nos querem lixar a todos. 357 00:24:40,896 --> 00:24:41,813 Talvez tu não. 358 00:24:42,898 --> 00:24:46,776 Mas acho que mais 10 % me fariam sentir melhor em relação a isso. 359 00:24:46,860 --> 00:24:51,156 Sabes? Mantém-me a mim e à Judy na equipa. Faz com que valha a pena. 360 00:24:52,616 --> 00:24:55,035 Eu digo-te quanto vales. 361 00:24:57,037 --> 00:24:57,913 Nada. 362 00:24:58,622 --> 00:25:01,583 És um arrombador de cofres com uma mão. 363 00:25:02,250 --> 00:25:03,793 És um apêndice. 364 00:25:04,419 --> 00:25:06,379 Só existes para criar problemas 365 00:25:07,380 --> 00:25:11,760 e quando morreres, todos se sentirão muito melhor. 366 00:25:12,552 --> 00:25:15,055 Mas precisamos da tua mulher, 367 00:25:15,138 --> 00:25:18,850 e ela parece estar muito ligada a ti. 368 00:25:21,061 --> 00:25:23,605 Portanto, eis o que te dou… 369 00:25:24,397 --> 00:25:27,400 Dez mil e o número de um especialista em mãos. 370 00:25:28,443 --> 00:25:34,449 Em troca, nunca mais voltas à minha casa, 371 00:25:35,867 --> 00:25:40,205 ao meu prédio, no meu bairro. 372 00:25:43,375 --> 00:25:45,627 VENS À AUDIÊNCIA OU NÃO? 373 00:25:45,710 --> 00:25:46,920 Merda! 374 00:25:55,053 --> 00:25:57,138 Atrasaste-te meia-hora. Grande coisa. 375 00:25:57,681 --> 00:25:59,140 O advogado dele aproveitou. 376 00:25:59,641 --> 00:26:03,395 "Se não vem ao tribunal a horas, como cuidará de uma criança?" 377 00:26:04,521 --> 00:26:05,355 Deve ter razão. 378 00:26:06,398 --> 00:26:08,733 Vá lá. Não te massacres mais. 379 00:26:08,817 --> 00:26:11,194 Não, eles fazem isso por mim. 380 00:26:11,278 --> 00:26:15,699 O meu advogado tratou disso… por agora. Mas é um risco. 381 00:26:19,286 --> 00:26:21,538 O que fazes aqui? A ouvir-me reclamar. 382 00:26:27,627 --> 00:26:28,837 O que é isto? 383 00:26:28,920 --> 00:26:31,298 É uma planta de desculpa. 384 00:26:31,798 --> 00:26:32,632 Pelo quê? 385 00:26:33,967 --> 00:26:34,801 Eu só… 386 00:26:36,344 --> 00:26:39,723 Queria pedir desculpa por como lidei com a cena da Mercer. 387 00:26:39,806 --> 00:26:41,641 Não. Quando muito, eu é que… 388 00:26:41,725 --> 00:26:43,393 Devia ter sido mais discreto. 389 00:26:44,561 --> 00:26:47,856 Mas devia estar a armar-me um pouco. 390 00:26:50,233 --> 00:26:51,067 Por ti. 391 00:26:52,819 --> 00:26:54,279 Isso não é necessário. 392 00:26:54,863 --> 00:26:55,989 És um bom agente. 393 00:26:56,072 --> 00:26:58,241 Por isso todos te querem na equipa deles. 394 00:27:00,035 --> 00:27:01,786 Acho-te uma excelente agente. 395 00:27:11,546 --> 00:27:13,882 Obrigada pela minha planta de desculpa. 396 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 Pois. 397 00:27:17,927 --> 00:27:21,473 Não te preocupes com isso. Vou guardar. Estava… 398 00:27:21,556 --> 00:27:23,600 Achas mesmo que a Mercer faz parte disto? 399 00:27:35,403 --> 00:27:36,237 Está bem. 400 00:27:38,740 --> 00:27:39,616 Mostra-me. 401 00:27:41,159 --> 00:27:41,993 Está bem. 402 00:27:46,081 --> 00:27:48,500 - Isto é à porta da Ava. - Credo, Nazan. 