1 00:00:22,147 --> 00:00:24,607 ‎전 나잔이고, 중독자입니다 2 00:00:25,150 --> 00:00:26,317 ‎- 반가워요, 나잔 ‎- 반가워요, 나잔 3 00:00:32,240 --> 00:00:34,659 ‎끊은 지는 ‎4년 하고도 일주일 됐어요 4 00:00:35,535 --> 00:00:37,912 ‎직장에선 괜찮아요 ‎절 다시 신임해 주죠 5 00:00:38,705 --> 00:00:39,998 ‎대부분의 경우엔요 6 00:00:42,959 --> 00:00:46,254 ‎여기선 경계와 규칙 설정에 관해 ‎많이 얘기하죠 7 00:00:46,337 --> 00:00:48,381 ‎- 북편 이상 무 ‎- 여기도 마찬가지다 8 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 ‎다들 후퇴해 ‎외부에서 다시 모이지 9 00:00:51,509 --> 00:00:53,261 ‎전 그 규칙 덕에 ‎약을 멀리할 수 있어요 10 00:00:54,179 --> 00:00:56,514 ‎약을 할 때는 ‎모든 경험이 흐릿하게 지나갔죠 11 00:00:57,098 --> 00:01:01,770 ‎하지만 지금은 세세한 게 보여요 ‎미처 보지 못했거나 12 00:01:01,853 --> 00:01:03,313 ‎느끼지 못했을 감각까지 느끼죠 13 00:01:04,189 --> 00:01:06,149 ‎전 그 감각에 주의를 기울여요 14 00:01:06,775 --> 00:01:08,902 ‎가끔은 그 감각이 맞기도 하거든요 15 00:01:10,445 --> 00:01:14,115 ‎요즘에는 그 감각을 따를 때 ‎더 자주 올바른 방향으로 향해요 16 00:01:14,783 --> 00:01:16,493 ‎언제나 그래 보이지는 않더라도요 17 00:01:56,199 --> 00:01:57,534 ‎여기 있는 것 같다 18 00:01:57,617 --> 00:02:00,829 ‎전진하라, 전진 ‎FBI다, 움직이지 마! 19 00:02:01,704 --> 00:02:03,081 ‎왜 이리 오래 걸렸어? 20 00:02:10,672 --> 00:02:13,842 ‎아들인 레자와도 ‎관계를 회복할 기회를 얻었어요 21 00:02:13,925 --> 00:02:15,510 ‎"경찰 ‎이민 세관 단속국" 22 00:02:15,593 --> 00:02:18,721 ‎이번 주말에 아들을 ‎처음으로 감독 없이 만나게 됐어요 23 00:02:20,306 --> 00:02:22,892 ‎공동 양육권도 ‎얻을 수 있을지 몰라요 24 00:02:23,768 --> 00:02:24,602 ‎걸음마 하듯 가야죠 25 00:02:25,478 --> 00:02:26,855 ‎아니, 걸음마도 아니겠구나 26 00:02:27,522 --> 00:02:31,192 ‎기어가도 좋으니 ‎조금씩 나아갈 거예요 27 00:02:31,276 --> 00:02:33,153 ‎조금이라도 전진하는 게 ‎중요한 거니까요 28 00:02:41,202 --> 00:02:42,620 ‎홍 코너 선수는 29 00:02:42,704 --> 00:02:45,790 ‎로어이스트사이드의 ‎레슬링 챔피언입니다 30 00:02:47,125 --> 00:02:48,626 ‎다들 왜 이래요 31 00:02:48,710 --> 00:02:50,211 ‎사이버 부서의 ‎체포 4순위 인물을 32 00:02:50,295 --> 00:02:52,964 ‎아바시 요원이 혼자 제압했잖아요 ‎박수 좀 보내자고요 33 00:02:53,047 --> 00:02:55,842 ‎알겠어, 그래, 진정해 34 00:02:55,925 --> 00:02:58,720 ‎지나치게 따뜻한 환영 인사 고마워 ‎토비 요원 35 00:03:00,346 --> 00:03:02,807 ‎질투 나서 그래 ‎다들 질투하는 거지 36 00:03:04,142 --> 00:03:06,269 ‎왜? 좀 감명받으면 안 돼? 37 00:03:06,352 --> 00:03:07,353 ‎감명받아도 되지 38 00:03:07,437 --> 00:03:09,189 ‎이 문서 작업도 도와줄 거라면 39 00:03:09,272 --> 00:03:13,526 ‎이 양식들이 ‎얼마나 섹시한지 좀 봐 40 00:03:13,610 --> 00:03:16,070 ‎R84, FT209 41 00:03:17,363 --> 00:03:18,615 ‎유혹하긴 42 00:03:18,698 --> 00:03:20,742 ‎직장에서 부적절한 행동이야 43 00:03:21,284 --> 00:03:24,704 ‎문서 작업 돕는 것도 ‎재밌겠지만, 일단… 44 00:03:24,787 --> 00:03:26,831 ‎다이아몬드 거리 사건의 ‎실마리를 잡아서 바빠 45 00:03:26,915 --> 00:03:28,666 ‎그래? 뭘 알아냈는데? 46 00:03:28,750 --> 00:03:31,544 ‎탄피에 남은 지문을 ‎조회했더니 일치자가 나왔지 47 00:03:31,628 --> 00:03:32,670 ‎잘됐네 48 00:03:32,754 --> 00:03:35,173 ‎그래서? ‎다이아몬드 도둑이 누군데? 49 00:03:41,721 --> 00:03:43,640 ‎아바시, 자고스 잡은 거 축하해 50 00:03:43,723 --> 00:03:46,100 ‎에이바 머서를 잡게 생겼는데 ‎저한테 숨기신 거예요? 51 00:03:46,184 --> 00:03:49,062 ‎우리 보이스카우트가 ‎동네방네 자랑할 줄은 몰랐군 52 00:03:49,145 --> 00:03:51,814 ‎지문이랑 총알 말고도 ‎단서를 더 찾으신 거겠죠? 53 00:03:51,898 --> 00:03:55,026 ‎그게 다라면 건드리지 마세요 ‎미꾸라지처럼 빠져나갈 테니까 54 00:03:55,109 --> 00:03:58,655 ‎자네랑 머서 사이에 ‎전적이 있단 건 나도 알아 55 00:03:58,738 --> 00:03:59,989 ‎제가 도움이 될 수 있습니다 56 00:04:00,073 --> 00:04:01,741 ‎자네가 도울 일 없어 57 00:04:02,492 --> 00:04:05,954 ‎잘못 수집된 증거가 분명하니까 ‎그 여자는 부촌에 사는 변호사라고 58 00:04:06,037 --> 00:04:07,580 ‎에이바 머서는 ‎뒤가 좀 구릴진 몰라도 59 00:04:07,664 --> 00:04:10,667 ‎우리가 찾는 ‎보석 대도일 리 없어 60 00:04:10,750 --> 00:04:11,584 ‎우리 꽤 잘했네 61 00:04:12,585 --> 00:04:13,419 ‎그렇지? 62 00:04:14,337 --> 00:04:16,547 ‎이거면 다음 작전 비용 대기에 ‎충분하겠어? 63 00:04:16,631 --> 00:04:18,800 ‎원하는 걸 살 건지 ‎필요한 걸 살 건지에 따라 다르지 64 00:04:18,883 --> 00:04:21,678 ‎최첨단 금고를 따려면 ‎특수한 장비가 필요하지 65 00:04:22,595 --> 00:04:26,057 ‎결국 손에 넣을 거야 ‎다 같이 해낼 거라고 66 00:04:26,140 --> 00:04:27,642 ‎- 따라갈까? ‎- 아니 67 00:04:28,351 --> 00:04:30,478 ‎하비에르는 ‎나 혼자 가는 걸 선호하잖아 68 00:04:30,979 --> 00:04:32,772 ‎그럼 내가 더 가야겠는데 69 00:04:38,653 --> 00:04:42,865 ‎'질투는 얄팍한 겁쟁이지 ‎깨물기만 하고 먹질 않으니까' 70 00:04:49,956 --> 00:04:50,790 ‎에이바 71 00:04:56,587 --> 00:04:57,922 ‎잊은 거 없어? 72 00:05:28,161 --> 00:05:31,161 '칼레이도스코프' 시즌1-4화 73 00:05:42,091 --> 00:05:43,176 ‎딱 맞춰 왔네 74 00:05:44,427 --> 00:05:46,554 ‎시간 잘 지키는 미인은 ‎정말 드문데 75 00:05:47,305 --> 00:05:50,391 ‎왜 이래, 밥 ‎나 혼자 간다고 말했잖아 76 00:05:50,475 --> 00:05:53,269 ‎그쪽 장물아비를 어찌 믿어? ‎당신이랑 리오도 못 믿는데 77 00:05:54,145 --> 00:05:56,814 ‎내가 껴야 승산이 높아지니 ‎낄 때는 껴야지 78 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 ‎계속 뒤에서 걸어 ‎괜히 분란 일으키지 말고 79 00:06:02,612 --> 00:06:04,572 ‎분란이 있어야 판이 흔들리지 80 00:06:04,655 --> 00:06:06,699 ‎그게 대체 무슨 말이야? 81 00:06:08,326 --> 00:06:09,535 ‎이게 전부야? 82 00:06:09,619 --> 00:06:11,204 ‎못 가져온 거 몇 개 빼고 83 00:06:13,498 --> 00:06:14,374 ‎30만 달러 줄게 84 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 ‎30만? 웃기는 소리 하네 85 00:06:18,961 --> 00:06:21,881 ‎우리가 감정했을 때는 ‎좀 더 높은 금액이었어 86 00:06:21,964 --> 00:06:24,842 ‎처분이 힘들어서 그래 ‎출처를 생각해 87 00:06:24,926 --> 00:06:26,844 ‎구매자도 해외에서 찾아야 해 88 00:06:26,928 --> 00:06:29,639 ‎필라델피아에 있는 친구한테 ‎가져가면 1백만 달러는 줄 텐데 89 00:06:35,895 --> 00:06:39,148 ‎그렇다면 필라델피아에 가서 ‎거래하는 게 낫겠군요 90 00:06:39,232 --> 00:06:42,068 ‎'수녀 가슴만큼이나 쓸데없네' 91 00:06:42,151 --> 00:06:43,694 ‎'저런 건 어디서 데려왔어?' 92 00:06:43,778 --> 00:06:45,571 ‎그딴 짓 하지 마 93 00:06:45,655 --> 00:06:48,616 ‎'다음에 법적인 도움이 ‎필요하거든 그때…' 94 00:06:48,699 --> 00:06:50,076 ‎둘이 무슨 말 하고 있어? 95 00:06:51,828 --> 00:06:53,371 ‎- 40만 ‎- 40만? 96 00:06:54,580 --> 00:06:55,915 ‎누가 도둑인지 모르겠네 97 00:06:56,541 --> 00:06:57,375 ‎알겠어 98 00:06:57,458 --> 00:06:59,085 ‎자금 준비하는 덴 ‎1시간 정도 걸려 99 00:07:05,800 --> 00:07:07,051 ‎- '고마워' ‎- '잘 가' 100 00:07:19,605 --> 00:07:20,440 ‎바깥에서 기다리지 101 00:07:26,779 --> 00:07:28,197 ‎그럼, 그거 좋지 102 00:07:28,281 --> 00:07:30,658 ‎모퉁이 지나서 ‎새 아이스크림 가게도 생겼던데 103 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 ‎럼 건포도 맛 먹어도 돼요? 104 00:07:31,993 --> 00:07:35,288 ‎원하는 건 뭐든 먹어 ‎회전목마 타는 것도 좋지 105 00:07:39,584 --> 00:07:43,087 ‎엄마 여우는 회전목마가 좋은데 ‎아기 여우도 여전히 좋아하니? 106 00:07:43,796 --> 00:07:45,798 ‎아기 여우도 회전목마가 좋대요 107 00:07:45,882 --> 00:07:48,092 ‎- 좋았어 ‎- 엄마한테 이만 인사해 108 00:07:48,176 --> 00:07:49,218 ‎숙제해야지 109 00:07:49,802 --> 00:07:51,929 ‎아빠가 ‎저 과학 숙제 해야 한대요 110 00:07:52,597 --> 00:07:55,516 ‎그래, 알겠어, 숙제는 중요하지 111 00:07:55,600 --> 00:07:58,728 ‎만날 생각에 너무 신난다 ‎사랑해 112 00:07:58,811 --> 00:08:01,397 ‎- 저도 사랑해요, 끊을게요 ‎- 아빠한테 내가… 113 00:08:06,819 --> 00:08:08,946 ‎"엄마" 114 00:08:14,494 --> 00:08:17,914 ‎"양육권 합의서 ‎뉴욕주 가정 법원" 115 00:08:22,043 --> 00:08:24,712 ‎"FBI ‎레이 버넌, 8~12월" 116 00:08:29,926 --> 00:08:31,969 ‎장갑차가 필요하다고요? 117 00:08:32,053 --> 00:08:34,388 ‎장갑차 복제품이 필요하다고 118 00:08:34,472 --> 00:08:38,601 ‎SLS 금고 입구를 통과할 수 있게 ‎완전히 똑같은 모습이어야 해 119 00:08:38,684 --> 00:08:41,938 ‎가장해서 잠입할 수 있다면 ‎경보를 울리는 일 없이 120 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 ‎하역장까지 잠입할 수 있을지 몰라 121 00:08:44,023 --> 00:08:46,484 ‎그러면 운전석 배열 개조부터 ‎시작해야겠네요 122 00:08:46,567 --> 00:08:49,320 ‎그 트럭은 ‎아마 132 모델일 텐데 123 00:08:49,403 --> 00:08:52,156 ‎서스펜션이 ‎말도 안 되게 빡빡하거든요 124 00:08:52,240 --> 00:08:54,200 ‎뒤에 무거운 짐을 실으면 125 00:08:54,283 --> 00:08:56,953 ‎차 뒤편이 계속 늘어질 거예요 ‎그래선 안 되죠 126 00:08:57,703 --> 00:08:59,872 ‎잠깐만요, 페어론에 사는 ‎베이시스트를 아는데 127 00:08:59,956 --> 00:09:04,377 ‎걔 아빠의 2003년식 쉐보레 ‎C4500이 완전 똑같거든요 128 00:09:04,460 --> 00:09:07,171 ‎그 차를 한 대 구해 주면 ‎운전석을 연장해서 개조해 볼게요 129 00:09:07,255 --> 00:09:09,465 ‎잠깐만요 ‎번호가 여기 어디 있을 텐데 130 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 ‎스탠, 구할 수 있겠어? 131 00:09:12,885 --> 00:09:13,886 ‎스탠 132 00:09:15,054 --> 00:09:17,223 ‎스탠, 그 트럭 구할 수 있냐고? 133 00:09:17,306 --> 00:09:20,810 ‎개조할 2003년식 쉐보레요? ‎알겠어요 134 00:09:21,394 --> 00:09:24,021 ‎같은 학년으로 졸업하진 않았지만 135 00:09:24,105 --> 00:09:27,525 ‎분명 졸업 앨범에 사인하고 ‎번호 적어 놨을 거야 136 00:09:29,944 --> 00:09:32,154 ‎거시기를 그려 놨네 137 00:09:36,993 --> 00:09:39,328 ‎산소랑 휘발유라니 ‎정말 아름다운 조합이지? 138 00:09:39,412 --> 00:09:40,496 ‎수고했어, 주디 139 00:09:40,580 --> 00:09:41,914 ‎그거 안전한 거야? 140 00:09:41,998 --> 00:09:44,458 ‎이 근처에 총은 안 쏘겠지만 141 00:09:44,542 --> 00:09:47,420 ‎5cm 두께 철문을 뚫으려면 142 00:09:47,503 --> 00:09:49,005 ‎좀 화끈한 도구가 필요하니까 143 00:09:50,881 --> 00:09:54,969 ‎아이언 트라이앵글에 ‎연습 금고 구해준단 사람이 있는데 144 00:09:55,469 --> 00:09:58,431 ‎너랑 나랑 같이 ‎가지러 가면 어떨까 해 145 00:09:59,140 --> 00:10:03,603 ‎시즐러 먹고 싶은 사람? ‎걱정 마, 내가 사는 거니까 146 00:10:04,395 --> 00:10:06,564 ‎- 얼마 받았어? ‎- 40만, 합리적인 가격 이상이지 147 00:10:06,647 --> 00:10:10,026 ‎에이바가 30만에 동의하려는데 ‎내가 그 남자한테 압력 좀 넣었지 148 00:10:10,109 --> 00:10:11,986 ‎밥 없었으면 어쩔 뻔했어? 149 00:10:12,069 --> 00:10:14,155 ‎젓가락으로 ‎스파게티 먹는 사람이 어디 있냐? 150 00:10:14,238 --> 00:10:15,698 ‎한 10억 명쯤 있을걸? 151 00:10:19,952 --> 00:10:23,581 ‎얼마나 고생해서 번 돈인지 기억해 ‎공돈이 아니라고 152 00:10:23,664 --> 00:10:26,542 ‎트럭, 기계, 금고 153 00:10:27,835 --> 00:10:29,378 ‎폭탄과 화학 약품 154 00:10:29,462 --> 00:10:33,007 ‎이거면 SLS 금고에 침입하기 위해 ‎필요한 걸 다 구할 수 있을 거야 155 00:10:33,090 --> 00:10:35,635 ‎시간과 예산에 맞춰서 ‎나타나길 바라 156 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 ‎에이바는 왜 그리 많이 받죠? 157 00:10:38,721 --> 00:10:42,892 ‎여기는 뉴욕이니까 그렇지 ‎부동산이 제일 중요한 곳 158 00:10:42,975 --> 00:10:46,771 ‎이 건물엔 입주민 전용 풀서비스 ‎헬스장과 스파가 갖춰져 있어요 159 00:10:46,854 --> 00:10:51,609 ‎포천 500 회사도 다수 ‎입주해 있는데, 금융 회사도 있고 160 00:10:51,692 --> 00:10:56,947 ‎몇몇 박물관은 우리 시설에 ‎미술품 재고를 보관한답니다 161 00:10:59,116 --> 00:11:01,827 ‎- 안녕하세요, 살라스 씨 ‎- 리앤, 투어 중인가요? 162 00:11:01,911 --> 00:11:05,456 ‎네, 이분은 로저 살라스 씨예요 ‎7년 전부터 이곳에 계셨죠 163 00:11:05,539 --> 00:11:07,208 ‎이분은 맬러리랍니다 164 00:11:07,291 --> 00:11:08,250 ‎- 로즌솔요 ‎- 그렇죠 165 00:11:09,126 --> 00:11:13,172 ‎벨그라노 인더스트리얼에서 ‎엔드 유저 최적화를 하죠 166 00:11:13,714 --> 00:11:15,257 ‎살라스 씨는요? 167 00:11:19,387 --> 00:11:22,890 ‎지킬 가치가 있는 걸 지키죠 ‎투어 잘하세요 168 00:11:24,100 --> 00:11:26,268 ‎"로저 살라스, SLS CEO ‎월가 505번지" 169 00:11:26,352 --> 00:11:28,396 ‎건물 보안에 관해 궁금해하셨죠 170 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 ‎보안으론 제일이에요 171 00:11:30,981 --> 00:11:34,110 ‎맨해튼에서 이렇게 텅 빈 곳을 ‎찾기란 정말 어렵죠 172 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 ‎수리를 좀 해야겠네요 173 00:11:38,406 --> 00:11:41,617 ‎그럼요, 사업체마다 ‎필요한 게 다르니까요 174 00:11:42,952 --> 00:11:47,623 ‎로즌솔 씨, 엔드 유저 ‎최적화란 어떤 거죠? 175 00:11:47,707 --> 00:11:51,335 ‎이곳으로 하죠 ‎첫 달과 막달은 현금으로 낼게요 176 00:11:52,712 --> 00:11:54,422 ‎서류 작업 준비하겠습니다 177 00:12:04,348 --> 00:12:06,475 ‎"에이바 머서 ‎인터뷰 녹음본" 178 00:12:27,037 --> 00:12:30,958 ‎전 일부 믿었어요 ‎알 수 있었죠, 인식했거나요 179 00:12:31,041 --> 00:12:36,422 ‎에이바 머서는 레이 버넌을 알고 ‎어디 있는지도 알아요 180 00:12:36,505 --> 00:12:40,384 ‎에이바 말을 믿으면 안 돼요 ‎거짓말이라고요 181 00:12:48,893 --> 00:12:50,394 ‎사랑한다, 우리 아기 토끼 182 00:12:52,021 --> 00:12:53,314 ‎저도 사랑해요 183 00:12:53,397 --> 00:12:54,857 ‎간식 만들어 줄게 184 00:12:55,858 --> 00:12:57,359 ‎배고플 텐데 185 00:12:57,443 --> 00:12:59,695 ‎괜찮아요, 그냥 자요 186 00:13:02,364 --> 00:13:03,991 ‎오늘 착하게 지냈니? 187 00:13:06,160 --> 00:13:08,537 ‎전 매일 착한걸요 188 00:13:14,794 --> 00:13:21,425 ‎"FBI" 189 00:13:26,222 --> 00:13:29,058 ‎나잔, 여기 오면 안 돼 ‎테드가 화낼 텐데 190 00:13:29,809 --> 00:13:31,352 ‎진짜 에이바를 아는 건 ‎나밖에 없어 191 00:13:32,978 --> 00:13:34,063 ‎쥐처럼 조용히 있을게 192 00:13:39,443 --> 00:13:41,403 ‎기다리시게 해서 죄송합니다 ‎특별 수사관 고프입니다 193 00:13:41,487 --> 00:13:42,738 ‎전화로 얘기 나눴죠 194 00:13:42,822 --> 00:13:45,157 ‎인터뷰를 녹화하는 건 ‎괜찮으십니까? 195 00:13:46,075 --> 00:13:47,159 ‎저 체포된 건가요? 196 00:13:47,243 --> 00:13:49,495 ‎당연히 아닙니다 ‎질문을 몇 개 하려고요 197 00:13:49,578 --> 00:13:51,080 ‎그러면 마음대로 녹화하세요 198 00:13:51,163 --> 00:13:54,625 ‎가족은 스페인인인데 머서 씨는 ‎아르헨티나에서 망명하셨죠? 199 00:13:55,125 --> 00:13:57,169 ‎아주 오래전이었죠 ‎지금은 미국 시민입니다 200 00:13:57,670 --> 00:13:59,171 ‎더러운 전쟁 때였나요? 201 00:13:59,755 --> 00:14:03,843 ‎그렇게들 부르더군요 ‎우린 집단 학살이라고 하지만요 202 00:14:05,594 --> 00:14:08,764 ‎당시 보호자, 후견자도 없었으며 ‎부모님과는 이별했죠 203 00:14:10,391 --> 00:14:11,600 ‎어릴 때부터 혼자 크셨군요 204 00:14:11,684 --> 00:14:15,104 ‎살아 있는 친척도 없이 ‎낯선 나라에서요 205 00:14:16,522 --> 00:14:17,606 ‎그런데 이렇게 되셨군요 206 00:14:19,358 --> 00:14:20,401 ‎그게 무슨 말이죠? 207 00:14:20,484 --> 00:14:23,028 ‎권력과 인맥, 재력을 ‎가진 분이시잖습니까 208 00:14:23,696 --> 00:14:24,864 ‎먼 길을 오셨군요 209 00:14:24,947 --> 00:14:28,701 ‎그런데도 별 이유 없이 ‎FBI에 불려오곤 하죠 210 00:14:28,784 --> 00:14:32,246 ‎- 이유가 없다곤 못 하겠군요 ‎- 그럼 말씀해 주시죠 211 00:14:33,873 --> 00:14:36,041 ‎변호사 일에 ‎만족하시나요, 머서 씨? 212 00:14:36,709 --> 00:14:39,670 ‎제가 잘하는 일을 하는 게 ‎만족스럽다고 해두죠 213 00:14:39,753 --> 00:14:41,881 ‎의심스러운 의뢰인과 ‎많이 일하셨더군요 214 00:14:42,923 --> 00:14:44,508 ‎그건 수사관님도 마찬가지이실걸요 215 00:14:45,885 --> 00:14:47,678 ‎다이아몬드 구역, 뉴스 보셨죠? 216 00:14:47,761 --> 00:14:49,430 ‎못 볼 수가 없었죠 217 00:14:49,513 --> 00:14:52,683 ‎현장의 탄피에서 ‎지문이 나왔습니다 218 00:14:52,766 --> 00:14:56,520 ‎데이터베이스에 조회했더니 ‎놀랍게도 머서 씨 지문이었죠 219 00:14:57,104 --> 00:14:59,231 ‎어떻게 해명하실지 궁금하네요 220 00:15:00,232 --> 00:15:02,151 ‎놀랐다고는 말 못 하겠네요 221 00:15:02,234 --> 00:15:07,865 ‎한 달 전쯤 제 총 두 정이 ‎도난당해서 경찰에 신고했거든요 222 00:15:07,948 --> 00:15:10,159 ‎전 미국 시민으로서 ‎수정 헌법 2조에 따라 223 00:15:10,242 --> 00:15:13,287 ‎보장되는 권리에 기반해 ‎총을 여러 정 보유하고 있죠 224 00:15:13,370 --> 00:15:16,790 ‎다른 책임 있는 총기 소지자들과 ‎마찬가지로 225 00:15:16,874 --> 00:15:18,542 ‎제 총을 직접 장전하고요 226 00:15:19,251 --> 00:15:23,923 ‎탄피의 지문은 ‎그렇게 설명되겠네요 227 00:15:25,674 --> 00:15:29,720 ‎제 총이 범죄에 이용됐다니 ‎정말 끔찍이도 화가 나네요 228 00:15:31,847 --> 00:15:34,099 ‎경찰국에 이 사실을 확인할 동안 ‎잠시 기다려 주시죠 229 00:15:55,955 --> 00:15:57,957 ‎분명 아바시였어, 확신해 230 00:15:58,540 --> 00:16:01,835 ‎좋지 않군 ‎지난번에도 부딪혔잖아 231 00:16:05,047 --> 00:16:08,008 ‎예방책을 세워야겠어 ‎추적도 조심하고 232 00:16:10,803 --> 00:16:12,680 ‎이 장소는 누구도 알아선 안 돼 233 00:16:12,763 --> 00:16:14,932 ‎대포 폰 좀 만들어 둘게 ‎혹시 모르니까 234 00:16:18,560 --> 00:16:20,062 ‎직감은 뭐라고 하는데? 235 00:16:23,816 --> 00:16:25,150 ‎진짜 문제가 있는 건가? 236 00:16:27,653 --> 00:16:28,487 ‎아니야 237 00:16:29,780 --> 00:16:30,781 ‎아니라고? 238 00:16:30,864 --> 00:16:32,032 ‎응, 문제없어 239 00:16:34,493 --> 00:16:36,996 ‎- 더 큰 그림을 보셔야죠 ‎- 또 시작이군 240 00:16:37,079 --> 00:16:38,956 ‎에이바 같은 사람이 ‎얼마나 큰 위협이 되는지 241 00:16:39,039 --> 00:16:41,000 ‎이해를 못 하시니까요 242 00:16:41,083 --> 00:16:41,917 ‎테드 243 00:16:42,001 --> 00:16:44,586 ‎아바시 요원이 이 문제에 ‎경험이 있다는 건 압니다 244 00:16:44,670 --> 00:16:46,880 ‎하지만 머서 씨와 ‎있었던 일 때문에 245 00:16:46,964 --> 00:16:50,884 ‎이 사건엔 직접 관여하지 않는 게 ‎당국에 최선이라고 판단했죠 246 00:16:54,596 --> 00:16:58,475 ‎7년 전, 에이바 머서가 저에 대한 ‎정식 항의를 제기했습니다 247 00:16:59,309 --> 00:17:02,479 ‎면담 과정에서 ‎제가 취해 있었다고 주장했죠 248 00:17:02,563 --> 00:17:05,607 ‎위험에 처했다는 머서의 의뢰인에 ‎관련된 정보를 제공했을 때요 249 