1 00:00:12,095 --> 00:00:14,973 ‫مسلسلات NETFLIX‬ 2 00:00:16,850 --> 00:00:18,852 {\an8}‫"الآن تبدأ الحلقة الزرقاء"‬ 3 00:00:18,935 --> 00:00:20,687 {\an8}‫"خمسة أيام قبل العملية"‬ 4 00:00:26,985 --> 00:00:28,778 ‫هذا من نواجهه.‬ 5 00:00:28,862 --> 00:00:31,448 {\an8}‫"روجر سالاس"، رئيس شركة "إس إل إس"،‬ 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,242 {\an8}‫أكبر شركة أمن مالي في الساحل الشرقي.‬ 7 00:00:35,452 --> 00:00:37,203 ‫يعتقد أنه لا يمكن المساس به.‬ 8 00:00:38,079 --> 00:00:39,622 ‫إنه مخطئ.‬ 9 00:00:40,373 --> 00:00:43,418 ‫تعتقد عائلته أنه عاش حياة فاضلة ونقية.‬ 10 00:00:44,085 --> 00:00:45,503 ‫عائلته مخطئة.‬ 11 00:00:45,587 --> 00:00:48,339 ‫يعتقد العالم أنه عملاق الصناعة‬ 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,216 ‫ورجل الفضيلة.‬ 13 00:00:50,300 --> 00:00:53,678 ‫العالم ليس لديه فكرة عن حقيقته.‬ 14 00:00:54,304 --> 00:00:56,765 ‫سيتطلب الأمر سبع مهمات للتغلب عليه.‬ 15 00:00:57,348 --> 00:01:02,020 ‫سبع مهمات بيننا وبين كلّ ما أردناه.‬ 16 00:01:02,103 --> 00:01:03,521 ‫إن نجحنا في تلك المهمة الصعبة،‬ 17 00:01:04,564 --> 00:01:06,983 ‫فسنصبح أثرياء للغاية.‬ 18 00:01:07,567 --> 00:01:11,404 ‫المهمة الأولى. البناية 505 في "وول ستريت".‬ 19 00:01:11,988 --> 00:01:16,785 ‫تشفّر "إس إل إس" شرائح إرسال‬ ‫"أر أف" في شاحنتها المدرعة.‬ 20 00:01:17,410 --> 00:01:19,496 ‫إنه الطريق الوحيد إلى رصيف التحميل.‬ 21 00:01:19,579 --> 00:01:22,957 ‫يمكننا استنساخها طالما ظللنا قريبين منها.‬ 22 00:01:24,209 --> 00:01:26,836 ‫إذا لم نحصل على الرمز قبل دخول الشاحنة…‬ 23 00:01:30,757 --> 00:01:33,593 ‫…فلن تكون هناك مهمة ثانية.‬ 24 00:01:54,656 --> 00:01:55,990 ‫إذا لاحظنا أيّ شخص…‬ 25 00:01:59,702 --> 00:02:01,496 ‫سنموت.‬ 26 00:02:01,579 --> 00:02:02,831 ‫ارحل عن هنا.‬ 27 00:02:02,914 --> 00:02:05,458 ‫يكسب "روجر". ونحن نخسر.‬ 28 00:02:08,670 --> 00:02:09,879 ‫ارحل عن هنا، الآن.‬ 29 00:02:09,963 --> 00:02:11,422 ‫"نقل البيانات - 99 بالمئة"‬ 30 00:02:13,925 --> 00:02:17,512 ‫المهمة الثانية.‬ ‫الدخول إلى شركة "إس إل إس".‬ 31 00:02:21,808 --> 00:02:24,727 ‫تبدأ بسلسلة من الأبواب يحرسها حراس مسلحون‬ 32 00:02:25,436 --> 00:02:28,189 ‫ثم مصعدان بتصريح استخدام حصريّ.‬ 33 00:02:28,815 --> 00:02:30,358 ‫أحدهما للمقتنيات الثمينة…‬ 34 00:02:31,693 --> 00:02:33,820 ‫والآخر للعملاء.‬ 35 00:02:35,738 --> 00:02:41,119 ‫كلّ ذلك تحت المراقبة بالفيديو ويُسجل‬ ‫ويُحمّل على مدار اليوم طوال الأسبوع.‬ 36 00:02:41,828 --> 00:02:46,624 ‫المهمة الثالثة. حارسان مسلحان آخران‬ ‫لديهما خبرة عسكرية في البهو.‬ 37 00:02:47,959 --> 00:02:48,793 ‫مرحبًا بك في الشركة.‬ 38 00:02:48,877 --> 00:02:52,130 ‫قابلت "هانا كيم"، رئيسة الأمن الرقمي.‬ 39 00:02:52,213 --> 00:02:54,090 ‫معذرةً يا "بوب"، هل أزعجك؟‬ 40 00:02:57,302 --> 00:02:58,887 ‫فريق "شيفز" متفوق بست نقاط.‬ 41 00:02:58,970 --> 00:03:01,431 ‫أفريق "شيفز" متفوق بست نقاط حقًا؟‬ 42 00:03:02,640 --> 00:03:03,641 ‫أجل.‬ 43 00:03:08,229 --> 00:03:11,232 ‫حسنًا، هنا سيصبح الأمر صعبًا.‬ 44 00:03:12,025 --> 00:03:13,484 ‫هنا سيصبح الأمر صعبًا.‬ 45 00:03:17,447 --> 00:03:19,991 ‫ها هو. مدخل الخزانة.‬ 46 00:03:25,121 --> 00:03:26,706 ‫المهمة الرابعة هي باب الرواق.‬ 47 00:03:26,789 --> 00:03:28,833 ‫لدينا بطاقة لذلك، لا مشكلة في ذلك.‬ 48 00:03:28,917 --> 00:03:31,336 ‫بمجرد فتحه، تبدأ المهمة الخامسة.‬ 49 00:03:32,253 --> 00:03:34,380 ‫سيكون لدينا معدات.‬ 50 00:03:34,464 --> 00:03:36,799 ‫علينا التحرك بصمت.‬ 51 00:03:36,883 --> 00:03:40,178 ‫والمشكلة الأكبر هي أنه بمجرد‬ ‫أن يفتح الباب،‬ 52 00:03:40,261 --> 00:03:45,350 ‫يقوم بتنشيط وحدة التعرف على المشي‬ ‫بالمقاييس الحيوية متعددة المصفوفات.‬ 53 00:03:45,433 --> 00:03:48,019 ‫ماذا يعني ذلك‬ ‫بالنسبة إلى غير المهووسين بالتكنولوجيا؟‬ 54 00:03:48,102 --> 00:03:49,437 ‫يتعرف النظام على خطواتك.‬ 55 00:03:49,520 --> 00:03:52,690 ‫أيّ شخص لا ينبغي أن يكون هنا،‬ ‫ستلتقطه أجهزة المراقبة في الحال.‬ 56 00:03:52,774 --> 00:03:55,777 ‫وهل يمكننا تعطيلها؟ أو حجبها؟‬ 57 00:03:55,860 --> 00:03:57,153 ‫تعمل بالأشعة تحت الحمراء.‬ 58 00:03:57,737 --> 00:04:01,532 ‫تقول إننا يجب أن نكون غير مرئيين‬ ‫وإذا لم نتمكن من ذلك…‬ 59 00:04:01,616 --> 00:04:03,243 ‫البوابات تنزل، والحراس يدخلون.‬ 60 00:04:03,326 --> 00:04:07,080 ‫ونموت. فهمت. أنا فقط قلق جدًا بشأن البهو…‬ 61 00:04:07,163 --> 00:04:08,581 ‫البهو في المهمة الخامسة.‬ 62 00:04:08,665 --> 00:04:11,542 ‫التالية، المهمة السادسة.‬ 63 00:04:12,961 --> 00:04:16,965 ‫فتح باب الخزانة وإيقاف مستشعرات‬ ‫درجة الحرارة.‬ 64 00:04:17,048 --> 00:04:19,842 ‫يستخدم "روجر" ثلاثة مستويات من الأمان،‬ ‫مستوى شخصي…‬ 65 00:04:22,178 --> 00:04:23,346 ‫باشر بالدخول يا "روجر".‬ 66 00:04:23,429 --> 00:04:28,643 ‫…ومستوى يعتمد على أداة‬ ‫ومستوى يعتمد على شيء تعرفه.‬ 67 00:04:29,227 --> 00:04:32,772 ‫الرمز يطفئ مستشعرات الحرارة.‬ 68 00:04:34,691 --> 00:04:36,150 ‫كيف نحصل على الرمز؟‬ 69 00:04:41,030 --> 00:04:42,031 ‫لن نفعل.