1 00:00:12,095 --> 00:00:14,973 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:16,975 --> 00:00:20,687 NĂM NGÀY TRƯỚC VỤ CƯỚP 3 00:00:26,985 --> 00:00:28,778 Đây là người ta đang đối đấu. 4 00:00:28,862 --> 00:00:31,448 Roger Salas, người đứng đầu SLS, 5 00:00:31,531 --> 00:00:34,242 công ty bảo mật tài chính lớn nhất Bờ Đông. 6 00:00:35,452 --> 00:00:37,203 Anh ta tin mình bất khả xâm phạm. 7 00:00:38,079 --> 00:00:39,622 Anh ta sai rồi. 8 00:00:40,373 --> 00:00:43,418 Gia đình tin anh ta sống tốt đẹp, trong sạch. 9 00:00:44,085 --> 00:00:45,503 Họ sai rồi. 10 00:00:45,587 --> 00:00:48,339 Thế giới tin anh ta là ông lớn trong ngành 11 00:00:48,423 --> 00:00:50,216 và một người có đức hạnh. 12 00:00:50,300 --> 00:00:53,678 Thế giới không biết anh ta thực sự là ai. 13 00:00:54,304 --> 00:00:56,765 Sẽ cần bảy công việc để đánh bại anh ta. 14 00:00:57,348 --> 00:01:02,020 Bảy việc xen giữa ta và mọi thứ ta muốn. 15 00:01:02,103 --> 00:01:03,521 Vượt qua trở ngại đó, 16 00:01:04,564 --> 00:01:06,983 ta sẽ sống như ông vua bà hoàng. 17 00:01:07,567 --> 00:01:11,404 Công việc thứ nhất. 505 Phố Wall. 18 00:01:11,988 --> 00:01:16,785 SLS mã hóa máy phát RF vào những chiếc xe tải bọc thép. 19 00:01:17,410 --> 00:01:19,496 Là cách duy nhất vào khoang tải hàng. 20 00:01:19,579 --> 00:01:22,957 Ta có thể nhân bản nó miễn là ta ở gần. 21 00:01:24,209 --> 00:01:26,836 Nếu ta không nhận được mã trước khi xe tải đi vào 22 00:01:30,757 --> 00:01:33,593 sẽ không có việc số hai. 23 00:01:54,656 --> 00:01:55,990 Nếu bị phát hiện… 24 00:01:59,702 --> 00:02:01,496 Bùm. Ta chết. 25 00:02:01,579 --> 00:02:02,831 Đi đi nào. 26 00:02:02,914 --> 00:02:05,458 Roger thắng. Ta thua. 27 00:02:08,670 --> 00:02:09,879 Di chuyển nó ngay. 28 00:02:09,963 --> 00:02:11,422 DỮ LIỆU - 99% ĐỘ MẠNH TÍN HIỆU 29 00:02:13,925 --> 00:02:17,512 Việc thứ hai. Vào SLS. 30 00:02:21,808 --> 00:02:24,727 Có một loạt cửa điều khiển bởi bảo vệ có vũ trang 31 00:02:25,436 --> 00:02:28,189 và hai thang máy bị hạn chế ra vào. 32 00:02:28,815 --> 00:02:30,358 Một cho vật có giá trị… 33 00:02:31,693 --> 00:02:33,820 và một cho khách hàng. 34 00:02:35,738 --> 00:02:41,119 Tất cả đều được giám sát bằng video, được ghi lại và tải lên 24/7. 35 00:02:41,828 --> 00:02:46,624 Công việc thứ ba. Thêm hai vệ sĩ có vũ trang được huấn luyện ở sảnh. 36 00:02:47,959 --> 00:02:48,793 SLS xin chào. 37 00:02:48,877 --> 00:02:52,130 Anh đã gặp Hannah Kim, đứng đầu an ninh kỹ thuật số. 38 00:02:52,213 --> 00:02:54,090 Bob, tôi làm phiền anh à? 39 00:02:57,302 --> 00:02:58,887 Chiefs đang dẫn sáu điểm. 40 00:02:58,970 --> 00:03:01,431 Ồ, đội Chiefs đang dẫn sáu điểm? 41 00:03:02,640 --> 00:03:03,641 Đúng vậy. 42 00:03:08,229 --> 00:03:11,232 Được rồi. Đây là nơi mà chuyện trở nên phức tạp. 43 00:03:12,025 --> 00:03:13,484 Nơi chuyện phức tạp lên. 44 00:03:17,447 --> 00:03:19,991 Đây rồi. Hành lang đến kho tiền. 45 00:03:25,121 --> 00:03:26,706 Việc thứ tư là cửa hành lang. 46 00:03:26,789 --> 00:03:28,833 Ta có thẻ nên ta ổn. 47 00:03:28,917 --> 00:03:31,336 Một khi nó mở, công việc thứ năm. 48 00:03:32,253 --> 00:03:34,380 Ta sẽ có thiết bị. 49 00:03:34,464 --> 00:03:36,799 Ta phải di chuyển một cách âm thầm. 50 00:03:36,883 --> 00:03:40,178 Và vấn đề lớn nhất là ngay khi cánh cửa mở ra, 51 00:03:40,261 --> 00:03:45,350 nó kích hoạt một ma trận đa đơn vị nhận dạng dáng đi sinh trắc học. 52 00:03:45,433 --> 00:03:48,019 Hiểu đơn giản hơn là gì? 53 00:03:48,102 --> 00:03:49,437 Hệ thống nhận dạng dáng đi. 54 00:03:49,520 --> 00:03:52,690 Bất kỳ ai không được phép ở đây, máy ảnh sẽ chụp. 55 00:03:52,774 --> 00:03:55,777 Và ta không rút điện hay dùng khói được sao? 56 00:03:55,860 --> 00:03:57,153 Cử động. Hồng ngoại. 57 00:03:57,737 --> 00:04:01,532 Ý ông là ta phải vô hình và nếu ta không thể, thì… 58 00:04:01,616 --> 00:04:03,243 Cửa sẽ đóng, lính canh vào. 59 00:04:03,326 --> 00:04:07,080 Chết. Được rồi. Tôi thực sự băn khoăn về sảnh… 60 00:04:07,163 --> 00:04:08,581 Sảnh là việc thứ năm. 61 00:04:08,665 --> 00:04:11,542 Tiếp theo, công việc thứ sáu. 62 00:04:12,961 --> 00:04:16,965 Mở cửa kho tiền và tắt các cảm biến nhiệt độ. 63 00:04:17,048 --> 00:04:19,842 Roger sử dụng bảo mật ba phần, thứ mà… 64 00:04:22,178 --> 00:04:23,346 Bắt đầu đi, Roger. 