1 00:00:11,553 --> 00:00:14,431 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:14,455 --> 00:00:16,455 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair« 3 00:01:49,109 --> 00:01:52,695 {\an8}‫"نسرق الأشياء التي تستحق السرقة"‬ 4 00:06:57,208 --> 00:06:58,418 ‫"تشغيل كاشف الخطوات"‬ 5 00:07:15,017 --> 00:07:19,021 ‫"(إس إل إس) - وكالة (سالاس) اللوجستية"‬ 6 00:07:21,149 --> 00:07:24,152 ‫"(كونيديسون)"‬ 7 00:07:39,000 --> 00:07:40,960 ‫"كاشف الخطوات جاهز‬ ‫من فضلك ادخل الغرفة"‬ 8 00:08:13,409 --> 00:08:17,497 ‫"كاشف الخطوات جاهز"‬ 9 00:09:38,369 --> 00:09:41,914 ‫"كاشف الخطوات جاهز"‬ 10 00:10:30,046 --> 00:10:31,255 ‫"(روجر سالاس)"‬ 11 00:11:05,581 --> 00:11:06,457 ‫"المفتاح مقبول"‬ 12 00:11:35,653 --> 00:11:36,904 ‫حسنًا، كان ذلك سهلًا.‬ 13 00:11:38,656 --> 00:11:40,825 ‫"درجة الحرارة، 72.4‬ ‫أدخل كود جهاز استشعار الحرارة"‬ 14 00:11:41,742 --> 00:11:43,869 ‫مرحبًا يا "جودي"، ما أخبار المتفجرات؟‬ 15 00:11:44,370 --> 00:11:45,496 ‫لا تستعجلني.‬ 16 00:11:45,579 --> 00:11:47,790 ‫لدينا وقت محدود هنا يا صغيرتي.‬ 17 00:11:49,083 --> 00:11:50,292 ‫الحرارة ستصل إلى 22.7…‬ 18 00:11:50,376 --> 00:11:52,169 ‫أتريد إنجازه بشكل صحيح أم تريده الآن؟‬ 19 00:11:52,253 --> 00:11:53,212 ‫يُفضّل كلاهما.‬ 20 00:11:53,295 --> 00:11:54,672 ‫ربما أسرع قليلًا.‬ 21 00:11:54,755 --> 00:11:57,758 ‫- إذا أخطأت في ذلك، سنموت.‬ ‫- لا أحاول الضغط عليك.‬ 22 00:11:57,842 --> 00:11:59,093 ‫يجب علينا إطلاق المياه.‬ 23 00:11:59,176 --> 00:12:01,303 ‫"جودي"، الحرارة 22.5.‬ 24 00:12:02,847 --> 00:12:04,515 ‫"جودي" حبيبتي، ماذا يحدث؟‬ 25 00:12:04,598 --> 00:12:06,267 ‫الوقت يداهمنا.‬ 26 00:12:06,350 --> 00:12:07,184 ‫"جودي"…‬ 27 00:12:09,687 --> 00:12:11,439 ‫ثمة خطب ما يا "ليو". إنها لا تجيب.‬ 28 00:12:11,522 --> 00:12:13,607 ‫"جودي"، هل تسمعيننا؟‬ 29 00:12:13,691 --> 00:12:15,401 ‫- إصبع "إيفا" على الزر.‬ ‫- ارحلي.‬ 30 00:12:15,484 --> 00:12:16,444 ‫ستفجرها.‬ 31 00:12:16,527 --> 00:12:17,570 ‫- اخرجي.‬ ‫- اللعنة.‬ 32 00:12:26,370 --> 00:12:27,580 ‫إياك أن تجرئي.‬ 33 00:12:27,663 --> 00:12:28,956 ‫انتظر. من فضلك.‬ 34 00:12:33,419 --> 00:12:34,253 ‫"جودي".‬ 35 00:12:36,213 --> 00:12:37,798 ‫- علينا أن نذهب.‬ ‫- لم أنته بعد.‬ 36 00:12:37,882 --> 00:12:39,258 ‫ستفجرها "إيفا".‬ 37 00:12:39,341 --> 00:12:40,509 ‫هذا ما سأفعله.‬ 38 00:12:42,470 --> 00:12:43,763 ‫إمّا هي أو إمّا نحن.‬ 39 00:12:48,100 --> 00:12:49,226 ‫حسنًا، رائع.