‬ 70 00:04:42,824 --> 00:04:44,993 ‫"روجر"وحده يعرفه، ويغيّره كلّ يوم.‬ 71 00:04:45,868 --> 00:04:49,580 ‫اللحظة التي سندخل فيها،‬ ‫ستبدأ الحرارة بالارتفاع.‬ 72 00:04:49,664 --> 00:04:52,458 ‫بمجرد وصول الحرارة إلى 22.8 درجة…‬ 73 00:04:52,542 --> 00:04:53,668 ‫- انتهى أمرنا.‬ ‫- شيء مخيف.‬ 74 00:04:53,751 --> 00:04:54,919 ‫السجن مدى الحياة، فهمت.‬ 75 00:04:55,003 --> 00:04:57,714 ‫يمكننا تخطي كلّ شيء آخر، لكن ليس هذا.‬ 76 00:04:57,797 --> 00:05:00,800 ‫إلا إذا كانت لديك ثغرة.‬ 77 00:05:02,719 --> 00:05:05,013 ‫هل أخبرتهم أن لديك ثغرة؟‬ 78 00:05:07,473 --> 00:05:08,683 ‫لديّ ثغرة.‬ 79 00:05:10,393 --> 00:05:13,730 ‫شريحة برنامج تسمح لنا بتعطيل‬ ‫مستشعرات الحرارة.‬ 80 00:05:14,355 --> 00:05:17,233 ‫من دونها، لا يمكننا الدخول أبدًا.‬ 81 00:05:25,033 --> 00:05:29,287 ‫هذه أكثر خزانة آمنة‬ 82 00:05:30,038 --> 00:05:33,875 ‫في الساحل الشرقي‬ ‫في "الولايات المتحدة الأمريكية".‬ 83 00:05:35,835 --> 00:05:36,919 ‫ربما في العالم.‬ 84 00:05:37,879 --> 00:05:40,048 ‫خزانتي الشخصية هناك.‬ 85 00:05:42,633 --> 00:05:44,469 ‫لن أثق بأي مكان آخر.‬ 86 00:05:57,482 --> 00:06:02,487 ‫بدايةً من هذه اللحظة،‬ ‫ممتلكاتك آمنة بنسبة 100 بالمئة.‬ 87 00:06:02,570 --> 00:06:05,073 ‫لا يُوجد أحد ولا أيّ شيء‬ 88 00:06:05,740 --> 00:06:08,785 ‫يمكنه دخول هذه الخزانة،‬ ‫إلا إذا كنت أريد ذلك.‬ 89 00:06:17,710 --> 00:06:20,046 ‫وأخيرًا، المهمة السابعة.‬ 90 00:06:21,047 --> 00:06:24,509 ‫نخترق الخزائن، ونستخرج السندات،‬ 91 00:06:25,426 --> 00:06:29,806 ‫وننقلها إلى الطابق العلوي إلى الشاحنة،‬ ‫كلّ ذلك في خلال ساعة.‬ 92 00:06:30,848 --> 00:06:32,266 ‫ولن يلاحظ أحد.‬ 93 00:06:36,854 --> 00:06:38,773 ‫وكأن الخزانة تسرق نفسها.‬ 94 00:06:41,275 --> 00:06:42,985 ‫أيمكنني استعادة هاتفي من فضلك؟‬ 95 00:06:48,199 --> 00:06:49,450 ‫اللعنة، خسر فريق "شيفز".‬ 96 00:07:08,052 --> 00:07:10,138 ‫"سوزان" و"وو" سيكونان في المدينة غدًا.‬ 97 00:07:10,221 --> 00:07:13,141 ‫لديّ حفلة مشروبات في المجلس.‬ ‫عليك الانضمام إلينا.‬ 98 00:07:13,224 --> 00:07:14,684 ‫سأتحقق من مواعيدي.‬ 99 00:07:22,442 --> 00:07:23,359 ‫فعلناها.‬ 100 00:07:23,443 --> 00:07:24,360 ‫فعلتها.‬ 101 00:07:25,820 --> 00:07:29,449 ‫أتهرب من السيارات. أقفز على الرصيف.‬ ‫وكأنني في لعبة " جي تي آيه" تمامًا.‬ 102 00:07:29,532 --> 00:07:31,409 ‫وأشهر رجل مسلّح مسدسًا في وجهي.‬ 103 00:07:31,492 --> 00:07:32,910 ‫إنه على وشك قتلي و…‬ 104 00:07:34,745 --> 00:07:35,580 ‫أجل.‬ 105 00:07:40,501 --> 00:07:42,462 ‫لماذا لا تذهب لتجهيز الشاحنة؟‬ 106 00:07:43,421 --> 00:07:46,007 ‫فكرة رائعة. جيد.‬ 107 00:07:51,929 --> 00:07:54,015 ‫الفتى أراد كلمة طيبة فحسب.‬ 108 00:07:54,098 --> 00:07:57,101 ‫يمكنه الحصول على كلّ الكلمات اللطيفة‬ ‫بمجرد أن ننتهي.‬ 109 00:07:58,019 --> 00:08:01,606 {\an8}‫"(فوربس) - مراقبو (وول ستريت)"‬ 110 00:08:15,620 --> 00:08:18,498 ‫"تهانينا على صيدك لعملاء مهمين."‬ 111 00:08:18,581 --> 00:08:21,626 ‫"من أنت؟"‬ 112 00:08:35,723 --> 00:08:37,058 ‫أجل. جيد.‬ 113 00:08:38,100 --> 00:08:40,728 ‫عليك تكديسها بشكل منظم يا "أر جيه".‬ 114 00:08:40,811 --> 00:08:42,396 ‫يبدو بارتفاع 1.2 مترًا.‬ 115 00:08:42,480 --> 00:08:44,649 ‫- ستسقط وتسحق قدميك.‬ ‫- رائع.‬ 116 00:08:44,732 --> 00:08:46,317 ‫لماذا لا نحملها إلى الخارج؟‬ 117 00:08:46,901 --> 00:08:48,861 ‫كلّ سند يساوي 100 ألف، أليس كذلك؟‬ 118 00:08:48,945 --> 00:08:51,322 ‫إنها 70 ألف قطعة من الورق.‬ 119 00:08:51,405 --> 00:08:53,616 ‫افترض أن كلّ سند يزن خمسة غرامات.‬ 120 00:08:53,699 --> 00:08:56,911 ‫350 ألف غرام، أي 350 كيلوغرامًا.‬ 121 00:08:56,994 --> 00:08:59,789 ‫ضع في الاعتبار وزن الحقائب،‬ ‫إذًا الإجمالي ما يقرب من طن.‬ 122 00:08:59,872 --> 00:09:03,459 ‫لم أسمع كلمة قلتها لأنك مثيرة للغاية‬ ‫عندما تحسبين.‬ 123 00:09:03,543 --> 00:09:05,211 ‫حقًا؟ فقط عندما أحسب؟‬ 124 00:09:05,294 --> 00:09:07,505 ‫- عندما تفعلين أيّ شيء.‬ ‫- هناك المزيد.‬ 125 00:09:07,588 --> 00:09:10,675 ‫- هل ستعطينني بعض الرياضيات؟‬ ‫- أيّ نوع من الرياضيات تريد؟‬ 126 00:09:10,758 --> 00:09:14,011 ‫من الجيد رؤية ثنائي يظهران المودة بعد‬ ‫مرور سنوات عديدة.‬ 127 00:09:14,095 --> 00:09:16,389 ‫أعني، والداي لم يتلامسا حقًا.‬ 128 00:09:16,472 --> 00:09:19,725 ‫لا أظن أن هذا أثّر على نظرتي للحميمية،‬ ‫لكن من الصعب معرفة ذلك.‬ 129 00:09:19,809 --> 00:09:21,269 ‫لم ما زال هذا الأحمق يتحدث؟‬ 130 00:09:21,352 --> 00:09:23,104 ‫- اتركه وشأنه.‬ ‫- أتركه وشأنه؟‬ 131 00:09:23,187 --> 00:09:26,107 ‫هل ستقولين ذلك عندما يُقبض علينا‬ ‫بسبب ثرثرته؟‬ 132 00:09:26,190 --> 00:09:27,191 ‫ذلك الببغاء الصغير؟‬ 133 00:09:29,318 --> 00:09:30,736 ‫على الأقل لديّ يدان سليمتان.‬ 134 00:09:31,737 --> 00:09:33,447 ‫لديك يدان سليمتان، أليس كذلك؟‬ 135 00:09:33,531 --> 00:09:35,074 ‫ألديك يدان سليمتان؟‬ 136 00:09:35,157 --> 00:09:37,910 ‫- لكنّ قدميك ضعيفتين.‬ ‫- مهلًا!‬ 137 00:09:37,994 --> 00:09:39,328 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 138 00:09:39,412 --> 00:09:42,748 ‫أسف يا سيد "جينكينز".