65 00:04:23,429 --> 00:04:28,643 …thứ ta có và ta biết. 66 00:04:29,227 --> 00:04:32,772 Mã tắt màn hình nhiệt độ. 67 00:04:34,691 --> 00:04:36,150 Sao chúng ta có mã? 68 00:04:41,030 --> 00:04:42,031 Ta không có. 69 00:04:42,824 --> 00:04:44,993 Chỉ Roger biết và đổi nó mỗi ngày. 70 00:04:45,868 --> 00:04:49,580 Thời điểm ta bước vào, nhiệt độ sẽ bắt đầu tăng. 71 00:04:49,664 --> 00:04:52,458 Và một khi nó đạt trên 22,8 độ… 72 00:04:52,542 --> 00:04:53,668 - Ta tiêu. - Xong đời. 73 00:04:53,751 --> 00:04:54,919 Sống trong tù. 74 00:04:55,003 --> 00:04:57,714 Ta có thể thoát thứ khác, nhưng không phải nó. 75 00:04:57,797 --> 00:05:00,800 Trừ khi, anh có cửa sau. 76 00:05:02,719 --> 00:05:05,013 Anh nói với họ anh có cửa sau chưa? 77 00:05:07,473 --> 00:05:08,683 Tôi có cửa sau. 78 00:05:10,393 --> 00:05:13,730 Một bản vá phần mềm cho phép ta tắt cảm biến nhiệt độ. 79 00:05:14,355 --> 00:05:17,233 Nếu thiếu nó, ta sẽ không bao giờ vào trong được. 80 00:05:25,033 --> 00:05:29,287 Đây là kho tiền kiên cố nhất 81 00:05:30,038 --> 00:05:33,875 ở Bờ Đông, Hoa Kỳ. 82 00:05:35,835 --> 00:05:36,919 Có thể nhất thế giới. 83 00:05:37,879 --> 00:05:40,048 Két an toàn cá nhân của tôi ở đó. 84 00:05:42,633 --> 00:05:44,469 Không thể để ở nơi nào khác. 85 00:05:57,482 --> 00:06:02,487 Từ giờ phút này, tài sản của anh được bảo mật 100%. 86 00:06:02,570 --> 00:06:05,073 Không có ai và không có gì 87 00:06:05,740 --> 00:06:08,785 có thể vào trong hầm này, trừ khi tôi cho phép. 88 00:06:17,710 --> 00:06:20,046 Và cuối cùng, công việc thứ bảy. 89 00:06:21,047 --> 00:06:24,509 Ta đột nhập két sắt, lấy trái phiếu, 90 00:06:25,426 --> 00:06:29,806 kéo chúng lên lầu vào xe tải, tất cả trong khoảng một tiếng. 91 00:06:30,848 --> 00:06:32,266 Và sẽ không ai để ý. 92 00:06:36,854 --> 00:06:38,773 Nó về cơ bản là cướp chính mình. 93 00:06:41,275 --> 00:06:42,985 Cho tôi lấy lại điện thoại? 94 00:06:48,199 --> 00:06:49,450 Họ đã thua. 95 00:07:08,052 --> 00:07:10,138 Mai Suzanne và Woo sẽ đến thị trấn. 96 00:07:10,221 --> 00:07:13,141 Tôi có một bữa tiệc cocktail. Anh nên tham gia. 97 00:07:13,224 --> 00:07:14,684 Tôi sẽ xem lịch. 98 00:07:22,442 --> 00:07:23,359 Ta đã làm được. 99 00:07:23,443 --> 00:07:24,360 Tôi làm được. 100 00:07:25,820 --> 00:07:29,449 Tôi né xe. Tôi nhảy lên lề đường. Y hệt như ở trò GTA. 101 00:07:29,532 --> 00:07:31,409 Một tên cầm súng tiến tới. 102 00:07:31,492 --> 00:07:32,910 Anh ta cố giết tôi và… 103 00:07:34,745 --> 00:07:35,580 Đúng vậy. 104 00:07:40,501 --> 00:07:42,462 Sao cậu không xem cái xe tải? 105 00:07:43,421 --> 00:07:46,007 Ý tưởng tuyệt vời. 106 00:07:51,929 --> 00:07:54,015 Đứa trẻ chỉ muốn được khen. 107 00:07:54,098 --> 00:07:57,101 Cậu ấy có thể có hết lời khen khi ta làm xong. 108 00:07:58,019 --> 00:08:01,606 FORBES GIÁM SÁT PHỐ WALL 109 00:08:15,620 --> 00:08:18,498 CHÚC MỪNG ANH BẮT ĐƯỢC CÁ LỚN. 110 00:08:18,581 --> 00:08:21,626 AI VẬY? 111 00:08:35,723 --> 00:08:37,058 Tốt. 112 00:08:38,100 --> 00:08:40,728 RJ, cậu sẽ muốn chất đống này cho đều. 113 00:08:40,811 --> 00:08:42,396 Cái này có vẻ cao 1,2 m. 114 00:08:42,480 --> 00:08:44,649 - Nó sẽ rơi và đè bẹp chân cậu. - Hay thật. 115 00:08:44,732 --> 00:08:46,317 Sao ta không đem chúng ra? 116 00:08:46,901 --> 00:08:48,861 Mỗi trái phiếu trị giá 100 ngàn, nhỉ? 117 00:08:48,945 --> 00:08:51,322 Vậy là 70.000 mảnh giấy. 118 00:08:51,405 --> 00:08:53,616 Giả sử mỗi trái phiếu là năm gram. 119 00:08:53,699 --> 00:08:56,911 Tổng 350.000 gram, tương đương 350 kg. 120 00:08:56,994 --> 00:08:59,789 Tính thêm mấy cái hộp, nó phải nặng gần một tấn. 121 00:08:59,872 --> 00:09:03,459 Anh không nghe được gì vì em quá quyến rũ khi làm toán. 122 00:09:03,543 --> 00:09:05,211 Ồ, chỉ khi em làm toán? 123 00:09:05,294 --> 00:09:07,505 - Khi em làm bất cứ thứ gì. - Còn nữa. 124 00:09:07,588 --> 00:09:10,675 - Cho anh vài dạng toán nhé? - Anh muốn dạng toán gì? 125 00:09:10,758 --> 00:09:14,011 Thật hay khi một cặp thể hiện tình cảm sau nhiều năm, 126 00:09:14,095 --> 00:09:16,389 ý tôi là, bố mẹ tôi không chạm nhau. 127 00:09:16,472 --> 00:09:19,725 Chắc không ảnh hưởng đến cách tôi nghĩ về sự thân mật, nhưng chả rõ. 128 00:09:19,809 --> 00:09:21,269 Sao cây lau nhà vẫn nói? 129 00:09:21,352 --> 00:09:23,104 - Để cậu ấy yên. - Để yên? 130 00:09:23,187 --> 00:09:26,107 Nếu cậu ta hót và làm ta bị lộ, em còn nói vậy không? 131 00:09:26,190 --> 00:09:27,191 Vẹt nhỏ? 132 00:09:29,318 --> 00:09:30,736 Ít nhất hai tay tôi lành lặn. 133 00:09:31,737 --> 00:09:33,447 Hai bàn tay lành lặn hả? 134 00:09:33,531 --> 00:09:35,074 Có hai bàn tay cơ à? 135 00:09:35,157 --> 00:09:37,910 - Nhưng đôi chân thì chết tiệt. - Này! 136 00:09:37,994 --> 00:09:39,328 Có chuyện gì vậy? 137 00:09:39,412 --> 00:09:42,748 Xin lỗi, ông Jenkins. Bọn tôi sẽ không chơi ở sân nữa! 138 00:09:42,832 --> 00:09:45,876 Tốt thôi, Leo. Không sao đâu, nên đừng lo lắng. 139 00:09:45,960 --> 00:09:50,006 Này, cư xử đúng mực đi nhé. Tôi sẽ quay lại. 140 00:09:52,008 --> 00:09:53,634 Vâng, tôi hiểu, 141 00:09:54,343 --> 00:09:57,221 nhưng tôi không thể cung cấp thông tin tôi không có. 142 00:09:57,305 --> 00:10:00,558 Không có gì để báo cáo, được chứ? Tôi sẽ liên lạc sau. 143 00:10:00,641 --> 00:10:02,476 Anh đang đến chỗ của Roger? 