403 00:27:48,583 --> 00:27:49,793 É o Bob Goodwin. 404 00:27:49,876 --> 00:27:52,045 É um ladrão de cofres com cadastro. 405 00:27:52,128 --> 00:27:55,006 Se vires bem, verás que tem a mão direita ferida. 406 00:27:55,757 --> 00:27:58,468 Pois. Esta é a parte divertida. 407 00:27:58,968 --> 00:28:01,054 O Bob é casado com uma mulher chamada Judy. 408 00:28:02,055 --> 00:28:05,350 O pai dela era o Dr. James Strauss, professor de química. 409 00:28:06,601 --> 00:28:08,937 Andou com ela pelo mundo até aos 11 anos. 410 00:28:09,020 --> 00:28:10,438 Tem um cadastro limpo, 411 00:28:10,522 --> 00:28:13,400 exceto alguns avisos por posse ilegal de explosivos. 412 00:28:13,983 --> 00:28:15,694 Ela gosta de explodir coisas. 413 00:28:15,777 --> 00:28:19,197 Vi todos os pseudónimos do Bob e encontrei um num motel em Queens. 414 00:28:19,280 --> 00:28:21,157 Entraram dez dias antes da Diamond Way 415 00:28:21,241 --> 00:28:22,450 e não saíram. 416 00:28:23,368 --> 00:28:27,038 O procedimento normal é vender os bens e fugir, a não ser… 417 00:28:27,122 --> 00:28:28,415 Que planeiem outra coisa. 418 00:28:30,291 --> 00:28:32,919 As testemunhas deram-nos seis suspeitos na Diamond Way? 419 00:28:33,670 --> 00:28:35,171 Diria que estes são três deles. 420 00:28:35,255 --> 00:28:38,925 Acho que a Diamond Way serviu para financiar algo maior. 421 00:28:39,008 --> 00:28:42,762 E a Helman e o Ted só se preocupam em entregar alguém à SDNY. 422 00:28:42,846 --> 00:28:45,640 Se lhes levar isto, vão ignorar, fechar o caso 423 00:28:45,724 --> 00:28:47,726 e eu estou do lado errado disto. 424 00:28:47,809 --> 00:28:49,686 Mas do lado certo da tua carreira. 425 00:28:51,563 --> 00:28:54,441 Tu falas de regras, de ser preto no branco. 426 00:28:55,191 --> 00:28:56,025 Pois. 427 00:28:57,277 --> 00:28:58,903 As regras são importantes. 428 00:28:59,904 --> 00:29:01,656 Ao crescer, era só o que conhecia. 429 00:29:01,740 --> 00:29:03,241 Eis as regras, não as quebres. 430 00:29:03,324 --> 00:29:05,326 Quando comer, trabalhar, rezar. 431 00:29:05,410 --> 00:29:09,080 Tinha boas notas, corria, casei com quem os meus pais queriam. 432 00:29:09,664 --> 00:29:13,752 A vida era simples. As decisões também. 433 00:29:16,921 --> 00:29:18,381 Após o 11 de setembro, eu… 434 00:29:19,132 --> 00:29:23,470 Queria provar que não era como eles, entendes? 435 00:29:24,304 --> 00:29:25,513 E entrei para o FBI. 436 00:29:26,848 --> 00:29:29,309 Mas bastava olharem para mim 437 00:29:29,893 --> 00:29:32,645 e enviavam-me às mesquitas para apanhar os radicais. 438 00:29:34,147 --> 00:29:36,649 Lojas. Casas. 439 00:29:41,154 --> 00:29:44,657 Passei quatro anos a estragar imensas vidas. 440 00:29:46,159 --> 00:29:49,621 A destruir pessoas como eu e que vieram de onde vim. 441 00:29:50,663 --> 00:29:54,751 E tentei reconciliar esses sentimentos, não consegui 442 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 e comecei a usar drogas. 