‬ 40 00:12:50,603 --> 00:12:51,437 ‫حسنًا، هيا.‬ 41 00:13:24,970 --> 00:13:26,514 ‫إنها مياه كثيرة جدًا، صحيح؟‬ 42 00:13:26,597 --> 00:13:29,391 ‫- "جودي"، هل أنت بخير يا حبيبتي؟‬ ‫- "جودي"؟‬ 43 00:13:30,059 --> 00:13:30,893 ‫"جودي".‬ 44 00:13:30,976 --> 00:13:32,228 ‫"أجهزة استشعار درجة الحرارة معطلة"‬ 45 00:13:32,311 --> 00:13:33,521 ‫- "أر جيه"؟‬ ‫- علينا الذهاب.‬ 46 00:13:33,604 --> 00:13:35,940 ‫لا. سننتظر حتى نتأكد من أنها بخير.‬ 47 00:13:36,023 --> 00:13:38,025 ‫ستفشل المهمة. يمكنها الاعتناء بنفسها.‬ 48 00:13:38,108 --> 00:13:39,360 ‫- علينا الذهاب.‬ ‫- حسنًا.‬ 49 00:13:39,944 --> 00:13:41,111 ‫علينا التحرك!‬ 50 00:13:41,195 --> 00:13:43,614 ‫الخزائن رقم اثنان وثلاثة وخمسة وسبعة‬ ‫فيها السندات.‬ 51 00:13:43,697 --> 00:13:44,865 ‫لنبدأ.‬ 52 00:14:08,472 --> 00:14:09,473 ‫لا تفسد الأمر.‬ 53 00:14:11,851 --> 00:14:13,269 ‫حسنًا، حظًا سعيدًا لك أيضًا.‬ 54 00:14:21,068 --> 00:14:22,695 ‫"(هانا كيم)"‬ 55 00:14:23,195 --> 00:14:25,406 ‫هل تراقبين بث الكاميرات يا "هانا"؟‬ 56 00:14:25,489 --> 00:14:27,116 ‫انطفأت أجهزة استشعار الحرارة للتو.‬ 57 00:14:27,199 --> 00:14:29,535 ‫- مجرد خلل. اهتممت بالأمر.‬ ‫- حسنًا.‬ 58 00:14:29,618 --> 00:14:32,204 ‫تعاملنا معها. "كارلوس" وأنا نتدبر أمرها.‬ 59 00:14:32,288 --> 00:14:34,748 ‫لا، إنه في طريقه. اتصلت به للتو.‬ 60 00:14:34,832 --> 00:14:37,751 ‫هذا ليس ضروريًا يا سيدي.‬ ‫النظام مغلق بالكامل.‬ 61 00:14:38,377 --> 00:14:39,837 ‫أبي، تعال.‬ 62 00:14:41,839 --> 00:14:44,049 ‫حسنًا. أنا في منتصف أمر ما يا صديقي.‬ 63 00:14:44,133 --> 00:14:45,092 ‫أمهلني لحظة.‬ 64 00:14:45,175 --> 00:14:48,387 ‫اذهب مع عائلتك.‬ ‫سأتصل بك إذا حدث شيء ما ولو صغيرًا.‬ 65 00:14:48,470 --> 00:14:49,305 ‫حسنًا.‬ 66 00:14:51,390 --> 00:14:52,224 ‫أبي.‬ 67 00:14:56,353 --> 00:14:57,187 ‫لنذهب.‬ 68 00:14:58,939 --> 00:15:00,858 ‫هذا المكان يمتلئ بسرعة.‬ 69 00:15:00,941 --> 00:15:01,984 ‫علينا التحرك.‬ 70 00:15:04,528 --> 00:15:06,113 ‫تجاوزتها. ارجع.‬ 71 00:15:09,700 --> 00:15:11,619 ‫افعلها بشكل صحيح. أيها الهاوي السخيف.‬ 72 00:15:11,702 --> 00:15:14,872 ‫أجل، لأن المحترف المعتوه اللعين‬ ‫أُطلقت النار على يده.‬ 73 00:15:14,955 --> 00:15:18,125 ‫عندما ينتهي هذا لن تُضطر‬ ‫إلى رؤية المعتوه مره أخرى.‬ 74 00:15:19,418 --> 00:15:20,336 ‫أو زوجته.‬ 75 00:15:23,047 --> 00:15:24,798 ‫أنجزت المطلوب مني أيها الغر. جاء دورك.‬ 76 00:16:10,970 --> 00:16:12,596 ‫لنحتفل لاحقًا. إلى الخزانة التالية.