1 00:00:12,595 --> 00:00:15,473 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:16,099 --> 00:00:18,101 ‎(เข้าสู่ตอนสีเขียว) 3 00:00:18,184 --> 00:00:19,894 ‎(เจ็ดปีก่อนการโจรกรรม) 4 00:00:38,038 --> 00:00:39,831 ‎ลูกควรได้รู้ว่าพ่อเป็นใคร 5 00:00:41,875 --> 00:00:42,709 ‎ทำไมถึงมาอยู่ในนี้ 6 00:00:44,419 --> 00:00:46,588 ‎ทำไมพ่อถึงไม่แปลกใจที่พ่อติดคุก 7 00:00:53,803 --> 00:00:55,805 ‎อาชญากรมีหลากหลายแบบ 8 00:00:58,058 --> 00:01:01,478 ‎ไม่ว่าจะเป็นแบบไหน ‎ถ้าทำมานานมากพอก็จะโดนจับได้ 9 00:01:20,246 --> 00:01:23,666 ‎ไม่มีอะไรหยุดเรา ‎ให้เลิกหาวิธีใหม่เพื่อทำเรื่องเดิมๆ ได้ 10 00:01:40,934 --> 00:01:42,393 ‎เราเห็นความต้องการ เราก็สนอง 11 00:01:44,270 --> 00:01:45,980 ‎เห็นโอกาส เราก็คว้าไว้ 12 00:01:52,779 --> 00:01:54,239 ‎ยอมทำตามกฎ 13 00:01:55,115 --> 00:01:56,407 ‎รู้ว่าเมื่อจังหวะมาถึง 14 00:01:57,450 --> 00:01:58,993 ‎เราจะกระโดดตะครุบทันที 15 00:01:59,077 --> 00:02:00,286 ‎(หนึ่งคืนกับวันไดเร็กชัน) 16 00:02:17,303 --> 00:02:20,974 ‎เวลามันได้ผล มันคือเวทมนตร์ 17 00:02:30,650 --> 00:02:31,568 ‎เป็นไงบ้าง 18 00:02:32,193 --> 00:02:33,528 ‎โอ๊ตมีลเป็นไง อร่อยมั้ย 19 00:02:34,529 --> 00:02:36,906 ‎มันเป็นโอ๊ตมีลแบบใหม่ ใส่ธัญพืชรวม 20 00:02:39,993 --> 00:02:41,202 ‎พ่อตัดสินใจทำเอง 21 00:02:41,786 --> 00:02:44,497 ‎เคี้ยวมันยิ่งขึ้น ไฟเบอร์เยอะ ดีต่อสุขภาพ 22 00:02:44,998 --> 00:02:46,249 ‎กินแล้วอึ้งแน่ 23 00:02:47,292 --> 00:02:48,293 ‎พ่อถูกหักหลัง 24 00:02:49,043 --> 00:02:49,961 ‎กินให้อร่อยนะทุกคน 25 00:02:50,587 --> 00:02:52,338 ‎กว่าจะได้มาแทบแย่ 26 00:02:53,631 --> 00:02:55,925 ‎ว่าไง พวก เป็นไง สบายดีนะ 27 00:02:56,009 --> 00:02:56,843 ‎ชอบอาหารเช้ามั้ย 28 00:03:06,060 --> 00:03:06,978 ‎ว่าไง พวก 29 00:03:07,061 --> 00:03:10,023 ‎- นี่ ว่าไง เป็นไงบ้าง ‎- เยี่ยมเลย พวก สบายดีมั้ย 30 00:03:10,106 --> 00:03:10,940 ‎ดีขึ้นแล้ว 31 00:03:13,276 --> 00:03:14,736 ‎ไว้คุยกันนะ 32 00:03:14,819 --> 00:03:15,904 ‎- ขอบใจ ‎- ไม่เป็นไร 33 00:03:33,880 --> 00:03:35,048 ‎สวัสดี สาวๆ 34 00:03:38,259 --> 00:03:39,093 ‎ไงจ๊ะ 35 00:03:39,886 --> 