443 00:29:57,545 --> 00:29:59,923 Agora sigo as regras porque me mantém limpa. 444 00:30:00,632 --> 00:30:02,133 Para poder ver o meu filho. 445 00:30:03,426 --> 00:30:05,094 São importantes com motivo, 446 00:30:05,178 --> 00:30:06,805 mas, se o motivo não for bom, 447 00:30:06,888 --> 00:30:09,682 por vezes, temos de as contornar 448 00:30:09,766 --> 00:30:12,185 para não estragar o mais importante. 449 00:30:18,233 --> 00:30:19,150 Aqui tem. 450 00:30:21,486 --> 00:30:22,487 DANOS NERVOSOS GRAVES 451 00:30:22,570 --> 00:30:24,614 USO IMPROVÁVEL DA MÃO DIREITA 452 00:30:28,117 --> 00:30:30,370 Alguns nascem para ser roubados. 453 00:30:30,453 --> 00:30:33,039 - Nem me sinto mal. Foi ótimo. - Pobre tipo. 454 00:30:33,122 --> 00:30:33,957 Olá, querido. 455 00:30:35,166 --> 00:30:37,585 - Dá-me uma Pilsner? Por favor? - Sim. 456 00:30:37,669 --> 00:30:41,089 Também tenho uma oferta do Yelp 457 00:30:41,172 --> 00:30:43,216 de jalapeno poppers grátis. - Meu Deus! 458 00:30:43,758 --> 00:30:44,717 Sou elite. Logo… 459 00:30:47,011 --> 00:30:48,721 Olhem para vocês. Tão amiguinhos. 460 00:30:49,222 --> 00:30:52,183 Que belo dia, fizemos um belo negócio com a carrinha. 461 00:30:52,809 --> 00:30:56,354 O tipo tem um aviário, usava-a para transportar aves. 462 00:30:56,437 --> 00:30:58,606 Queria 20 mil, mas eu já os conheço. 463 00:30:58,690 --> 00:31:01,359 São fracos, portanto, dissemos que éramos casados. 464 00:31:01,442 --> 00:31:03,570 A treta do costume. Nada de mais. 465 00:31:03,653 --> 00:31:05,572 - Deve ter sido um belo negócio. - Ouve. 466 00:31:05,655 --> 00:31:08,783 A Jude diz: "Charlie…" Foram os nomes que usámos, 467 00:31:08,867 --> 00:31:11,703 Charlie e Amanda. - Pois, alcunhas. Que queridos. 468 00:31:11,786 --> 00:31:14,789 Disse: "Guarda dinheiro para a operação da Indigo." 469 00:31:14,873 --> 00:31:17,417 Como se tivéssemos uma filha. Ou um filho… 470 00:31:17,500 --> 00:31:20,295 Boa, amigo. Muito bem! 471 00:31:20,920 --> 00:31:23,506 Trazes uma rodada de shots para o casal, por favor? 472 00:31:23,590 --> 00:31:24,632 Vamos sair daqui. 473 00:31:24,716 --> 00:31:27,468 E a noite de núpcias? Tiraste-lhe os três? 474 00:31:29,596 --> 00:31:32,348 O quê? Não foi nada disso. Foi só… 475 00:31:32,432 --> 00:31:35,476 Foi melhor do que a noite em que foste preso? 476 00:31:36,895 --> 00:31:38,313 Ela falou-me disso. 477 00:31:38,396 --> 00:31:39,230 Não, eu… 478 00:31:39,314 --> 00:31:41,482 Uma queca por pena e apaixonas-te. 479 00:31:41,566 --> 00:31:43,860 - Não disse isso. - Foi há muito tempo… 480 00:31:43,943 --> 00:31:45,987 Tinhas de ficar do lado dele. 481 00:31:46,070 --> 00:31:47,572 - Não fales… - Fode-te! 482 00:31:47,655 --> 00:31:48,656 Bob! Que raio? 483 00:31:49,949 --> 00:31:51,659 Traz-nos gelo, por favor? 484 00:31:52,160 --> 00:31:54,287 - Agora sim! - Vá lá! Volta a tentar! 485 00:31:54,370 --> 00:31:56,080 Sim! Agora sim! 486 00:31:57,707 --> 00:31:59,375 O que tens? 487 00:32:00,460 --> 00:32:01,294 Nada! 488 00:32:03,922 --> 00:32:04,881 Desculpe. 