‬ 77 00:16:38,998 --> 00:16:41,291 ‫"ماذا يحدث يا (إيفا)؟"‬ 78 00:17:37,973 --> 00:17:40,309 ‫حان الوقت. عليّ إجراء المكالمة.‬ 79 00:17:40,392 --> 00:17:42,561 ‫حسنًا. علينا تحريك ذلك ثم نفجر المكان.‬ 80 00:17:42,644 --> 00:17:43,479 ‫حسنًا.‬ 81 00:17:52,863 --> 00:17:53,697 ‫حسنًا.‬ 82 00:17:56,075 --> 00:17:57,743 ‫"الطابق الـ59. الآن!"‬ 83 00:17:57,826 --> 00:17:58,744 ‫إنه يحدث!‬ 84 00:18:11,507 --> 00:18:12,966 ‫اللعنة. هل هذا…‬ 85 00:18:13,050 --> 00:18:14,218 ‫إطلاق النار. هيا!‬ 86 00:18:40,327 --> 00:18:41,161 ‫انتظري!‬ 87 00:18:54,967 --> 00:18:57,719 ‫- حسنًا، من هما…‬ ‫- إنها المباحث الفيدرالية يا "ليو".‬ 88 00:18:57,803 --> 00:18:58,971 ‫انتهى أمرنا.‬ 89 00:18:59,054 --> 00:19:01,014 ‫هذا ليس مصعدنا. ليسوا هنا من أجلنا.‬ 90 00:19:01,098 --> 00:19:02,683 ‫لنستمر في ذلك. الخزانة التالية.‬ 91 00:19:03,517 --> 00:19:04,351 ‫هيا بنا!‬ 92 00:19:36,717 --> 00:19:38,093 ‫- المكان آمن.‬ ‫- المكان آمن.‬ 93 00:19:42,264 --> 00:19:43,599 ‫أمتأكدة أنه الطابق الـ59؟‬ 94 00:19:43,682 --> 00:19:45,017 ‫هذا ما قالته.‬ 95 00:19:45,100 --> 00:19:47,186 ‫حيث كان إطلاق النار.‬ 96 00:20:08,916 --> 00:20:09,791 ‫لقد خدعتنا.‬ 97 00:20:10,584 --> 00:20:11,668 ‫اللعنة!‬ 98 00:20:13,128 --> 00:20:13,962 ‫هيا.‬ 99 00:20:20,844 --> 00:20:21,803 ‫"خروج"‬ 100 00:20:23,805 --> 00:20:25,265 ‫لنخرج من هنا يا "نازان".‬ 101 00:20:32,105 --> 00:20:33,023 ‫هل تسمع ذلك؟‬ 102 00:20:38,820 --> 00:20:39,780 ‫هيا، لنذهب.‬ 103 00:20:43,033 --> 00:20:44,534 ‫لا يُوجد أحد هنا يا "نازان".‬ 104 00:20:49,539 --> 00:20:50,374 ‫يا إلهي!‬ 105 00:20:51,875 --> 00:20:53,210 ‫- "نازان"!‬ ‫- اللعنة.‬ 106 00:21:11,728 --> 00:21:14,856 ‫إنه جهاز تشويش الإشارة.‬ ‫إنهم يضعون بث فيديو مزيف.‬ 107 00:21:14,940 --> 00:21:16,233 ‫شركة "إس إل إس"؟‬ 108 00:21:16,316 --> 00:21:18,151 ‫إنها شركة مالية، صحيح؟‬ 109 00:21:18,235 --> 00:21:19,403 ‫في القبو.‬ 110 00:21:20,153 --> 00:21:22,281 ‫نحن على بُعد 60 طابقًا مما يحدث.‬ 111 00:21:22,948 --> 00:21:25,075 ‫اسحب الأسلاك كلّها.‬ 112 00:21:35,168 --> 00:21:38,380 ‫لا أعرف لماذا لا يمكنني ترك المدرسة‬ ‫والعمل لديك.‬ 113 00:21:39,631 --> 00:21:43,719 ‫أفضّل أن يكون الموظفون لديّ‬ ‫حاصلين على شهادة جامعية.‬ 114 00:21:44,845 --> 00:21:46,680 ‫سأتعلم الكثير في العمل.‬ 115 00:21:49,016 --> 00:21:50,142 ‫اسمع.‬ 116 00:21:53,812 --> 00:21:55,605 ‫أنا لا أقول لك ما يجب عليك فعله.