00:03:42,555 ‎โทษที สแตน ประตูห้องขนมมันติด 36 00:03:42,639 --> 00:03:44,390 ‎ฉันว่ามีคนเอาค้อนทุบมันนะ 37 00:03:44,474 --> 00:03:47,185 ‎โธมัส เคลเลอร์ไม่เห็นต้องรับมือ ‎กับเรื่องไร้สาระนี่เลย 38 00:04:00,323 --> 00:04:02,200 ‎พอเห็ดที่ฉันปลูกไว้ขึ้นงามแล้ว 39 00:04:02,283 --> 00:04:04,202 ‎เราจะเอาไปทำอาหารกัน 40 00:04:17,674 --> 00:04:20,426 ‎ว่าไง หนุ่มๆ เป็นไงบ้าง 41 00:04:22,679 --> 00:04:26,182 ‎นั่นไม่ใช่มีดแบรนด์ดัง ‎แต่มันคมมากนะ เพราะงั้น… 42 00:04:26,266 --> 00:04:29,018 ‎ระวังหน่อย ขอละ 43 00:04:30,979 --> 00:04:33,856 ‎นายขายซิมการ์ดฉันให้พวกคนดำเหรอวะ 44 00:04:33,940 --> 00:04:37,110 ‎เราเท่าเทียมกันหมดนะ ‎มีให้แจกเหลือเฟือเลย 45 00:04:37,735 --> 00:04:40,321 ‎เอาละ นายดูเหมือนคนที่มีต่อมรับรสดี 46 00:04:40,405 --> 00:04:42,740 ‎ช่วยชิมซุปแคร์รอตกับขิงให้หน่อยสิ 47 00:04:42,824 --> 00:04:44,993 ‎มันเป็นซุปเย็น… แม่ง 48 00:04:45,076 --> 00:04:47,036 ‎นายต้องทำธุรกิจกับพวกเดียวกัน 49 00:04:47,829 --> 00:04:51,958 ‎อะไรก็ตามที่นายได้ ‎ต้องเอามาให้แก๊งเพ็กเกอร์วูดส์ 50 00:04:52,041 --> 00:04:54,294 ‎ขอคุยเรื่องชื่อแก๊งได้มั้ย เพราะ… 51 00:04:56,212 --> 00:04:57,213 ‎แม่ง 52 00:04:59,090 --> 00:05:00,591 ‎มีปัญหาอะไรรึเปล่า 53 00:05:02,510 --> 00:05:03,970 ‎มี และไม่ต้องเสือก 54 00:05:04,512 --> 00:05:05,722 ‎แต่นั่นเพื่อนร่วมห้องขังฉัน 55 00:05:07,181 --> 00:05:10,935 ‎นายซ้อมเขา เขาจะโอดโอยทั้งคืน 56 00:05:11,019 --> 00:05:15,023 ‎มันจะทำให้ฉันนอนไม่หลับ ‎แล้วฉันก็จะหงุดหงิด 57 00:05:15,106 --> 00:05:19,360 ‎ขอแนะนำนะ ‎ออกไปจากที่นี่ ไม่ก็ฆ่าเขาซะ 58 00:05:19,444 --> 00:05:21,195 ‎ฉันจะได้ไม่ต้องได้ยินอะไร 59 00:05:21,779 --> 00:05:25,533 ‎นี่ เขาพูดเล่น เขาเป็นคนตลกมากเลย 60 00:05:48,264 --> 00:05:49,265 ‎แม่งเอ๊ย 61 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 ‎เป็นอะไรมั้ย 62 00:05:54,604 --> 00:05:56,731 ‎ครับ ผมไม่เป็นไร ขอบคุณ 63 00:05:59,692 --> 00:06:02,195 ‎นี่ บางทีครั้งหน้าช่วยโผล่มาเร็วหน่อยนะ 64 00:06:03,571 --> 00:06:06,407 ‎ถ้าฉันทำแบบนั้น นายก็ไม่หลาบจำน่ะสิ 65 00:06:13,498 --> 00:06:14,707 ‎- อร่อยเหาะ ‎- ใช่ 66 