489 00:32:08,635 --> 00:32:10,637 Os pontos saltaram. Foda-se! 490 00:32:13,890 --> 00:32:14,724 Stan! 491 00:32:17,518 --> 00:32:18,353 Stan! 492 00:32:19,938 --> 00:32:22,398 Stan, espera. Desculpa. Só… 493 00:32:26,235 --> 00:32:27,070 Ele só… 494 00:32:27,570 --> 00:32:29,656 Ele só diz merda para te irritar. 495 00:32:30,531 --> 00:32:31,908 A noite em que foste preso… 496 00:32:32,951 --> 00:32:34,285 Não é verdade. Não… 497 00:32:34,369 --> 00:32:35,995 Tens de tratar dessa merda. 498 00:32:36,663 --> 00:32:38,873 - Sei que é um idiota… - Não falo do Bob. 499 00:32:38,957 --> 00:32:42,126 Falo do que te faz querer estar com ele. 500 00:32:45,421 --> 00:32:48,007 Querida, vá lá. Volta aqui. 501 00:32:48,633 --> 00:32:49,759 Vá lá, ouve-me. 502 00:32:50,343 --> 00:32:52,011 Ouve! Judy! 503 00:32:52,762 --> 00:32:54,263 O que foi? Queres bater-me? 504 00:32:54,347 --> 00:32:57,100 Força! Mostra como és homem! 505 00:32:57,183 --> 00:32:59,102 Ouve, por favor. 506 00:32:59,686 --> 00:33:01,270 Ouve. 507 00:33:02,230 --> 00:33:04,232 Eu queria dar-te isto 508 00:33:04,857 --> 00:33:07,151 de outra forma, mas… 509 00:33:10,530 --> 00:33:11,572 É uma borboleta. 510 00:33:13,282 --> 00:33:14,951 Pois, eu vejo isso. 511 00:33:20,832 --> 00:33:23,167 O que raio se passa contigo? 512 00:33:37,056 --> 00:33:39,308 Está bem. 513 00:33:39,392 --> 00:33:41,602 Se não roubar cofres, de que sirvo? 514 00:33:42,186 --> 00:33:44,063 Talvez possas usar a esquerda. 515 00:33:44,147 --> 00:33:47,358 - Não é o fim do mundo. - É só o que sei fazer. 516 00:33:50,486 --> 00:33:51,654 Não, só… 517 00:34:12,717 --> 00:34:15,178 Este aparece como Stan Loomis. 518 00:34:15,261 --> 00:34:17,972 Tem uma loja chamada Ham The Man em Ridgewood. 519 00:34:18,056 --> 00:34:20,767 É tudo legal, mas é um contrabandista com cadastro. 520 00:34:20,850 --> 00:34:23,478 Cumpriu três anos por drogas na prisão de Washington, 521 00:34:23,561 --> 00:34:25,521 mas, desde aí, tem estado limpo. 522 00:34:25,605 --> 00:34:28,733 Podemos ver quem visitou o Loomis na prisão. 523 00:34:28,816 --> 00:34:29,692 Boa ideia. 524 00:34:31,152 --> 00:34:32,236 Vejamos. 525 00:34:33,696 --> 00:34:37,617 A mãe dele. 526 00:34:38,951 --> 00:34:40,828 Aqui está. Judy Strauss. 527 00:34:41,412 --> 00:34:43,539 Bob Goodwin. 528 00:34:43,623 --> 00:34:44,791 E só uma vez. 529 00:34:46,375 --> 00:34:48,002 Espera. Washington. 530 00:34:49,003 --> 00:34:52,048 - Quando é que o Loomis saiu? - Há seis anos. 531 00:34:54,342 --> 00:34:57,720 Queres saber quem mais estava na Prisão de Washington? 532 00:34:57,804 --> 00:35:00,014 - E quem é esse? - Ray Vernon. 533 00:35:00,515 --> 00:35:02,391 O cliente da Ava Mercer. E… 534 00:35:05,394 --> 00:35:07,021 Colega de cela do Stan Loomis. 535 00:35:09,482 --> 00:35:11,400 Estava enganada sobre a Mercer. 536 00:35:11,484 --> 00:35:12,527 Não está envolvida? 