‬ 117 00:21:56,523 --> 00:22:00,193 ‫أنا أقول فحسب إن القرارات التي نتخذها،‬ 118 00:22:01,153 --> 00:22:03,071 ‫لها عواقب.‬ 119 00:22:03,155 --> 00:22:05,741 ‫- سواء كانت جيدة أو سيئة، فهي مهمة.‬ ‫- نعم.‬ 120 00:22:05,824 --> 00:22:07,951 ‫كلّ ما يحدث في مستقبلك‬ 121 00:22:08,702 --> 00:22:10,954 ‫يأتي من خياراتك التي اتخذتها في ماضيك.‬ 122 00:22:11,705 --> 00:22:13,498 ‫ولا يمكنك تغييرها مهما فعلت.‬ 123 00:22:13,582 --> 00:22:14,791 ‫لذا فكّر في الأمر.‬ 124 00:22:15,959 --> 00:22:16,793 ‫شكرًا لك.‬ 125 00:22:17,419 --> 00:22:18,253 ‫تعال إلى هنا.‬ 126 00:22:20,088 --> 00:22:22,507 ‫شكرًا جدًا يا أبي. سأفكر في الأمر.‬ 127 00:22:23,175 --> 00:22:25,469 ‫لا!‬ 128 00:22:26,011 --> 00:22:27,554 ‫ماذا يحدث يا أبي؟‬ 129 00:22:28,180 --> 00:22:30,557 ‫- نتعرض إلى السرقة.‬ ‫- كلّ شيء يبدو على ما يُرام.‬ 130 00:22:30,640 --> 00:22:33,101 ‫الأمور ليست بخير على الإطلاق!‬ ‫نتعرض إلى هجوم!‬ 131 00:22:33,185 --> 00:22:34,853 ‫- أغلقي المكان!‬ ‫- سألتقي بك هناك.‬ 132 00:22:34,936 --> 00:22:36,855 ‫- عليّ أن أذهب.‬ ‫- قالوا أن نبقى في الداخل.‬ 133 00:22:37,481 --> 00:22:39,399 ‫- ابق في الداخل.‬ ‫- عليّ الذهاب يا حبيبتي.‬ 134 00:22:46,740 --> 00:22:47,574 ‫"من يكون؟"‬ 135 00:22:47,657 --> 00:22:48,492 ‫اللعنة.‬ 136 00:22:50,327 --> 00:22:51,745 ‫هيا. لنذهب.‬ 137 00:23:00,796 --> 00:23:01,630 ‫اللعنة.‬ 138 00:23:15,727 --> 00:23:17,020 {\an8}‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 139 00:23:20,982 --> 00:23:22,234 ‫هذا كلّ شيء، أليس كذلك؟‬ 140 00:23:22,317 --> 00:23:24,069 ‫نعم. نحن على وشك إرسالها إلى الأعلى.‬ 141 00:23:29,074 --> 00:23:31,910 ‫"(روجر) يعرف."‬ 142 00:23:31,993 --> 00:23:33,078 ‫خزانة أخرى.‬ 143 00:23:34,162 --> 00:23:35,956 ‫قلت إن تلك الأربعة فقط فيها سندات.‬ 144 00:23:36,039 --> 00:23:39,000 ‫ألن نأخذ كلّ شيء‬ ‫بعد أن وصلنا إلى هذا الحد؟‬ 145 00:23:40,877 --> 00:23:42,629 ‫لن يضر الحصول على المزيد من المال.‬ 146 00:24:04,317 --> 00:24:05,944 ‫الصندوق قادم إليك. هل أنت مستعد؟‬ 147 00:24:06,027 --> 00:24:07,195 ‫عُلم، لنفعل ذلك.‬ 148 00:24:07,904 --> 00:24:09,156 ‫اعتن بأموالنا.‬ 149 00:24:17,456 --> 00:24:19,166 {\an8}‫"رصيف التحميل"‬ 150 00:24:20,667 --> 00:24:23,211 {\an8}‫"غرفة البريد"‬ 151 00:24:41,855 --> 00:24:43,773 ‫لنبدأ التسوق الجامح.‬ 152 00:25:02,334 --> 00:25:03,919 ‫لم تصل السندات يا "جودي".‬ 153 00:25:04,002 --> 00:25:05,837 ‫أمهلها لحظة. أرسلتها للتو.