144 00:10:02,560 --> 00:10:05,605 Ừ. Phải làm nhiễu máy ảnh, thiết lập quét khuôn mặt. 145 00:10:06,439 --> 00:10:10,735 Có lẽ anh nên cử Judy. Và anh ở lại đây. 146 00:10:11,527 --> 00:10:14,196 Không, tôi chưa đủ tin ai để giao chuyện đó. 147 00:10:19,452 --> 00:10:20,661 Nó thành chuyện riêng. 148 00:10:21,746 --> 00:10:23,164 Đã bao giờ là ngược lại? 149 00:10:40,723 --> 00:10:43,643 Giờ chúng là vấn đề của cô. Đống ong chết tiệt. 150 00:10:47,480 --> 00:10:49,607 VƯỜN ONG NAJIMY 151 00:10:49,690 --> 00:10:52,652 Ong chúa là nữ thủ lĩnh của bầy. 152 00:10:53,444 --> 00:10:56,155 Nó truyền đạt chỉ thị qua pheromone 153 00:10:56,238 --> 00:10:59,075 và khi nó đi đâu, những con còn lại đi theo. 154 00:10:59,742 --> 00:11:01,994 Những con ong thợ đều là con cái… 155 00:11:02,078 --> 00:11:02,912 Khỉ thật. 156 00:11:03,788 --> 00:11:07,124 Không hiểu sao tôi lại đặt lengua. Họ toàn làm hỏng. 157 00:11:13,089 --> 00:11:17,635 Tôi nghĩ có lẽ tôi nên cầm súng khi đi cướp, giống như mọi người. 158 00:11:17,718 --> 00:11:18,552 Cậu… 159 00:11:20,179 --> 00:11:23,516 Cậu không cần súng cho việc này. 160 00:11:24,392 --> 00:11:28,771 Cô nói đúng. Nhưng, nếu, điều gì tệ xảy ra? 161 00:11:28,854 --> 00:11:31,941 Cái thứ chết tiệt nào sẽ xảy ra ở thế giới của cậu? 162 00:11:32,024 --> 00:11:34,443 Tôi không biết, lính canh đi ra, 163 00:11:34,527 --> 00:11:37,029 và hắn ta nói "Anh đang làm gì vậy?" 164 00:11:37,113 --> 00:11:38,614 Sao họ là người Anh? 165 00:11:38,698 --> 00:11:40,908 Tôi không biết, họ có thể… 166 00:11:40,991 --> 00:11:43,953 Không, chỉ cần đưa bọn tôi đến, bốc hàng, trở về. 167 00:11:44,036 --> 00:11:45,162 Không súng. 168 00:11:45,246 --> 00:11:47,289 Được rồi, ta sẽ tạm dừng thảo luận 169 00:11:47,373 --> 00:11:49,542 và bàn lại chuyện súng ống sau. 170 00:12:08,477 --> 00:12:09,729 Anh có biết họ không? 171 00:12:10,813 --> 00:12:11,897 Ta sẽ sớm biết. 172 00:12:12,982 --> 00:12:15,526 Em hy vọng em có thể tạo ấn tượng tốt. 173 00:12:16,068 --> 00:12:18,529 Muốn tệ cũng khó đấy. 174 00:13:14,251 --> 00:13:15,252 Kết thúc có hậu đây. 175 00:13:15,836 --> 00:13:20,132 Xong việc này, tôi sẽ mua một vườn nho ở Bồ Đào Nha. 176 00:13:22,176 --> 00:13:23,511 Trồng nho. 177 00:13:24,637 --> 00:13:27,598 Bán ít rượu tại nhà hàng và uống phần còn lại. 178 00:13:33,562 --> 00:13:34,980 Chỉ tôi và người đặc biệt. 179 00:13:35,523 --> 00:13:36,524 Vậy là mẹ cậu? 180 00:13:37,274 --> 00:13:38,984 Ít ra tôi có ước mơ, đồ khốn. 181 00:13:41,237 --> 00:13:43,447 Thằng khốn này cũng mơ mà, đừng lo. 182 00:13:43,531 --> 00:13:45,366 Tôi sẽ nằm ở Bahamas. 183 00:13:46,283 --> 00:13:49,078 Biển cát hồng mênh mông. 184 00:13:49,161 --> 00:13:54,875 Nếu thành công, tôi sẽ mua Ludwig 1965 của Butch Vig. 185 00:13:59,046 --> 00:13:59,880 Một bộ trống. 186 00:13:59,964 --> 00:14:02,341 - Cậu có thể mua triệu bộ trống. - Một bộ trống. 187 00:14:02,424 --> 00:14:03,634 Tôi sẽ tặng mười bộ. 188 00:14:03,717 --> 00:14:06,679 Cảm ơn, nhưng bộ này Butch đã chơi khi ở Garbage. 189 00:14:07,346 --> 00:14:11,767 Nó nằm ở Bảo tàng Lịch sử Wisconsin, nhưng, anh biết đấy, có tiền sẽ khác. 190 00:14:11,851 --> 00:14:13,227 Thằng ngốc. 191 00:14:14,937 --> 00:14:16,939 Cậu ấy có thể mơ theo ý muốn chứ? 192 00:14:17,523 --> 00:14:18,983 Cô sẽ làm gì, Judy? 193 00:14:21,110 --> 00:14:25,614 Có thị trấn miền núi nhỏ ở Mexico, 194 00:14:26,198 --> 00:14:27,032 Angangueo. 195 00:14:28,492 --> 00:14:30,494 Bố tôi đã đưa tôi đến khi còn nhỏ. 196 00:14:30,995 --> 00:14:35,249 Đó là nơi bướm chúa ở vào mùa đông. 197 00:14:35,332 --> 00:14:36,208 Chúng… 198 00:14:37,751 --> 00:14:40,838 Chúng dành cả năm bay hàng nghìn dặm, 199 00:14:40,921 --> 00:14:42,840 nhưng chúng chỉ sống, ba tuần, 200 00:14:42,923 --> 00:14:44,258 vừa đủ để đẻ một quả trứng. 201 00:14:44,341 --> 00:14:48,888 Và sau đó, những con cuối cùng đến Angangueo 202 00:14:49,513 --> 00:14:52,391 và chúng sống, tầm tám, chín tháng. 