537 00:35:12,610 --> 00:35:13,903 Está. 538 00:35:13,986 --> 00:35:16,614 Mas não é a líder. Ela só faz parte do grupo. 539 00:35:16,697 --> 00:35:18,074 Mas o Ray Vernon está morto. 540 00:35:18,783 --> 00:35:20,952 Mas sempre suspeitámos que tinha um parceiro. 541 00:35:21,452 --> 00:35:23,663 Ninguém recuperou as joias do último roubo. 542 00:35:23,746 --> 00:35:27,125 Talvez quem trabalhasse com ele ainda ande por aí. 543 00:35:27,208 --> 00:35:28,918 Temos de entrar na equipa. 544 00:35:29,001 --> 00:35:31,629 Está bem, mostramos ao Ted. Arranjamos mais gente. 545 00:35:31,712 --> 00:35:34,882 Não. Vigiamos a Mercer, descobrimos um ponto fraco. 546 00:35:34,966 --> 00:35:36,175 Quem diz que tem um? 547 00:35:37,009 --> 00:35:38,386 Todos têm um. 548 00:35:43,266 --> 00:35:44,100 Está bem. 549 00:35:44,934 --> 00:35:45,768 Eu… 550 00:35:47,770 --> 00:35:49,438 … nunca te direi não. 551 00:35:52,567 --> 00:35:53,609 Entendes isso? 552 00:35:59,991 --> 00:36:02,285 Não é que não… 553 00:36:04,203 --> 00:36:06,247 … queira, é só que… 554 00:36:08,666 --> 00:36:10,084 Há coisas que não podemos. 555 00:36:15,131 --> 00:36:17,049 Às vezes, temos de contornar as regras. 556 00:36:29,061 --> 00:36:29,937 Está bem. 557 00:36:32,899 --> 00:36:33,774 Vamos… 558 00:36:36,110 --> 00:36:37,320 Vamos trabalhar. 559 00:36:41,782 --> 00:36:43,451 Conseguiram? 560 00:36:46,871 --> 00:36:47,705 Boas notícias. 561 00:36:47,788 --> 00:36:50,458 Encontrámos uma réplica dos cofres que usam. 562 00:36:50,541 --> 00:36:51,959 Merda! Deixa-me tentar. 563 00:36:52,043 --> 00:36:55,421 Más notícias. Têm de ser abertos ao mesmo tempo. 564 00:36:59,091 --> 00:37:02,595 Talvez arranje o oxicombustível ou um maçarico de plasma. 565 00:37:02,678 --> 00:37:04,513 É aço carbono. Demoraria horas. 566 00:37:05,514 --> 00:37:06,933 Então, tratem disso. 567 00:37:10,311 --> 00:37:11,562 Não estavam com o Stan? 568 00:37:18,402 --> 00:37:19,237 Sim. 569 00:37:20,947 --> 00:37:22,114 Está bem. 570 00:37:23,824 --> 00:37:26,577 Surgiu algo. Temos de nos encontrar. 571 00:37:27,954 --> 00:37:31,791 À meia-noite. Não te atrases. Está bem. 572 00:37:39,840 --> 00:37:40,716 - Olá. - Olá. 573 00:37:40,800 --> 00:37:42,385 Ouvi uma conversa no microfone. 574 00:37:42,468 --> 00:37:45,554 A Mercer tem um contacto em Bushwick. Na Bogart e Johnson. 575 00:37:45,638 --> 00:37:46,597 O que vai fazer lá? 576 00:37:46,681 --> 00:37:49,016 Só há matadouros e galerias de arte. 577 00:37:49,100 --> 00:37:53,312 Comprar galinhas e mosaicos. Não sei. Vai ser à meia-noite. 578 00:37:53,396 --> 00:37:56,274 Está bem, jantamos e observamos. 579 00:37:56,357 --> 00:37:59,193 Tenho algo urgente no Bronx para o Ted. 580 00:37:59,277 --> 00:38:00,653 Isto é uma emergência. 581 00:38:00,736 --> 00:38:02,863 Sim, mas não posso falar nisto ao Ted, certo? 582 00:38:04,073 --> 00:38:05,491 Ouve, por mim, ia. 583 00:38:05,574 --> 00:38:07,702 Está bem, manda-me a informação. Vou sozinha. 584 00:38:07,785 --> 00:38:08,744 Espera, Nazan. 