‬ 154 00:25:05,921 --> 00:25:07,297 ‫رائع. شكرًا لك.‬ 155 00:25:13,094 --> 00:25:16,056 ‫هل وصلك أيّ شيء بعد يا "أر جيه"؟‬ ‫أشعر بالتوتر هنا قليلًا.‬ 156 00:25:16,139 --> 00:25:19,059 ‫- ما زال لم يصلني شيء.‬ ‫- حسنًا. هذا غريب.‬ 157 00:25:19,142 --> 00:25:21,144 ‫غريب. لا أحب الغرابة.‬ 158 00:25:21,228 --> 00:25:22,979 ‫نعم، وأنا أيضًا.‬ 159 00:25:37,160 --> 00:25:38,495 ‫حسنًا، وصلت.‬ 160 00:25:38,578 --> 00:25:41,331 ‫رائع. حمّلها. سنكون معك بعد لحظات يا فتى.‬ 161 00:25:57,847 --> 00:25:59,349 ‫انتهينا. علينا الذهاب.‬ 162 00:26:00,850 --> 00:26:01,810 ‫أسرع.‬ 163 00:26:03,353 --> 00:26:05,480 ‫لدينا ما نحتاج إليه. لنذهب. هيا.‬ 164 00:26:08,733 --> 00:26:10,068 ‫المباحث الفيدرالية اللعينة.‬ 165 00:26:17,158 --> 00:26:18,910 ‫فاض بي الكيل من هذا الهراء.‬ 166 00:26:19,786 --> 00:26:21,580 ‫لديّ كلّ ما أريده في الطابق العلوي.‬ 167 00:26:22,872 --> 00:26:25,125 ‫أتريدها؟ افعل ذلك بنفسك.‬ 168 00:26:26,876 --> 00:26:28,128 ‫أنتم جميعًا جشعون!‬ 169 00:26:35,135 --> 00:26:35,969 ‫"ليو".‬ 170 00:26:44,227 --> 00:26:45,228 ‫رقم واحد أخير فحسب.‬ 171 00:27:40,825 --> 00:27:42,077 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 172 00:27:42,786 --> 00:27:43,953 ‫لا أعرف.‬ 173 00:27:57,759 --> 00:27:59,719 ‫- هيا! لنذهب الآن!‬ ‫- هيا!‬ 174 00:28:01,554 --> 00:28:02,555 ‫هيا!‬ 175 00:28:02,639 --> 00:28:03,682 ‫- "ليو"!‬ ‫- "ليو"!‬ 176 00:28:03,765 --> 00:28:04,599 ‫لنذهب!‬ 177 00:28:06,643 --> 00:28:08,812 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- ارتكبنا أخطاء. لنذهب.‬ 178 00:28:08,895 --> 00:28:10,855 ‫- هذه ليست الخطة.‬ ‫- إنها خطة جديدة. خطتنا.‬ 179 00:28:11,773 --> 00:28:14,150 ‫هذا ما أردناه، صحيح؟‬ ‫أنت وأنا والكثير من النقود.‬ 180 00:28:14,234 --> 00:28:16,027 ‫سأحضر لك حقلًا من الفراشات.‬ 181 00:28:16,111 --> 00:28:17,487 ‫- انتظر. سيعلقون هناك.‬ ‫- اسمعي.‬ 182 00:28:17,570 --> 00:28:19,531 ‫إنهم عتيقو التفكير.‬ 183 00:28:20,240 --> 00:28:21,241 ‫بحقك. هذا هدفهم.‬ 184 00:28:21,324 --> 00:28:23,535 ‫دعيهم يغرقون. لنذهب. هيا!‬ 185 00:28:25,537 --> 00:28:26,371 ‫لنذهب.‬ 186 00:28:33,086 --> 00:28:34,170 ‫- فعلناها.‬ ‫- تبًا لك.‬ 187 00:28:36,840 --> 00:28:39,008 ‫توقف! "أر جيه"!‬ 188 00:28:39,092 --> 00:28:41,928 ‫- اركبي الشاحنة يا "جودي".‬ ‫- هيا. حسنًا.‬ 189 00:28:42,011 --> 00:28:43,888 ‫انظر إليّ يا "أر جيه".‬ 190 00:28:43,972 --> 00:28:45,181 ‫- إلى الشاحنة.