203 00:14:52,474 --> 00:14:56,937 Giống như, chúng biết là chúng sắp chết nên… 204 00:14:58,314 --> 00:15:00,774 chúng tiếp tục nhiệm vụ đi xa nhất có thể. 205 00:15:05,154 --> 00:15:08,699 Nên… Đúng, đó là nơi tôi sẽ đến. 206 00:15:10,993 --> 00:15:11,869 Hay lắm. 207 00:15:15,372 --> 00:15:18,834 Có vẻ như anh sẽ nằm trên bãi cát hồng một mình, Bob. 208 00:15:24,590 --> 00:15:26,342 Muốn nói cái gì, đồ khốn? 209 00:15:27,760 --> 00:15:29,094 Muốn gì thì nói đi! 210 00:15:29,178 --> 00:15:30,512 Đồ khốn đầu đất, 211 00:15:30,596 --> 00:15:32,473 tao sẽ đào một cái lỗ cho mày! 212 00:15:32,556 --> 00:15:33,474 - Này… - Bỏ ra! 213 00:15:35,184 --> 00:15:36,018 Cái gì vậy? 214 00:15:36,101 --> 00:15:37,227 Thôi nào, Judy, anh… 215 00:15:41,148 --> 00:15:41,982 Này. 216 00:15:42,066 --> 00:15:44,526 Thằng này lúc nào cũng vậy! 217 00:15:44,610 --> 00:15:46,779 - Em biết. Bob, đừng. - Toàn thế. 218 00:15:46,862 --> 00:15:48,614 - Đừng bận tâm anh ta. - Anh đang cố. 219 00:15:48,697 --> 00:15:50,532 Này, thở đi. Thở. 220 00:15:50,616 --> 00:15:52,034 - Anh đang cố gắng. - Em… 221 00:15:52,576 --> 00:15:53,994 - Anh cố. Xin lỗi. - …yêu anh. 222 00:15:54,078 --> 00:15:56,080 - Anh yêu em. - Xin lỗi. Em biết mà. 223 00:15:57,081 --> 00:15:57,915 Anh xin lỗi. 224 00:15:58,874 --> 00:16:00,125 Đừng làm em sợ. 225 00:16:00,668 --> 00:16:02,878 Em không thích khi anh làm em sợ. 226 00:16:06,006 --> 00:16:08,008 Nghe anh. Nghe này. 227 00:16:08,092 --> 00:16:10,219 Khi ta có đống trái phiếu đó… 228 00:16:11,679 --> 00:16:12,846 ta lấy hết sạch. 229 00:16:14,139 --> 00:16:15,975 - Được chứ? - Ừ. 230 00:16:16,058 --> 00:16:17,518 Ta sẽ tự sắp xếp. 231 00:16:19,061 --> 00:16:21,063 Chỉ em và anh. Nhé? 232 00:16:22,481 --> 00:16:23,399 Chỉ em và anh. 233 00:16:23,899 --> 00:16:25,818 - Vâng, tất nhiên rồi. - Mãi mãi. 234 00:16:26,860 --> 00:16:29,863 Tất nhiên. Em yêu anh. 235 00:16:29,947 --> 00:16:30,990 Anh yêu em. 236 00:16:34,368 --> 00:16:35,494 Ồ, đúng rồi. 237 00:16:53,053 --> 00:16:55,389 Nó có vẻ hơi nguy hiểm. 238 00:16:55,472 --> 00:16:58,642 Không, đơn giản đến kinh ngạc và đã được giải quyết. 239 00:16:58,726 --> 00:17:00,811 Với rất ít rủi ro về phía ông. 240 00:17:03,522 --> 00:17:04,606 Mừng vì anh đã đến. 241 00:17:04,690 --> 00:17:07,067 Tôi cũng vậy. Stefan, vợ tôi, Sakura. 242 00:17:07,151 --> 00:17:10,195 Tôi đã nói với ông Thiele về kế hoạch bảo vệ tài sản của ta. 243 00:17:10,738 --> 00:17:13,240 Tôi nghĩ rằng đây là một đêm thư giãn. 244 00:17:15,492 --> 00:17:17,119 - Phiền chút? - Tất nhiên. 245 00:17:44,021 --> 00:17:46,565 CHỈ MỘT GIỌT! 246 00:19:09,565 --> 00:19:12,442 Nhìn này. Cả ba ở cùng một nơi. 247 00:19:16,321 --> 00:19:18,031 Nghe này, trong khi tôi… 248 00:19:19,783 --> 00:19:24,121 Tôi muốn nói, tôi đang thăm dò một số lựa chọn để bành trướng châu Âu. 249 00:19:24,204 --> 00:19:25,706 Anh hãy chuyển trái phiếu. 250 00:19:27,416 --> 00:19:28,792 Tôi vừa chuyển vào hầm. 251 00:19:29,376 --> 00:19:33,297 Ý cậu ấy là chúng tôi muốn anh hỗ trợ chúng tôi 252 00:19:33,380 --> 00:19:37,009 đổi chúng sang một loại tài sản khác. 253 00:19:37,092 --> 00:19:39,094 Đúng, một loại sạch hơn. 254 00:19:40,137 --> 00:19:43,348 Nguồn gốc của chúng… có vấn đề. 255 00:19:44,474 --> 00:19:47,644 Sự thận trọng và tốc độ sẽ được đánh giá rất cao. 256 00:19:50,272 --> 00:19:53,108 Chà, tôi không thực sự sẵn sàng cho những thứ đó. 257 00:19:53,859 --> 00:19:58,530 Thật không may, chúng tôi đang bị theo dõi lúc này. 258 00:19:58,614 --> 00:20:02,910 Chính phủ đang soi mói mọi giao dịch chúng tôi thực hiện. 259 00:20:03,535 --> 00:20:05,329 Nhưng một người đàn ông như anh… 260 00:20:05,412 --> 00:20:10,667 Được tôn trọng, quan hệ tốt, không tỏ ra quá thân mật, anh thấy đó? 261 00:20:12,920 --> 00:20:17,299 Tôi không thể làm cho bảy tỷ đô la biến mất sau một đêm. 262 00:20:17,382 --> 00:20:18,467 Tôi chắc mọi người… 263 00:20:19,176 --> 00:20:23,555 biết rõ rất khó để… 264 00:20:24,723 --> 00:20:28,101 dọn dẹp số tiền đó mà không gây ra lo lắng. 265 00:20:29,019 --> 00:20:32,147 Chà, anh là một người đàn ông tháo vát. 266 00:20:34,483 --> 00:20:39,196 Tôi mong anh sẽ tìm ra cách để trở nên hữu ích. 267 00:21:23,448 --> 00:21:25,450 KHÔNG CÓ THÔNG TIN NGƯỜI GỌI DI ĐỘNG 268 00:21:37,713 --> 00:21:39,631 - Ai đây? - Kiểm tra hộp thư đi. 269 00:21:44,886 --> 00:21:46,138 QUẢN LÝ 270 00:21:49,516 --> 00:21:50,392 Anh muốn gì? 271 00:21:50,475 --> 00:21:53,603 Tôi muốn anh biết không có gì an toàn trong tay anh. 272 00:21:53,687 --> 00:21:57,232 Gia đình, danh tính, kho tiền quý giá của anh. 273 00:21:58,358 --> 00:21:59,735 Tôi sẽ liên lạc sau. 274 00:22:06,116 --> 00:22:07,701 Hãy chạy thử mọi hệ thống. 275 00:22:07,784 --> 00:22:09,953 Không chỉ ở SLS, mà cả 505 phố Wall. 276 00:22:10,037 --> 00:22:11,997 Cô lần ra email mã hóa được không? 