00:06:16,417 --> 00:06:18,378 ‎- ใช่เลย ที่รัก อร่อย ‎- เนอะ 67 00:06:31,182 --> 00:06:32,141 ‎ผมไปคิดๆ ดู… 68 00:06:33,267 --> 00:06:35,853 ‎หลังจากทุกอย่างที่จูดี้ทำเพื่อผม 69 00:06:35,937 --> 00:06:37,730 ‎ผมต้องทำสิ่งที่ถูกต้องน่ะ 70 00:06:37,814 --> 00:06:38,731 ‎(ถึงแฮนนาห์) 71 00:06:38,815 --> 00:06:42,735 ‎ผมมีเพื่อนชื่อชเว ‎ที่ทำช่วงกล้องบังคับจูบในการแข่งเม็ตส์ 72 00:06:43,236 --> 00:06:46,614 ‎ผมว่าจะพาเธอไปดูแข่ง ‎พออินนิงที่เจ็ดก็จัดเลย 73 00:06:47,448 --> 00:06:48,866 ‎ขึ้นจอยักษ์เลย 74 00:06:48,950 --> 00:06:51,119 ‎แล้วตอนเธอกำลังอึ้ง 75 00:06:51,786 --> 00:06:53,704 ‎คนขายฮอตด็อกก็เดินมาตรงที่นั่งเรา 76 00:06:53,788 --> 00:06:56,958 ‎ส่งฟุตลองที่มีแหวนให้เธอ คิดว่าไง 77 00:06:58,126 --> 00:06:59,877 ‎นายรู้จักผู้หญิงคนนี้นานแค่ไหน 78 00:06:59,961 --> 00:07:02,171 ‎เวลาไม่สำคัญหรอก 79 00:07:02,255 --> 00:07:03,089 ‎คือว่า… 80 00:07:04,715 --> 00:07:05,633 ‎จูดี้… 81 00:07:07,635 --> 00:07:08,594 ‎เธอคือคนที่ใช่ 82 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 ‎พระเจ้าอวยพรนะ 83 00:07:10,513 --> 00:07:11,889 ‎นี่ ได้ดูมาสมาให้ฉันรึเปล่า 84 00:07:15,017 --> 00:07:16,394 ‎อย่าลืมที่เราตกลงกันนะ 85 00:07:18,271 --> 00:07:19,439 ‎แน่นอน ได้เลย 86 00:07:19,522 --> 00:07:21,357 ‎(โดยอเล็กซานเดอร์ ดูมาส) 87 00:07:26,696 --> 00:07:27,697 ‎ให้ตายสิ 88 00:07:39,667 --> 00:07:40,835 ‎นี่ โอเครึเปล่า 89 00:07:42,420 --> 00:07:44,213 ‎โอเค ฉันสบายดี ไม่เป็นไร 90 00:07:44,297 --> 00:07:47,842 ‎เดี๋ยวฉันทำแทนให้ ฉันช่วยเอง ไม่ต้องห่วง 91 00:07:47,925 --> 00:07:49,135 ‎- ขอบใจนะ ‎- ไม่เป็นไร 92 00:08:10,114 --> 00:08:11,032 ‎ดับไฟ 93 00:08:28,007 --> 00:08:30,635 ‎นี่ เรย์ ผมนอนอยู่นะ เงียบๆ หน่อย 94 00:08:30,718 --> 00:08:32,720 ‎เรย์ นี่ 95 00:08:34,555 --> 00:08:37,808 ‎เรย์ นี่ๆ เรย์ ตื่นสิ พวก 96 00:08:38,559 --> 00:08:41,395 ‎ตื่นสิ พวก ตื่น พระเจ้า ตายแล้ว 97 00:08:42,605 --> 00:08:44,065 ‎เป็นอะไรมั้ย นี่ มองผมสิ 98 00:08:48,152 --> 00:08:49,278 ‎เราสลับเตียงกันนะ 99 00:08:53,783 --> 00:08:57,203 ‎ชีพจรคุณปกติดี คุณเวอร์นอน ‎วันนี้รู้สึกยังไงบ้าง 100 00:08:57,286 --> 00:08:59,539 ‎เหมือนติดคุกมาแล้ว 17 ปี 101 00:08:59,622 --> 00:09:01,791 ‎ฉันโทรหาดร.