‬ ‫- انهض‬ 191 00:28:45,265 --> 00:28:46,766 ‫انهض. أنت بخير يا "أر جيه".‬ 192 00:28:46,850 --> 00:28:49,352 ‫انظر إليّ يا "أر جيه". أنت بخير.‬ ‫هيا، انهض.‬ 193 00:28:49,436 --> 00:28:52,147 ‫اركبي الشاحنة يا "جودي"، الآن.‬ 194 00:28:53,857 --> 00:28:55,358 ‫أين المفاتيح اللعينة؟‬ 195 00:29:02,157 --> 00:29:03,992 ‫على مؤخرتي، هل أنت أحمق؟‬ 196 00:29:04,743 --> 00:29:06,286 ‫أطلقت النار على مؤخرتي.‬ 197 00:29:07,704 --> 00:29:09,914 ‫لا يمكنك حتى إطلاق النار بشكل صحيح.‬ 198 00:29:12,500 --> 00:29:13,752 ‫ما مدى براعتك؟‬ 199 00:29:15,670 --> 00:29:18,131 ‫عليك أن تكون لطيفًا مع الناس.‬ 200 00:29:57,295 --> 00:29:58,213 ‫هل أنت بخير؟ هيا.‬ 201 00:29:58,296 --> 00:29:59,380 ‫اذهبا أنتما الاثنان.‬ 202 00:29:59,464 --> 00:30:01,800 ‫هل أنت مصاب؟ هيا بنا، لنذهب.‬ 203 00:30:01,883 --> 00:30:03,426 ‫أنا بخير. اذهبا فحسب.‬ 204 00:30:05,011 --> 00:30:07,347 ‫اذهب. سنلتقي بك في الأعلى.‬ 205 00:30:25,240 --> 00:30:26,574 ‫أنت أنقذت حياتي.‬ 206 00:30:27,242 --> 00:30:28,785 ‫أحسنت صنعًا.‬ 207 00:30:30,161 --> 00:30:31,162 ‫ساعديني في نقله.‬ 208 00:30:33,081 --> 00:30:34,999 ‫هيا! أمسكي ساقيه، هيا.‬ 209 00:30:36,376 --> 00:30:37,377 ‫هيا.‬ 210 00:30:39,921 --> 00:30:40,755 ‫هكذا.‬ 211 00:30:41,881 --> 00:30:42,715 ‫هيا.‬ 212 00:30:47,887 --> 00:30:51,099 ‫مهلًا. اسمعي. فعلت الصواب.‬ 213 00:30:52,350 --> 00:30:53,184 ‫نعم.‬ 214 00:30:54,269 --> 00:30:55,687 ‫إصابة رائعة أيضًا.‬ 215 00:30:58,898 --> 00:31:01,776 ‫حسنًا. كلّ شيء على ما يُرام.‬ ‫هيا، لنخرج من هنا.‬ 216 00:31:22,589 --> 00:31:23,631 ‫ألا تكفي؟‬ 217 00:31:24,674 --> 00:31:25,633 ‫كلّ تلك النقود…‬ 218 00:31:25,717 --> 00:31:27,260 ‫لم يكن الأمر يتعلق بالمال أبدًا.‬ 219 00:31:27,343 --> 00:31:30,096 ‫لكنها جائزة ترضية جيدة.‬ 220 00:31:31,514 --> 00:31:33,391 ‫أنا وأنت…‬ 221 00:31:35,518 --> 00:31:37,145 ‫نسترخي معًا بلا هموم.‬ 222 00:31:42,942 --> 00:31:44,569 ‫ستكون "عباسي" هنا قريبًا.‬ 223 00:31:45,570 --> 00:31:47,947 ‫عليّ التأكد أنها ستجد شيئًا.‬ 224 00:31:48,031 --> 00:31:49,782 ‫أراك لاحقًا في المتجر.‬ 225 00:31:54,203 --> 00:31:55,872 ‫إياك أن تغرق.‬ 226 00:31:57,415 --> 00:31:58,791 ‫أنا سباح ماهر.‬ 227 00:32:17,727 --> 00:32:20,188 ‫أين أنت يا "ستانلي"؟‬ 228 00:32:21,356 --> 00:32:22,774 ‫أنت ضعيف للغاية يا صديقي.‬ 229 00:32:23,274 --> 00:32:24,233 ‫أيها المدلل!