00:17:06,358 --> 00:17:10,237 ‎머서는 제가 해당 정보를 ‎진지하게 받아들이지 못해서 250 00:17:10,320 --> 00:17:12,031 ‎의뢰인의 죽음으로 이어졌다고 ‎주장했고요 251 00:17:12,114 --> 00:17:14,199 ‎그때 자네는 정말로… 252 00:17:14,283 --> 00:17:16,869 ‎맞습니다, 약을 하던 때였죠 253 00:17:18,495 --> 00:17:20,289 ‎제가 당시엔 올바른 판단을 254 00:17:20,372 --> 00:17:22,833 ‎내리기 어려운 상태였단 걸 ‎알고 있습니다 255 00:17:24,168 --> 00:17:28,005 ‎그렇게 머서의 항의는 ‎제 정직의 이유 중 하나가 됐죠 256 00:17:28,088 --> 00:17:29,214 ‎상황을 이해하겠군 257 00:17:29,298 --> 00:17:31,884 ‎응징하려는 게 아닙니다 ‎전 머서의 사고를 이해해요 258 00:17:31,967 --> 00:17:33,510 ‎- 알리바이가 있어요 ‎- 사람을 조종하죠 259 00:17:33,594 --> 00:17:36,555 ‎- 제공한 정보도 확인됐고요 ‎- 보조하겠습니다, 그거면 됩니다 260 00:17:40,309 --> 00:17:42,603 ‎사전 지식이 있다는 건 알겠어 261 00:17:43,353 --> 00:17:44,730 ‎하지만 너무 가까워 262 00:17:45,731 --> 00:17:49,151 ‎다이아몬드 거리는 테드 사건이니 ‎담당자의 뜻대로 해결하게 해 263 00:17:50,611 --> 00:17:51,695 ‎알겠습니다 264 00:17:52,279 --> 00:17:53,155 ‎감사합니다 265 00:17:57,493 --> 00:18:00,079 ‎자네가 맡은 사건만으로도 ‎할 일이 태산일 텐데 266 00:18:01,580 --> 00:18:04,208 ‎머서 일엔 관심 가지지 마 ‎이해했나? 267 00:18:04,291 --> 00:18:07,127 ‎네, 알겠습니다 268 00:18:10,798 --> 00:18:13,634 ‎여기면 됐어요 ‎그 옆에 나란히 둬요 269 00:18:14,676 --> 00:18:17,805 ‎방열판이랑 서지 프로텍터가 ‎더 필요하겠어요 270 00:18:17,888 --> 00:18:20,891 ‎- 영상 차단할 위성 송신기도요 ‎- 적어놔 271 00:18:20,974 --> 00:18:24,061 ‎시간 남을 때 할 ‎플레이스테이션도 있으면 좋겠고요 272 00:18:24,144 --> 00:18:25,479 ‎적어 273 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 ‎네 274 00:18:27,606 --> 00:18:30,359 ‎바로 중독 전이라고 부르는 ‎현상입니다 275 00:18:30,943 --> 00:18:33,278 ‎한 중독에서 다른 중독으로 ‎넘어가는 거죠 276 00:18:33,362 --> 00:18:36,031 ‎약이나 술의 유혹은 ‎극복했을지 몰라도 277 00:18:36,115 --> 00:18:38,951 ‎중독 대상이 섹스나 도박으로 ‎교체되는 거예요 278 00:18:40,327 --> 00:18:41,870 ‎극복 노력을 ‎충분히 하지 않았고 279 00:18:42,496 --> 00:18:45,833 ‎아직도 타인을 탓한다면 280 00:18:45,916 --> 00:18:48,335 ‎예전의 습관으로 ‎돌아가기가 쉽습니다 281 00:18:49,378 --> 00:18:52,297 ‎좋습니다 ‎3단계 기도로 마무리하죠 282 00:18:57,970 --> 00:19:00,681 ‎- 제 의지와 삶을 가져가시고 ‎- 삶을 가져가시고 283 00:19:01,390 --> 00:19:05,227 ‎회복의 길로 이끌어 ‎삶의 방식을 보여주십시오 284 00:19:05,727 --> 00:19:07,771 ‎다들 감사해요 ‎다음에 또 봅시다 285 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 ‎수고 많으셨어요 286 00:19:21,952 --> 00:19:23,412 ‎아들은 다녀갔나요? 287 00:19:23,495 --> 00:19:24,496 ‎2주 후에 와요 288 00:19:25,330 --> 00:19:26,748 ‎잘 소파까지 벌써 준비해 놨죠 289 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 ‎애도 신났고 저도 마찬가지예요 290 00:19:29,710 --> 00:19:32,796 ‎좀 긴장되기까지 한다면 ‎이상한가요? 291 00:19:33,755 --> 00:19:36,175 ‎아이는 엄마랑 시간을 ‎보내는 것만으로 행복할 거예요 292 00:19:36,258 --> 00:19:37,217 ‎알아요 293 00:19:38,177 --> 00:19:41,847 ‎제가 어떻게든 망칠까 봐 ‎그게 걱정돼요 294 00:19:47,060 --> 00:19:51,815 ‎중독 치료에서도 어느 시점엔 ‎저 자신을 믿어야 한다고 하죠? 295 00:19:51,899 --> 00:19:53,901 ‎과거의 자신에게 ‎여전히 집착하고 있다면 296 00:19:53,984 --> 00:19:56,403 ‎현재의 자신을 ‎믿기 힘든 법이에요 297 00:19:57,946 --> 00:19:59,323 ‎자신을 믿어 봐요 298 00:20:00,240 --> 00:20:02,659 ‎스스로 생각하는 것보다도 ‎더 옳은 사람일 테니까 299 00:20:05,329 --> 00:20:07,789 ‎SLS 금고의 설계도를 ‎구할 수 없어 300 00:20:07,873 --> 00:20:09,291 ‎그래도 여기 RJ 덕에 301 00:20:09,374 --> 00:20:11,126 ‎금고 주변의 환기 배관과 302 00:20:11,210 --> 00:20:13,420 ‎전기 시스템은 ‎살펴볼 수 있게 됐어 303 00:20:16,465 --> 00:20:19,218 ‎- 수고했어 ‎- 아니야, 아무것도 아닌데 304 00:20:21,220 --> 00:20:22,304 ‎박수가 짧네 305 00:20:23,722 --> 00:20:25,766 ‎아무것도 아니진 않았는데 306 00:20:25,849 --> 00:20:27,851 ‎좋아, 상수도 시설부터 살펴보지 307 00:20:28,727 --> 00:20:32,231 ‎급수 배관은 뭔지 몰라도 ‎주요 배관과 동떨어져 있어 308 00:20:39,196 --> 00:20:43,784 ‎하지만 하수는 추적할 수 있는 ‎배관과 이어져 있지 309 00:21:09,726 --> 00:21:12,354 ‎환기 시스템은 좀 까다로워 310 00:21:12,437 --> 00:21:15,399 ‎넓이는 30cm가 안 되니 ‎아무도 통과할 수 없지 311 00:21:15,482 --> 00:21:17,317 ‎하지만 SLS 사무실을 ‎지나긴 해 312 00:21:24,950 --> 00:21:27,411 ‎금고에는 ‎자체 전원 공급 장치가 있어 313 00:21:27,494 --> 00:21:29,788 ‎하지만 주변의 사무실은 ‎건물의 전력을 사용하지 314 00:21:30,205 --> 00:21:33,709 ‎죄송해요 ‎일부러 만진 건 아니었어요 315 00:21:44,511 --> 00:21:45,887 ‎거기가 확실해? 316 00:21:48,849 --> 00:21:50,183 ‎그 건물 내부군 317 00:21:50,267 --> 00:21:53,061 ‎어이, 교수님 ‎건물 내부인 건 나도 알겠거든? 318 00:21:53,145 --> 00:21:54,771 ‎근데 우리가 환기구로 ‎이동할 순 없잖아 319 00:21:54,855 --> 00:21:55,772 ‎화장실도 마찬가지고 320 00:21:55,856 --> 00:21:57,733 ‎그래, 화장실로도 못 가지 ‎맞는 말이야 321 00:21:59,401 --> 00:22:01,278 ‎모든 시스템이 교차하는 지점은 322 00:22:02,112 --> 00:22:03,864 ‎- 보다시피… ‎- 금고군요 323 00:22:04,740 --> 00:22:07,159 ‎주변 복도는 여기 ‎문은 여기 324 00:22:07,242 --> 00:22:09,870 ‎이건 지하로 내려가는 ‎원형 수직 통로 325 00:22:09,953 --> 00:22:12,331 ‎이 부분이 가리키는 게 금고야 326 00:22:12,414 --> 00:22:17,502 ‎이제 거리와 장소, 경보 ‎경비 위치까지 파악할 수 있어 327 00:22:17,586 --> 00:22:20,213 ‎저기 거미처럼 생긴 건 뭐예요? 328 00:22:20,297 --> 00:22:23,467 ‎무슨 전선망인가? ‎저항기 배선이 보이는데 329 00:22:23,550 --> 00:22:25,218 ‎온도 센서 아닐까? 330 00:22:25,969 --> 00:22:29,014 ‎그러네, 서미스터겠어 ‎저쪽도 봐 331 00:22:29,097 --> 00:22:31,725 ‎- 생체 측정 센서도 있잖아 ‎- 전부 