‬ ‫لن نلعب في الفناء بعد الآن!‬ 139 00:09:42,832 --> 00:09:45,876 ‫كلّ شيء على ما يُرام يا "ليو".‬ ‫أتدبر الأمر، لا تقلق.‬ 140 00:09:45,960 --> 00:09:50,006 ‫يا رفيقيّ، أحسنا التصرف. سأعود لاحقًا.‬ 141 00:09:52,008 --> 00:09:53,634 ‫أجل، أفهم جيدًا،‬ 142 00:09:54,343 --> 00:09:57,221 ‫لا يمكنني إعطاؤك معلومات لا أملكها.‬ 143 00:09:57,305 --> 00:10:00,558 ‫لا يُوجد شيء للإبلاغ عنه، حسنًا؟‬ ‫سأكون على اتصال.‬ 144 00:10:00,641 --> 00:10:02,476 ‫هل أنت ذاهب إلى منزل "روجر"؟‬ 145 00:10:02,560 --> 00:10:05,605 ‫نعم. سأخترق الكاميرات وأُعد مسح الوجه.‬ 146 00:10:06,439 --> 00:10:10,735 ‫ربما يجب أن ترسل "جودي". وأنت تبقى هنا.‬ 147 00:10:11,527 --> 00:10:14,196 ‫إنه ليس شيئًا أثق بأن يفعله شخص آخر.‬ 148 00:10:19,452 --> 00:10:20,661 ‫أصبح الأمر شخصيًا.‬ 149 00:10:21,746 --> 00:10:23,164 ‫وهل كان غير ذلك قط؟‬ 150 00:10:40,723 --> 00:10:43,643 ‫أصبحت مشكلتك اللعينة الآن. نحل سخيف.‬ 151 00:10:47,480 --> 00:10:49,607 {\an8}‫"منحل (ناجيمي)"‬ 152 00:10:49,690 --> 00:10:52,652 ‫ملكة النحل هي قائدة المستعمرة.‬ 153 00:10:53,444 --> 00:10:56,155 ‫تنقل توجيهاتها مع الفيرمونات‬ 154 00:10:56,238 --> 00:10:59,075 ‫أينما تذهب، يتبعها النحل الآخر.‬ 155 00:10:59,742 --> 00:11:01,994 ‫جميع النحل العامل من الإناث…‬ 156 00:11:02,078 --> 00:11:02,912 ‫عليك اللعنة.‬ 157 00:11:03,788 --> 00:11:07,124 ‫لا أعرف لماذا أطلب الـ"لينغواه".‬ ‫دائمًا ما يفسدون الأمر.‬ 158 00:11:13,089 --> 00:11:17,635 ‫كنت أفكر، ربما يجب أن أكون‬ ‫مسلحًا من أجل العملية، مثلكم يا رفاق.‬ 159 00:11:17,718 --> 00:11:18,552 ‫أنت…‬ 160 00:11:20,179 --> 00:11:23,516 ‫لست بحاجة إلى مسدس يا عزيزي.‬ 161 00:11:24,392 --> 00:11:28,771 ‫أنت على حق. لكن، ماذا لو طرأ أمر ما؟‬ 162 00:11:28,854 --> 00:11:31,941 ‫أيّ شيء قد يطرأ في مخيلتك، بالضبط؟‬ 163 00:11:32,024 --> 00:11:34,443 ‫لا أعرف، مثل، أن يخرج الحارس،‬ 164 00:11:34,527 --> 00:11:37,029 ‫ويقول، "ماذا تفعلون هنا؟"‬ 165 00:11:37,113 --> 00:11:38,614 ‫لماذا الحراس بريطانيون؟‬ 166 00:11:38,698 --> 00:11:40,908 ‫لا أعرف، يمكن أن يكون أيّ…‬ 167 00:11:40,991 --> 00:11:43,953 ‫عليك فقط أن تقودنا إلى هناك،‬ ‫وتحمّل الشاحنة، وتعيدنا.‬ 168 00:11:44,036 --> 00:11:45,162 ‫لن يكون هناك مسدس.‬ 169 00:11:45,246 --> 00:11:47,289 ‫حسنًا، سننهي النقاش حاليًا‬ 170 00:11:47,373 --> 00:11:49,542 ‫ونتحدث لاحقًا عن السلاح.‬ 171 00:12:08,477 --> 00:12:09,729 ‫هل تعرف هؤلاء الأشخاص؟‬ 172 00:12:10,813 --> 00:12:11,897 ‫سنعرفهم قريبًا.‬ 173 00:12:12,982 --> 00:12:15,526 ‫آمل أن أترك أنطباعًا جيدًا.‬ 174 00:12:16,068 --> 00:12:18,529 ‫لا يمكنك أن تتركي انطباعًا سيئًا‬ ‫حتى لو حاولت.‬ 175 00:13:14,251 --> 00:13:15,252 ‫ها هي نهايتك السعيدة.‬ 176 00:13:15,836 --> 00:13:20,132 ‫إن نجحنا في هذه العملية،‬ ‫فسأشتري كرم عنب في "البرتغال".‬ 177 00:13:22,176 --> 00:13:23,511 ‫أزرع بعض العنب.‬ 178 00:13:24,637 --> 00:13:27,598 ‫أبيع بعض النبيذ في المطعم وأحتسي الباقي.‬ 179 00:13:33,562 --> 00:13:34,980 ‫أنا فحسب وشخص مميز.‬ 180 00:13:35,523 --> 00:13:36,524 ‫أتقصد أمك؟‬ 181 00:13:37,274 --> 00:13:38,984 ‫على الأقل لديّ أحلام، أيها الوغد.‬ 182 00:13:41,237 --> 00:13:43,447 ‫هذا الوغد لديه أحلام، لا تقلق بشأن ذلك.‬ 183 00:13:43,531 --> 00:13:45,366 ‫سأنتقل إلى جزر "البهاما".‬ 184 00:13:46,283 --> 00:13:49,078 ‫حيث الرمال الوردية على امتداد البصر.‬ 185 00:13:49,161 --> 00:13:54,875 ‫إن نجحنا في هذا، فأتطلع إلى شراء "لودفيغ"‬ ‫أصلية بطراز 1965 من مجموعة "بوتش فيج".‬ 186 00:13:59,046 --> 00:13:59,880 ‫إنها مجموعة طبول.‬ 187 00:13:59,964 --> 00:14:02,341 ‫- يمكنك شراء ملايين من الطبول.‬ ‫- مجموعة طبول.‬ 188 00:14:02,424 --> 00:14:03,634 ‫سأحضر لك عشرة بنفسي.‬ 189 00:14:03,717 --> 00:14:06,679 ‫شكرًا، ولكن "بوتش" عزف‬ ‫عليها عندما كان مع فرقة "غاربدج".‬ 190 00:14:07,346 --> 00:14:11,767 ‫إنها في متحف "ويسكونسن" التاريخي،‬ ‫لكن المال يفتح الأبواب.‬ 191 00:14:11,851 --> 00:14:13,227 ‫أحمق.‬ 192 00:14:14,937 --> 00:14:16,939 ‫بإمكانه أن يحلم بأي شيء يريده.‬ 193 00:14:17,523 --> 00:14:18,983 ‫وماذا عنك يا "جودي"؟‬ 194 00:14:21,110 --> 00:14:25,614 ‫هناك بلدة جبلية صغيرة في "المكسيك"،‬ 195 00:14:26,198 --> 00:14:27,032 ‫اسمها "أنغانغيو".‬ 196 00:14:28,492 --> 00:14:30,494 ‫أخذني أبي إلى هناك عندما كنت طفلة.‬ 197 00:14:30,995 --> 00:14:35,249 ‫إنه المكان الذي تذهب إليه‬ ‫الفراشات الملكية في الشتاء.‬ 198 00:14:35,332 --> 00:14:36,208 ‫إنها…‬ 199 00:14:37,751 --> 00:14:40,838 ‫تقضي العام بأكمله‬ ‫في السفر آلاف الكيلومترات،‬ 200 00:14:40,921 --> 00:14:42,840 ‫لكنها تعيش حوالي ثلاثة أسابيع فقط،‬ 201 00:14:42,923 --> 00:14:44,258 ‫ما يكفي لوضع بيضة.‬ 202 00:14:44,341 --> 00:14:48,888 ‫وبعد ذلك، تذهب آخرها إلى "أنغانغيو"‬ 203 00:14:49,513 --> 00:14:52,391 ‫وتعيش حوالي ثمانية أو تسعة أشهر.‬ 204 00:14:52,474 --> 00:14:56,937 ‫تعرف أنها وصلت إلى نهاية الخط، إنها…‬ 205 00:14:58,314 --> 00:15:00,774 ‫تسير في مهمتها إلى أبعد حد.