1 00:00:11,553 --> 00:00:14,431 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:15,557 --> 00:00:17,017 ‎(เข้าสู่ตอนสีชมพู) 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,435 ‎(หกเดือนหลังการโจรกรรม) 4 00:00:38,204 --> 00:00:39,622 ‎นี่คือบ็อบ กู๊ดวิน 5 00:00:40,373 --> 00:00:41,708 ‎อาชญากรหางแถวของฟิลาเดลเฟีย 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,878 ‎ที่มีชื่อเสียงเรื่องเปิดตู้เซฟ ‎และหาเรื่องใส่ตัว 7 00:00:44,961 --> 00:00:47,088 ‎พวกหัวร้อนชอบมีเรื่อง 8 00:00:47,839 --> 00:00:49,966 ‎การปล้นไดมอนด์เวย์ดูน่าจะเป็นฝีมือบ็อบ 9 00:00:50,050 --> 00:00:52,302 ‎เล่นใหญ่ ทำงานชุ่ย 10 00:00:52,886 --> 00:00:56,723 ‎ทฤษฎีของฉันคือการปล้นไดมอนด์เวย์ ‎เป็นการหาทุนเพื่องานอีกชิ้น 11 00:00:56,806 --> 00:00:59,976 ‎นั่นคือการปล้นเอสแอลเอส ‎ที่ลงมือโดยทีมเดียวกัน 12 00:01:00,060 --> 00:01:00,894 ‎(ห้องนิรภัย) 13 00:01:00,977 --> 00:01:02,771 ‎นอกจากบ็อบ ก็มีจูดี้ กู๊ดวิน ภรรยาเขา… 14 00:01:02,854 --> 00:01:03,897 ‎(จูดี้ กู๊ดวิน - ระเบิด) 15 00:01:03,980 --> 00:01:05,023 ‎(เอวา เมอร์เซอร์ - ปืน) 16 00:01:05,106 --> 00:01:06,357 ‎เอวา เมอร์เซอร์ สแตน ลูมิส… 17 00:01:06,441 --> 00:01:07,400 ‎(สแตน ลูมิส - ลักลอบ) 18 00:01:07,484 --> 00:01:09,819 ‎อาร์เจ อะคอสต้า และ… 19 00:01:09,903 --> 00:01:11,029 ‎(อาร์เจ อะคอสต้า - ขับรถ) 20 00:01:11,571 --> 00:01:13,573 ‎(เรย์ เวอร์นอน - คนวางแผน) 21 00:01:13,656 --> 00:01:15,617 ‎เรย์ เวอร์นอน หรือลีโอ แพป… 22 00:01:16,201 --> 00:01:17,202 ‎(เบลล์ฟอนเทน ‎โอไฮโอ) 23 00:01:17,285 --> 00:01:18,995 ‎คนวางแผนปฏิบัติการ 24 00:01:19,537 --> 00:01:22,040 ‎ถ้าบ็อบคือน้ำมัน ลีโอก็คือน้ำ 25 00:01:22,624 --> 00:01:24,626 ‎ใจเย็น สงบ แม่นยำ 26 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 ‎เวร 27 00:01:26,377 --> 00:01:28,505 ‎หัวโจกที่มีประวัติโชกโชน 28 00:01:29,464 --> 00:01:31,925 ‎รวมถึงคดีลักทรัพย์ของมีค่าหลายคดี 29 00:01:32,008 --> 00:01:34,969 ‎ฉ้อโกงผ่านระบบธนาคาร ‎วางเพลิง และฆ่าคน 30 00:01:35,720 --> 00:01:39,224 ‎ฉันเชื่อว่าสี่สัปดาห์หลังการปล้นเพชร ‎ที่ไดมอนด์เวย์ 31 00:01:39,307 --> 00:01:41,643 ‎ทีมนี้ปล้นห้องนิรภัยที่เอสแอลเอส 32 00:01:41,726 --> 00:01:44,062 ‎ห้องนิรภัยที่คุ้มกันหนาแน่นที่สุด ‎ในนิวยอร์กซิตี 33 00:01:44,145 --> 00:01:45,230 ‎อาจจะในโลกด้วย 34 00:01:46,064 --> 00:01:48,483 ‎พันธบัตรไม่มีหลักประกัน ‎มูลค่าหลายพันล้านดอลลาร์ 35 00:01:48,566 --> 00:01:50,235 ‎หายไปในคืนนั้น 36 00:01:50,318 --> 00:01:52,153 ‎และเราไม่รู้เลยว่าพวกมันอยู่ไหน 37 00:01:53,905 --> 00:01:56,116 ‎สิ่งที่เรารู้คือเราเจอศพหลายศพ 38 00:01:56,199 --> 00:01:59,577 ‎และทีมที่หายเข้ากลีบเมฆ ‎และยังไม่มีใครพบ 39 00:02:00,620 --> 00:02:03,289 ‎ผู้เสียหายคือแฝดสาม 40 00:02:04,124 --> 00:02:08,086 ‎สเตฟาน ทีเลอ ‎ซูซานน์ โกรส์เวอเนอร์ และโชยองอู 41 00:02:08,586 --> 00:02:11,381 ‎กลุ่มนักธนาคารที่เก็บสินทรัพย์ไว้ในห้องนิรภัย 42 00:02:11,881 --> 00:02:13,550 ‎หนึ่งสัปดาห์หลังจากเหตุเอสแอลเอส… 43 00:02:13,633 --> 00:02:14,634 ‎(ภายในห้องนิรภัย) 44 00:02:14,717 --> 00:02:16,219 ‎แฝดสามก็ยื่นขอเงินประกัน 45 00:02:16,302 --> 00:02:18,388 ‎อิงจากพันธบัตรของพวกเขา ‎ที่หายไปช่วงการปล้น 46 00:02:18,471 --> 00:02:21,516 ‎โชคร้ายที่พวกเขาไม่ยอมคุยกับเรา 47 00:02:21,599 --> 00:02:26,896 ‎และสุดท้าย แกรห์ม เดวีส์ ‎หรือโรเจอร์ ซาลาส 48 00:02:27,480 --> 00:02:30,859 ‎เจ้าของเอสแอลเอส ‎และชายที่ถูกปล้นห้องนิรภัย 49 00:02:30,942 --> 00:02:33,528 ‎ตอนนี้กำลังติดคุก ‎ข้อหาลักทรัพย์ของมีค่ามหาศาล… 50 00:02:33,611 --> 00:02:34,988 ‎(แกรห์ม เดวีส์ - โรเจอร์ ซาลาส) 51 00:02:35,071 --> 00:02:36,239 ‎โจรขโมยตัวตน และฆาตกรรม 52 00:02:37,782 --> 00:02:41,161 ‎ฉันอยากรู้ว่าทีมนี้รอดจาก ‎การโจรกรรมแห่งยุคไปได้ยังไง 53 00:02:41,870 --> 00:02:44,956 ‎ฉันอยากรู้ว่าใครรวยขึ้นและใครโดนหลอก 54 00:02:58,845 --> 00:03:02,515 ‎นี่เป็นสายอัตโนมัติ ‎จากทัณฑสถานวอชิงตัน 55 00:03:02,599 --> 00:03:04,934 ‎คำขอเข้าเยี่ยมนักโทษหมายเลข… 56 00:03:05,018 --> 00:03:10,565 ‎21800-905 ของคุณ 57 00:03:10,648 --> 00:03:12,025 ‎ได้รับการอนุมัติ 58 00:03:12,692 --> 00:03:15,278 ‎กรุณามาทางประตูเข้าเยี่ยมทิศใต้ 59 00:03:43,681 --> 00:03:45,433 ‎ฉันรู้จักนายเหรอ 60 00:03:52,565 --> 00:03:53,566 ‎อะไรน่ะ 61 00:04:10,250 --> 00:04:13,586 ‎สวัสดี แกรห์ม ผมชื่อบ็อบ 62 00:04:13,670 --> 00:04:17,715 ‎ผมเป็นหนึ่งในทีมที่ปล้นห้องนิรภัยคุณ ‎และเอาทุกอย่างที่คุณมีไป 63 00:04:18,591 --> 00:04:23,805 ‎คู่หูเอาส่วนแบ่งผมไป ‎พยายามฆ่าผม แย่งเมียผม 64 00:04:24,389 --> 00:04:26,766 ‎พวกนั้นกำลังใช้ชีวิตอู้ฟู่ 65 00:04:26,849 --> 00:04:29,852 ‎ขณะที่คุณเน่าตายในคุก ‎ส่วนผมก็ถังแตก 66 00:04:31,562 --> 00:04:32,814 ‎ต้องการอะไรจากฉัน 67 00:04:35,817 --> 00:04:38,903 ‎ผมอยากได้ส่วนแบ่งผม เมียผม 68 00:04:38,987 --> 00:04:42,240 ‎ให้เงินผมห้าหมื่น ‎แล้วผมจะเอาเงินคุณคืนมาให้ 69 00:04:42,865 --> 00:04:44,325 ‎เราแบ่งกันคนละครึ่ง 70 00:04:46,077 --> 00:04:48,454 ‎ฉันจะเอาเงินไปทำห่าอะไร 71 00:04:48,538 --> 00:04:49,998 ‎ฉันติดคุก 20 ปีนะ 72 00:04:50,540 --> 00:04:53,626 ‎เอาชีวิตฉันคืนมาได้มั้ยล่ะ ทำได้มั้ย 73 00:04:54,752 --> 00:04:57,755 ‎เมียฉัน ลูกฉัน บริษัทฉัน หายไปหมดแล้ว 74 00:05:04,178 --> 00:05:06,556 ‎มีอย่างหนึ่งที่คุณยังมีได้ 75 00:05:08,224 --> 00:05:09,058 ‎อะไรล่ะ 76 00:05:17,442 --> 00:05:18,609 ‎การแก้แค้น 77 