배선으로 깔려 있네 332 00:22:31,808 --> 00:22:33,685 ‎저게 입구라면, 내가… 333 00:22:40,400 --> 00:22:41,902 ‎그러다 걔네 살찌겠다 334 00:22:43,195 --> 00:22:45,405 ‎마른 개를 보면 ‎슬프단 말이에요 335 00:22:49,993 --> 00:22:50,911 ‎혹시 피곤하시면… 336 00:22:50,994 --> 00:22:54,581 ‎어깨 살도 못 다질 정도로 ‎늙으면 죽어야지 337 00:22:57,501 --> 00:22:59,044 ‎여기 너무 오래 있었어요 338 00:23:08,887 --> 00:23:10,764 ‎다른 도시도 있잖아요 339 00:23:15,894 --> 00:23:18,480 ‎다리 쭉 뻗고 지낼 수도 있고요 340 00:23:22,275 --> 00:23:26,780 ‎다리는 ‎개 산책시키면서 펴면 돼 341 00:23:28,073 --> 00:23:31,076 ‎양파는 네가 다지렴 342 00:23:32,869 --> 00:23:33,829 ‎감사해요, 테테 343 00:23:34,413 --> 00:23:36,248 ‎아니야, 우리 토끼 344 00:23:41,044 --> 00:23:42,587 ‎착하지? 345 00:23:49,428 --> 00:23:50,262 ‎뭐예요! 346 00:23:50,971 --> 00:23:52,389 ‎고깃덩어리들 간수 좀 잘해요 347 00:23:54,891 --> 00:23:56,601 ‎'엿이나 먹어, 나쁜 놈아' 348 00:23:56,685 --> 00:24:01,648 ‎'망할 자식 같으니 ‎나대지 말고 저리 꺼져' 349 00:24:01,731 --> 00:24:04,568 ‎훌륭하시네요, 그 입으로 ‎죽은 남편한테 키스하세요? 350 00:24:16,121 --> 00:24:18,123 ‎내 집엔 아무도 오면 안 돼 ‎알겠어? 351 00:24:18,206 --> 00:24:20,375 ‎할 말 있으면 ‎가게에서 하면 된다고 352 00:24:20,459 --> 00:24:21,918 ‎'이해했냐, 멍청아?' 353 00:24:24,421 --> 00:24:26,006 ‎내 몫에 관해서 얘기하고 싶어 354 00:24:26,089 --> 00:24:27,257 ‎리오한테 가서 말해 355 00:24:27,340 --> 00:24:30,844 ‎왜 이래, 실세가 누구인지 ‎모르는 사람 없어 356 00:24:31,761 --> 00:24:34,222 ‎한물간 아저씨는 요즘 ‎별로 힘이 없어 보이던데 357 00:24:35,640 --> 00:24:39,936 ‎둘이서 우리를 엿 먹이려는 건지 ‎알 수가 없어서 말이야 358 00:24:40,896 --> 00:24:41,813 ‎아닐 수도 있겠지 359 00:24:42,898 --> 00:24:46,776 ‎하지만 10%만 더 떼준다면 ‎의심이 좀 가실 것 같은데 360 00:24:46,860 --> 00:24:51,156 ‎나랑 주디를 확실히 붙잡으라고 ‎그럴 가치는 있을 거야 361 00:24:52,616 --> 00:24:55,035 ‎네 가치를 알려줄까? 362 00:24:57,037 --> 00:24:57,913 ‎넌 아무 가치 없어 363 00:24:58,622 --> 00:25:01,583 ‎손 하나밖에 못 쓰는 ‎금고 털이 주제에 364 00:25:02,250 --> 00:25:03,793 ‎넌 맹장 같은 거야 365 00:25:04,419 --> 00:25:06,379 ‎염증만 생기지 쓸모가 없어 366 00:25:07,380 --> 00:25:11,760 ‎네가 발 빼는 순간 ‎다들 앓던 이가 빠진 기분일걸 367 00:25:12,552 --> 00:25:15,055 ‎하지만 우리는 네 아내가 필요하고 368 00:25:15,138 --> 00:25:18,850 ‎넌 주디랑 한 세트 같으니까 369 00:25:21,061 --> 00:25:23,605 ‎내가 줄 수 있는 걸 말하지 370 00:25:24,397 --> 00:25:27,400 ‎1만 달러랑 ‎수부외과 전문의 번호야 371 00:25:28,443 --> 00:25:34,449 ‎그거 먹고 다시는 ‎내 문 앞이나 이 근처 372 00:25:35,867 --> 00:25:40,205 ‎동네엔 얼씬도 하지 마 373 00:25:43,375 --> 00:25:45,627 ‎"진 글래서 ‎심리에 오긴 오는 거예요?" 374 00:25:45,710 --> 00:25:46,920 ‎젠장 375 00:25:55,053 --> 00:25:57,138 ‎30분 늦은 게 큰일은 아니잖아 376 00:25:57,681 --> 00:25:59,140 ‎하르샤 측 변호사가 ‎바로 달려들더라 377 00:25:59,641 --> 00:26:03,395 ‎법원 심리 일정에도 못 맞추는데 ‎애를 어떻게 돌보겠냐고 378 00:26:04,521 --> 00:26:05,355 ‎맞는 말이겠지 379 00:26:06,398 --> 00:26:08,733 ‎왜 이래, 너무 자책하지 마 380 00:26:08,817 --> 00:26:11,194 ‎아니, 탓하는 건 ‎그쪽에서 충분히 해주고 있어 381 00:26:11,278 --> 00:26:15,699 ‎내 변호사가 일단 해결했는데 ‎상황이 위태위태해 382 00:26:19,286 --> 00:26:21,538 ‎넌 여기서 뭐 해? ‎내 불평이나 듣고 있고 383 00:26:27,627 --> 00:26:28,837 ‎이게 뭔데? 384 00:26:28,920 --> 00:26:31,298 ‎사과 화분 385 00:26:31,798 --> 00:26:32,632 ‎뭐 때문에? 386 00:26:33,967 --> 00:26:34,801 ‎난 그냥… 387 00:26:36,344 --> 00:26:39,723 ‎내가 머서 일을 그렇게 만들어서 ‎사과하고 싶었어 388 00:26:39,806 --> 00:26:41,641 ‎아니야, 따지고 보면 ‎내가 오버해서… 389 00:26:41,725 --> 00:26:43,393 ‎내가 더 입조심했어야 하는데 390 00:26:44,561 --> 00:26:47,856 ‎잘 보이고 싶어서 그랬나 봐 391 00:26:50,233 --> 00:26:51,067 ‎너한테 392 00:26:52,819 --> 00:26:54,279 ‎그럴 필요 없는데 393 00:26:54,863 --> 00:26:55,989 ‎넌 괜찮은 요원이야 394 00:26:56,072 --> 00:26:58,241 ‎그래서 다들 널 ‎자기 팀으로 데려오려고 하잖아 395 00:27:00,035 --> 00:27:01,786 ‎넌 훌륭한 요원이야 396 00:27:11,546 --> 00:27:13,882 ‎사과 화분 고마워 397 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 ‎그래 398 00:27:17,927 --> 00:27:21,473 ‎그건 신경 쓰지 마 ‎다시 창고에 넣어 놓을 거니까 399 00:27:21,556 --> 00:27:23,600 ‎정말로 머서가 연루됐다고 생각해? 400 00:27:35,403 --> 00:27:36,237 ‎그래 401 00:27:38,740 --> 00:27:39,616 ‎보여줘 봐 402 00:27:41,159 --> 00:27:41,993 ‎좋아 403 00:27:46,081 --> 00:27:48,500 ‎- 에이바가 사는 건물이야 ‎- 맙소사, 나잔 404 00:27:48,583 --> 00:27:49,793 ‎이건 밥 굿윈이고 405 00:27:49,876 --> 00:27:52,045 ‎전과가 화려한 금고 털이범이지 406 00:27:52,128 --> 00:27:55,006 ‎자세히 보면 오른손을 다쳤어 407 00:27:55,757 --> 00:27:58,468 ‎그래, 재미있는 게 뭔지 알아? 408 00:27:58,968 --> 00:28:01,054 ‎밥은 주디란 여자와 결혼했어 409 00:28:01,137 --> 00:28:01,971 ‎"에이바 ‎밥" 410 00:28:02,055 --> 00:28:05,350 ‎주디는 화학 교수인 ‎제임스 슈트라우스 박사의 딸이지 411 00:28:06,601 --> 00:28:08,937 ‎주디가 11살 때까지 ‎전 세계를 함께 누볐어 412 00:28:09,020 --> 00:28:10,438 ‎기록은 꽤 깨끗해 413 00:28:10,522 --> 00:28:13,400 ‎군수품 불법 소지로 ‎몇 번 걸린 게 다고 414 00:28:13,983 --> 00:28:15,694 ‎폭파를 즐긴다나 봐 415 00:28:15,777 --> 00:28:19,197 ‎밥의 가명을 전부 조회해 봤더니 ‎퀸스에 있는 모텔에 묵었더라고 416 00:28:19,280 --> 00:28:21,157 ‎다이아몬드 거리 사건 ‎10일 전에 체크인했어 417 00:28:21,241 --> 00:28:22,450 ‎체크아웃은 아직 안 했지 418 00:28:23,368 --> 00:28:27,038 ‎평소 같았으면 장물 팔고 ‎바로 튀었겠지만… 419 00:28:27,122 --> 00:28:28,415 ‎다른 