‬ 206 00:15:05,154 --> 00:15:08,699 ‫هذا المكان الذي أودّ أن أقصده.‬ 207 00:15:10,993 --> 00:15:11,869 ‫جميل.‬ 208 00:15:15,372 --> 00:15:18,834 ‫يبدو أنك سترقد على الرمال الوردية‬ ‫وحدك يا "بوب".‬ 209 00:15:24,590 --> 00:15:26,342 ‫هل لديك شيئًا لتقوله، أيها الأحمق؟‬ 210 00:15:27,760 --> 00:15:29,094 ‫أتريد قول شيء، قل ذلك!‬ 211 00:15:29,178 --> 00:15:30,512 ‫أيها الحقير الصغير،‬ 212 00:15:30,596 --> 00:15:32,473 ‫سأدفنك بنفسي أيها الأحمق!‬ 213 00:15:32,556 --> 00:15:33,474 ‫- تمهل…‬ ‫- ابتعدي!‬ 214 00:15:35,184 --> 00:15:36,018 ‫ماذا بحق السماء؟‬ 215 00:15:36,101 --> 00:15:37,227 ‫بحقك يا "جودي"، أنا…‬ 216 00:15:41,148 --> 00:15:41,982 ‫تمهل.‬ 217 00:15:42,066 --> 00:15:44,526 ‫كلّ مرة مع هذا الرجل اللعين، كلّ مرة!‬ 218 00:15:44,610 --> 00:15:46,779 ‫- أعرف يا "بوب"، لا تفعل.‬ ‫- كلّ مرة معه.‬ 219 00:15:46,862 --> 00:15:48,614 ‫- إنه غير مهم.‬ ‫- أنا أحاول.‬ 220 00:15:48,697 --> 00:15:50,532 ‫تمهل، تنفّس.‬ 221 00:15:50,616 --> 00:15:52,034 ‫- أنا أحاول.‬ ‫- أنا…‬ 222 00:15:52,576 --> 00:15:53,994 ‫- أنا أحاول. أنا آسف.‬ ‫- …أحبك.‬ 223 00:15:54,078 --> 00:15:56,080 ‫- أحبك.‬ ‫- أنا آسف. تعرفين ذلك.‬ 224 00:15:57,081 --> 00:15:57,915 ‫أنا آسف.‬ 225 00:15:58,874 --> 00:16:00,125 ‫لا تفزعني هكذا.‬ 226 00:16:00,668 --> 00:16:02,878 ‫أنا لا أحب عندما ترعبني هكذا.‬ 227 00:16:06,006 --> 00:16:08,008 ‫اسمعيني.‬ 228 00:16:08,092 --> 00:16:10,219 ‫في اللحظة التي نضع أيدينا على تلك السندات…‬ 229 00:16:11,679 --> 00:16:12,846 ‫سنأخذها كلّها.‬ 230 00:16:14,139 --> 00:16:15,975 ‫- أجل؟‬ ‫- حسنًا.‬ 231 00:16:16,058 --> 00:16:17,518 ‫سنجمع المال الكثير لأنفسنا.‬ 232 00:16:19,061 --> 00:16:21,063 ‫أنا وأنت فقط يا صغيرتي. اتفقنا؟‬ 233 00:16:22,481 --> 00:16:23,399 ‫أنا وأنت فحسب.‬ 234 00:16:23,899 --> 00:16:25,818 ‫- نعم، بالطبع.‬ ‫- إلى الأبد.‬ 235 00:16:26,860 --> 00:16:29,863 ‫بالطبع. أحبك.‬ 236 00:16:29,947 --> 00:16:30,990 ‫أحبك.‬ 237 00:16:34,368 --> 00:16:35,494 ‫أجل.‬ 238 00:16:53,053 --> 00:16:55,389 ‫يبدو خطرًا بعض الشيء.‬ 239 00:16:55,472 --> 00:16:58,642 ‫إنها بسيطة بشكل مدهش وقد فعلتها بالفعل.‬ 240 00:16:58,726 --> 00:17:00,811 ‫مع قليل من المخاطرة من جانبك.‬ 241 00:17:03,522 --> 00:17:04,606 ‫أنا سعيد لمجيئك.‬ 242 00:17:04,690 --> 00:17:07,067 ‫وأنا أيضًا.‬ ‫هذه زوجتي "ساكورا" يا "ستيفان".‬ 243 00:17:07,151 --> 00:17:10,195 ‫كنت أخبر السيد "تيلا" بشأن‬ ‫خططنا لحماية الأصول.‬ 244 00:17:10,738 --> 00:17:13,240 ‫وأنا خلت أنها ليلة استرخاء.‬ 245 00:17:15,492 --> 00:17:17,119 ‫- أيمكننا التحدث؟‬ ‫- بالطبع.‬ 246 00:17:44,021 --> 00:17:46,565 ‫"قطرة واحدة فقط!"‬ 247 00:19:09,565 --> 00:19:12,442 ‫عجبًا. أنتم الثلاثة في المكان نفسه.‬ 248 00:19:16,321 --> 00:19:18,031 ‫اسمع، بما أنكم هنا…‬ 249 00:19:19,783 --> 00:19:24,121 ‫أردت أن أذكر أنني كنت أستكشف‬ ‫بعض الخيارات للتوسع الأوروبي.‬ 250 00:19:24,204 --> 00:19:25,706 ‫نريدك أن تنقل لنا سنداتنا.‬ 251 00:19:27,416 --> 00:19:28,792 ‫نقلتها للتو إلى الخزانة.‬ 252 00:19:29,376 --> 00:19:33,297 ‫ما يقصد قوله هو إننا نود منك مساعدتنا‬ 253 00:19:33,380 --> 00:19:37,009 ‫في تغييرها بنوع مختلف من السندات.‬ 254 00:19:37,092 --> 00:19:39,094 ‫أجل، نوع غير مشبوه.‬ 255 00:19:40,137 --> 00:19:43,348 ‫أصول سنداتنا… مريبة.‬ 256 00:19:44,474 --> 00:19:47,644 ‫سنقدّر الكتمان والسرعة للغاية.‬ 257 00:19:50,272 --> 00:19:53,108 ‫لست مستعدًا حقًا لهذا النوع من العمليات.‬ 258 00:19:53,859 --> 00:19:58,530 ‫لسوء الحظ، الأضواء مسلطة علينا حاليًا.‬ 259 00:19:58,614 --> 00:20:02,910 ‫تدقق الحكومة بشدة في كلّ معاملة نقوم بها.‬ 260 00:20:03,535 --> 00:20:05,329 ‫لكن رجل مثلك…‬ 261 00:20:05,412 --> 00:20:10,667 ‫محترم ولديه معارف وليس بعيد المنال، أفهمت؟‬ 262 00:20:12,920 --> 00:20:17,299 ‫لا يمكنني أن أجعل سبعة مليارات‬ ‫تختفي بين عشية وضحاها.‬ 263 00:20:17,382 --> 00:20:18,467 ‫أعني، أنا متأكد أنكم…‬ 264 00:20:19,176 --> 00:20:23,555 ‫أنا متأكد أنكم تقدّرون مدى صعوبة…‬ 265 00:20:24,723 --> 00:20:28,101 ‫ترتيب هذه الكمية دون إثارة انتباه السلطات.‬ 266 00:20:29,019 --> 00:20:32,147 ‫أنت رجل واسع الحيلة.‬ 267 00:20:34,483 --> 00:20:39,196 ‫أعتقد أنك ستجد طريقة لمساعدتنا.‬ 268 00:21:23,448 --> 00:21:25,450 ‫"لا تُوجد هوية للمتصل"‬ 269 00:21:37,713 --> 00:21:39,631 ‫- من معي؟‬ ‫- تفقّد بريدك الإلكتروني.‬ 270 00:21:44,886 --> 00:21:46,138 ‫"الإدارة"‬ 271 00:21:49,516 --> 00:21:50,392 ‫ماذا تريد؟‬ 272 00:21:50,475 --> 00:21:53,603 ‫أريدك أن تعرف‬ ‫أنه لا يُوجد لديك شيء في أمان.‬ 273 00:21:53,687 --> 00:21:57,232 ‫عائلتك وهويتك وخزانتك الثمينة.‬ 274 00:21:58,358 --> 00:21:59,735 ‫سأكون على اتصال.‬ 275 00:22:06,116 --> 00:22:07,701 ‫أريد فحصًا شاملًا لكل الأنظمة.‬ 276 00:22:07,784 --> 00:22:09,953 ‫ليس فقط هنا‬ ‫لكن على جميع الأنظمة في البناية.‬ 277 00:22:10,037 --> 00:22:11,997 ‫هل يمكنك تتبع البريد الإلكتروني المشفر؟‬ 278 00:22:12,080 --> 00:22:14,374 ‫يعتمد على عدد الوكلاء.