277 00:22:12,080 --> 00:22:14,374 Tuỳ số lượng proxy. Mọi thứ ổn chứ? 278 00:22:14,458 --> 00:22:16,585 Cố bảo vệ tài sản khách hàng của ta. 279 00:22:16,668 --> 00:22:18,837 Không muốn Bộ ba tức giận. 280 00:22:18,920 --> 00:22:20,422 Tôi thấy họ khá nhã. 281 00:22:20,964 --> 00:22:23,717 Những người này, nếu cô làm trái ý họ, 282 00:22:23,800 --> 00:22:26,094 thì khi đi bộ xuống phố, va phải ai đó, 283 00:22:26,178 --> 00:22:28,472 qua ba toà là cô sẽ chết vì đột quỵ. 284 00:22:28,555 --> 00:22:29,806 - Giữ khoảng cách. - Vâng. 285 00:22:29,890 --> 00:22:31,308 Kiểm tra an ninh đi. 286 00:22:32,601 --> 00:22:34,728 Liz. 287 00:22:35,354 --> 00:22:37,105 Liz. Này. 288 00:22:39,399 --> 00:22:40,359 Đừng chuyển máy nhé. 289 00:22:40,442 --> 00:22:43,445 Đây là từ bên quản lý. Họ tặng cho tất cả, nên… 290 00:22:45,697 --> 00:22:47,366 Hãy khiêu vũ với tớ. 291 00:22:52,496 --> 00:22:55,290 Bởi vì tớ làm vượt quá yêu cầu. 292 00:22:55,374 --> 00:22:57,959 Tớ có góc nhỏ riêng, đã xếp giấy của tớ lên. 293 00:22:58,043 --> 00:23:00,087 Tớ đến các nhà kho ở thị trấn, 294 00:23:00,170 --> 00:23:03,090 lấy thêm hộp, chất đống lên, thấy không? 295 00:23:03,173 --> 00:23:05,217 Xem chú ong nhỏ chăm chỉ này. 296 00:23:05,300 --> 00:23:07,511 Cậu phải dành thời gian kiếm tiền nhỉ? 297 00:23:08,095 --> 00:23:10,013 Fitbit của tớ làm hết công suất. 298 00:23:10,722 --> 00:23:12,516 Miễn là cậu làm đúng. 299 00:23:13,475 --> 00:23:15,644 Lo người chị em vượt mặt cậu sao? 300 00:23:15,727 --> 00:23:18,897 Tớ lo người chị em quên mất lý do tới đây. 301 00:23:18,980 --> 00:23:20,774 - Đừng… Thôi. - Tớ yêu cậu. 302 00:23:22,109 --> 00:23:25,570 Cậu có đi không? Chỉ còn 137 văn phòng nữa. 303 00:23:25,654 --> 00:23:27,364 Hẹn cậu ở nhà. 304 00:23:28,073 --> 00:23:29,157 Hay lắm. 305 00:23:48,093 --> 00:23:52,264 Ông Salas, có ông Graham Davies ở đường dây chính? 306 00:23:53,223 --> 00:23:54,349 Nói là khẩn cấp. 307 00:23:55,308 --> 00:23:56,184 Kết nối đi. 308 00:24:01,690 --> 00:24:02,524 Ai đây? 309 00:24:03,024 --> 00:24:04,693 4,3 triệu. 310 00:24:06,027 --> 00:24:09,197 Gì? Không, thật nực cười. Tôi không thể… 311 00:24:09,281 --> 00:24:11,032 Anh nghĩ nó sẽ không đau. 312 00:24:11,116 --> 00:24:12,534 Anh chưa biết đau thực sự. 313 00:24:13,201 --> 00:24:15,203 Có một số tài khoản trong email của anh. 314 00:24:15,287 --> 00:24:16,121 Nghe này. 315 00:24:17,664 --> 00:24:18,790 Anh có ba ngày. 316 00:24:19,791 --> 00:24:20,625 Alô? 317 00:24:26,673 --> 00:24:27,549 Gì vậy? 318 00:24:28,967 --> 00:24:29,801 Chào. 319 00:24:31,386 --> 00:24:33,180 Tôi đã tìm thấy cái gì đó. 320 00:24:33,263 --> 00:24:34,890 Tôi đang chạy phân tích hệ thống 321 00:24:34,973 --> 00:24:39,311 và có vẻ như nếu hệ thống được truy cập rất cụ thể theo thứ tự, 322 00:24:39,394 --> 00:24:42,522 có thể gây ra lỗi trên các cảm biến nhiệt độ của kho tiền. 323 00:24:43,940 --> 00:24:46,568 Nó gần giống như cửa sau. 324 00:24:48,778 --> 00:24:50,780 Ai đó cố tình làm điều này? 325 00:24:50,864 --> 00:24:52,741 Giống trục trặc hơn. 326 00:24:54,409 --> 00:24:55,577 Có vẻ như vậy? 327 00:24:55,660 --> 00:24:57,829 Là cái nào? Trục trặc hay cửa sau hả? 328 00:24:59,539 --> 00:25:03,793 Hệ thống đã được cài đặt cách đây bảy năm khi xây kho tiền lần đầu. 329 00:25:04,920 --> 00:25:09,508 Vì vậy, trừ khi ông nghĩ ai đó đã chờ một cơ hội tốt, 330 00:25:09,591 --> 00:25:13,094 chờ nhiều năm để đưa ra một vài cái bẫy phức tạp, 331 00:25:14,471 --> 00:25:16,765 thì firmware tệ chỉ là firmware tệ. 332 00:25:22,062 --> 00:25:22,896 Sửa đi. 333 00:25:23,480 --> 00:25:24,314 Xử lý ngay. 334 00:25:24,397 --> 00:25:27,943 Và… Tôi gọi bác sĩ mắt cho ông được không? 335 00:25:29,319 --> 00:25:30,153 Được. 336 00:25:31,238 --> 00:25:34,282 Tôi có số tài khoản, thì ta sẽ tìm tên khốn đó. 337 00:25:35,116 --> 00:25:36,326 Tôi sẽ nhờ Hannah. 338 00:25:36,409 --> 00:25:37,577 Không. Chỉ là… 339 00:25:38,245 --> 00:25:39,955 Tôi không muốn người khác tham gia. 340 00:25:40,747 --> 00:25:44,251 Người này, hắn biết tôi là ai. 341 00:25:44,334 --> 00:25:45,752 Mọi người đều biết. 342 00:25:45,835 --> 00:25:46,670 Không. 