00:05:24,699 --> 00:05:26,326 ‎ฉันจะให้เงินนายสองหมื่น 78 00:05:27,493 --> 00:05:28,536 ‎โดยมีเงื่อนไขเดียว 79 00:05:37,462 --> 00:05:41,049 ‎ฆ่าลีโอ แพป 80 00:06:14,957 --> 00:06:18,669 ‎เดือนที่แล้ว เรานึกว่าจะแต่งเพิ่มนิดหน่อย 81 00:06:19,962 --> 00:06:23,174 ‎และปรับโครงสร้าง ‎และตอนนี้มันเกินเบอร์ไปมาก 82 00:06:23,257 --> 00:06:26,511 ‎สภาพบ้านปัจจุบันโทรมสุดๆ 83 00:06:26,594 --> 00:06:30,223 ‎เราเคยสามารถทุบกำแพงที่เรา… 84 00:06:30,306 --> 00:06:32,642 ‎ปรากฏว่ามันรับไม่ไหว 85 00:06:32,725 --> 00:06:35,019 ‎เราเริ่มด้วยทำโครง เพื่อให้สามารถ… 86 00:06:35,103 --> 00:06:36,104 ‎ไง ลีโอ นี่สแตนนะ 87 00:06:36,187 --> 00:06:37,355 ‎(ข้อความเสียง ‎สายนิรนาม) 88 00:06:37,438 --> 00:06:39,774 ‎ผมหวังว่าคุณจะรับสายสักวันนะ 89 00:06:39,857 --> 00:06:42,110 ‎ผมกับจู๊ดพยายามออกจากประเทศ 90 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 ‎แต่เราต้องการพาสปอร์ตกับเอกสาร 91 00:06:43,861 --> 00:06:46,489 ‎เงินเราใกล้หมดแล้ว ‎ผมรู้ว่าคุณก็ใกล้หมดเช่นกัน 92 00:06:46,572 --> 00:06:48,408 ‎แต่ถ้าเราสืบได้ว่าพันธบัตรอยู่ไหน 93 00:06:48,491 --> 00:06:50,576 ‎นั่นจะช่วยได้มากเลยนะ บาย 94 00:06:50,660 --> 00:06:53,663 ‎(สายนิรนาม ‎ฟอลลี่บีช เซาท์แคโรไลนา) 95 00:06:59,377 --> 00:07:00,294 ‎หนึ่ง สอง… 96 00:07:04,382 --> 00:07:06,050 ‎แค่นี้เหรอ สามปึกเนี่ยนะ 97 00:07:06,134 --> 00:07:07,802 ‎อะไรวะ ล้อเล่นปะเนี่ย 98 00:07:08,761 --> 00:07:10,388 ‎จะเอาไปทำห่าอะไรได้วะ 99 00:07:10,471 --> 00:07:13,808 ‎ห้าพันพอสำหรับบัตรประชาชนปลอม ‎ที่เหลือไม่พอให้ฆ่าคน 100 00:07:17,228 --> 00:07:20,398 ‎นายหาเงินมาเพิ่ม ‎แล้วเราจะล่าคนที่นายต้องการ 101 00:07:20,481 --> 00:07:22,108 ‎สับเป็นชิ้นเล็กๆ 102 00:07:22,191 --> 00:07:23,359 ‎สไตล์คอสแซ็กเลย 103 00:07:23,443 --> 00:07:25,403 ‎- หยุดสักทีได้มั้ย ‎- นายมีปัญหาอะไร 104 00:07:25,486 --> 00:07:27,405 ‎ไม่มีใครรู้ด้วยซ้ำว่านั่นหมายถึงอะไร 105 00:07:27,488 --> 00:07:29,532 ‎จะได้หัดตั้งใจเรียนไง 106 00:07:29,615 --> 00:07:31,659 ‎ทหารคอสแซ็กโคตรโหด 107 00:07:33,578 --> 00:07:34,704 ‎- เฮ้ย ‎- อะไร 108 00:07:35,413 --> 00:07:36,747 ‎ให้ฉันฟังด้วย 109 00:07:37,498 --> 00:07:39,250 ‎ซื้อหูฟังบลูทูธสิวะ ไอ้เวร 110 00:07:39,333 --> 00:07:40,501 ‎- บลูทีธ ‎- อะไรนะ 111 00:07:41,586 --> 00:07:43,671 ‎บลูทีธ ทีธน่ะ พหูพจน์ 112 00:07:43,754 --> 00:07:46,132 ‎- เออ ทีธ พหูพจน์ ‎- นายพูดว่า "ชีปส์" เหรอ 113 00:07:47,592 --> 00:07:51,721 ‎ฉันล่าเอง ฆ่าเอง พวกนายคอยช่วย 114 00:07:51,804 --> 00:07:55,308 ‎พอเสร็จเรื่องแล้ว ‎พวกนายจะได้ส่วนแบ่งจากเงินที่ฉันได้มา 115 00:08:00,688 --> 00:08:03,107 ‎- นายได้จากห้องนิรภัยเท่าไหร่ ‎- เออ 116 00:08:07,570 --> 00:08:11,824 ‎เจ็ด ศูนย์ ศูนย์ ศูนย์ 117 00:08:11,908 --> 00:08:17,622 ‎ศูนย์ ศูนย์ ศูนย์ ศูนย์ ศูนย์ ศูน… 118 00:08:19,665 --> 00:08:22,960 ‎ขวดนี้รสดีมาก มีกลิ่นฉุนของยางไม้นิดๆ 119 00:08:24,295 --> 00:08:25,379 ‎กลิ่นน้ำเกลือหน่อยๆ 120 00:08:26,923 --> 00:08:28,341 ‎มันมาจากโกลาเรส 121 00:08:29,800 --> 00:08:33,346 ‎ที่ที่ต้นองุ่นเติบโตในเนินทราย ‎สัมผัสเกลือทะเล 122 00:08:35,681 --> 00:08:36,557 ‎ได้รสมันมั้ย 123 00:08:38,184 --> 00:08:39,227 ‎ได้เต็มๆ เลย 124 00:08:39,310 --> 00:08:41,562 ‎นั่นอะเดการีเจียนนัล ปี 1968 125 00:08:41,646 --> 00:08:42,855 ‎ราคาเท่าไหร่ 126 00:08:42,939 --> 00:08:44,440 ‎ผมเหลือแค่ลังเดียว 127 00:08:44,524 --> 00:08:48,444 ‎ผมขายให้คุณได้สามขวด ขวดละ 300 128 00:08:49,278 --> 00:08:50,738 ‎- ร้อยนึงได้มั้ย ‎- ขอโทษนะคะ 129 00:08:50,821 --> 00:08:53,491 ‎ฉันบังเอิญได้ยินพวกคุณคุยกัน ‎นั่นอะเดการีเจียนนัลใช่มั้ย 130 00:08:53,574 --> 00:08:55,576 ‎- ครับ ‎- ปี 1968 เหรอ ขออนุญาตนะ 131 00:09:00,998 --> 00:09:03,167 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณหามาตั้งลังนึงได้ยังไง 132 00:09:03,251 --> 00:09:04,794 ‎แต่ฉันมั่นใจว่ามันผิดกฎหมาย 133 00:09:04,877 --> 00:09:07,964 ‎บางทีความผิดจริงๆ คงเป็น ‎การเสียเวลาที่มินิบาร์ต๊อกต๋อยตรงนั้น 134 00:09:08,047 --> 00:09:11,092 ‎ขอโทษนะครับ ‎เรากำลังคุยธุรกิจส่วนตัวกันอยู่ 135 00:09:11,175 --> 00:09:12,885 ‎ฉันรู้ ไม่เป็นไร เอางี้นะ 136 00:09:12,969 --> 00:09:16,097 ‎ฉันจะจ่ายให้คุณ 200 ‎เพื่อแบ่งขวดนี้กับฉันตอนนี้เลย 137 00:09:16,180 --> 00:09:18,891 ‎และสองพันดอลลาร์สำหรับทั้งลัง 138 00:09:18,975 --> 00:09:20,935 ‎สามพันสำหรับทั้งลัง 139 00:09:22,353 --> 00:09:23,187 ‎ฉัน… 140 00:09:24,897 --> 00:09:25,731 ‎ตกลงครับ 141 00:09:26,357 --> 00:09:28,985 ‎ตราบใดที่คุณเขียนเรื่องเนินทรายนั่น 142 00:09:29,068 --> 00:09:31,195 ‎เพื่อนผมมีร้านอาหารอยู่ในชาร์ลสตัน 143 00:09:31,279 --> 00:09:32,697 ‎เขาจะได้เอาใส่ในเมนู 144 00:09:32,780 --> 00:09:33,864 ‎เมนูเหรอ 145 00:09:38,828 --> 00:09:41,706 ‎ขอโทษจริงๆ ผมคงขายให้ไม่ได้แล้ว 146 00:09:46,961 --> 00:09:49,964 ‎นี่ สแตน อะไรวะ ไม่เอาน่า กลับเข้าไปสิ 147 00:09:50,047 --> 00:09:51,841 ‎- เขาจะเอาไปขายนะ ‎- ใช่ 148 00:09:51,924 --> 00:09:55,761 ‎คนสูงอายุบางคนจะรู้ว่า ‎จ่ายเงิน 300 ให้กับไวน์ถูกหนึ่งแก้ว 149 00:09:55,845 --> 00:09:58,014 ‎- อีกไม่นานก็จะสาวมาถึงเรา ‎- สแตน ไม่หรอก 150 00:09:58,097 --> 00:10:00,016 ‎พวกเขาได้รสตามที่คุณบอก 151 00:10:00,099 --> 00:10:01,601 ‎ไวน์ไม่ได้เป็นแบบนั้นนะ 152 00:10:01,684 --> 00:10:02,852 ‎ปรับสำเนียงสิ เรารอดน่า 153 00:10:02,935 --> 00:10:05,563 ‎ผมไม่เห็นวิจารณ์สำเนียงอังกฤษคุณ ‎หรือสิ่งที่คุณกำลังทำนะ 154 00:10:10,234 --> 00:10:11,068 ‎อาร์เจ 155 00:10:14,572 --> 00:10:15,948 ‎พูดเรื่องอะไรของคุณ 156 00:10:17,408 --> 00:10:19,910 ‎จู๊ด โอเครึเปล่า 157 00:10:21,662 --> 00:10:22,913 ‎นี่ๆ 158 00:10:26,917 --> 00:10:28,753 ‎อีกไม่นานเราจะไปจากที่นี่ 159 00:10:28,836 --> 00:10:29,754 ‎ยังไง 160 00:10:29,837 --> 00:10:33,215 ‎ผมโทรหาลีโอแล้ว ที่เราต้องทำคือรอ 161 00:10:33,299 --> 00:10:36,552 ‎เขาจะเอาพาสปอร์ต ‎บัตรประชาชน และทุกอย่างมา 162 00:10:37,470 --> 00:10:39,221 ‎คุณได้คุยกับลีโอรึเปล่า 163 00:10:42,266 --> 00:10:44,060 ‎ผมฝากข้อความที่หนักแน่นไว้ 164 00:10:44,143 --> 00:10:47,146 ‎ไม่ ฟังนะ เขาจะไม่ทิ้งเราแน่ ผมรับปาก 165 00:10:47,229 --> 00:10:48,064 ‎โถ สแตน 166 00:10:49,523 --> 00:10:51,317 ‎มันจะไม่เกิดขึ้น โอเคนะ 167 00:10:51,817 --> 00:10:53,444 ‎เพื่อนซี้ของคุณจะไม่มาช่วยคุณ 168 00:10:53,527 --> 00:10:55,237 ‎คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาอยู่ไหน 169 00:10:55,321 --> 00:10:57,740 ‎หรือตลอดเวลานี่เขาหลอกเรารึเปล่า 170 00:10:57,823 --> 00:10:59,533 ‎นี่แหละโลกอาชญากร 171 00:10:59,617 --> 00:11:03,663 ‎แค่… ทำตัวกล้าๆ และทำงานของคุณซะ 172 00:11:16,717 --> 00:11:19,261 ‎เร็วเข้า คุณแมคคอลีย์ ยกเข่าขึ้น สูงๆ 173 00:11:22,723 --> 00:11:25,393 ‎ไม่ยักรู้ว่าท่าเตะขาสลับจะดูแย่ได้ขนาดนี้ 174 00:11:25,476 --> 00:11:26,602 ‎ช่วยรอที่ล็อบบี้ได้มั้ย 175 00:11:26,686 --> 00:11:28,771 ‎ฉันแค่อยากดูว่าคุณเป็นยังไงบ้าง 176 00:11:28,854 --> 00:11:29,897 ‎ถามไอ้เผด็จการนี่สิ 177 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 ‎ว่าไงนะครับ 178 00:11:33,234 --> 00:11:34,110 ‎เขาเป็นยังไงบ้าง 179 00:11:34,193 --> 00:11:36,153 ‎การรักษาต้องใช้เวลาครับ คุณนายแมคคอลีย์ 180 00:11:36,237 --> 00:11:37,071 ‎ช่างแม่งละ 181 00:11:38,781 --> 00:11:40,032 ‎ผมพอกับที่นี่แล้ว 182 00:11:41,784 --> 00:11:43,202 ‎ไม่เคยเห็นคุณยอมแพ้อะไรง่ายๆ 183 00:11:44,912 --> 00:11:46,664 ‎ยอมแพ้ในสิ่งที่จบไปแล้วไม่ได้ 184 00:11:48,582 --> 00:11:50,710 ‎ตอนฉันกับซินดี้แยกทางกันปีที่แล้ว 185 00:11:50,793 --> 00:11:54,839 ‎มันเหมือนโลกทั้งใบของฉันพังทลาย 186 00:11:56,006 --> 00:11:58,759 ‎ฉันไม่โทษเธอนะ ฉันมันเป็นคนอยู่ด้วยยาก 187 00:11:58,843 --> 00:12:00,344 ‎อยากรู้มั้ยว่าฉันคืนดีกับเธอได้ยังไง 188 00:12:02,722 --> 00:12:03,556 ‎พอดแคสต์ 189 00:12:04,306 --> 00:12:05,808 ‎เอเลน่า สเตรมลิน 190 00:12:06,308 --> 00:12:10,938 ‎เธอเป็นที่ปรึกษาชีวิตคู่ ‎และเธอก็พูดตรงไม่มียั้ง 191 00:12:11,021 --> 00:12:13,733 ‎แต่สาบานเลย ‎เธอช่วยให้ฉันปรับความเข้าใจกับเมียได้ 192 00:12:13,816 --> 00:12:16,068 ‎- พวกนายดูเหนียวแน่นกันมากนะ ‎- ขอบใจ 193 00:12:16,152 --> 00:12:18,571 ‎- ฉันถึงได้แปลกใจมาก… ‎- เออ ขอบใจ 194 00:12:18,654 --> 00:12:20,239 ‎- ที่ได้ยินเรื่องนั้น ‎- ขอบใจ 195 00:12:20,322 --> 00:12:22,658 ‎- ต้องทุ่มเทหนักเลย หนักมาก… ‎- ใช่ 196 00:12:22,742 --> 00:12:24,660 ‎- แต่คุ้มค่านะ ‎- เออ 197 00:12:27,288 --> 00:12:28,497 ‎คนที่ใส่แจ็กเก็ตน้ำตาลใช่มั้ย 198 00:12:28,581 --> 00:12:30,499 ‎- สีเบจ ‎- จะเบจจะน้ำตาลก็เหมือนกันแหละ 199 00:12:30,583 --> 00:12:31,834 ‎มันไม่เหมือนโว้ย 200 00:12:31,917 --> 00:12:33,669 ‎เขารับซื้อของโจร ‎เขารู้ว่าพวกนั้นอยู่ไหน 201 00:12:33,753 --> 00:12:34,587 ‎สีน้ำตาล 202 00:12:34,670 --> 00:12:37,339 ‎- น้ำตาลตรงไหน ‎- นายนี่ตลอดเลย ให้ฉัน… 203 00:12:37,423 --> 00:12:38,257 ‎เหมือนอูฐ 204 00:12:38,340 --> 00:12:40,634 ‎(โรยัล) 205 00:12:45,556 --> 00:12:46,974 ‎รอก่อนๆ 206 00:12:47,975 --> 00:12:48,934 ‎แม่ง 207 00:13:02,031 --> 00:13:03,407 ‎(โมเต็ล ‎เดอะแกรนด์ลัสเตอร์) 208 00:13:03,491 --> 00:13:05,075 ‎ผมทำลายชีวิตตัวเองเพื่อสิ่งนี้ 209 00:13:06,243 --> 00:13:07,411 ‎บาร์บาร่า แม่ 210 00:13:08,746 --> 00:13:09,747 ‎ร้านขายเนื้อ 211 00:13:12,041 --> 00:13:13,292 ‎ผมจะกลับไปหาอะไร 212 00:13:14,585 --> 00:13:18,422 ‎ผมไม่โทษใคร ‎เรื่องการตัดสินใจของผมและสิ่งที่ผมทำ 213 00:13:19,465 --> 00:13:22,092 ‎และถ้าเรารอด ผมก็ทนอยู่กับเรื่องนั้นได้ 214 00:13:24,470 --> 00:13:25,930 ‎ตราบใดที่ได้อยู่กับคุณ 215 00:13:27,515 --> 00:13:28,891 ‎ถ้าเรามีอีกโอกาสเดียว 216 00:13:28,974 --> 00:13:31,060 ‎อย่าทำมันพังด้วยกลโกงโง่ๆ เลย 217 00:13:31,644 --> 00:13:32,478 ‎ทำการใหญ่กัน 218 00:13:33,479 --> 00:13:36,857 ‎ธนาคาร ไม่ก็ร้านเพชรหรู อะไรก็ได้ ผมไม่สน 219 00:13:36,941 --> 00:13:40,194 ‎แค่… บอกผมว่าต้องทำอะไรแล้วผมจะทำ 220 00:13:42,029 --> 00:13:43,864 ‎เริ่มใช้ชีวิตตอนจบแสนสุขของเรา 221 00:13:47,493 --> 00:13:51,372 ‎คุณคิดว่าเราต้องใช้เงินแค่ไหน ‎สำหรับตอนจบแสนสุขของเรา 222 00:13:51,997 --> 00:13:54,124 ‎ในอันกันกุเอโอ ‎มีเงินนิดเดียวก็ถือว่ารวย 223 00:13:56,544 --> 00:13:57,378 ‎สองแสนห้ามั้ง 224 00:14:06,637 --> 00:14:09,765 ‎คุณคิดว่าฉันได้มากสุดเท่าไหร่ ‎จากการปล้นธนาคาร 225 00:14:10,891 --> 00:14:11,767 ‎ไม่รู้สิ 226 00:14:11,851 --> 00:14:13,394 ‎ประมาณ 19,000 227 00:14:13,978 --> 00:14:14,812 ‎แบ่งสองคน 228 00:14:14,895 --> 00:14:19,191 ‎จนเมื่อไม่นานมานี้ ที่เราได้มากสุด ‎จากการปล้นหนึ่งครั้งคือ 80,000 229 00:14:19,275 --> 00:14:21,861 ‎หลังจากขายเพชรไป ‎เราเหลือหนึ่งในสาม เพราะงั้น… 230 00:14:25,614 --> 00:14:29,577 ‎ฉันไม่รู้เรื่องขโมยเงินสองแสนห้าเลยสักนิด 231 00:14:48,596 --> 00:14:49,471 ‎คุณเก็บไว้เหรอ 232 00:14:49,555 --> 00:14:52,266 ‎ไปร้านตรงถนนสายสาม ‎และอย่าตกลงน้อยกว่า 2,000 นะ 233 00:14:52,349 --> 00:14:53,851 ‎มันจะช่วยให้เราอยู่ได้สองสามอาทิตย์ 234 00:14:53,934 --> 00:14:54,977 ‎จากนั้นไงต่อล่ะ 235 00:14:55,936 --> 00:14:58,105 ‎ต้องมีคนถูกลอตเตอรี่ให้ได้ 236 00:15:00,524 --> 00:15:02,943 ‎คุณเก็บไว้เพราะได้จากเขาเหรอ 237 00:15:08,198 --> 00:15:10,951 ‎บ็อบเป็นเรื่องเดียวที่เราไม่ต้องกังวล 238 00:15:16,832 --> 00:15:19,418 ‎เปิดไฟในใจ 239 00:15:20,252 --> 00:15:23,422 ‎ปล่อยให้มันส่องแสงทุกที่ที่เธอไป 240 00:15:24,214 --> 00:15:27,426 ‎ปล่อยให้มันเฉิดฉาย 241 00:15:27,509 --> 00:15:30,262 ‎เพื่อให้ทั้งโลกได้เห็น 242 00:15:33,641 --> 00:15:37,269 ‎เกิดอะไรขึ้น เขาพูดมั้ย ได้ที่อยู่มารึเปล่า 243 00:15:45,235 --> 00:15:46,111 ‎เขาโอเครึเปล่า 244 00:15:49,448 --> 00:15:50,658 ‎ทีนี้เราจะไปไหนต่อ 245 00:15:50,741 --> 00:15:52,618 ‎เบลล์ฟอนเทน โอไฮโอ 246 00:15:53,118 --> 00:15:55,079 ‎โอไฮโอเหรอ ฉันโคตรชอบโอไฮโอเลย 247 00:15:56,872 --> 00:15:59,917 ‎(ทีม - แฝดสาม) 248 00:16:02,920 --> 00:16:05,381 ‎หลบไป หลบ เอวา เอวา หยุด 249 00:16:05,464 --> 00:16:08,425 ‎ฉันบอกให้หยุด ฉันพูดกับคุณอยู่นะ เอวา 250 00:16:11,804 --> 00:16:15,140 ‎ฉันเพิ่งคุยกับทีมกฎหมายของสเตฟาน ทีเลอ 251 00:16:16,684 --> 00:16:18,352 ‎แค่อยากถามอีกสองสามเรื่องน่ะ 252 00:16:18,936 --> 00:16:21,021 ‎คุณต้องเลิกขุดเรื่องแฝดสาม 253 00:16:21,105 --> 00:16:23,273 ‎พวกเขาอยากให้รัฐบาลสวิสมามีส่วนด้วย 254 00:16:23,357 --> 00:16:24,650 ‎ไม่เอาน่า พวกนั้นแค่ขู่ไปงั้น 255 00:16:24,733 --> 00:16:27,778 ‎- คุณทำให้พวกเขาโกรธ ‎- นั่นน่าจะบอกอะไรเรานะ 256 00:16:27,861 --> 00:16:29,571 ‎ฉันให้เวลาคุณได้แค่สองอาทิตย์ 257 00:16:29,655 --> 00:16:32,157 ‎จับมาให้ได้สักคน หาพันธบัตรให้เจอ 258 00:16:32,992 --> 00:16:34,451 ‎แต่เลิกยุ่งกับแฝดสาม 259 00:16:35,327 --> 00:16:37,454 ‎ขัดคำสั่งอีกครั้ง ‎ฉันไม่จำเป็นต้องสอบวินัยคุณเลย 260 00:16:37,538 --> 00:16:39,081 ‎แค่ขนของออกจากโต๊ะคุณ 261 00:16:46,672 --> 00:16:48,173 ‎มันก็สวยดี 262 00:16:48,841 --> 00:16:51,760 ‎ผมอยากให้ช่างพลอยดูก่อน ‎เขาจะเข้ามาวันจันทร์ 263 00:16:51,844 --> 00:16:53,971 ‎ไม่ วันจันทร์ไม่ได้ ตอนนี้ให้ได้เท่าไหร่ 264 00:16:54,054 --> 00:16:55,347 ‎อาจจะ 500 265 00:16:55,931 --> 00:16:56,807 ‎ห้าร้อยเหรอ 266 00:16:57,349 --> 00:17:01,562 ‎คุณเคยให้ผม 1,250 ค่าแหวนทับทิม ‎นั่นน่าจะได้อย่างน้อยสองพันนะ 267 00:17:02,646 --> 00:17:04,106 ‎อย่างที่บอก รอช่างพลอย 268 00:17:04,189 --> 00:17:07,651 ‎ทิ้งชื่อกับเบอร์คุณไว้สิ ‎ผมจะโทรหาตอนเขาเข้ามา 269 00:17:10,237 --> 00:17:11,071 ‎เจอกันวันจันทร์ 270 00:17:11,155 --> 00:17:13,824 ‎แน่ใจนะว่าไม่อยากทิ้งเบอร์ไว้ ไม่เหรอ 271 00:17:17,119 --> 00:17:20,164 ‎ฉันไม่ชอบสายตาที่ผู้ชายในสระมองคุณ 272 00:17:22,249 --> 00:17:23,584 ‎เราอาจต้องย้ายอีกรอบ 273 00:17:24,293 --> 00:17:26,503 ‎จอร์เจียมั้ย ฟลอริดา 274 00:17:26,587 --> 00:17:28,839 ‎- ไม่ต้องๆ ผมทำเองได้ ทำได้ ‎- โอเค ก็ได้ 275 00:17:32,843 --> 00:17:34,553 ‎ฮูดินี่แพ้คุณราบคาบ 276 00:17:36,013 --> 00:17:38,849 ‎นี่ ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ 277 00:17:40,559 --> 00:17:41,393 ‎โอเค 278 00:17:43,228 --> 00:17:44,063 ‎นี่ 279 00:17:48,025 --> 00:17:50,861 ‎ใจเย็นๆ หายใจลึกๆ 280 00:17:55,657 --> 00:17:59,995 ‎ฉันว่าถึงเวลาคุยเรื่องจะเอายังไงต่อแล้ว 281 00:18:00,746 --> 00:18:03,999 ‎รอให้ผมยืนขึ้นได้อีกครั้ง ‎อาจจะฉี่มั้ง 282 00:18:04,083 --> 00:18:05,501 ‎หมายถึงงานต่อไปของเรา 283 00:18:06,752 --> 00:18:08,462 ‎เราอยู่ห่างจากซินซินแนติสองชั่วโมง 284 00:18:09,046 --> 00:18:11,673 ‎ศูนย์กลางธนาคารที่ใหญ่สุด ‎เป็นอันดับสองของมิดเวสต์ 285 00:18:13,300 --> 00:18:15,844 ‎ห้องนิรภัยสำคัญ 14 แห่ง 286 00:18:18,931 --> 00:18:20,057 ‎เราจะได้เงินเท่าไหร่ 287 00:18:21,850 --> 00:18:25,145 ‎ห้าร้อยล้านมั้ง แต่เราต้องมีทีม 288 00:18:25,229 --> 00:18:26,563 ‎และสายข้างใน 289 00:18:30,692 --> 00:18:34,196 ‎ฉันจะหลอกนักธนาคาร ‎พาเขาเข้าห้องสวีทที่โรงแรม 290 00:18:35,072 --> 00:18:36,782 ‎คุณถ่ายรูปสักสองสามใบ 291 00:18:38,200 --> 00:18:39,910 ‎การแบล็กเมล์ได้ผลเหลือเชื่อ 292 00:18:40,494 --> 00:18:41,411 ‎แบ่งเงินยังไง 293 00:18:42,579 --> 00:18:43,747 ‎คนละครึ่ง 294 00:18:47,417 --> 00:18:48,627 ‎เราทำอะไรกันอยู่ เอวา 295 00:18:48,710 --> 00:18:49,878 ‎อย่าหยุดสิ 296 00:18:51,672 --> 00:18:52,965 ‎คุณต้องการอะไรจากผม 297 00:19:00,889 --> 00:19:02,099 ‎ฉันต้องการเรย์ 298 00:19:03,392 --> 00:19:04,768 ‎เรย์จากไปนานแล้ว 299 00:19:06,186 --> 00:19:09,064 ‎คิดว่ากองจดหมายจากลูกสาวคุณ 300 00:19:09,148 --> 00:19:10,232 ‎อาจพาเขากลับมาได้มั้ย 301 00:19:11,400 --> 00:19:13,694 ‎คุณต้องโทรหาเธอสักวันนะ 302 00:19:17,364 --> 00:19:18,198 ‎นี่ 303 00:19:18,949 --> 00:19:23,787 ‎ฉันรู้จักคุณมานานมากพอ ‎ที่จะรู้ว่าคุณเป็นได้ดีกว่านี้ 304 00:19:30,836 --> 00:19:33,672 ‎- อย่ารับ ไม่ เอวา นั่น… ‎- ค่ะ… 305 00:19:37,301 --> 00:19:38,427 ‎- ฮัลโหล ‎- สแตน 306 00:19:38,510 --> 00:19:41,430 ‎เอวาเหรอ ลีโออยู่มั้ย 307 00:19:45,058 --> 00:19:46,101 ‎คุยกับฉันก็ได้ 308 00:19:46,685 --> 00:19:47,519 ‎โอเค 309 00:19:50,856 --> 00:19:52,107 ‎ผมว่าผมอาจทำพัง 310 00:19:52,941 --> 00:19:57,029 ‎ผมพยายามเอาของไปจำนำจาก… ที่นึง 311 00:19:57,112 --> 00:19:59,323 ‎และผมว่านายหน้าอาจจำผมได้ 312 00:20:00,115 --> 00:20:03,243 ‎ของที่ว่าจากสักที่ตามรอยได้มั้ย 313 00:20:07,706 --> 00:20:09,750 ‎ฉันจะติดต่อคุณยังไง ห้ามใช้มือถือแล้ว 314 00:20:09,833 --> 00:20:11,710 ‎โทรหาผมที่เดอะสแมชชิ่งแคร็บได้ 315 00:20:11,793 --> 00:20:14,004 ‎(ฟอลลี่บีช - เดอะสแมชชิ่งแคร็บ ‎เซาท์แคโรไลนา) 316 00:20:14,087 --> 00:20:17,132 ‎อยู่ห่างจากร้านทาโก้เลนกัวไปหน่อย ‎ผมไปที่นั่นประจำ 317 00:20:17,216 --> 00:20:19,218 ‎- พวกเขารับข้อความให้ผมได้ ‎- โอเค 318 00:20:19,968 --> 00:20:20,802 ‎นี่ เอวา 319 00:20:23,555 --> 00:20:24,389 ‎เขาเป็นไงบ้าง 320 00:20:28,727 --> 00:20:29,937 ‎เขาฝากความรักมาให้ 321 00:20:37,194 --> 00:20:38,570 ‎พูดแบบนั้นได้ยังไง 322 00:20:38,654 --> 00:20:40,572 ‎ผมผิดมหันต์ ผมยอมรับ 323 00:20:40,656 --> 00:20:43,158 ‎แต่คุณจะนั่งตรงนั้น ‎แล้วบอกว่าผมไม่รักคุณไม่ได้ 324 00:20:43,242 --> 00:20:44,826 ‎แล้วคุณทำร้ายฉันทำไม 325 00:20:44,910 --> 00:20:47,496 ‎โอเคๆ หยุดก่อน นี่แหละรูปแบบ 326 00:20:47,579 --> 00:20:51,124 ‎ได้ยินที่เธอพูดมั้ย พวก ‎รูปแบบน่ะ รูปแบบ 327 00:20:51,208 --> 00:20:53,210 ‎นายอยากได้จูดี้คืน นายต้องกำจัด… 328 00:20:53,293 --> 00:20:56,338 ‎เขาต้องอยากได้จูดี้คืนอยู่แล้ว ‎เราถึงได้คุยเรื่องนี้กัน 329 00:20:56,421 --> 00:20:59,049 ‎แค่ถามไปงั้นแหละ อย่ายุ่ง 330 00:20:59,132 --> 00:21:02,177 ‎นายอยากได้จูดี้คืน ‎นายต้องกำจัดรูปแบบนะเพื่อน 331 00:21:02,261 --> 00:21:04,763 ‎- ทางเดียวที่จะคืบหน้า ‎- ฉันจับให้ 332 00:21:06,682 --> 00:21:09,142 ‎ถ้าเขาไม่ได้ความสนใจจากคุณ ‎ผ่านความสัมพันธ์ 333 00:21:09,226 --> 00:21:10,519 ‎เขาก็จะหันไปใช้วิธีทำลาย 334 00:21:10,602 --> 00:21:13,563 ‎แม่นี่ฉลาดเป็นบ้าเลย ‎ฉันพยายามบอกนายแล้ว… 335 00:21:13,647 --> 00:21:20,362 ‎ถึงจูดี้ ผมอยากเป็นคนที่ดีขึ้น 336 00:21:21,196 --> 00:21:25,867 ‎ผมอยากทุ่มเทและกำจัดรูปแบบของเรา 337 00:21:26,827 --> 00:21:30,831 ‎หลังจากที่ผมฆ่าสแตนแล้ว 338 00:21:41,174 --> 00:21:48,015 ‎ถึงจูดี้ ผมอยากเป็นคนที่ดีขึ้น ‎ผมอยากทุ่มเท… 339 00:21:52,519 --> 00:21:53,437 ‎อับบาซีค่ะ 340 00:21:55,105 --> 00:21:57,941 ‎ที่ไหน ส่งที่อยู่มาให้ที 341 00:22:02,487 --> 00:22:03,697 ‎- ฮัลโหล ‎- นี่ 342 00:22:03,780 --> 00:22:06,700 ‎อีกหนึ่งชั่วโมงเจอกันที่สนามบินเจเอฟเค ‎เราจะไปเซาท์แคโรไลนา 343 00:22:07,617 --> 00:22:11,580 ‎"จูดี้ ผมอยากแสดงความรับผิดชอบ ‎เพื่อที่ผมจะได้อยู่กับคุณอีกครั้ง" 344 00:22:11,663 --> 00:22:14,791 ‎"ได้กลิ่นของคุณบนเสื้อผ้าผมในตอนเช้า" ‎อะไรวะนั่น 345 00:22:14,875 --> 00:22:17,461 ‎นั่นมีจริงนะ การส่งต่อกลิ่น 346 00:22:17,544 --> 00:22:18,712 ‎พูดอะไรของนายวะ 347 00:22:18,795 --> 00:22:21,423 ‎มนุษย์เลือกคู่ที่มีกลิ่นกายคล้ายๆ กัน 348 00:22:21,506 --> 00:22:24,134 ‎เป็นความจริงที่คนรู้กันนะ ‎พอเวลาผ่านไป กลิ่นจะผสมผสานกัน 349 00:22:24,217 --> 00:22:27,054 ‎ความจริงอะไรของนาย ‎ฉันไม่เห็นเคยมีกลิ่นเหมือนไดแอนเลย 350 00:22:27,137 --> 00:22:29,931 ‎รู้มั้ยใครกลิ่นเหมือนไดแอน ‎บุรุษไปรษณีย์นายไง 351 00:22:30,015 --> 00:22:32,184 ‎- เอามานี่เลย ‎- ฉันไม่มีบุรุษไปรษณีย์ 352 00:22:32,809 --> 00:22:35,395 ‎"ผมอยากเรียนรู้ที่จะไม่คาดหวัง 353 00:22:35,479 --> 00:22:37,814 ‎เหมือนตอนที่ผมทึกทักว่า ‎แค่เพราะผมลงล่างให้คุณ 354 00:22:37,898 --> 00:22:39,983 ‎ไม่ได้แปลว่าคุณจะต้องบ๊วบให้ผมด้วย" 355 00:22:40,067 --> 00:22:42,986 ‎ที่เขาเขียนก็ถูกนะ มันเป็นเรื่องของ… 356 00:22:55,415 --> 00:22:59,711 ‎(พ่อพร้อมเมื่อไหร่ โทรมานะ ‎รัก แฮนนาห์กับ) 357 00:23:04,341 --> 00:23:05,509 ‎สแตนคิดถูก 358 00:23:07,010 --> 00:23:09,304 ‎คนที่โรงรับจำนำแจ้งความ 359 00:23:09,888 --> 00:23:11,723 ‎ฉันจะบอกให้เทเรซ่าเก็บของ 360 00:23:17,729 --> 00:23:20,690 ‎เอฟบีไอกำลังมาที่ฟอลลี่บีช 361 00:23:20,774 --> 00:23:22,526 ‎แปลว่าอับบาซีมา 362 00:23:22,609 --> 00:23:25,028 ‎สแตนกับจูดี้ต้องไปจากที่นั่น 363 00:23:25,112 --> 00:23:27,989 ‎- หวังว่าพวกเขายังมีโชคนะ ‎- ฮาเวียร์ ซาเนตติตายแล้ว 364 00:23:28,073 --> 00:23:30,826 ‎- มีคนฆ่าผู้รับซื้อของคุณเหรอ ‎- จัดการเขาที่ออฟฟิศเมื่อวาน 365 00:23:32,411 --> 00:23:33,662 ‎ซาเนตติมีที่อยู่เรา 366 00:23:34,871 --> 00:23:37,290 ‎ผมจะเอาเงินเก็บที่เหลือของเราออกมาให้หมด 367 00:23:37,374 --> 00:23:39,126 ‎- เราต้องรีบแล้ว ‎- โอเค 368 00:23:43,797 --> 00:23:45,632 ‎- ไม่คุ้นหน้าคนพวกนี้เลยเหรอ ‎- ไม่ครับ 369 00:23:46,383 --> 00:23:47,884 ‎และผมไม่ใช่คนที่โทรไป 370 00:23:48,844 --> 00:23:50,345 ‎นายชอบเป็นลูกน้องผู้หญิงเหรอ 371 00:23:50,429 --> 00:23:52,973 ‎ว่าไงนะ นั่นเจ้าหน้าที่เอฟบีไอนะ 372 00:23:53,056 --> 00:23:54,015 ‎ฉันก็เป็น พวก 373 00:23:54,099 --> 00:23:55,517 ‎(เอฟบีไอ ‎สำนักงานสอบสวนนม) 374 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 ‎แปลว่าเป็นคนอื่นที่โทรแจ้งเมื่อวานสินะ 375 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 ‎คงงั้น 376 00:24:00,480 --> 00:24:02,732 ‎- เขามีชื่อมั้ย ‎- ไม่มี 377 00:24:03,942 --> 00:24:06,278 ‎เขาเป็นคนเดียวบนโลกที่ไม่มีชื่อ 378 00:24:06,361 --> 00:24:07,821 ‎- ระวังปาก… ‎- ไม่เป็นไร 379 00:24:07,904 --> 00:24:10,282 ‎โอเค ขอบคุณค่ะ ที่สละเวลา 380 00:24:10,365 --> 00:24:13,493 ‎แล้วก็ที่ช่วยเหลือ ขอบคุณค่ะ 381 00:24:15,245 --> 00:24:17,622 ‎มาเถอะ ไปกัน ไปสิ 382 00:24:18,832 --> 00:24:22,210 ‎(โกลด์โคสต์จูเวอรี่แอนด์พอว์น ‎อัญมณีน้ำงาม สินเชื่อมีหลักประกัน) 383 00:24:22,294 --> 00:24:25,172 ‎- คุณไม่เห็นต้องทนหมอนั่นเลย ‎- นี่แหละโลกของฉัน 384 00:24:25,255 --> 00:24:28,717 ‎เราจะกลับมาพรุ่งนี้เช้า ‎ผู้ชายอีกคนเข้ากะตอนเก้าโมง 385 00:24:29,384 --> 00:24:30,802 ‎มันติดไว้ที่เคาน์เตอร์ 386 00:24:30,886 --> 00:24:32,929 ‎คนที่เอามันมาจำนำ ‎จะรู้ว่าเขาเอามาจากไหน 387 00:24:33,013 --> 00:24:35,474 ‎- และหมอนั่นก็จะรู้ว่าเขาเอามาจากไหน ‎- อืม… 388 00:24:35,557 --> 00:24:37,017 ‎มาเถอะ ไปซื้อมิลค์เชคให้คุณกัน 389 00:24:38,768 --> 00:24:40,187 ‎ก็ได้ วอดก้าใส่น้ำแข็ง 390 00:24:40,270 --> 00:24:41,980 ‎ที่จริงผมอยากกินมิลค์เชคมากกว่า 391 00:24:44,191 --> 00:24:47,944 ‎คู่รักคู่นี้ทำให้เราเห็นว่า ‎ความพอใจทำให้คุณสำเร็จได้ 392 00:24:48,028 --> 00:24:50,989 ‎มันดีกว่าที่จะถามตัวเองว่า ‎"มาดูกันว่าจะเป็นยังไงต่อ" 393 00:24:51,072 --> 00:24:53,658 ‎แทนที่จะถามว่า "ถึงหรือยัง" 394 00:24:53,742 --> 00:24:56,203 ‎วันนี้หมดเวลาแล้วค่ะ 395 00:24:56,286 --> 00:24:57,829 ‎ฉันชื่อเอเลน่า สเตรม… 396 00:25:33,156 --> 00:25:35,325 ‎- มีอะไร ประตูล็อกเหรอ ‎- ล็อก 397 00:25:35,408 --> 00:25:36,368 ‎หลบไปเลย 398 00:25:38,870 --> 00:25:40,330 ‎สไตล์คอสแซ็ก 399 00:25:52,926 --> 00:25:53,885 ‎ฉิบหาย 400 00:26:26,209 --> 00:26:27,043 ‎ให้ตาย… 401 00:27:38,823 --> 00:27:41,159 ‎สวัสดี เอวา คิดถึงผมมั้ย 402 00:27:41,242 --> 00:27:43,703 ‎ผมแวะไปหาซาเนตติ เพื่อนคุณมา 403 00:27:43,787 --> 00:27:46,498 ‎มาดูกันว่าคุณจะตอบคำถาม ‎ได้ดีกว่าเขารึเปล่า 404 00:27:51,753 --> 00:27:53,338 ‎เปลี่ยนข้อความเป็นคำพูดแบบไม่จำกัด 405 00:27:53,421 --> 00:27:55,882 ‎แค่ 3.99 ดอลลาร์ อัปเกรดเป็นมาคอว์โปรสิ 406 00:27:55,965 --> 00:27:59,094 ‎มีเสียงทุกบุคลิกและทุกสถานการณ์ 407 00:28:00,095 --> 00:28:02,263 ‎เรามาจากดาวแสนสนุก 408 00:28:03,014 --> 00:28:04,724 ‎ผมคือต้นฉบับ 409 00:28:04,808 --> 00:28:07,185 ‎เม้าท์มาเลยจ้ะสาว 410 00:28:07,268 --> 00:28:09,479 ‎ส่งข้อความ พูดสิ เจ้ามาคอว์ 411 00:28:12,148 --> 00:28:17,862 ‎เมียผมอยู่ไหน สแตนอยู่ไหน ‎เงินร้อยล้านดอลลาร์ของผมล่ะ 412 00:28:19,531 --> 00:28:23,118 ‎ฉันดูเหมือนมีเงินร้อยล้านดอลลาร์เหรอ 413 00:29:50,038 --> 00:29:53,249 ‎เธอมียาไวโคดิน มีออกซิโคโดน 414 00:29:53,333 --> 00:29:56,044 ‎มีอะโคนิน 415 00:29:56,127 --> 00:29:57,337 ‎มีวิตามินบี12 416 00:29:57,420 --> 00:29:59,672 ‎ที่นี่อย่างกับร้านขายยาสัญจรเลย พวก 417 00:30:08,681 --> 00:30:09,682 ‎ลีโออยู่ไหน 418 00:30:31,412 --> 00:30:33,998 ‎ห้ามพูดอะไรนะ 419 00:30:38,795 --> 00:30:41,047 ‎เดี๋ยว… 420 00:30:42,924 --> 00:30:44,050 ‎ฉันจะโทรหาเขา 421 00:30:58,231 --> 00:30:59,065 ‎บ็อบ 422 00:31:01,192 --> 00:31:03,027 ‎หนึ่งแสนเจ็ดหมื่นเจ็ดพัน 423 00:31:04,153 --> 00:31:05,864 ‎เรามีเหลือแค่นั้น 424 00:31:15,373 --> 00:31:16,875 ‎แล้วพันธบัตรล่ะ 425 00:31:16,958 --> 00:31:18,084 ‎เราไม่มี 426 00:31:18,167 --> 00:31:20,879 ‎เงินตรงนั้น เรามีแค่นั้น บ็อบ 427 00:31:21,713 --> 00:31:25,341 ‎สำหรับทุกคน เป็นค่าเอกสารตัวตนใหม่ 428 00:31:25,425 --> 00:31:27,552 ‎ค่าพาสปอร์ต ค่าออกไปจากประเทศ 429 00:31:29,220 --> 00:31:32,307 ‎เอาไปสิ เป็นของนายแล้ว 430 00:31:35,435 --> 00:31:36,519 ‎สแตนอยู่ไหน 431 00:31:37,896 --> 00:31:40,690 ‎ที่มานี่ไม่ใช่เรื่องเงินสินะ 432 00:31:42,108 --> 00:31:43,401 ‎เมียผมอยู่ไหน 433 00:31:43,484 --> 00:31:44,652 ‎ลืมพวกเขาไปเถอะ 434 00:31:46,529 --> 00:31:47,864 ‎ไม่เอาน่า พวก 435 00:31:49,073 --> 00:31:50,950 ‎ปล่อยวางเถอะ จูดี้เลือกไปแล้ว 436 00:31:55,413 --> 00:31:58,541 ‎เธอเลือกผิด 437 00:32:03,171 --> 00:32:05,214 ‎ในใจนายมีความเกลียดมากเหลือเกิน 438 00:32:06,507 --> 00:32:09,218 ‎มันไม่ผิดหรอกนะ แค่ไม่ใช่วิถีใช้ชีวิต 439 00:32:11,012 --> 00:32:16,225 ‎เมียนายไปแล้ว และเธอก็จะไปอยู่ดี ‎ไม่ว่านายจะทำอะไร 440 00:32:16,935 --> 00:32:18,937 ‎นายรู้ดี และฉันก็รู้ดี 441 00:32:19,896 --> 00:32:21,731 ‎ตอนนี้นายเป็นผี 442 00:32:23,191 --> 00:32:27,320 ‎เธอคิดว่านายตายแล้ว ‎เพราะงั้นก็ตายต่อไป เริ่มต้นใหม่ 443 00:32:36,537 --> 00:32:41,834 ‎เลือกเอา ‎สแตนกับจูดี้ หรือเอวากับคุณยาย 444 00:32:49,050 --> 00:32:52,595 ‎ก็ได้ นายชนะ 445 00:32:53,388 --> 00:32:55,014 ‎พวกเขาอยู่เซาท์แคโรไลนา 446 00:33:00,144 --> 00:33:01,396 ‎นัดให้ที 447 00:33:02,647 --> 00:33:05,483 ‎เธอมีสมุดสีดำเล่มเล็กๆ ในนั้นมีเบอร์ ใช้ชื่อแฝง 448 00:33:06,067 --> 00:33:06,985 ‎ดูกระเป๋าเธอซิ 449 00:33:13,533 --> 00:33:14,367 ‎นี่เหรอ 450 00:33:19,330 --> 00:33:21,165 ‎บอกไปว่าคุณจะเอาเงินไปให้ 451 00:33:27,088 --> 00:33:29,090 ‎(เจ้าหมู) 452 00:33:31,342 --> 00:33:34,095 ‎คนขายเนื้อไม่เคยลืมกำพืดเลย 453 00:33:44,147 --> 00:33:47,984 ‎ไง นี่ลีโอนะ ‎ฉันมีเงินให้นายแล้ว เดี๋ยวไปหา 454 00:33:48,067 --> 00:33:51,237 ‎เจอกันที่เดอะสแมชชิ่งแคร็บ ‎พรุ่งนี้เช้าตอนสิบโมง 455 00:33:51,320 --> 00:33:53,656 ‎ฝั่งชายหาด เจอกัน 456 00:34:01,456 --> 00:34:05,376 ‎ถ้าสิบโมง 15 แล้วฉันไม่โทรมา ‎ยิงผู้หญิงก่อนเลยนะ 457 00:34:05,460 --> 00:34:06,753 ‎ให้เขาดูด้วย 458 00:34:06,836 --> 00:34:09,047 ‎แกรห์ม เดวีส์ฝากสวัสดี 459 00:34:38,659 --> 00:34:39,619 ‎อะไรวะ 460 00:35:06,187 --> 00:35:09,190 ‎นั่นแหละ ฉันไม่ต้องการให้ ‎ไอ้หมาบ้านั่นอยู่ในบ้านนี้ 461 00:35:10,483 --> 00:35:12,819 ‎คุณไม่น่าโทรไปเลย 462 00:35:12,902 --> 00:35:14,612 ‎มันดูเป็นทางเลือกเดียวที่ฉลาด 463 00:35:16,739 --> 00:35:19,283 ‎เราเคยเลือกทางฉลาดด้วยเหรอ 464 00:35:21,953 --> 00:35:26,415 ‎จริง เราทำเรื่องโง่ๆ อยู่บ้าง จริงมั้ย 465 00:35:27,125 --> 00:35:29,210 ‎เราทำแต่เรื่องโง่ๆ เลยละ 466 00:35:38,678 --> 00:35:40,054 ‎ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 467 00:35:42,890 --> 00:35:44,934 ‎ถูกมัดอยู่ไปไหนไม่ได้อยู่ดี 468 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 ‎เราก็เคยทำแบบนั้นนะ 469 00:35:52,733 --> 00:35:54,152 ‎(ยินดีต้อนรับสู่ฟอลลี่บีช) 470 00:35:54,235 --> 00:35:56,988 ‎ตอนนี้ 9.40 น. ที่ฟอลลี่บีช ‎คุณรู้มั้ยว่านั่นหมายถึงอะไร 471 00:35:57,071 --> 00:36:01,075 ‎อีก 20 นาทีจะเข้าช่วง ‎นั่งยางกับเคนนี่ โรเจอร์ส… 472 00:36:01,159 --> 00:36:03,786 ‎ให้ตายสิ เราจะไปสายนะ เร็วหน่อย 473 00:36:03,870 --> 00:36:06,330 ‎ของแบบนี้มันต้องใช้เวลา สแตน 474 00:36:06,414 --> 00:36:07,290 ‎เงียบๆ หน่อยสิวะ 475 00:36:07,373 --> 00:36:09,500 ‎เข้ามาทำให้ฉันเงียบสิ จะกัดไข่ขาดเลย 476 00:36:09,584 --> 00:36:10,751 ‎เราต้องไปที่นั่นตอนสิบโมงนะ 477 00:36:10,835 --> 00:36:12,336 ‎เอาตูดถูหน้าเธอ… 478 00:36:12,420 --> 00:36:14,964 ‎ฉันรู้ว่าแกอยู่ห้องไหน ไอ้แก่ปากหมา 479 00:36:35,443 --> 00:36:39,280 ‎สแตน ใจเย็นสิวะ สายสองนาทีไม่ตายหรอก 480 00:36:54,212 --> 00:36:58,341 ‎(ฟอลลี่บีช เซาท์แคโรไลนา ‎ก่อตั้งปี 1998 ร้านเซิร์ฟ) 481 00:37:13,356 --> 00:37:16,359 ‎(ฟอลลี่บีช - เดอะสแมชชิ่งแคร็บ ‎เซาท์แคโรไลนา) 482 00:37:30,164 --> 00:37:32,708 ‎มาเร็ว จูดี้ เร็วเข้า เราสายแล้ว 483 00:37:35,002 --> 00:37:36,921 ‎หวัดดี ช่วยบอกทีว่าคุณยังมีเนื้อเลนกัว 484 00:37:37,004 --> 00:37:39,006 ‎- ยังมีค่ะ ‎- ขอบคุณพระเจ้า 485 00:37:39,632 --> 00:37:43,594 ‎คราวก่อนสิบโมงคุณก็หมดแล้ว ‎ขอสี่ชิ้นครับ 486 00:37:43,678 --> 00:37:46,305 ‎- ไม่สิ หกครับ เอาสักชิ้นมั้ย ‎- อืม 487 00:37:46,889 --> 00:37:48,766 ‎แปดครับ ทาโก้แปดชิ้น 488 00:38:06,867 --> 00:38:08,536 ‎แม่เจ้า นั่นบ็อบ กู๊ดวิน 489 00:38:08,619 --> 00:38:10,079 ‎นั่นบ็อบเหรอ 490 00:38:10,162 --> 00:38:11,831 ‎พระเจ้า เลือดเต็มตัวเขาเลย 491 00:38:14,208 --> 00:38:16,836 ‎- ไหนคุณบอกว่าลีโอจะมาคนเดียว ‎- ก็เขาพูดแบบนั้น 492 00:38:16,919 --> 00:38:20,298 ‎เขาบอกว่า "นี่ลีโอนะ ฉันจะเอาเงินไปให้ ‎เจอกันที่เดอะสแมชชิ่งแคร็บ" 493 00:38:20,381 --> 00:38:22,008 ‎มีบางอย่างในแจ็กเก็ตเขา 494 00:38:22,091 --> 00:38:23,718 ‎ผู้ต้องสงสัยอยู่บนหาด 495 00:38:23,801 --> 00:38:26,053 ‎แจ็กเก็ตเขียว กางเกงดำ มีเลือดตรงไหล่ 496 00:38:26,137 --> 00:38:27,054 ‎คิดว่าเขามีอาวุธ 497 00:38:32,101 --> 00:38:33,019 ‎ไปเลย 498 00:39:13,684 --> 00:39:14,685 ‎กู๊ดวิน 499 00:39:18,147 --> 00:39:19,023 ‎เฮ้อ สแตน… 500 00:39:36,290 --> 00:39:37,583 ‎ไม่นะ 501 00:39:39,835 --> 00:39:41,629 ‎ทุกคนหมอบลง 502 00:39:49,678 --> 00:39:50,888 ‎นาซาน 503 00:40:00,231 --> 00:40:02,233 ‎(ลองเนื้อเลนกัวของฉันสิ) 504 00:41:07,756 --> 00:41:09,675 ‎(เอฟบีไอ) 505 00:41:35,326 --> 00:41:37,328 ‎(จูดี้ เมื่อก่อน) 506 00:42:46,480 --> 00:42:48,607 ‎"หมดวันแล้ว 507 00:42:49,942 --> 00:42:51,902 ‎ทะเลเงียบสงบลง 508 00:42:52,903 --> 00:42:54,530 ‎และเจ้ากระรอกน้อยเจ้าเล่ห์ 509 00:42:54,613 --> 00:42:58,367 ‎มันพาฝูงไปที่ด้านหน้าเรือ มองออกไปยังทะเล 510 00:42:59,243 --> 00:43:01,287 ‎และตอนที่เมฆแหวกออก…" 511 00:43:16,302 --> 00:43:18,512 ‎แฮนนาห์ ได้ยินพ่อมั้ย 512 00:43:19,597 --> 00:43:22,266 ‎ค่ะ หนู… โอเค ว้าว หวัดดีค่ะ 513 00:43:22,349 --> 00:43:26,812 ‎พ่อคิดว่าจะลองโทรดู สะดวกคุยมั้ย 514 00:43:26,895 --> 00:43:30,566 ‎ค่ะ สะดวกค่ะ หนูอยู่บ้านน่ะ 515 00:43:31,150 --> 00:43:32,610 ‎หนูดีใจจริงๆ ที่พ่อโทรมา 516 00:43:33,944 --> 00:43:36,572 ‎หนูไม่แน่ใจว่าจดหมายส่งไปถึงพ่อมั้ย 517 00:43:36,655 --> 00:43:37,656 ‎พ่ออยากคุยกับลูกน่ะ 518 00:43:38,782 --> 00:43:42,620 ‎อยากให้ลูกรู้ว่าพ่อยังอยู่ดี 519 00:43:44,204 --> 00:43:47,291 ‎ยังมีชีวิตอยู่ และพ่อก็… 520 00:43:52,212 --> 00:43:54,548 ‎มีหลายเรื่องที่พ่อน่าจะพูดไป 521 00:43:55,674 --> 00:43:57,885 ‎ทางที่พ่อเลือก… 522 00:43:59,053 --> 00:44:00,679 ‎พ่อทำผิดหลายอย่าง 523 00:44:02,806 --> 00:44:05,309 ‎แต่จากทั้งหมดนั่น พ่ออยาก 524 00:44:07,269 --> 00:44:10,064 ‎ไม่ทำผิดกับลูก 525 00:44:11,398 --> 00:44:13,942 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ตอนนี้หนูสบายดีแล้ว 526 00:44:14,818 --> 00:44:18,280 ‎- เหรอ ‎- ค่ะ แค่ใช้ชีวิตเรียบง่าย ที่นี่… 527 00:44:18,906 --> 00:44:21,742 ‎ที่นี่เงียบมากค่ะ มีแต่มหาสมุทรกับนก 528 00:44:21,825 --> 00:44:23,577 ‎พ่อต้องไม่ชอบแน่ 529 00:44:24,495 --> 00:44:27,289 ‎สาวเมืองต้องการเสียงไซเรน ‎เพื่อให้เตรียมพร้อมเสมอ 530 00:44:30,209 --> 00:44:32,628 ‎นั่นไงล่ะ ลูกไปทำอะไรเถอะ 531 00:44:32,711 --> 00:44:35,089 ‎อย่าเพิ่งวางนะคะ แป๊บเดียวค่ะ แป๊บนึง 532 00:44:41,303 --> 00:44:43,555 ‎สวัสดีจ้ะ หวัดดีคุณตาสิ 533 00:44:46,684 --> 00:44:48,143 ‎ไงจ๊ะหลาน 534 00:44:49,812 --> 00:44:50,979 ‎หนูตั้งชื่อแกว่าลิลี่ค่ะ 535 00:44:51,563 --> 00:44:52,690 ‎พูดสวัสดีสิจ๊ะ ลิลี่ 536 00:44:54,692 --> 00:44:56,360 ‎แกสวยมากเลย แฮนนาห์ 537 00:45:00,280 --> 00:45:05,369 ‎แกดูกล้าหาญ เข้มแข็ง… 538 00:45:08,580 --> 00:45:11,750 ‎ส่วนเจ้าพวกนี้ ซนมากเลยค่ะ 539 00:45:14,002 --> 00:45:15,462 ‎บอกเอวาด้วยว่าพวกมันสบายดี 540 00:45:19,425 --> 00:45:20,300 ‎ได้สิ 541 00:45:20,884 --> 00:45:22,553 ‎มาเยี่ยมเยียนเราบ้างสิคะ 542 00:45:23,387 --> 00:45:24,555 ‎เมื่อไหร่ก็ได้… 543 00:45:24,638 --> 00:45:26,724 ‎- พ่ออยากไปหานะ ‎- เมื่อไหร่ก็ได้ที่พ่อมาได้ 544 00:45:27,391 --> 00:45:31,145 ‎พ่อมีเรื่องต้องทำก่อนน่ะ 545 00:45:31,979 --> 00:45:33,439 ‎พ่อแค่คิดว่า… 546 00:45:33,522 --> 00:45:34,815 ‎พ่อคิดว่าจะ… 547 00:45:36,108 --> 00:45:40,362 ‎เริ่มด้วยการโทรมาทักทายก่อน 548 00:45:41,572 --> 00:45:45,200 ‎ก็ได้ สวัสดีค่ะ 549 00:46:02,468 --> 00:46:04,762 ‎ยินดีด้วย คุณเจ้าหน้าที่ 550 00:46:06,889 --> 00:46:09,641 ‎คุณได้อ่านจริงเหรอ เราโดนหลอกนะ 551 00:46:10,809 --> 00:46:12,853 ‎กู๊ดวินตายแล้ว เมอร์เซอร์ตายแล้ว 552 00:46:12,936 --> 00:46:15,272 ‎อีกไม่นานเราก็จะตามเจอคนอื่นได้ 553 00:46:15,355 --> 00:46:18,108 ‎เราเจอเพชรจากตู้เซฟ ‎ในห้องทำงานของซาเนตติแล้ว 554 00:46:18,650 --> 00:46:20,360 ‎สำหรับฉัน มันเป็นไปด้วยดีนะ 555 00:46:20,444 --> 00:46:21,612 ‎เรื่องนี้ยังไม่จบ 556 00:46:21,695 --> 00:46:24,823 ‎มีคนหนีไปพร้อมกับ… บางอย่าง 557 00:46:25,741 --> 00:46:27,367 ‎และเรายังพายเรือวนในอ่างอยู่เลย 558 00:46:27,910 --> 00:46:30,078 ‎ถ้าคุณไม่ลำบากใจเรื่องนั้น ‎งั้นฉันก็ขอโทษนะ 559 00:46:30,162 --> 00:46:31,830 ‎แต่ฉันไม่เข้าใจงานนี้เลย 560 00:46:33,874 --> 00:46:35,042 ‎นั่นละที่ทำให้ฉันกังวล 561 00:46:41,048 --> 00:46:42,758 ‎โทรหาออฟฟิศสเตฟาน ทีเลอกัน 562 00:46:42,841 --> 00:46:45,052 ‎เราจะบอกว่าอูยอมรับแล้วว่ามีการบุกปล้น 563 00:46:45,135 --> 00:46:48,096 ‎- บางทีเธออาจเปิดปากพูด ‎- นาซาน มันจบแล้ว 564 00:46:49,848 --> 00:46:52,643 ‎ได้ ไปเลย ฉันจะโทรเอง 565 00:47:34,142 --> 00:47:37,271 ‎ฉันไม่เจอเนื้ออิตาเลียนในตู้กดเลย 566 00:47:56,123 --> 00:47:57,791 ‎ลีโอใช่มั้ย 567 00:47:58,917 --> 00:48:01,086 ‎ฉันเริ่มชินกับชื่อเรย์แล้ว 568 00:48:06,842 --> 00:48:09,428 ‎วันก่อนเพื่อนนายแวะมาเยี่ยมฉัน 569 00:48:10,512 --> 00:48:12,097 ‎นายจะไม่ได้เจอเขาอีก 570 00:48:12,681 --> 00:48:14,766 ‎แย่เลยนะ เขามีเสน่ห์ดี 571 00:48:17,102 --> 00:48:19,271 ‎รู้ใช่มั้ยว่าที่ฉันต้องทำก็แค่เปิดปากพูด 572 00:48:19,354 --> 00:48:20,939 ‎แล้วนายก็จะได้มาติดคุกกับฉัน 573 00:48:22,232 --> 00:48:23,275 ‎พูดเลยสิ 574 00:48:24,484 --> 00:48:25,777 ‎แค่อย่ายุ่งกับแฮนนาห์ 575 00:48:25,861 --> 00:48:28,113 ‎ไปตายห่าเลยถ้าคิดว่าฉันจะทำร้ายเธอ 576 00:48:28,196 --> 00:48:29,615 ‎มากกว่าที่นายเคยทำไว้ 577 00:48:32,075 --> 00:48:34,536 ‎รู้มั้ยว่าฉันตามหาเธอหลายปี… 578 00:48:34,620 --> 00:48:36,413 ‎- นายไม่มีสิทธิ์ตามหาเธอ ‎- อาจจะ 579 00:48:37,623 --> 00:48:40,626 ‎ฉันให้สิ่งที่ทำให้เธอประสบความสำเร็จ ‎สิ่งที่มีอยู่จริง 580 00:48:41,752 --> 00:48:44,254 ‎ถ้านายไม่โผล่มา ป่านนี้เธอไปได้ไกลแล้ว 581 00:48:44,338 --> 00:48:47,966 ‎เธอสบายดี เธอหาทางของเธอเองได้ 582 00:48:51,178 --> 00:48:52,804 ‎พวกนั้นให้ฉันติดคุก 20 ปี 583 00:48:53,931 --> 00:48:55,807 ‎ทนายบอกว่าแปดปีฉันก็ได้ออกแล้ว 584 00:48:58,143 --> 00:48:59,144 ‎นายว่านายจะโดนกี่ปี 585 00:49:04,316 --> 00:49:08,528 ‎นายน่าจะเข้ามาอยู่กับฉันนะเรย์ ‎เราจะได้รวยไปด้วยกัน 586 00:49:08,612 --> 00:49:10,489 ‎นายอยากรวย แต่ฉันไม่อยาก 587 00:49:10,572 --> 00:49:13,575 ‎- นายบอกตัวเองแบบนั้นเหรอ ‎- นายพรากทุกอย่างไปจากฉัน 588 00:49:15,577 --> 00:49:19,790 ‎นายเลยใช้เวลา 25 ปี ‎หมกมุ่นกับการเอาคืนฉัน 589 00:49:22,209 --> 00:49:24,252 ‎- ให้ตายสิ เรย์ ทำไม ‎- ความยุติธรรมไงล่ะ 590 00:49:24,336 --> 00:49:25,629 ‎ฉันเป็นข้ออ้างของนาย เรย์ 591 00:49:25,712 --> 00:49:29,591 ‎ฉันเป็นคนที่นายเอาไว้โทษ ‎เวลาอยากทำสิ่งที่นายอยากทำ 592 00:49:31,051 --> 00:49:31,927 ‎นายมันหัวขโมย 593 00:49:32,010 --> 00:49:34,930 ‎นายเปลี่ยนชื่อไปก็เท่านั้น ‎มันคือสิ่งที่นายเป็น 594 00:49:35,430 --> 00:49:36,848 ‎ฉันไม่ได้เป็นอยู่สักพัก 595 00:49:37,391 --> 00:49:39,267 ‎ใช่ อาจจะแป๊บเดียว 596 00:49:41,812 --> 00:49:44,731 ‎ฉันอยู่นี่แล้วไง 597 00:49:45,440 --> 00:49:47,609 ‎โดนจับติดคุกหัวโต ส่วนนาย… 598 00:49:49,903 --> 00:49:50,904 ‎มันคุ้มค่ามั้ยล่ะ 599 00:49:53,615 --> 00:49:55,242 ‎หลายปีที่หมกมุ่นนั่น 600 00:49:57,119 --> 00:49:58,203 ‎เพื่อแบบนี้เหรอ 601 00:50:01,415 --> 00:50:03,333 ‎ถ้าทำได้ คืนนั้นนายจะช่วยเธอมั้ย 602 00:50:04,292 --> 00:50:06,128 ‎นายจะช่วยลิลี่รึเปล่า 603 00:50:09,715 --> 00:50:10,716 ‎ไม่รู้สิ 604 00:50:18,223 --> 00:50:19,224 ‎ฉันไม่รู้ 605 00:50:22,644 --> 00:50:24,813 ‎บอกได้มั้ยคะว่าเธอจะว่างเมื่อไหร่ 606 00:50:25,897 --> 00:50:27,524 ‎ไม่ โทรกลับหาฉันไม่ได้ 607 00:50:27,607 --> 00:50:29,776 ‎บอกหัวหน้าคุณว่าถ่วงเวลาตามใจชอบเลย 608 00:50:29,860 --> 00:50:31,862 ‎แต่ฉันมีคำถาม ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 609 00:50:32,446 --> 00:50:33,447 ‎ได้ โอเค 610 00:50:35,532 --> 00:50:39,453 ‎ขอโทษครับ พอรู้มั้ยว่าสถานีรถไฟไปทางไหน 611 00:50:39,536 --> 00:50:40,537 ‎รู้ค่ะ ทางนั้น 612 00:50:41,538 --> 00:50:44,583 ‎ขอบคุณมากครับ ผมซาบซึ้งมากที่ได้มาอยู่ที่นี่ 613 00:51:01,349 --> 00:51:05,979 ‎(ปืน - ระเบิด - ปลดเซฟ ‎ลักลอบ - ขับรถ - คนวางแผน) 614 00:51:06,063 --> 00:51:07,731 ‎(แฝดสาม) 615 00:51:07,814 --> 00:51:09,816 ‎(พบศพไหม้เกรียมที่ค่ายคนเร่ร่อนร้าง) 616 00:51:11,359 --> 00:51:13,153 ‎(ซาลาส - น้ำท่วมเหรอ) 617 00:51:16,073 --> 00:51:17,783 ‎ฉันเคยเห็นแบบนี้มาก่อน 618 00:51:19,201 --> 00:51:21,244 ‎งานนี้จะกลืนกินคุณทั้งเป็น 619 00:51:22,913 --> 00:51:24,081 ‎อย่าโทษตัวเองเลย 620 00:51:59,658 --> 00:52:02,536 ‎(โมบี้ ดิ๊ก - เฮอร์แมน เมลวิลล์) 621 00:54:26,721 --> 00:54:31,726 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