‬ ‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 279 00:22:14,458 --> 00:22:16,585 ‫أحاول حماية أصول عملائنا فحسب.‬ 280 00:22:16,668 --> 00:22:18,837 ‫الثلاثي ليسوا من الأشخاص‬ ‫الذين تريدين إغضابهم.‬ 281 00:22:18,920 --> 00:22:20,422 ‫يبدون لطفاء جدًا بالنسبة إليّ.‬ 282 00:22:20,964 --> 00:22:23,717 ‫بعض هؤلاء الأشخاص، إن حاولت خداعهم،‬ 283 00:22:23,800 --> 00:22:26,094 ‫فبينما تسيرين في الشارع، سيحتك بك شخص،‬ 284 00:22:26,178 --> 00:22:28,472 ‫ثم بعد ثلاثة مربعات سكنية‬ ‫ستسقطين ميتة بنوبة قلبية.‬ 285 00:22:28,555 --> 00:22:29,806 ‫- ابتعدي عنهم.‬ ‫- حسنًا.‬ 286 00:22:29,890 --> 00:22:31,308 ‫اذهبي لإجراء الفحوصات الأمنية.‬ 287 00:22:32,601 --> 00:22:34,728 ‫"ليز".‬ 288 00:22:35,354 --> 00:22:37,105 ‫"ليز".‬ 289 00:22:39,399 --> 00:22:40,359 ‫لا تحوّلي إليّ مكالمات.‬ 290 00:22:40,442 --> 00:22:43,445 ‫هذه من الإدارة. إنهم يعطونها للجميع…‬ 291 00:22:45,697 --> 00:22:47,366 ‫أختي العزيزة، ارقصي معي.‬ 292 00:22:52,496 --> 00:22:55,290 ‫لأنني سأذهب إلى أبعد الحدود.‬ 293 00:22:55,374 --> 00:22:57,959 ‫لديّ زاوية صغيرة خاصة بي، أكدس أوراقي هنا.‬ 294 00:22:58,043 --> 00:23:00,087 ‫عندما أذهب إلى المستودعات في المدينة،‬ 295 00:23:00,170 --> 00:23:03,090 ‫أحضر المزيد من الصناديق،‬ ‫وأضيفها إلى الكومة.‬ 296 00:23:03,173 --> 00:23:05,217 ‫انظروا من كانت نشيطة ومشغولة.‬ 297 00:23:05,300 --> 00:23:07,511 ‫عليك تخصيص الوقت لجني المال. أليس كذلك؟‬ 298 00:23:08,095 --> 00:23:10,013 ‫سئمت ساعتي الذكية من تنبيهي بشأن الإرهاق.‬ 299 00:23:10,722 --> 00:23:12,516 ‫حتى تنجزيها بشكل صحيح فحسب.‬ 300 00:23:13,475 --> 00:23:15,644 ‫هل أنت قلقة من أن تتفوق عليك أختك؟‬ 301 00:23:15,727 --> 00:23:18,897 ‫أنا قلقة من أن تنسى أختي الصغيرة‬ ‫سبب وجودها هنا.‬ 302 00:23:18,980 --> 00:23:20,774 ‫- لا تفعلي… بحقك.‬ ‫- أنا أحبك.‬ 303 00:23:22,109 --> 00:23:25,570 ‫هل ستأتين؟ لم يتبق سوى 137 مكتبًا.‬ 304 00:23:25,654 --> 00:23:27,364 ‫سأراك في المنزل.‬ 305 00:23:28,073 --> 00:23:29,157 ‫رائع.‬ 306 00:23:48,093 --> 00:23:52,264 ‫سيد "سالاس"،‬ ‫السيد "غراهام ديفيز" على الخط الرئيسي.‬ 307 00:23:53,223 --> 00:23:54,349 ‫يقول إنه أمر عاجل.‬ 308 00:23:55,308 --> 00:23:56,184 ‫ضعيه على الخط.‬ 309 00:24:01,690 --> 00:24:02,524 ‫من المتكلم؟‬ 310 00:24:03,024 --> 00:24:04,693 ‫أربعة ملايين و300 ألف.‬ 311 00:24:06,027 --> 00:24:09,197 ‫ماذا؟ هذا كلام سخيف. لا أستطيع…‬ 312 00:24:09,281 --> 00:24:11,032 ‫هل اعتقدت أن هذا سيكون بلا ثمن مؤلم؟‬ 313 00:24:11,116 --> 00:24:12,534 ‫أنت لا تعرف معنى الألم الحقيقي.‬ 314 00:24:13,201 --> 00:24:15,203 ‫أرسلت لك رقم حساب في بريدك الإلكتروني.‬ 315 00:24:15,287 --> 00:24:16,121 ‫اسمع.‬ 316 00:24:17,664 --> 00:24:18,790 ‫لديك ثلاثة أيام.‬ 317 00:24:19,791 --> 00:24:20,625 ‫مرحبًا؟‬ 318 00:24:26,673 --> 00:24:27,549 ‫أجل؟‬ 319 00:24:28,967 --> 00:24:29,801 ‫مرحبًا.‬ 320 00:24:31,386 --> 00:24:33,180 ‫أعتقد أنني ربما وجدت شيئًا.‬ 321 00:24:33,263 --> 00:24:34,890 ‫كنت أجري تحليلًا للنظام‬ 322 00:24:34,973 --> 00:24:39,311 ‫يبدو أنه إذا تم الدخول إلى النظام‬ ‫بترتيب محدد للغاية،‬ 323 00:24:39,394 --> 00:24:42,522 ‫فيمكن أن يسبب عطلًا‬ ‫في مستشعرات درجة الحرارة في الخزانة.‬ 324 00:24:43,940 --> 00:24:46,568 ‫إنها ثغرة تقريبًا.‬ 325 00:24:48,778 --> 00:24:50,780 ‫أتقول إن هناك شخصًا ما فعل ذلك عمدًا؟‬ 326 00:24:50,864 --> 00:24:52,741 ‫يبدو لي وكأنه خلل.‬ 327 00:24:54,409 --> 00:24:55,577 ‫يبدو أنه كذلك؟‬ 328 00:24:55,660 --> 00:24:57,829 ‫ما هو؟ أهو خلل أم ثغرة لعينة؟‬ 329 00:24:59,539 --> 00:25:03,793 ‫تم تنصيب هذا النظام قبل سبع سنوات‬ ‫عندما بنينا الخزانة.‬ 330 00:25:04,920 --> 00:25:09,508 ‫إلا إذا كنت تعتقد أن أحدهم ظل كامنًا‬ 331 00:25:09,591 --> 00:25:13,094 ‫وينتظر لسنوات ليطلق فخًا متقنًا ما،‬ 332 00:25:14,471 --> 00:25:16,765 ‫إذًا فالتفسير الوحيد أن النظام المثبت سيئ.‬ 333 00:25:22,062 --> 00:25:22,896 ‫أصلحاه.‬ 334 00:25:23,480 --> 00:25:24,314 ‫سنتولى الأمر.‬ 335 00:25:24,397 --> 00:25:27,943 ‫مهلًا… أيمكنني حجز موعد مع طبيب عيون لك؟‬ 336 00:25:29,319 --> 00:25:30,153 ‫بالتأكيد.‬ 337 00:25:31,238 --> 00:25:34,282 ‫لديّ رقم حساب، سنتعقب هذا الوغد اللعين.‬ 338 00:25:35,116 --> 00:25:36,326 ‫سأطلب من "هانا" تعقبه.‬ 339 00:25:36,409 --> 00:25:37,577 ‫لا، فقط…‬ 340 00:25:38,245 --> 00:25:39,955 ‫لا أريد أن يشارك أيّ شخص آخر.‬ 341 00:25:40,747 --> 00:25:44,251 ‫هذا الرجل، يعرف من أنا.‬ 342 00:25:44,334 --> 00:25:45,752 ‫الجميع يعلمون من أنت.‬ 343 00:25:45,835 --> 00:25:46,670 ‫لا.‬ 344 00:25:50,006 --> 00:25:51,091 ‫هو يعلم من أكون حقًا.‬ 345 00:25:53,051 --> 00:25:54,469 ‫اكشف هويته فحسب.‬ 346 00:26:00,559 --> 00:26:02,602 ‫حاول أن تبقي عينيك مفتوحتين إلى أقصى حد.‬ 347 00:26:10,569 --> 00:26:11,611 ‫أين الدكتور "لو"؟‬ 348 00:26:13,530 --> 00:26:15,198 ‫لديه حالة طارئة.‬ 349 00:26:16,157 --> 00:26:18,577 ‫أظن أنه في الحقيقة‬ ‫يلعب الغولف في "فوريست بارك".