343 00:25:50,006 --> 00:25:51,091 Hắn biết tôi là ai. 344 00:25:53,051 --> 00:25:54,469 Hãy cho tôi một cái tên. 345 00:26:00,559 --> 00:26:02,602 Cố gắng mở to mắt ra. 346 00:26:10,569 --> 00:26:11,611 Tiến sĩ Lowe đâu? 347 00:26:13,530 --> 00:26:15,198 Tiến sĩ Lowe có việc gấp. 348 00:26:16,157 --> 00:26:18,577 Chắc là chín lỗ golf cuối ở Forest Park. 349 00:26:19,327 --> 00:26:20,245 Tên khốn may mắn. 350 00:26:25,834 --> 00:26:26,918 Hãy ngẩng đầu lên. 351 00:26:32,382 --> 00:26:33,216 Tốt. 352 00:26:36,261 --> 00:26:37,429 Làm ơn bật đèn lên. 353 00:26:42,142 --> 00:26:42,976 Đúng. 354 00:26:44,144 --> 00:26:47,731 Giống như bị nhiễm trùng vi khuẩn đơn giản. 355 00:26:48,857 --> 00:26:51,151 Hai giọt mỗi mắt, hai giờ một lần. 356 00:26:51,901 --> 00:26:54,654 Sẽ thấy ổn vào buổi sáng. Nếu không, gọi tôi. 357 00:26:55,322 --> 00:26:56,156 Cảm ơn. 358 00:27:02,621 --> 00:27:04,080 Cửa sau đã đóng. 359 00:27:05,707 --> 00:27:06,833 Cô nói gì vậy? 360 00:27:06,916 --> 00:27:11,880 Tôi đang chạy thử tại văn phòng. Lối đi đã biến mất. 361 00:27:11,963 --> 00:27:13,465 Không, không thể được. 362 00:27:13,548 --> 00:27:16,551 Tôi đã đặt nó từ lâu, trả nhà sản xuất 50.000. 363 00:27:16,635 --> 00:27:18,637 Tôi không biết phải nói gì với anh. 364 00:27:20,430 --> 00:27:21,598 Nó mất rồi. 365 00:27:28,688 --> 00:27:31,316 Salas chắc đã tìm thấy và đóng nó lại. 366 00:27:32,651 --> 00:27:35,236 Có lẽ điều gì đó khiến anh ta kinh hãi. 367 00:27:35,945 --> 00:27:37,155 Cô đang nhìn tôi? 368 00:27:37,822 --> 00:27:40,200 Tôi ra vào chỗ của anh ta gọn gàng. 369 00:27:43,244 --> 00:27:45,121 Sao ta có thể làm việc này. 370 00:27:45,622 --> 00:27:47,290 Ta sẽ phải dừng lại. 371 00:27:58,760 --> 00:28:00,011 Có lẽ không tệ đến thế. 372 00:28:03,223 --> 00:28:04,766 Anh ta có ảnh gia đình. 373 00:28:06,476 --> 00:28:07,852 Trong nhà của anh ta. 374 00:28:09,437 --> 00:28:11,815 Vợ con anh ta. 375 00:28:12,816 --> 00:28:16,528 Họ đang hạnh phúc. 376 00:28:18,571 --> 00:28:21,616 Họ không biết anh ta là ai hoặc anh ta đã làm gì. 377 00:28:23,827 --> 00:28:25,912 Tôi tự hỏi anh ta có còn nhớ không. 378 00:28:27,455 --> 00:28:30,542 Anh ta có mọi thứ, Ava. 379 00:28:30,625 --> 00:28:34,713 Và tất cả những gì tôi có là làm cho mọi thứ cân bằng. 380 00:28:35,547 --> 00:28:36,548 Và bây giờ? 381 00:28:40,468 --> 00:28:41,678 Anh ta thắng. 382 00:28:43,638 --> 00:28:46,975 Vì vậy, tôi khá chắc chắn đó là một điều tồi tệ. 383 00:29:23,887 --> 00:29:26,639 Chào mừng tới Setec Data Recovery. Anh có hẹn chưa? 384 00:29:27,223 --> 00:29:29,184 Không, tôi không nghĩ anh đợi tôi. 385 00:29:33,813 --> 00:29:34,939 Này, Greg. 386 00:29:35,023 --> 00:29:38,485 Cậu có thể kiểm tra lô hàng đó từ Tully không? 387 00:29:40,403 --> 00:29:42,989 Anh thật giỏi. Tôi công nhận. 388 00:29:44,699 --> 00:29:45,909 Thế nên tôi mới thuê anh. 389 00:29:45,992 --> 00:29:47,786 Tôi rất rõ người tài. 390 00:29:48,369 --> 00:29:50,413 Nhưng anh đã chơi quá tay. 391 00:29:52,415 --> 00:29:54,292 4,3 triệu? 392 00:29:55,126 --> 00:29:57,378 Gần như là tài sản ròng của tôi. 393 00:29:57,462 --> 00:30:00,298 Nếu anh không tính việc tôi không có giới hạn. 394 00:30:00,381 --> 00:30:03,635 Có nghĩa là nhân viên cũ, người có mối hận thù, 395 00:30:03,718 --> 00:30:05,845 có thể xâm nhập thông tin cá nhân của tôi, 396 00:30:05,929 --> 00:30:07,764 theo dõi tôi từ tận Jersey. 397 00:30:07,847 --> 00:30:10,934 Ghép nối các chi tiết thì ra anh, Andrew. 398 00:30:13,770 --> 00:30:20,401 Anh thực sự nghĩ tống tiền tôi là lựa chọn tốt nhất? 399 00:30:20,485 --> 00:30:22,487 Anh không nghĩ tôi sẽ tìm ra? 400 00:30:22,570 --> 00:30:25,824 Vậy tôi phải làm gì? Xem tôi đang làm việc ở đâu? 401 00:30:27,200 --> 00:30:30,119 Tôi không có lựa chọn khác. Anh đã hủy hoại tôi. 402 00:30:30,203 --> 00:30:32,372 Anh là tên trộm. Nó xảy ra với bọn trộm. 403 00:30:32,455 --> 00:30:34,207 Christine. Nhớ cô ấy chứ? 404 00:30:35,083 --> 00:30:36,000 Phải, cô ấy bỏ tôi. 405 00:30:37,418 --> 00:30:38,461 Đưa con trai tôi đi. 406 00:30:39,170 --> 00:30:41,881 Anh nên nghĩ về điều đó trước khi ăn cắp. 407 00:30:41,965 --> 00:30:44,133 Tôi không ăn cắp gì cả! 408 00:30:44,217 --> 00:30:47,512 Tôi mừng vì ta có cơ hội này nói chuyện, chỉ tôi và anh. 409 00:30:47,595 --> 00:30:51,266 Không có cuộc gọi hay email, tin nhắn. Chỉ hai người với nhau. 410 00:30:51,349 --> 00:30:56,646 Nhưng tôi ở đây để nói với anh là anh chỉ nhận được cảnh báo từ tôi. 411 00:30:57,981 --> 00:31:01,943 Chỉ một cơ hội này thôi. Hãy chấp nhận. 412 00:31:05,530 --> 00:31:06,781 Tôi đã đưa anh một số. 413 00:31:08,533 --> 00:31:11,369 Và thời hạn và hệ quả. 414 00:31:13,955 --> 00:31:15,957 Anh nghĩ Bộ ba sẽ cảm thấy thế nào 415 00:31:16,040 --> 00:31:17,750 khi họ nhận ra anh là ai? 416 00:31:21,296 --> 00:31:23,089 Andrew. 417 00:31:23,172 --> 00:31:25,300 Họ thuê anh vì anh trong sạch. 418 00:31:26,301 --> 00:31:28,136 Méo mó có hơn không. 419 00:31:28,219 --> 00:31:34,434 Nhưng nếu họ nhận được cuộc gọi, hoặc một văn bản, hoặc một email… 420 00:31:35,768 --> 00:31:39,272 Hoặc nếu SEC nhận được cuộc gọi. Hoặc FBI. 421 00:31:40,732 --> 00:31:41,608 Andrew. 