แวกเนอร์แล้ว เขากำลังเข้ามา 102 00:09:03,918 --> 00:09:06,337 ‎บ้าจริง ที่นี่มีอะไรใช้งานได้บ้างเนี่ย 103 00:09:06,963 --> 00:09:08,297 ‎เขาเสร็จเมื่อไหร่ เรียกผมนะ 104 00:09:08,381 --> 00:09:09,215 ‎ได้ 105 00:09:17,473 --> 00:09:19,976 ‎ผมคิดว่าวันนี้เป็นวันครบรอบของเรา 106 00:09:20,059 --> 00:09:23,062 ‎มันขึ้นอยู่กับว่าคุณเริ่มนับเมื่อไหร่ 107 00:09:23,145 --> 00:09:26,023 ‎แต่ผมอยากคิดว่าเดตแรก 108 00:09:26,107 --> 00:09:28,818 ‎คือครั้งแรกที่ผมเจอคุณทำงานที่ร้านขายยา 109 00:09:29,777 --> 00:09:30,820 ‎มัน… 110 00:09:31,946 --> 00:09:33,114 ‎ละเอียดมากเลย 111 00:09:33,698 --> 00:09:35,825 ‎เรย์เป็นเซียนแกะสลักสบู่ 112 00:09:40,288 --> 00:09:42,248 ‎เราต้องคุยเรื่องธุรกิจกัน 113 00:09:45,835 --> 00:09:50,339 ‎มิคกี้เลิกเล่นออกซี่แล้ว ‎ซึ่งมันเยี่ยมมากสำหรับเขา มั้งนะ 114 00:09:50,423 --> 00:09:53,968 ‎แต่นั่นแปลว่าไม่มีซิมการ์ดแล้ว 115 00:09:54,635 --> 00:09:57,471 ‎ไม่เป็นไร เราจ่ายเงินสดให้เขาก็ได้ 116 00:09:58,097 --> 00:10:00,641 ‎- เราจะขาดทุนหน่อย… ‎- ไม่ สแตน เขา… 117 00:10:01,934 --> 00:10:04,854 ‎เขาบอกเจ้านายว่าเขาขโมยการ์ดไป ‎เขาโดนเด้ง 118 00:10:05,646 --> 00:10:07,064 ‎พวกนั้นไล่เขาออกทันทีเลย 119 00:10:09,108 --> 00:10:10,109 ‎ฉันขอโทษ 120 00:10:12,403 --> 00:10:15,156 ‎ผมมีคนในนี้ที่ต้องการการ์ด 121 00:10:19,076 --> 00:10:20,286 ‎พวกเขาไม่ใช่พวกอดทนเก่ง 122 00:10:35,551 --> 00:10:37,553 ‎อรุณสวัสดิ์ หนุ่มๆ เป็นไงบ้าง 123 00:10:41,140 --> 00:10:43,142 ‎(ดรแคดดี้) 124 00:11:00,242 --> 00:11:02,578 ‎ไง เรย์ เป็นไงบ้าง เพื่อน 125 00:11:02,662 --> 00:11:03,496 ‎หวัดดี หมอ 126 00:11:07,083 --> 00:11:10,461 ‎พยาบาลเคลมมอนส์เล่าให้ผมฟังแล้ว 127 00:11:10,544 --> 00:11:12,546 ‎แต่ทำไมไม่บอกผมล่ะว่าเกิดอะไรขึ้น 128 00:11:13,255 --> 00:11:14,715 ‎ผมกับพื้นมีเรื่องกัน 129 00:11:14,799 --> 00:11:15,883 ‎แล้วคุณก็แพ้สินะ 130 00:11:16,926 --> 00:11:19,929 ‎ผมได้ผลตรวจเลือดคุณมาแล้ว 131 00:11:20,012 --> 00:11:21,097 ‎และข่าวดีคือ 