‬ 350 00:26:19,327 --> 00:26:20,245 ‫الوغد المحظوظ.‬ 351 00:26:25,834 --> 00:26:26,918 ‫ارفع رأسك من فضلك.‬ 352 00:26:32,382 --> 00:26:33,216 ‫جيد.‬ 353 00:26:36,261 --> 00:26:37,429 ‫أضئ الأنوار من فضلك.‬ 354 00:26:42,142 --> 00:26:42,976 ‫أجل.‬ 355 00:26:44,144 --> 00:26:47,731 ‫لديك عدوى بكتيرية بسيطة.‬ 356 00:26:48,857 --> 00:26:51,151 ‫قطرتان في كلّ عين، كلّ ساعتين.‬ 357 00:26:51,901 --> 00:26:54,654 ‫يُفترض أن تشعر بتحسن بحلول الصباح.‬ ‫إذا لم تتحسن، اتصل بي.‬ 358 00:26:55,322 --> 00:26:56,156 ‫شكرًا لك.‬ 359 00:27:02,621 --> 00:27:04,080 ‫أُغلقت الثغرة.‬ 360 00:27:05,707 --> 00:27:06,833 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 361 00:27:06,916 --> 00:27:11,880 ‫أجريت بعض الفحوصات في المكتب.‬ ‫الثغرة اختفت.‬ 362 00:27:11,963 --> 00:27:13,465 ‫لا، هذا مستحيل.‬ 363 00:27:13,548 --> 00:27:16,551 ‫وضعتها هناك منذ سنوات،‬ ‫ودفعت للشركة المصنعة 50 ألفًا.‬ 364 00:27:16,635 --> 00:27:18,637 ‫لا أعرف ماذا أقول لك.‬ 365 00:27:20,430 --> 00:27:21,598 ‫اختفت.‬ 366 00:27:28,688 --> 00:27:31,316 ‫لا بد أن "سالاس" وجدها وأغلقها.‬ 367 00:27:32,651 --> 00:27:35,236 ‫ربما أخافه شيء ما.‬ 368 00:27:35,945 --> 00:27:37,155 ‫أتنظرين إليّ؟‬ 369 00:27:37,822 --> 00:27:40,200 ‫دخلت وخرجت من منزله من دون أثر.‬ 370 00:27:43,244 --> 00:27:45,121 ‫من المستحيل أن ننجح في ذلك.‬ 371 00:27:45,622 --> 00:27:47,290 ‫علينا إلغاء العملية.‬ 372 00:27:58,760 --> 00:28:00,011 ‫ربما ليس الأمر بهذا السوء.‬ 373 00:28:03,223 --> 00:28:04,766 ‫كان لديه صور لعائلته.‬ 374 00:28:06,476 --> 00:28:07,852 ‫في منزله.‬ 375 00:28:09,437 --> 00:28:11,815 ‫زوجته وابنه.‬ 376 00:28:12,816 --> 00:28:16,528 ‫إنهم… سعداء.‬ 377 00:28:18,571 --> 00:28:21,616 ‫لا يعرفون من هو أو ماذا فعل.‬ 378 00:28:23,827 --> 00:28:25,912 ‫أتساءل إن كان حتى لا يزال يتذكر من هو.‬ 379 00:28:27,455 --> 00:28:30,542 ‫لديه كلّ شيء يا "إيفا".‬ 380 00:28:30,625 --> 00:28:34,713 ‫وكلّ ما لديّ هو طريقة لتسوية الأمر.‬ 381 00:28:35,547 --> 00:28:36,548 ‫والآن؟‬ 382 00:28:40,468 --> 00:28:41,678 ‫هو يفوز.‬ 383 00:28:43,638 --> 00:28:46,975 ‫أنا متأكد من أنه وضع سيئ للغاية.‬ 384 00:29:23,887 --> 00:29:26,639 ‫مرحبًا بك في "سيتيك داتا ريكوفري".‬ ‫ألديك موعد؟‬ 385 00:29:27,223 --> 00:29:29,184 ‫لا أعتقد أنك تتوقع قدومي.‬ 386 00:29:33,813 --> 00:29:34,939 ‫يا "غريغ".‬ 387 00:29:35,023 --> 00:29:38,485 ‫هل يمكنك التحقق من تلك الشحنة‬ ‫القادمة من "تولي"؟‬ 388 00:29:40,403 --> 00:29:42,989 ‫أنت بارع. أعترف لك بذلك.‬ 389 00:29:44,699 --> 00:29:45,909 ‫لهذا السبب وظفتك.‬ 390 00:29:45,992 --> 00:29:47,786 ‫أنا بارع في اكتشاف الموهوبين.‬ 391 00:29:48,369 --> 00:29:50,413 ‫لكنك بالغت في الثقة بنفسك.‬ 392 00:29:52,415 --> 00:29:54,292 ‫أربعة ملايين و300 ألف؟‬ 393 00:29:55,126 --> 00:29:57,378 ‫يكاد يكون صافي ثروتي بالضبط.‬ 394 00:29:57,462 --> 00:30:00,298 ‫إذا تجاهلنا حقيقة أن حساباتي‬ ‫معرضة للخسارة في البورصة.‬ 395 00:30:00,381 --> 00:30:03,635 ‫وهذا يعني أن الفاعل موظف سابق،‬ ‫شخص يحمل ضغينة،‬ 396 00:30:03,718 --> 00:30:05,845 ‫شخص يمكنه اختراق معلوماتي الشخصية،‬ 397 00:30:05,929 --> 00:30:07,764 ‫ويتعقب حياتي حتى "نيو جيرسي".‬ 398 00:30:07,847 --> 00:30:10,934 ‫ضع كلّ تلك الصفات معًا،‬ ‫فتكون النتيجة أنت يا "أندرو".‬ 399 00:30:13,770 --> 00:30:20,401 ‫هل تعتقد حقًا أن ابتزازي‬ ‫كان الخيار الأفضل لك؟‬ 400 00:30:20,485 --> 00:30:22,487 ‫ألم تعتقد أنني سأكتشف هذا؟‬ 401 00:30:22,570 --> 00:30:25,824 ‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ أترى أين أعمل؟‬ 402 00:30:27,200 --> 00:30:30,119 ‫لم يكن لديّ خيار.‬ ‫دمرت سمعتي في جميع أنحاء المدينة.‬ 403 00:30:30,203 --> 00:30:32,372 ‫أنت لص. هذا ما يحدث للّصوص.‬ 404 00:30:32,455 --> 00:30:34,207 ‫أتتذكر "كريستين"؟‬ 405 00:30:35,083 --> 00:30:36,000 ‫أجل، تركتني.‬ 406 00:30:37,418 --> 00:30:38,461 ‫أخذت ابننا.‬ 407 00:30:39,170 --> 00:30:41,881 ‫كان عليك أن تفكر في ذلك قبل أن تسرق مني.‬ 408 00:30:41,965 --> 00:30:44,133 ‫لم أسرق أيّ شيء!‬ 409 00:30:44,217 --> 00:30:47,512 ‫أنا سعيد حقًا لأننا حصلنا على هذه الفرصة‬ ‫لكي نتحدث، أنا وأنت فحسب.‬ 410 00:30:47,595 --> 00:30:51,266 ‫لا مكالمات أو رسائل بريد إلكتروني‬ ‫ولا رسائل نصية. فقط رجل إلى رجل.‬ 411 00:30:51,349 --> 00:30:56,646 ‫أنا هنا لأخبرك،‬ ‫الشيء الوحيد الذي ستحصل عليه مني هو تحذير.‬ 412 00:30:57,981 --> 00:31:01,943 ‫مجرد فرصة وحيدة، أتمنى أن تستغلها.‬ 413 00:31:05,530 --> 00:31:06,781 ‫أعطيتك رقمًا.‬ 414 00:31:08,533 --> 00:31:11,369 ‫وموعدًا نهائيًا وعواقب.‬ 415 00:31:13,955 --> 00:31:15,957 ‫كيف تعتقد أن الثلاثي سيشعرون‬ 416 00:31:16,040 --> 00:31:17,750 ‫عندما يعرفون حقيقة من تكون؟‬ 417 00:31:21,296 --> 00:31:23,089 ‫"أندرو".‬ 418 00:31:23,172 --> 00:31:25,300 ‫وظفوك لأن سجلّك نظيف.‬ 419 00:31:26,301 --> 00:31:28,136 ‫ملاذ آمن.