작전 계획 중이구나 420 00:28:30,291 --> 00:28:32,919 ‎증인에 따르면 ‎용의자가 6명이라며? 421 00:28:33,670 --> 00:28:35,171 ‎그중 셋을 찾은 거야 422 00:28:35,255 --> 00:28:38,925 ‎다이아몬드는 더 큰 작전의 ‎자금을 대려고 벌인 거지 423 00:28:39,008 --> 00:28:42,762 ‎헬먼과 테드는 몇 명 찾아서 ‎형 때리는 게 목표니까 424 00:28:42,846 --> 00:28:45,640 ‎이 정보를 들고 가면 ‎사건을 종료해 버릴 거야 425 00:28:45,724 --> 00:28:47,726 ‎난 두 사람한테 밉보일 테고 426 00:28:47,809 --> 00:28:49,686 ‎경력 면에서 보면 옳은 거야 427 00:28:51,563 --> 00:28:54,441 ‎넌 항상 규칙과 ‎흑백 논리에 관해 얘기하잖아 428 00:28:55,191 --> 00:28:56,025 ‎그렇지 429 00:28:57,277 --> 00:28:58,903 ‎규칙은 중요하니까 430 00:28:59,904 --> 00:29:01,656 ‎어릴 때 난 규칙밖에 몰랐어 431 00:29:01,740 --> 00:29:03,241 ‎'규칙을 잘 알고 ‎어기지 말아야지' 432 00:29:03,324 --> 00:29:05,326 ‎밥은 언제 먹고 ‎언제 일하고, 기도할지 정했지 433 00:29:05,410 --> 00:29:09,080 ‎성적도 잘 받았고, 육상도 뛰고 ‎부모님이 원하는 남자와 결혼했어 434 00:29:09,664 --> 00:29:13,752 ‎삶은 깔끔했어 ‎결정도 깔끔했고 435 00:29:16,921 --> 00:29:18,381 ‎9.11 이후에 난… 436 00:29:19,132 --> 00:29:23,470 ‎난 그들과 다르단 걸 ‎증명하고 싶었어 437 00:29:24,304 --> 00:29:25,513 ‎그래서 FBI에 들어왔지 438 00:29:26,848 --> 00:29:29,309 ‎하지만 FBI는 ‎내 얼굴을 보자마자 439 00:29:29,893 --> 00:29:32,645 ‎급진주의자들을 가려내라고 ‎모스크부터 시작해서 440 00:29:34,147 --> 00:29:36,649 ‎가게, 집들로 출동시켰어 441 00:29:41,154 --> 00:29:44,657 ‎4년간 수많은 이들의 삶을 ‎망가트렸지 442 00:29:46,159 --> 00:29:49,621 ‎나와 같은 곳에서 왔고 ‎나와 비슷하게 생긴 사람들인데 443 00:29:50,663 --> 00:29:54,751 ‎그 죄책감을 받아들이려고 했지만 ‎불가능했고 444 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 ‎약을 하기 시작했어 445 00:29:57,545 --> 00:29:59,923 ‎요즘엔 규칙을 지켜 ‎그래야 중독에서 멀어지니까 446 00:30:00,632 --> 00:30:02,133 ‎그래야 아들도 만날 수 있지 447 00:30:03,426 --> 00:30:05,094 ‎규칙은 지킬 이유가 ‎있을 때 중요해 448 00:30:05,178 --> 00:30:06,805 ‎하지만 이유가 탐탁지 않다면 449 00:30:06,888 --> 00:30:09,682 ‎규칙을 변형할 필요도 있어 450 00:30:09,766 --> 00:30:12,185 ‎진짜 중요한 것들을 ‎망가트리지 않기 위해서 451 00:30:18,233 --> 00:30:19,150 ‎여기 있습니다 452 00:30:21,486 --> 00:30:22,487 ‎"심각한 신경 손상으로" 453 00:30:22,570 --> 00:30:24,614 ‎"오른손의 기능을 ‎완전히 회복하기는 어려움" 454 00:30:28,117 --> 00:30:30,370 ‎어떤 사람들은 ‎사기당하려고 태어났다니까 455 00:30:30,453 --> 00:30:33,039 ‎- 미안하지도 않아, 진짜 재밌었어 ‎- 불쌍한 사람 456 00:30:33,122 --> 00:30:33,957 ‎안녕, 자기야 457 00:30:35,166 --> 00:30:37,585 ‎- 필스너 한 잔 주실래요? ‎- 네 458 00:30:37,669 --> 00:30:41,089 ‎옐프에서 받은 쿠폰도 있어 459 00:30:41,172 --> 00:30:43,216 ‎- 할라페뇨 튀김이 공짜래 ‎- 맙소사 460 00:30:43,758 --> 00:30:44,717 ‎난 옐프 엘리트 등급이거든 461 00:30:47,011 --> 00:30:48,721 ‎너희 아주 끈끈하구나 462 00:30:49,222 --> 00:30:52,183 ‎일진이 좋았거든 ‎트럭을 정말 싸게 구했어 463 00:30:52,809 --> 00:30:56,354 ‎양계장 주인인데 ‎닭고기 운반하는 데 썼대 464 00:30:56,437 --> 00:30:58,606 ‎2만 달러를 원했지만 ‎난 그런 사람들 잘 알거든 465 00:30:58,690 --> 00:31:01,359 ‎물러 터졌지, 그래서 ‎우리가 결혼했다고 했어 466 00:31:01,442 --> 00:31:03,570 ‎맞아, 흔한 전략이지 ‎별거 아니었어 467 00:31:03,653 --> 00:31:05,572 ‎- 아주 싸게 샀나 보네 ‎- 들어 봐 468 00:31:05,655 --> 00:31:08,783 ‎주디가 그랬지, '찰리' ‎우리가 쓴 가명이 그거였거든 469 00:31:08,867 --> 00:31:11,703 ‎- 찰리와 어맨다 ‎- 애칭까지, 귀엽네 470 00:31:11,786 --> 00:31:14,789 ‎'인디고 수술비로 쓸 돈은 ‎남기는 거 잊지 마' 471 00:31:14,873 --> 00:31:17,417 ‎우리한테 딸이 있는 것처럼 말이야 ‎아니, 남자애일 수도 있지 472 00:31:17,500 --> 00:31:20,295 ‎잘했네, 아주 잘했어 473 00:31:20,920 --> 00:31:23,506 ‎저기요, 이 부부한테 ‎샷 한 잔씩 돌려 주실래요? 474 00:31:23,590 --> 00:31:24,632 ‎자기야, 이만 나가자 475 00:31:24,716 --> 00:31:27,468 ‎결혼식 날 밤은 어떠셨나? ‎거사는 치르셨어? 476 00:31:29,596 --> 00:31:32,348 ‎뭐? 아니, 그런 분위기 아니었어 ‎그냥 장난… 477 00:31:32,432 --> 00:31:35,476 ‎네가 감옥에 들어간 날보다는 ‎더 나았겠지? 478 00:31:36,895 --> 00:31:38,313 ‎주디가 다 말해줬어 479 00:31:38,396 --> 00:31:39,230 ‎아니, 난… 480 00:31:39,314 --> 00:31:41,482 ‎불쌍해서 한 번 자줬더니 ‎주디한테 빠졌다며? 481 00:31:41,566 --> 00:31:43,860 ‎- 그런 말 절대 안 했어 ‎- 오래전 일이니까… 482 00:31:43,943 --> 00:31:45,987 ‎이 새끼 편 드는 것도 참 너답네 483 00:31:46,070 --> 00:31:47,572 ‎- 주디한테 그런 식으로… ‎- 넌 빠져 484 00:31:47,655 --> 00:31:48,656 ‎밥, 무슨 짓이야? 485 00:31:49,949 --> 00:31:51,659 ‎여기 얼음 좀 주실래요? 486 00:31:52,160 --> 00:31:54,287 ‎- 좋았어 ‎- 어디 또 쳐봐 487 00:31:54,370 --> 00:31:56,080 ‎그래, 그렇게 나와야지 488 00:31:57,707 --> 00:31:59,375 ‎보여줘, 보여달라고 489 00:32:00,460 --> 00:32:01,294 ‎아무것도 못 하면서 490 00:32:03,922 --> 00:32:04,881 ‎죄송합니다 491 00:32:08,635 --> 00:32:10,637 ‎꿰맨 데가 터졌네, 젠장 492 00:32:13,890 --> 00:32:14,724 ‎스탠! 493 00:32:17,518 --> 00:32:18,353 ‎스탠! 494 00:32:19,938 --> 00:32:22,398 ‎스탠, 기다려 ‎미안해, 난… 495 00:32:26,235 --> 00:32:27,070 ‎밥이 그냥… 496 00:32:27,570 --> 00:32:29,656 ‎너 화나라고 ‎아무 말이나 하는 거야 497 00:32:30,531 --> 00:32:31,908 ‎네가 교도소에 들어간 날… 498 00:32:32,951 --> 00:32:34,285 ‎그건 사실이 아니야 499 00:32:34,369 --> 00:32:35,995 ‎처신 잘해야 할 거야 500 00:32:36,663 --> 00:32:38,873 ‎- 밥한테 문제 있는 건 알아 ‎- 밥 얘기가 아니야 501 00:32:38,957 --> 00:32:42,126 ‎밥 곁에 머물게 하는 ‎네 내면의 문제 얘기지 502 00:32:45,421 --> 00:32:48,007 ‎주디, 왜 그래, 이리 와 503 00:32:48,633 --> 00:32:49,759 ‎얼른, 내 말 들어 504 00:32:50,343 --> 