422 00:31:42,984 --> 00:31:46,279 4,3 triệu đô la. Ba ngày. 423 00:31:49,407 --> 00:31:51,284 - Chào. - Chờ tôi chút. 424 00:31:51,367 --> 00:31:52,201 Được. 425 00:31:52,994 --> 00:31:53,995 Này. 426 00:31:57,957 --> 00:32:02,295 Nếu nó không thành công, chúng tôi luôn tuyển dụng. 427 00:32:35,119 --> 00:32:36,287 MỞ CỬA 428 00:32:36,829 --> 00:32:37,664 Gặp lại sau. 429 00:32:42,168 --> 00:32:44,879 ĐÃ ĐÓNG CỬA XIN LỖI CHÚNG TÔI ĐÃ BỎ LỠ BẠN! 430 00:34:11,466 --> 00:34:12,300 Xin chào. 431 00:34:13,092 --> 00:34:13,926 Chào. 432 00:34:16,012 --> 00:34:17,555 Thấy cơn bão không? 433 00:34:17,638 --> 00:34:19,182 Có. Chết tiệt. 434 00:34:21,893 --> 00:34:23,895 Chúng bắt đầu ở Châu Phi, anh biết không? 435 00:34:26,981 --> 00:34:29,859 Bão bụi chết tiệt ở Sahara. 436 00:34:31,069 --> 00:34:33,905 Biến thành những con quái vật này. 437 00:34:35,156 --> 00:34:39,285 Thỉnh thoảng, một cái trở nên lớn hơn, anh biết đấy. 438 00:34:39,952 --> 00:34:43,456 Đón đủ gió, nhiệt và mưa. 439 00:34:44,082 --> 00:34:46,584 Kéo hàng ngàn dặm qua đại dương rộng mở. 440 00:34:48,795 --> 00:34:50,379 Khi anh thấy trên tin tức và nó… 441 00:34:52,340 --> 00:34:54,634 kiểu như không thể tránh khỏi. 442 00:34:56,094 --> 00:34:59,055 Dù thấy nó bắt đầu ở đâu hoặc đã theo dõi bao lâu, 443 00:34:59,138 --> 00:35:00,556 nó vẫn luôn xảy ra. 444 00:35:02,767 --> 00:35:04,435 Anh không biết cơn nào sẽ lụi 445 00:35:04,519 --> 00:35:09,107 và cơn nào sẽ phát triển thành những con quái vật khổng lồ, 446 00:35:09,190 --> 00:35:11,067 nhìn anh chằm chằm, 447 00:35:12,360 --> 00:35:14,278 Anh không thể làm gì, anh chỉ… 448 00:35:15,822 --> 00:35:17,532 đi ra ngoài với gió và mưa. 449 00:35:18,825 --> 00:35:20,159 Đối mặt với cơn bão. 450 00:35:21,786 --> 00:35:23,663 Cầu nguyện mọi thứ kết thúc, 451 00:35:23,746 --> 00:35:25,790 anh vẫn đứng đó, anh hiểu chứ? 452 00:35:28,417 --> 00:35:29,252 Đúng không? 453 00:35:34,966 --> 00:35:37,051 BÃO 454 00:35:37,135 --> 00:35:38,594 Ta sẽ dùng cơn bão. 455 00:35:38,678 --> 00:35:40,680 Không ai biết ông đang nói gì. 456 00:35:40,763 --> 00:35:43,599 Cửa sau được tạo để vượt qua cảm biến nhiệt độ. 457 00:35:43,683 --> 00:35:45,518 Không cửa sau, không thể vượt qua. 458 00:35:47,228 --> 00:35:48,855 Cho đến giờ. Cho họ xem. 459 00:35:49,647 --> 00:35:51,816 Đây là một xu. Đây là azide xeri. 460 00:35:51,899 --> 00:35:53,609 Mọi người sẽ muốn lùi lại. 461 00:35:55,069 --> 00:35:55,945 Lùi lại. 462 00:35:57,446 --> 00:35:58,531 Nữa. 463 00:35:59,824 --> 00:36:01,951 Tôi đang đeo kính bảo hộ và găng tay. 464 00:36:02,034 --> 00:36:05,621 Lùi lại. Ba bước. Hơn nữa. Tốt. 465 00:36:21,596 --> 00:36:23,764 - Trời ơi. - Đúng. 466 00:36:23,848 --> 00:36:25,683 Làm thế quái nào nó giúp ta? 467 00:36:25,766 --> 00:36:28,019 Tưởng tượng những đồng xu lớn hơn. 468 00:36:28,102 --> 00:36:29,687 Nó giống như khẩu súng? 469 00:36:29,770 --> 00:36:32,690 Giống như bảy khẩu súng bắn cùng lúc. 470 00:36:35,401 --> 00:36:38,446 Xeri nguyên chất bị ôxy hóa như điên. 471 00:36:38,529 --> 00:36:41,407 Nó không hề ổn định, nên tôi đã tạo một dẫn xuất. 472 00:36:42,158 --> 00:36:43,659 Nó không dễ bị oxy hóa, 473 00:36:43,743 --> 00:36:46,871 nhưng vẫn có năng lượng ion hóa thấp, điểm thăng hoa… 474 00:36:49,248 --> 00:36:50,291 Không ai quan tâm. 475 00:36:52,001 --> 00:36:53,753 Ta cần một tấn nước. 476 00:36:53,836 --> 00:36:55,922 - Em lấy mấy thứ này ở đâu? - Etsy. 477 00:36:56,005 --> 00:36:58,925 Thành phố New York đã cho ta một món quà. 478 00:36:59,008 --> 00:37:00,551 Đường hầm dẫn nước số một. 479 00:37:01,052 --> 00:37:05,473 Được xây dựng vào năm 1917. Đường kính ba mét. 480 00:37:05,556 --> 00:37:07,516 Trống không trong nhiều thập kỷ. 481 00:37:07,600 --> 00:37:12,480 Nó chạy ngay bên dưới ga tàu điện ngầm Phố Wall. 482 00:37:12,563 --> 00:37:14,815 Cần mưa khoảng tám hoặc mười cm ở đó, 483 00:37:14,899 --> 00:37:16,817 ga đó biến thành thác Niagara. 484 00:37:16,901 --> 00:37:19,362 Và một trận cuồng phong với triều cường? 485 00:37:19,862 --> 00:37:21,072 Nó sẽ ngập. 486 00:37:21,155 --> 00:37:24,825 Đường hầm đó chạy ngay phía trên kho tiền. 487 00:37:26,118 --> 00:37:28,746 Vậy ra đợi tàu điện ngầm ngập 488 00:37:28,829 --> 00:37:33,292 và sau đó ta thổi đáy tàu bằng C4 489 00:37:33,376 --> 00:37:38,089 và ta hướng dòng nước vào đường hầm phía trên hầm. 490 00:37:38,172 --> 00:37:41,092 Ngay khi chạm đúng lượng xeri ở đúng nơi, 491 00:37:41,175 --> 00:37:43,970 phát nổ và các thanh kim loại nẩy qua mái vòm, 492 00:37:44,053 --> 00:37:47,014 đập tan cảm biến nhiệt độ nhỏ của họ. 493 00:37:47,098 --> 00:37:49,100 Cửa sau mở trở lại. 494 00:37:49,600 --> 00:37:52,561 Nó… Nó phức tạp. 495 00:37:54,021 --> 00:37:55,147 Và nếu cô sai? 496 00:37:56,565 --> 00:38:00,861 Chà, nó sẽ không làm được gì nhiều hoặc nó sẽ phát nổ và giết tất cả. 497 00:38:00,945 --> 00:38:03,739 Nhưng tôi chỉ ở bên ngoài với xe tải, phải không? 