‬ 420 00:31:28,219 --> 00:31:34,434 ‫ولكن إذا وصلتهم مكالمة أو رسالة نصية‬ ‫أو بريدًا إلكترونيًا…‬ 421 00:31:35,768 --> 00:31:39,272 ‫أو تلقت هيئة الأوراق المالية والبورصات‬ ‫مكالمة. أو مكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 422 00:31:40,732 --> 00:31:41,608 ‫"أندرو".‬ 423 00:31:42,984 --> 00:31:46,279 ‫أربعة ملايين و300 ألف خلال ثلاثة أيام.‬ 424 00:31:49,407 --> 00:31:51,284 ‫- مرحبًا.‬ ‫- سأكون معك خلال لحظات.‬ 425 00:31:51,367 --> 00:31:52,201 ‫حسنًا.‬ 426 00:31:52,994 --> 00:31:53,995 ‫اسمع.‬ 427 00:31:57,957 --> 00:32:02,295 ‫وإذا لم ينجح الأمر، فيمكننا توظيفك هنا.‬ 428 00:32:35,119 --> 00:32:36,287 ‫"(سيتيك) للكمبيوتر - مفتوح"‬ 429 00:32:36,829 --> 00:32:37,664 ‫أراك لاحقًا.‬ 430 00:32:42,168 --> 00:32:44,879 ‫"مغلق - آسفين، سنفتقدكم!"‬ 431 00:34:11,466 --> 00:34:12,300 ‫مرحبًا.‬ 432 00:34:13,092 --> 00:34:13,926 ‫مرحبًا.‬ 433 00:34:16,012 --> 00:34:17,555 ‫أرأيت العاصفة؟‬ 434 00:34:17,638 --> 00:34:19,182 ‫نعم. اللعنة.‬ 435 00:34:21,893 --> 00:34:23,895 ‫بدأت في "أفريقيا"، أتعرف ذلك؟‬ 436 00:34:26,981 --> 00:34:29,859 ‫العواصف الترابية اللعينة‬ ‫في "الصحراء الكبرى".‬ 437 00:34:31,069 --> 00:34:33,905 ‫تتحول إلى تلك العواصف الشديدة.‬ 438 00:34:35,156 --> 00:34:39,285 ‫من حين لآخر، تكبر عاصفة.‬ 439 00:34:39,952 --> 00:34:43,456 ‫تجمع ما يكفي من الرياح والحرارة والمطر.‬ 440 00:34:44,082 --> 00:34:46,584 ‫تزحف آلاف الكيلومترات عبر المحيط المفتوح.‬ 441 00:34:48,795 --> 00:34:50,379 ‫عندما تراها في الأخبار و…‬ 442 00:34:52,340 --> 00:34:54,634 ‫يبدو وكأنه لا مفر منها.‬ 443 00:34:56,094 --> 00:34:59,055 ‫بغض النظر عن المكان الذي اكتُشفت فيه‬ ‫أو منذ متى تراقبها،‬ 444 00:34:59,138 --> 00:35:00,556 ‫ستحلّ دائمًا.‬ 445 00:35:02,767 --> 00:35:04,435 ‫لا نعرف أيها ستتلاشى‬ 446 00:35:04,519 --> 00:35:09,107 ‫وأيها ستكبر لتصبح عاصفة شديدة‬ 447 00:35:09,190 --> 00:35:11,067 ‫تحيق بك خطرًا.‬ 448 00:35:12,360 --> 00:35:14,278 ‫لا شيء يمكنك القيام به، أنت فحسب…‬ 449 00:35:15,822 --> 00:35:17,532 ‫تخرج في الرياح والأمطار.‬ 450 00:35:18,825 --> 00:35:20,159 ‫وتواجه العاصفة فحسب.‬ 451 00:35:21,786 --> 00:35:23,663 ‫تصلي لينتهي كلّ ذلك‬ 452 00:35:23,746 --> 00:35:25,790 ‫وأنت ما زلت صامدًا.‬ 453 00:35:28,417 --> 00:35:29,252 ‫أليس كذلك؟‬ 454 00:35:34,966 --> 00:35:37,051 ‫"إعصار"‬ 455 00:35:37,135 --> 00:35:38,594 ‫سنستخدم الإعصار.‬ 456 00:35:38,678 --> 00:35:40,680 ‫لا أحد يعلم ما الذي تتحدث عنه.‬ 457 00:35:40,763 --> 00:35:43,599 ‫تم تصميم الثغرة لتجاوز‬ ‫مستشعرات درجة الحرارة.‬ 458 00:35:43,683 --> 00:35:45,518 ‫من دون الثغرة لا يمكننا الدخول.‬ 459 00:35:47,228 --> 00:35:48,855 ‫حتى الآن. أريهم.‬ 460 00:35:49,647 --> 00:35:51,816 ‫حسنًا، هذه قطعة نقود. وهذا أزيد السيزيوم.‬ 461 00:35:51,899 --> 00:35:53,609 ‫عليكم أن تتراجعوا.‬ 462 00:35:55,069 --> 00:35:55,945 ‫تراجع.‬ 463 00:35:57,446 --> 00:35:58,531 ‫أكثر.‬ 464 00:35:59,824 --> 00:36:01,951 ‫أنا أرتدي نظارة وقفازين يا رفاق.‬ 465 00:36:02,034 --> 00:36:05,621 ‫ابتعدوا عني ثلاث خطوات. أكثر. جيد.‬ 466 00:36:21,596 --> 00:36:23,764 ‫- يا للهول.‬ ‫- أجل.‬ 467 00:36:23,848 --> 00:36:25,683 ‫كيف يساعدنا ذلك بحق السماء؟‬ 468 00:36:25,766 --> 00:36:28,019 ‫تخيل نقود معدنية أكبر بكثير.‬ 469 00:36:28,102 --> 00:36:29,687 ‫إذًا، إنها مثل البندقية؟‬ 470 00:36:29,770 --> 00:36:32,690 ‫أجل، مثل سبع بنادق تُطلق كلّها دفعة واحدة.‬ 471 00:36:35,401 --> 00:36:38,446 ‫يتأكسد السيزيوم النقي بشدة.‬ 472 00:36:38,529 --> 00:36:41,407 ‫إنه غير مستقر تمامًا،‬ ‫لذلك طورت مشتقًا منه.‬ 473 00:36:42,158 --> 00:36:43,659 ‫لا يتأكسد بسهولة،‬ 474 00:36:43,743 --> 00:36:46,871 ‫ولكن مع طاقة تأيّن منخفضة،‬ ‫فإن نقطة التسامي…‬ 475 00:36:49,248 --> 00:36:50,291 ‫لا أحد يبالي.‬ 476 00:36:52,001 --> 00:36:53,753 ‫نحتاج إلى الكثير من الماء.‬ 477 00:36:53,836 --> 00:36:55,922 ‫- من أين تحصلين عليه؟‬ ‫- من "إتسي".‬ 478 00:36:56,005 --> 00:36:58,925 ‫منحتنا مدينة "نيويورك" هدية.‬ 479 00:36:59,008 --> 00:37:00,551 ‫نفق المياه رقم واحد.‬ 480 00:37:01,052 --> 00:37:05,473 ‫تم بناؤه عام 1917. قطره ثلاثة أمتار.‬ 481 00:37:05,556 --> 00:37:07,516 ‫فارغ منذ عقود.‬ 482 00:37:07,600 --> 00:37:12,480 ‫إنه يسير مباشرةً‬ ‫تحت محطة أنفاق "وول ستريت".‬ 483 00:37:12,563 --> 00:37:14,815 ‫تحصل على سبعة أو عشرة سنتيمترات‬ ‫من المطر هناك،‬ 484 00:37:14,899 --> 00:37:16,817 ‫تحوّل تلك المحطة إلى شلالات "نياغرا".‬ 485 00:37:16,901 --> 00:37:19,362 ‫وفي أثناء الإعصار مع هبوب عاصفة ماذا يحدث؟‬ 486 00:37:19,862 --> 00:37:21,072 ‫سيحدث فيضان.‬ 487 00:37:21,155 --> 00:37:24,825 ‫هذا النفق نفسه يمتد فوق الخزانة مباشرةً.‬ 488 00:37:26,118 --> 00:37:28,746 ‫لذا سننتظر حتى ينغمر مترو الأنفاق‬ 489 00:37:28,829 --> 00:37:33,292 ‫ثم نفجّر القاع باستخدام متفجرات "سي 4"‬ 490 00:37:33,376 --> 00:37:38,089 ‫ونوجه الماء إلى النفق فوق الخزانة.‬ 491 00:37:38,172 --> 00:37:41,092 ‫حيث يصل إلى الكمية المناسبة‬ ‫من السيزيوم في الأماكن الصحيحة،‬ 492 00:37:41,175 --> 00:37:43,970 ‫فينفجر ويطلق الكتل المعدنية‬ ‫عبر سقف الخزانة،‬ 493 00:37:44,053 --> 00:37:47,014 ‫وتحطم مستشعرات درجة الحرارة الصغيرة.