00:32:52,011 ‎잠깐, 주디! 505 00:32:52,762 --> 00:32:54,263 ‎왜, 나도 때리고 싶어? 506 00:32:54,347 --> 00:32:57,100 ‎쳐봐, 네가 얼마나 남자다운지 ‎어디 증명해 보라고! 507 00:32:57,183 --> 00:32:59,102 ‎주디, 왜 이래, 자기야 508 00:32:59,686 --> 00:33:01,270 ‎내 말 들어 509 00:33:02,230 --> 00:33:04,232 ‎좀 더 나은 방식으로 510 00:33:04,857 --> 00:33:07,151 ‎이걸 주고 싶었는데… 511 00:33:10,530 --> 00:33:11,572 ‎나비야 512 00:33:13,282 --> 00:33:14,951 ‎그래, 나도 알겠어 513 00:33:20,832 --> 00:33:23,167 ‎자기 정말 대체 왜 그래? 514 00:33:37,056 --> 00:33:39,308 ‎그래, 알겠어 515 00:33:39,392 --> 00:33:41,602 ‎난 금고 따는 재주가 다인데 ‎이제 어떡해? 516 00:33:42,186 --> 00:33:44,063 ‎아니면, 왼손을 이용하면 되지 517 00:33:44,147 --> 00:33:47,358 ‎- 세상 끝날 일 아니야 ‎- 내 유일한 재주야 518 00:33:50,486 --> 00:33:51,654 ‎아니야, 그냥… 519 00:34:12,717 --> 00:34:15,178 ‎이 남자는 스탠 루미스로 확인됐어 520 00:34:15,261 --> 00:34:17,972 ‎리지우드에서 '햄더맨'이라는 ‎식품점을 운영하고 있지 521 00:34:18,056 --> 00:34:20,767 ‎가게는 진짜인데 ‎루미스는 전과 있는 밀수업자야 522 00:34:20,850 --> 00:34:23,478 ‎마약 때문에 ‎워싱턴 교도소에서 3년 살았고 523 00:34:23,561 --> 00:34:25,521 ‎이후로는 깨끗해 524 00:34:25,605 --> 00:34:28,733 ‎루미스의 워싱턴 교도소 ‎면회 기록을 봐야겠어 525 00:34:28,816 --> 00:34:29,692 ‎맞아, 좋은 생각이야 526 00:34:31,152 --> 00:34:32,236 ‎좋았어, 보자 527 00:34:33,696 --> 00:34:37,617 ‎엄마, 엄마, 엄마 528 00:34:38,951 --> 00:34:40,828 ‎여기 있다, 주디 슈트라우스 529 00:34:41,412 --> 00:34:43,539 ‎밥 굿윈도 있어 530 00:34:43,623 --> 00:34:44,791 ‎한 번뿐이네 531 00:34:46,375 --> 00:34:48,002 ‎잠깐, 워싱턴이면… 532 00:34:49,003 --> 00:34:52,048 ‎- 루미스가 언제 나왔댔지? ‎- 6년 전쯤 533 00:34:54,342 --> 00:34:57,720 ‎당시에 또 누가 ‎워싱턴에 복역했는지 알아? 534 00:34:57,804 --> 00:35:00,014 ‎- 누군데? ‎- 레이 버넌 535 00:35:00,515 --> 00:35:02,391 ‎에이바 머서의 의뢰인이지 ‎게다가… 536 00:35:04,227 --> 00:35:05,311 ‎"스탠 루미스" 537 00:35:05,394 --> 00:35:07,021 ‎스탠 루미스의 감방 동료였어 538 00:35:09,482 --> 00:35:11,400 ‎머서에 대한 내 판단이 틀렸군 539 00:35:11,484 --> 00:35:12,527 ‎관련 없는 것 같아? 540 00:35:12,610 --> 00:35:13,903 ‎관련 있어 541 00:35:13,986 --> 00:35:16,614 ‎대신 우두머리는 아니야 ‎팀의 일원일 뿐 542 00:35:16,697 --> 00:35:18,074 ‎하지만 레이 버넌은 죽었잖아 543 00:35:18,783 --> 00:35:20,952 ‎항상 레이 버넌한테 ‎파트너가 있을 거라고 봤잖아 544 00:35:21,452 --> 00:35:23,663 ‎마지막에 훔친 보석을 ‎회수하지 못했으니까 545 00:35:23,746 --> 00:35:27,125 ‎버넌과 일하던 자가 ‎아직 우두머리로 활동 중일지 몰라 546 00:35:27,208 --> 00:35:28,918 ‎이 팀에 잠입할 ‎방법을 찾아야 해 547 00:35:29,001 --> 00:35:31,629 ‎좋아, 테드한테 보고하고 ‎인원을 지원받자 548 00:35:31,712 --> 00:35:34,882 ‎아니, 머서한테 집중해야지 ‎약점을 찾아야 해 549 00:35:34,966 --> 00:35:36,175 ‎약점이 없으면? 550 00:35:37,009 --> 00:35:38,386 ‎약점 없는 사람은 없어 551 00:35:43,266 --> 00:35:44,100 ‎보자 552 00:35:44,934 --> 00:35:45,768 ‎나는… 553 00:35:47,770 --> 00:35:49,438 ‎네 부탁 절대 거절 못 해 554 00:35:52,567 --> 00:35:53,609 ‎그거 알지? 555 00:35:59,991 --> 00:36:02,285 ‎그런 걸 원하지 않는 건 아니야 556 00:36:04,203 --> 00:36:06,247 ‎그건 아닌데, 단지… 557 00:36:08,666 --> 00:36:10,084 ‎우리가 해선 안 되는 ‎일들이 있잖아 558 00:36:15,131 --> 00:36:17,049 ‎가끔은 규칙을 바꿀 줄도 알아야지 559 00:36:29,061 --> 00:36:29,937 ‎좋아 560 00:36:32,899 --> 00:36:33,774 ‎그럼… 561 00:36:36,110 --> 00:36:37,320 ‎일하자 562 00:36:41,782 --> 00:36:43,451 ‎구했어? 구한 거야? 563 00:36:46,871 --> 00:36:47,705 ‎좋은 소식이야 564 00:36:47,788 --> 00:36:50,458 ‎SLS 금고의 복제품을 찾았어 565 00:36:50,541 --> 00:36:51,959 ‎멋지네요, 바로 연습할게요 566 00:36:52,043 --> 00:36:55,421 ‎나쁜 소식도 있어 ‎다이얼을 동시에 돌려야 해 567 00:36:59,091 --> 00:37:02,595 ‎내가 옥시 페트롤이나 ‎플라스마 토치를 써볼게 568 00:37:02,678 --> 00:37:04,513 ‎저건 고탄소강이야 ‎몇 시간은 걸릴걸 569 00:37:05,514 --> 00:37:06,933 ‎그럼 알아서 해봐 570 00:37:10,311 --> 00:37:11,562 ‎스탠이랑 같이 나가지 않았나? 571 00:37:18,402 --> 00:37:19,237 ‎여보세요 572 00:37:20,947 --> 00:37:22,114 ‎그래, 좋았어 573 00:37:23,824 --> 00:37:26,577 ‎문제가 생겼어, 만나야 해 574 00:37:27,954 --> 00:37:31,791 ‎자정이야, 늦지 마, 그래 575 00:37:39,840 --> 00:37:40,716 ‎- 응 ‎- 나잔 576 00:37:40,800 --> 00:37:42,385 ‎안테나로 대화를 엿들었어 577 00:37:42,468 --> 00:37:45,554 ‎머서가 부시윅에서 누굴 만난대 ‎보가트와 존슨가 사이야 578 00:37:45,638 --> 00:37:46,597 ‎거긴 뭐 하러 가지? 579 00:37:46,681 --> 00:37:49,016 ‎거기엔 도축장이랑 ‎갤러리들뿐인데 580 00:37:49,100 --> 00:37:53,312 ‎닭고기랑 미술품 사러 가나 보지 ‎나도 몰라, 자정에 만난대 581 00:37:53,396 --> 00:37:56,274 ‎알겠어, 같이 저녁 먹고 ‎잠복해 있자 582 00:37:56,357 --> 00:37:59,193 ‎난 테드가 급하게 지시한 건으로 ‎브롱크스에 가야 해 583 00:37:59,277 --> 00:38:00,653 ‎이게 진짜 급한 거지 584 00:38:00,736 --> 00:38:02,863 ‎알아, 근데 테드한테 ‎말할 수도 없잖아, 안 그래? 585 00:38:04,073 --> 00:38:05,491 ‎나도 가고 싶긴 한데… 586 00:38:05,574 --> 00:38:07,702 ‎알겠어, 메시지로 주소 보내 ‎나 혼자 갈게 587 00:38:07,785 --> 00:38:08,744 ‎잠깐, 나잔, 잠깐만 588 00:38:10,496 --> 00:38:11,497 ‎이게 함정이면 어떡해? 589 00:38:13,749 --> 00:38:16,335 ‎날 구해줄 네가 없다는 게 ‎안타까운 일이 되겠지 590 00:39:26,906 --> 00:39:29,075 ‎- 마음에 드는 거 있으세요? ‎- 아뇨 591 00:40:33,389 --> 00:40:34,390 ‎나한테서 떨어져요! 592 00:40:34,932 --> 00:40:36,058 ‎어디 가려고요? 593 00:40:36,142 --> 00:40:37,643 ‎비켜요, 비켜! 594 00:40:43,274 --> 00:40:44,900 ‎젠장, 에이바! 595 00:40:44,984 --> 00:40:47,278 ‎에이바, 거기 서, 서라고! 596 00:40:47,361 --> 00:40:48,821 ‎두 손 들어! 597 00:40:55,369 --> 00:40:56,454 ‎이거 놔! 598 00:40:57,079 --> 00:40:58,289 ‎놓으라고! 599 00:40:58,873 --> 00:41:01,667 ‎- 다른 무기를 소지하고 있습니까? ‎- 난 FBI 요원이라고, 멍청이들아! 