‬ 230 00:32:25,026 --> 00:32:26,194 ‫إذا كنت تريدها بشدة،‬ 231 00:32:26,277 --> 00:32:28,863 ‫فلماذا لا تأتي إلى هنا وتقاتلني من أجلها؟‬ 232 00:32:28,947 --> 00:32:31,157 ‫رجل إلى رجل يا "ستانلي".‬ 233 00:32:31,240 --> 00:32:32,575 ‫ما رأيك؟‬ 234 00:32:33,868 --> 00:32:35,745 ‫أسير بساق واحدة يا صديقي.‬ 235 00:32:38,122 --> 00:32:39,624 ‫أين أنت أيها الأحمق الصغير؟‬ 236 00:34:57,178 --> 00:34:59,138 ‫اخرجي من الشاحنة!‬ 237 00:34:59,889 --> 00:35:01,349 ‫انتهيت من الألاعيب يا "إيفا"!‬ 238 00:35:02,558 --> 00:35:04,102 ‫سأعيد "تيريزا"!‬ 239 00:35:04,185 --> 00:35:07,063 ‫إنها رحلت. لن تجديها أبدًا.‬ 240 00:35:08,356 --> 00:35:09,190 ‫انسي الأمر.‬ 241 00:35:10,274 --> 00:35:11,859 ‫توقفي!‬ 242 00:35:17,740 --> 00:35:19,158 ‫مهلًا!‬ 243 00:35:26,165 --> 00:35:27,458 ‫"إلى أبي"‬ 244 00:37:33,251 --> 00:37:34,377 ‫اجث على ركبتيك.‬ 245 00:38:05,157 --> 00:38:06,117 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 246 00:38:13,416 --> 00:38:15,751 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- مهلًا، لا ينبغي أن تكوني هنا.‬ 247 00:38:15,835 --> 00:38:18,713 ‫هذا ليس جزءًا من خطتنا.‬ ‫المكان ليس آمنًا لك.‬ 248 00:38:18,796 --> 00:38:20,631 ‫لا، يمكنني الاعتناء بنفسي.‬ 249 00:38:20,715 --> 00:38:22,550 ‫مرحبًا يا "هانا"، ما الذي يؤخرك؟‬ 250 00:38:24,885 --> 00:38:26,095 ‫أتلك "ليز"؟‬ 251 00:38:26,804 --> 00:38:27,805 ‫مرحبًا؟‬ 252 00:38:27,888 --> 00:38:30,891 ‫أجرينا تغييرًا بسيطًا في الخطة.‬ 253 00:38:31,475 --> 00:38:34,353 ‫أجيبي يا "هانا".‬ ‫هذه السندات لن تتحرك من تلقاء نفسها.‬ 254 00:38:35,521 --> 00:38:38,899 ‫لا يا عزيزتي. أنت…‬ 255 00:38:42,361 --> 00:38:43,487 ‫كم من المال أخذت؟‬ 256 00:38:44,822 --> 00:38:45,865 ‫كلّه.‬ 257 00:38:47,283 --> 00:38:48,117 ‫لماذا؟‬ 258 00:38:49,493 --> 00:38:50,453 ‫من أجلك.‬ 259 00:38:51,620 --> 00:38:53,372 ‫لأنك عجزت عن التصرف بحكمة.‬ 260 00:38:54,165 --> 00:38:56,917 ‫حاولت حمايتك من الأشخاص الذين تسرقهم.‬ 261 00:38:57,001 --> 00:38:58,377 ‫أولئك الثلاثة ليسوا من الناس‬ 262 00:38:58,461 --> 00:39:00,838 ‫الذين يمكنك سرقتهم والهروب في ظلمات الليل.‬ 263 00:39:00,921 --> 00:39:01,797 ‫سيجدونك.‬ 264 00:39:02,882 --> 00:39:03,799 ‫سيقتلونك.‬ 265 00:39:03,883 --> 00:39:05,426 ‫لكنك لم تصغ إليّ.‬ 266 00:39:06,093 --> 00:39:07,887 ‫لذلك، توصلت إلى خطة.‬ 267 00:39:08,554 --> 00:39:12,558 ‫سأعيد إليهم السندات وأغسل أموالهم، حقًا.‬ 268 00:39:12,641 --> 00:39:14,310 ‫يبدو الأمر خطرًا، أليس كذلك؟