585 00:38:10,496 --> 00:38:11,497 E se é uma armadilha? 586 00:38:13,749 --> 00:38:16,335 Será uma pena não estares lá para me salvar. 587 00:39:26,906 --> 00:39:29,075 - Vê algo de que goste? - Não. 588 00:40:33,389 --> 00:40:34,390 Larguem-me! 589 00:40:34,932 --> 00:40:36,058 Aonde vais? 590 00:40:36,142 --> 00:40:37,643 Desviem-se! 591 00:40:43,274 --> 00:40:44,900 Foda-se! Ava! 592 00:40:44,984 --> 00:40:47,278 Ava, pare! Disse para parar! 593 00:40:47,361 --> 00:40:48,821 Mãos à vista! 594 00:40:55,369 --> 00:40:56,454 Larguem-me! 595 00:40:57,079 --> 00:40:58,289 Larguem-me! 596 00:40:58,873 --> 00:41:01,667 - Tem mais armas? - Sou agente do FBI, idiota! 597 00:41:01,750 --> 00:41:02,918 Não se mexa. 598 00:41:03,502 --> 00:41:06,380 Travis. O que é isto? 599 00:41:09,049 --> 00:41:10,050 Está presa. 600 00:41:10,551 --> 00:41:12,261 Não devias ter irritado a fera. 601 00:41:12,344 --> 00:41:15,097 Não o fiz. Acabei com ela. 602 00:41:15,598 --> 00:41:16,807 Tens a certeza? 603 00:41:17,349 --> 00:41:19,894 É uma questão de tempo até fazer a ligação. 604 00:41:19,977 --> 00:41:22,188 O quê? Queres terminar a operação? 605 00:41:23,230 --> 00:41:25,232 Não. Agora já é tarde. 606 00:41:25,774 --> 00:41:28,861 Temos cuidado. Tomamos precauções. 607 00:41:28,944 --> 00:41:30,821 Já fazemos isso. 608 00:41:35,117 --> 00:41:36,076 Qual é a jogada? 609 00:41:40,748 --> 00:41:41,582 Sou eu. 610 00:41:43,167 --> 00:41:44,001 Não. 611 00:41:44,543 --> 00:41:47,505 Ouve, se eu sair agora, 612 00:41:47,588 --> 00:41:50,090 a Abbasi não tem nada contra ti 613 00:41:51,091 --> 00:41:53,636 e podes terminar o que começaste. 614 00:42:00,017 --> 00:42:00,851 Está bem. 615 00:42:05,689 --> 00:42:06,982 Ouve, Gene, tens… 616 00:42:07,066 --> 00:42:08,484 Eu entendo. Ouve. 617 00:42:08,567 --> 00:42:11,695 Tens de explicar ao juiz que isto acontece no meu trabalho. 618 00:42:11,779 --> 00:42:13,489 Eu… 619 00:42:13,572 --> 00:42:16,200 Não, não podem. Nem sequer fui acusada! 620 00:42:16,283 --> 00:42:18,744 Não podem. Não podem tirar a custódia. 621 00:42:19,703 --> 00:42:21,872 Estou muito calma, eu… 622 00:42:21,956 --> 00:42:25,334 Sim. Está bem. Mas ligas-me de volta, por favor? 623 00:42:27,503 --> 00:42:28,671 Foda-se! 624 00:43:00,160 --> 00:43:01,245 Pronto, calma. 625 00:43:10,254 --> 00:43:12,339 Olá, Te-Te. Cheguei. 626 00:43:24,143 --> 00:43:24,977 Te-Te? 627 00:43:36,071 --> 00:43:37,197 Teresa? 628 00:44:12,441 --> 00:44:14,193 Tiraram-me a custódia do meu filho. 629 00:44:14,985 --> 00:44:16,028 Nunca a teve. 630 00:44:18,947 --> 00:44:21,283 - Tiraram-me a possibilidade. - Onde está ela? 631 00:44:32,795 --> 00:44:34,963 Para quem sabe tanto de burocracia, 632 00:44:35,047 --> 00:44:37,883 surpreende-me não ter tratado logo da cidadania dela. 633 00:44:38,759 --> 00:44:42,596 Ela tem perguntado pela conejita dela. Coelhinha? 634 00:44:44,973 --> 00:44:47,601 Quando era miúda, 635 00:44:49,228 --> 00:44:52,314 era difícil de apanhar. 