600 00:41:01,750 --> 00:41:02,918 ‎가만히 좀 계시죠 601 00:41:03,502 --> 00:41:06,380 ‎트래비스, 이게 뭐지? 602 00:41:09,049 --> 00:41:10,050 ‎체포하겠습니다 603 00:41:10,551 --> 00:41:12,261 ‎괜히 건드릴 필요는 없었잖아 604 00:41:12,344 --> 00:41:15,097 ‎건드린 거 아니야 ‎뭉개버린 거지 605 00:41:15,598 --> 00:41:16,807 ‎확실해? 606 00:41:17,349 --> 00:41:19,894 ‎아바시가 우리를 연결 짓는 건 ‎시간문제야 607 00:41:19,977 --> 00:41:22,188 ‎그래서? 작전 취소하고 싶어? 608 00:41:23,230 --> 00:41:25,232 ‎아니, 실행이 코앞이잖아 609 00:41:25,774 --> 00:41:28,861 ‎좀 더 조심하고 주의하자고 610 00:41:28,944 --> 00:41:30,821 ‎그건 이미 하고 있어 611 00:41:35,117 --> 00:41:36,076 ‎그래서 어쩌면 좋겠어? 612 00:41:40,748 --> 00:41:41,582 ‎내가 빠져야지 613 00:41:43,167 --> 00:41:44,001 ‎안 돼 614 00:41:44,543 --> 00:41:47,505 ‎잘 들어, 내가 지금 빠지면 615 00:41:47,588 --> 00:41:50,090 ‎아바시는 당신까지 ‎추적할 수 없으니 616 00:41:51,091 --> 00:41:53,636 ‎시작했던 걸 끝맺을 수 있어 617 00:42:00,017 --> 00:42:00,851 ‎알겠어 618 00:42:05,689 --> 00:42:06,982 ‎네, 진, 들어주세요 619 00:42:07,066 --> 00:42:08,484 ‎이해하죠 ‎내 말 좀 들어줘요 620 00:42:08,567 --> 00:42:11,695 ‎판사에게 제 일에선 있을 수 있는 ‎일이란 걸 설명해 주세요 621 00:42:11,779 --> 00:42:13,489 ‎전… 622 00:42:13,572 --> 00:42:16,200 ‎아니에요, 그러면 안 되죠 ‎기소조차 안 된 일인데! 623 00:42:16,283 --> 00:42:18,744 ‎그럴 순 없어요 ‎양육권을 다 가져가다뇨 624 00:42:19,703 --> 00:42:21,872 ‎지금 차분해요, 전… 625 00:42:21,956 --> 00:42:25,334 ‎네, 그래요 ‎다시 전화해 주실래요? 626 00:42:27,503 --> 00:42:28,671 ‎돌겠네 627 00:43:00,160 --> 00:43:01,245 ‎옳지 628 00:43:10,254 --> 00:43:12,339 ‎테테, 나 도착했어요 629 00:43:24,143 --> 00:43:24,977 ‎테테? 630 00:43:36,071 --> 00:43:37,197 ‎테레사? 631 00:44:12,441 --> 00:44:14,193 ‎내 아들 양육권을 빼앗겼어 632 00:44:14,985 --> 00:44:16,028 ‎양육권 가진 적도 없잖아 633 00:44:18,947 --> 00:44:21,283 ‎- 가질 가능성을 앗아갔지 ‎- 어디 있어? 634 00:44:32,795 --> 00:44:34,963 ‎행정 절차에 ‎그렇게 빠삭하면서 635 00:44:35,047 --> 00:44:37,883 ‎아직 시민권 문제도 ‎해결 못 해줬다니 놀랍더군 636 00:44:38,759 --> 00:44:42,596 ‎'코네히타'를 계속 찾고 있대 ‎아기 토끼란 뜻이지? 637 00:44:44,973 --> 00:44:47,601 ‎내가 어렸을 때 638 00:44:49,228 --> 00:44:52,314 ‎재빨라서 잡기 힘들었거든 639 00:44:55,609 --> 00:44:56,694 ‎친척이야? 640 00:44:57,945 --> 00:44:59,029 ‎유모였어 641 00:44:59,780 --> 00:45:03,367 ‎탈출하는 걸 도왔고 ‎날 돌봐줬지 642 00:45:04,535 --> 00:45:06,078 ‎그 정도로 나이 든 여자가 643 00:45:06,161 --> 00:45:09,289 ‎40년 동안 안 본 ‎고국에 돌아가면 어떨까? 644 00:45:09,373 --> 00:45:11,834 ‎가족 하나 없이 혼자 645 00:45:13,502 --> 00:45:15,379 ‎예전보다 정부는 나아졌지만 646 00:45:16,672 --> 00:45:18,882 ‎괜찮은 놈이 있다고 생각해? 647 00:45:19,800 --> 00:45:20,759 ‎노력하는 사람은 있겠지 648 00:45:21,260 --> 00:45:22,094 ‎어느 정부에? 649 00:45:23,053 --> 00:45:25,973 ‎프랑코가 내 친척들을 죽인 ‎스페인? 650 00:45:27,683 --> 00:45:32,062 ‎비델라가 내 부모님을 없앤 ‎아르헨티나? 651 00:45:33,981 --> 00:45:35,232 ‎아니면 미국인가? 652 00:45:35,941 --> 00:45:39,987 ‎정부 요원이 원하는 걸 얻자고 ‎나이 든 여자를 납치하는 곳? 653 00:45:40,070 --> 00:45:42,781 ‎난 아무도 납치 안 했어 ‎이민 세관 단속국에서 데려간 거지 654 00:45:42,865 --> 00:45:44,324 ‎본인들 일을 했을 뿐이야 655 00:45:46,410 --> 00:45:47,327 ‎이렇게 나오시겠다? 656 00:45:48,746 --> 00:45:49,913 ‎이러고도 밤에 잘 자 657 00:45:49,997 --> 00:45:51,623 ‎이런다고 ‎네 가족 일에 도움이 돼? 658 00:45:51,707 --> 00:45:53,333 ‎그보단 테레사한테 도움이 되겠지 659 00:45:59,131 --> 00:46:01,049 ‎이민 세관 단속국에 ‎친구가 몇 있어 660 00:46:01,133 --> 00:46:02,843 ‎나한테 빚을 진 친구들 661 00:46:04,094 --> 00:46:06,555 ‎테레사의 추방 심리는 ‎화요일에 열리고 662 00:46:06,638 --> 00:46:09,767 ‎출국 비행 편은 ‎빠르면 다음 주가 될지도 몰라 663 00:46:10,893 --> 00:46:12,311 ‎내가 전화를 하지 않는다면 664 00:46:15,355 --> 00:46:16,648 ‎원하는 게 뭐야? 665 00:46:17,691 --> 00:46:18,859 ‎내 정보원이 돼줘 666 00:46:20,235 --> 00:46:21,361 ‎난 아는 게 없어 667 00:46:21,445 --> 00:46:22,571 ‎난 그 말 안 믿어 668 00:46:23,155 --> 00:46:25,866 ‎만약 사실이라고 해도 ‎여전히 첩자가 돼줘야겠어 669 00:46:26,450 --> 00:46:30,704 ‎다이아몬드로 수십만 버는 게 ‎너희 팀 최종 목표일 리 없잖아 670 00:46:30,788 --> 00:46:33,916 ‎팀? 무슨 얘기를 하는 거야? 671 00:46:33,999 --> 00:46:37,336 ‎밥 굿윈, 스탠 루미스 ‎주디 슈트라우스 672 00:46:37,419 --> 00:46:39,171 ‎셋 중에 하나는 ‎불게 만들 수 있어 673 00:46:39,254 --> 00:46:41,340 ‎그러면 너는 쓸모없어질 거고 674 00:46:41,965 --> 00:46:43,217 ‎테레사는… 675 00:46:49,932 --> 00:46:52,726 ‎내가 위험 요소가 됐다는 걸 ‎다들 알아 676 00:46:53,769 --> 00:46:56,313 ‎그래서 난 빠졌어 ‎합류 못 한다고 677 00:46:56,396 --> 00:46:59,399 ‎당신 같은 인재라면 ‎다시 합류하는 것도 가능하겠지 678 00:47:04,321 --> 00:47:06,073 ‎삶의 방식을 보여주십시오 679 00:47:07,699 --> 00:47:10,160 ‎좋습니다, 다들 수고 많았어요 680 00:47:10,244 --> 00:47:13,413 ‎오늘 정말 용감하셨단 걸 ‎말씀드리고 싶네요 681 00:47:31,014 --> 00:47:31,849 ‎나잔 682 00:47:33,308 --> 00:47:34,935 ‎무슨 일이야? ‎최대한 빨리 왔어 683 00:48:45,380 --> 00:48:46,548 ‎다시 합류해야겠어 684 00:50:37,409 --> 00:50:42,414 ‎자막: 천지우