‬ 494 00:37:47,098 --> 00:37:49,100 ‫وهكذا أصبحت لدينا ثغرة جديدة.‬ 495 00:37:49,600 --> 00:37:52,561 ‫هذا… إنه معقد.‬ 496 00:37:54,021 --> 00:37:55,147 ‫ولو كنت مخطئة؟‬ 497 00:37:56,565 --> 00:38:00,861 ‫حسنًا، إما أنه لن يعمل‬ ‫أو سينفجر ويقتلنا جميعًا.‬ 498 00:38:00,945 --> 00:38:03,739 ‫سأبقى أنا في الخارج مع الشاحنة، أليس كذلك؟‬ 499 00:38:03,823 --> 00:38:04,907 ‫أجل.‬ 500 00:38:04,991 --> 00:38:06,409 ‫سنلتقي هنا بعد أن ينتهي الأمر.‬ 501 00:38:06,492 --> 00:38:09,954 ‫إذا فشلت المهمة، فسنتوجه إلى المقصورة‬ ‫في بحيرة "تابر". بعد ثلاثة أيام.‬ 502 00:38:11,914 --> 00:38:15,209 ‫هذه خطوة هروب. لا أمان فيها.‬ ‫لا تذهبوا إلى منازلكم.‬ 503 00:38:16,210 --> 00:38:18,629 ‫ستحضر "إيفا" هويات جديدة‬ ‫لتوزيعها في الاجتماع‬ 504 00:38:18,713 --> 00:38:22,800 ‫وهذه ستكون هوياتكم إلى الأبد.‬ 505 00:38:22,883 --> 00:38:28,014 ‫نسرق المال من أقوى الناس على وجه الأرض.‬ 506 00:38:29,640 --> 00:38:31,726 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة للاستمتاع به.‬ 507 00:38:31,809 --> 00:38:34,353 ‫هذا جنون. أليس كذلك؟ يبدو جنونيًا.‬ 508 00:38:34,437 --> 00:38:36,814 ‫ربما. أيستحق كرم العنب التجربة؟‬ 509 00:38:43,279 --> 00:38:44,780 ‫يدي ليست جاهزة.‬ 510 00:38:44,864 --> 00:38:47,533 ‫هل يمكنك توجيه "ستان"‬ ‫لفتح قرص الخزانة الثاني؟‬ 511 00:38:57,001 --> 00:38:59,712 ‫سيتطلب الكثير من العمل.‬ 512 00:38:59,795 --> 00:39:00,880 ‫سنتحرك الآن.‬ 513 00:39:01,797 --> 00:39:05,551 ‫أو ننسى الأمر إلى الأبد.‬ 514 00:39:07,386 --> 00:39:12,391 ‫يمكننا العودة إلى ما كنا نفعله من قبل.‬ 515 00:39:17,480 --> 00:39:21,984 ‫اسمحوا لي أن أؤكد أننا نصدر‬ ‫أوامر بعمليات الإجلاء،‬ 516 00:39:22,068 --> 00:39:26,655 ‫من أجل سلامة جميع سكان مدينة "نيويورك"‬ 517 00:39:26,739 --> 00:39:28,741 ‫الذين يعيشون في هذه المناطق.‬ 518 00:41:00,374 --> 00:41:03,377 ‫أمك تقول يا "براد" إنك تريد‬ ‫التغيب عن الصف الدراسي القادم.‬ 519 00:41:04,378 --> 00:41:07,465 ‫لست بحاجة إلى الذهاب إلى الصف.‬ ‫لا أتعلّم أيّ شيء على أية حال.‬ 520 00:41:09,508 --> 00:41:11,469 ‫أنتما الاثنان يجب أن ترتاحا.‬ 521 00:41:13,637 --> 00:41:16,056 ‫بدأنا نرى الرياح تتجمع…‬ 522 00:41:16,140 --> 00:41:18,642 ‫إنها تحدث يا "توبي". الليلة.‬ 523 00:41:18,726 --> 00:41:19,977 ‫في وسط الإعصار؟‬ 524 00:41:20,060 --> 00:41:21,479 ‫حصلت على رسالة من مخبرتنا.‬ 525 00:41:21,562 --> 00:41:23,689 ‫العملية في البناية 505‬ ‫في "وول ستريت". هيا.‬ 526 00:41:24,398 --> 00:41:27,067 ‫إنه مبنى ضخم. هل من طابق معين؟‬ 527 00:41:27,151 --> 00:41:28,694 ‫هذا كلّ ما أخبرتني به.‬ 528 00:41:28,777 --> 00:41:30,529 ‫حسنًا، لنُعد قائمة سريعة‬ 529 00:41:30,613 --> 00:41:33,032 ‫بكلّ هدف محتمل ونبدأ المراقبة.‬ 530 00:41:34,200 --> 00:41:37,036 ‫إذا كنت تريد الإمساك بالأوغاد،‬ ‫فهذه فرصتنا.‬ 531 00:41:38,579 --> 00:41:39,580 ‫لنذهب!‬ 532 00:41:43,834 --> 00:41:45,836 {\an8}‫"المباحث الفيدرالية"‬ 533 00:41:52,843 --> 00:41:54,512 ‫إنهم على استعداد للاستجابة.‬ 534 00:41:54,595 --> 00:42:00,184 ‫إذا ضربت هذه العاصفة بكامل قوتها،‬ ‫فسنحتاج إلى أيام لإصلاح جميع الأضرار.‬ 535 00:42:04,688 --> 00:42:06,690 ‫"(ستيفان تيلا) - هاتف محمول"‬ 536 00:42:09,068 --> 00:42:11,153 ‫سيد "تيلا"، كيف أساعدك؟‬ 537 00:42:11,237 --> 00:42:13,656 ‫هل فكرت فيما ناقشناه؟‬ 538 00:42:14,240 --> 00:42:18,786 ‫أجل، فكرت في الأمر‬ ‫وأعتقد أن هناك شيئًا ما…‬ 539 00:42:18,869 --> 00:42:21,497 ‫بصراحة، افترضت أن رجلًا بمثل ماضيك‬ 540 00:42:22,248 --> 00:42:24,416 ‫لن يكون لديه مشكلة مع هذا.‬ 541 00:42:26,794 --> 00:42:29,004 ‫بمثل ماضيّ؟‬ 542 00:42:29,088 --> 00:42:32,758 ‫قبل أن تتخذ اسم "روجر سالاس".‬ 543 00:42:33,259 --> 00:42:35,427 ‫هل تعتقد أننا دخلنا في عمل مع شخص‬ 544 00:42:35,511 --> 00:42:37,263 ‫دون معرفة كلّ شيء عنه؟‬ 545 00:42:37,346 --> 00:42:38,973 ‫لا أعرف ماذا سمعت،‬ 546 00:42:40,766 --> 00:42:45,145 ‫لكن هجرت تلك الحياة.‬ 547 00:42:45,229 --> 00:42:47,106 ‫أقدّر الرجل الذي لديه أسرار.‬ 548 00:42:48,315 --> 00:42:49,858 ‫خاصةً عندما أعرفها.‬ 549 00:42:49,942 --> 00:42:51,819 ‫فهذا يضمن لي أنه سيحتفظ بأسراري.‬ 550 00:42:52,987 --> 00:42:54,655 ‫لنتكلم بعد العاصفة.‬ 551 00:42:55,406 --> 00:42:57,533 ‫ربما سيكون لديك أخبار أفضل.‬ 552 00:43:35,571 --> 00:43:36,405 ‫اسمع.‬ 553 00:43:37,781 --> 00:43:40,159 ‫يجب أن يكون معك سلاح. للضرورة فحسب.‬ 554 00:43:41,201 --> 00:43:43,495 ‫أجل، رائع، شكرًا لك.‬ 555 00:43:44,455 --> 00:43:46,040 ‫حسنًا، إنه ليس لعبة.‬ 556 00:43:46,582 --> 00:43:48,208 ‫أجل.‬ 557 00:43:50,044 --> 00:43:51,211 ‫ماذا…‬ 558 00:43:53,631 --> 00:43:55,090 ‫اعتن بنفسك.‬ 559 00:43:56,634 --> 00:43:58,218 ‫أجل، وأنت أيضًا.‬ 560 00:44:22,034 --> 00:44:23,202 ‫ماذا سنفعل يا "ليو"؟‬ 561 00:44:24,328 --> 00:44:25,954 ‫مهلًا، ما الأمر أيها الزعيم؟‬ 562 00:44:31,919 --> 00:44:32,836 ‫لنذهب.‬ 563 00:46:09,933 --> 00:46:14,938 ‫ترجمة "شادي عبد الواجد"‬