636 00:44:55,609 --> 00:44:56,694 É sua familiar? 637 00:44:57,945 --> 00:44:59,029 Era a minha ama. 638 00:44:59,780 --> 00:45:03,367 Ajudou-me a fugir e cuidou de mim. 639 00:45:04,535 --> 00:45:06,078 Pense numa mulher daquela idade 640 00:45:06,161 --> 00:45:09,289 a ser enviada para um país que não vê há 40 anos. 641 00:45:09,373 --> 00:45:11,834 Sozinha, sem família. 642 00:45:13,502 --> 00:45:15,379 Ao menos o governo agora é melhor. 643 00:45:16,672 --> 00:45:18,882 Acha que algum deles é bom? 644 00:45:19,800 --> 00:45:20,759 Alguns tentam. 645 00:45:21,260 --> 00:45:22,094 Quais? 646 00:45:23,053 --> 00:45:25,973 Espanha, onde o Franco matou os meus primos? 647 00:45:27,683 --> 00:45:32,062 Argentina, onde o Videla fez desaparecer os meus pais? 648 00:45:33,981 --> 00:45:35,232 Ou os Estados Unidos, 649 00:45:35,941 --> 00:45:39,987 com os agentes deles que raptam velhotas para conseguir o que querem? 650 00:45:40,070 --> 00:45:42,781 Não raptei ninguém. O ICE veio buscá-la. 651 00:45:42,865 --> 00:45:44,324 É o trabalho deles. 652 00:45:46,410 --> 00:45:47,327 É a sua jogada? 653 00:45:48,746 --> 00:45:49,913 Durmo bem à noite. 654 00:45:49,997 --> 00:45:51,623 E como está a sua família? 655 00:45:51,707 --> 00:45:53,333 Melhor do que com a Teresa. 656 00:45:59,131 --> 00:46:01,049 Eu tenho alguns amigos no ICE. 657 00:46:01,133 --> 00:46:02,843 Devem-me alguns favores. 658 00:46:04,094 --> 00:46:06,555 A Teresa tem uma audiência de deportação na terça 659 00:46:06,638 --> 00:46:09,767 e um voo para fora do país que pode ser já na próxima semana, 660 00:46:10,893 --> 00:46:12,311 a não ser que faça a chamada. 661 00:46:15,355 --> 00:46:16,648 O que quer? 662 00:46:17,691 --> 00:46:18,859 Quero que mude de lado. 663 00:46:20,235 --> 00:46:21,361 Não sei de nada. 664 00:46:21,445 --> 00:46:22,571 Não acredito nisso. 665 00:46:23,155 --> 00:46:25,866 Ainda assim, posso usá-la como infiltrada. 666 00:46:26,450 --> 00:46:30,704 Sei que alguns milhares em diamantes não eram o objetivo final do seu bando. 667 00:46:30,788 --> 00:46:33,916 Bando? Está a falar de quê? 668 00:46:33,999 --> 00:46:37,336 Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss. 669 00:46:37,419 --> 00:46:39,171 Aposto que um deles falava 670 00:46:39,254 --> 00:46:41,340 e que a traía. 671 00:46:41,965 --> 00:46:43,217 E a Teresa… 672 00:46:49,932 --> 00:46:52,726 Eles sabem que fui descoberta. 673 00:46:53,769 --> 00:46:56,313 Estou fora. Essa porta está fechada. 674 00:46:56,396 --> 00:46:59,399 Ambas sabemos que tem capacidade de voltar a entrar. 675 00:47:04,321 --> 00:47:06,073 E me mostre como viver. 676 00:47:07,699 --> 00:47:10,160 Certo, obrigada a todos. 677 00:47:10,244 --> 00:47:13,413 Quero que saibam quão corajosos achei que foram hoje. 678 00:47:31,014 --> 00:47:31,849 Olá. 679 00:47:33,308 --> 00:47:34,935 O que foi? Vim depressa. 680 00:48:45,380 --> 00:48:46,548 Quero regressar. 681 00:50:37,409 --> 00:50:42,414 Legendas: Carlos Alberto Silva