498 00:38:03,823 --> 00:38:04,907 Ừ. 499 00:38:04,991 --> 00:38:06,409 Ta sẽ gặp ở đây sau khi xong. 500 00:38:06,492 --> 00:38:09,954 Nếu đổ bể, cabin ở hồ Tupper. Ba ngày. 501 00:38:11,914 --> 00:38:15,209 Phải trốn thoát. Nếu để lại dấu vết. Đừng về nhà. 502 00:38:16,210 --> 00:38:18,629 Ava sẽ tạo danh tính mới tại buổi gặp mặt 503 00:38:18,713 --> 00:38:22,800 và đó là danh tính mới từ nay của mọi người. 504 00:38:22,883 --> 00:38:28,014 Ta đang lấy tiền từ những người quyền lực nhất trái đất. 505 00:38:29,640 --> 00:38:31,726 Là cách duy nhất để ta tận hưởng. 506 00:38:31,809 --> 00:38:34,353 Thật điên rồ, phải không? Điều này. 507 00:38:34,437 --> 00:38:36,814 Có lẽ. Vườn nho có xứng đáng? 508 00:38:43,279 --> 00:38:44,780 Tay tôi chưa sẵn sàng. 509 00:38:44,864 --> 00:38:47,533 Anh có thể dạy Stan quay số lần hai không? 510 00:38:57,001 --> 00:38:59,712 Điều này sẽ tốn công sức lắm. 511 00:38:59,795 --> 00:39:00,880 Ta hành động ngay. 512 00:39:01,797 --> 00:39:05,551 Hoặc… ta quên nó mãi mãi. 513 00:39:07,386 --> 00:39:12,391 Ta có thể quay lại… bất cứ điều gì ta có trước đây. 514 00:39:17,480 --> 00:39:21,984 Nhấn mạnh rằng chúng tôi yêu cầu cuộc di tản này 515 00:39:22,068 --> 00:39:26,655 vì sự an toàn của tất cả cư dân Thành phố New York 516 00:39:26,739 --> 00:39:28,741 những người sống ở khu vực này. 517 00:41:00,374 --> 00:41:03,377 Brad, mẹ nói con muốn nghỉ học kỳ tới. 518 00:41:04,378 --> 00:41:07,465 Con không cần phải đến lớp. Không học được gì cả. 519 00:41:09,508 --> 00:41:11,469 Hai bố con nên thoải mái hơn. 520 00:41:13,637 --> 00:41:16,056 Ta bắt đầu thấy những cơn gió đang thổi… 521 00:41:16,140 --> 00:41:18,642 Toby. Nó đang diễn ra. Đêm nay. 522 00:41:18,726 --> 00:41:19,977 Giữa cơn bão? 523 00:41:20,060 --> 00:41:21,479 Nhận được tin từ gián điệp. 524 00:41:21,562 --> 00:41:23,689 Nó sẽ xảy ra ở 505 Phố Wall. Đi nào. 525 00:41:24,398 --> 00:41:27,067 Đó là một tòa nhà lớn. Không cụ thể hơn sao? 526 00:41:27,151 --> 00:41:28,694 Đó là tất cả những gì tôi có. 527 00:41:28,777 --> 00:41:30,529 Hãy làm một danh sách nhanh 528 00:41:30,613 --> 00:41:33,032 mọi mục tiêu có thể và đi canh chừng. 529 00:41:34,200 --> 00:41:37,036 Nếu cậu muốn bắt kẻ khốn, đây sẽ là cơ hội của ta. 530 00:41:38,579 --> 00:41:39,580 Đi nào! 531 00:41:52,843 --> 00:41:54,512 Họ sẵn sàng ứng phó. 532 00:41:54,595 --> 00:42:00,184 Nếu cơn bão đổ bộ với cường độ mạnh nhất, có thể mất nhiều ngày để khắc phục. 533 00:42:04,688 --> 00:42:06,690 STEPHAN THIELE DI ĐỘNG 534 00:42:09,068 --> 00:42:11,153 Anh Thiele, tôi có thể giúp gì anh? 535 00:42:11,237 --> 00:42:13,656 Anh đã suy nghĩ về điều ta bàn bạc chưa? 536 00:42:14,240 --> 00:42:18,786 Vâng, tôi đã suy nghĩ về nó và tôi nghĩ có điều gì đó… 537 00:42:18,869 --> 00:42:21,497 Nói thật, tôi cho là người với xuất thân như anh 538 00:42:22,248 --> 00:42:24,416 sẽ thoải mái hơn với điều này. 539 00:42:26,794 --> 00:42:29,004 Xuất thân của tôi? 540 00:42:29,088 --> 00:42:32,758 Trước khi Roger Salas là Roger Salas. 541 00:42:33,259 --> 00:42:35,427 Anh nghĩ chúng tôi sẽ hợp tác với ai đó 542 00:42:35,511 --> 00:42:37,263 mà không biết mọi thứ về họ? 543 00:42:37,346 --> 00:42:38,973 Không biết anh đã nghe gì, 544 00:42:40,766 --> 00:42:45,145 nhưng cuộc sống đó, tôi đã để lại sau. 545 00:42:45,229 --> 00:42:47,106 Tôi đánh giá cao một người có bí mật. 546 00:42:48,315 --> 00:42:49,858 Nhất là khi tôi biết bí mật đó. 547 00:42:49,942 --> 00:42:51,819 Người kia sẽ phải giữ bí mật cho tôi. 548 00:42:52,987 --> 00:42:54,655 Hãy nói sau cơn bão. 549 00:42:55,406 --> 00:42:57,533 Có lẽ anh sẽ có tin tốt hơn cho tôi. 550 00:43:35,571 --> 00:43:36,405 Này. 551 00:43:37,781 --> 00:43:40,159 Cậu nên có một cái. Đề phòng thôi. 552 00:43:41,201 --> 00:43:43,495 Ồ, tuyệt, cảm ơn. 553 00:43:44,455 --> 00:43:46,040 Nó không phải đồ chơi. 554 00:43:46,582 --> 00:43:48,208 Được rồi. 555 00:43:50,044 --> 00:43:51,211 Gì… 556 00:43:53,631 --> 00:43:55,090 Tự chăm sóc bản thân nhé? 557 00:43:56,634 --> 00:43:58,218 Cô cũng vậy. 558 00:44:22,034 --> 00:44:23,202 Ta đang làm gì vậy, Leo? 559 00:44:24,328 --> 00:44:25,954 Này, chuyện gì vậy? 560 00:44:31,919 --> 00:44:32,836 Đi nào. 561 00:46:09,933 --> 00:46:14,938 Biên dịch: DangHoangVan