‬ 269 00:39:14,393 --> 00:39:17,188 ‫لا، إنه بسيط بشكل مذهل. لقد نجح الأمر.‬ 270 00:39:17,730 --> 00:39:20,274 ‫يغطي تأمينهم الأصول المفقودة.‬ 271 00:39:20,358 --> 00:39:24,028 ‫يمكنهم إدراجها على أنها خسارة‬ ‫وأخذ الأموال لأنفسهم.‬ 272 00:39:24,111 --> 00:39:26,364 ‫الأغنياء يصبحون أكثر ثراءً ويمكننا العيش.‬ 273 00:39:27,865 --> 00:39:28,699 {\an8}‫"(فيديكس)"‬ 274 00:39:28,783 --> 00:39:31,410 {\an8}‫بحلول الصباح، ستكون السندات‬ ‫وصلت إلى جزر "كايمان".‬ 275 00:39:32,078 --> 00:39:35,164 {\an8}‫قطعت وعودًا لـ"إيفا" و"ستان"…‬ 276 00:39:35,247 --> 00:39:36,374 ‫وإلى العديد من الناس.‬ 277 00:39:36,874 --> 00:39:38,042 ‫وإليّ.‬ 278 00:39:39,001 --> 00:39:42,922 ‫بعد ما وجدتني،‬ ‫أخبرتني من هو "روجر" وماذا فعل،‬ 279 00:39:43,005 --> 00:39:44,673 ‫تمنيت أن أستعيدك يومًا ما.‬ 280 00:39:46,092 --> 00:39:48,552 ‫كشريك وأب.‬ 281 00:39:49,512 --> 00:39:50,638 ‫كان لديّ 17 عامًا.‬ 282 00:39:52,014 --> 00:39:53,974 ‫- أنت غاضبة.‬ ‫- نعم، كنت غاضبة.‬ 283 00:39:54,058 --> 00:39:55,768 ‫لكن كان لديّ الوقت لأفكر‬ 284 00:39:57,061 --> 00:40:02,483 ‫بشأن من نحن ومن أنا وأنا أعرف ما لست عليه.‬ 285 00:40:04,068 --> 00:40:05,528 ‫أنا لست نائبة "روجر".‬ 286 00:40:06,612 --> 00:40:08,406 ‫وأنا لست عميلتك السرية.‬ 287 00:40:11,409 --> 00:40:15,246 ‫أنا ابنة "راي فيرنون" و"ليلي فيرنون".‬ 288 00:40:15,830 --> 00:40:17,081 ‫"(روكيت موتورز)‬ ‫لقطع غيار السيارات"‬ 289 00:40:17,164 --> 00:40:20,709 ‫ويجب أن أعرف كيف ستكون الحال‬ ‫إن سلكت طريقي الخاص.‬ 290 00:40:22,044 --> 00:40:24,422 ‫وأنت "راي فيرنون"،‬ 291 00:40:25,381 --> 00:40:27,967 ‫وستفعل الأشياء التي جئت هنا لتفعلها.‬ 292 00:40:28,050 --> 00:40:30,136 ‫لذلك أخبريني ألّا…‬ 293 00:40:31,220 --> 00:40:33,889 ‫لقد سئمت من محاولات تغييرك يا أبي.‬ 294 00:40:36,225 --> 00:40:37,977 ‫عليك أن تفعل ما يمليه عليك قلبك.‬ 295 00:40:51,907 --> 00:40:53,451 ‫ساعدوني!‬ 296 00:40:56,370 --> 00:40:57,538 ‫أنا آسف.‬ 297 00:41:00,040 --> 00:41:01,625 ‫سنتكلم لاحقًا يا أبي.‬ 298 00:41:03,210 --> 00:41:04,378 ‫حينما تكون مستعدًا.‬ 299 00:41:06,130 --> 00:41:07,381 ‫أسميتها " ليلي".‬ 300 00:41:11,469 --> 00:41:12,845 ‫الآن أرني أين تكمن شجاعتك.‬ 301 00:41:16,474 --> 00:41:17,850 ‫أريني أين تكمن شجاعتك.‬ 302 00:41:28,777 --> 00:41:31,530 ‫أريني أين تكمن قوتك.‬ 303 00:41:32,656 --> 00:41:34,450 ‫أرني أين تكمن قوتك.‬ 304 00:45:53,333 --> 00:45:58,338 ‫ترجمة" شادي عبد الواجد"‬