132 00:11:21,931 --> 00:11:25,142 ‎สุขภาพคุณยอดเยี่ยม ‎สำหรับคนวัยนี้และสถานะนี้ 133 00:11:26,143 --> 00:11:27,103 ‎แต่… 134 00:11:27,186 --> 00:11:28,646 ‎คือว่า อาการ 135 00:11:28,729 --> 00:11:31,899 ‎ที่คุณบอกผมตลอดสองเดือนที่ผ่านมา 136 00:11:31,982 --> 00:11:34,944 ‎แขนขาเกร็ง มือสั่น 137 00:11:35,027 --> 00:11:37,905 ‎นอนไม่หลับ แล้วตอนนี้ก็นี่อีก 138 00:11:38,531 --> 00:11:40,491 ‎พอรวมกันแล้วก็น่าเป็นห่วง 139 00:11:41,534 --> 00:11:44,662 ‎ไม่มีวิธีเฉพาะทางที่จะทดสอบมัน 140 00:11:45,705 --> 00:11:47,623 ‎แต่ท่าทางจะเป็นโรคพาร์กินสัน 141 00:11:50,668 --> 00:11:53,546 ‎เราไม่รู้จริงๆ ว่ามันเริ่มต้นยังไง ‎สาเหตุคืออะไร… 142 00:11:53,629 --> 00:11:57,091 ‎เราจะรู้เมื่อคุณตายแล้ว มัน… ย้อนแย้งน่ะ 143 00:12:05,933 --> 00:12:08,686 ‎เฮ้ย ว่าไง เพื่อน ตีมือหน่อย 144 00:12:08,769 --> 00:12:10,855 ‎- เหอะน่า ขอมือหน่อย ‎- พอได้แล้ว 145 00:12:12,565 --> 00:12:16,110 ‎"พอได้แล้ว ฉันเป็นนักธุรกิจนะ พอได้แล้ว" 146 00:12:30,708 --> 00:12:32,209 ‎จะเอาหมดนี่เลยเหรอ 147 00:12:35,671 --> 00:12:36,881 ‎ไนลอนกับน้ำยาหล่อลื่น 148 00:12:37,757 --> 00:12:40,009 ‎นี่ พวก ผมสนับสนุนคุณนะ ใช้ชีวิตเต็มที่เลย 149 00:12:42,928 --> 00:12:45,514 ‎- นี่คุณคิดจะหนีเหรอ ‎- พูดเบาๆ หน่อย 150 00:12:46,390 --> 00:12:48,392 ‎ไนลอนบวกพอลิเอไมด์เอามาทำเชือก 151 00:12:48,476 --> 00:12:50,853 ‎ส่วนน้ำยาหล่อลื่นก็เพื่อให้ลอดผ่านอุโมงค์ได้ 152 00:12:50,936 --> 00:12:53,397 ‎ให้ตายสิ เรย์ นั่นโคตรบ้าเลย 153 00:12:53,981 --> 00:12:55,149 ‎ความหวังน่ะบ้า 154 00:12:56,484 --> 00:12:58,819 ‎ทำตัวสงบเสงี่ยมมา 17 ปี 155 00:12:59,528 --> 00:13:01,864 ‎คาดหวังว่าจะมีอะไรเปลี่ยนแปลงสักนิด 156 00:13:02,531 --> 00:13:03,699 ‎นั่นแหละที่บ้า 157 00:13:05,618 --> 00:13:07,203 ‎ฉันคิดมาดีแล้ว 158 00:13:09,580 --> 00:13:11,248 ‎ใครคอยดูแลนาย เจ้าปลาน้อย 159 00:13:12,666 --> 00:13:16,086 ‎คุณไง และผมเป็นหนี้คุณตลอดไป 160 00:13:17,546 --> 00:13:20,549 ‎แต่คุณจะออกไปโดยใช้อุปกรณ์เพียบ 161 00:13:21,967 --> 00:13:24,887 ‎ผมมีผู้คุมที่รับสินบน ‎แต่พวกนั้นไม่นิ่งเฉยกับเรื่องนี้แน่ 162 00:13:24,970 --> 00:13:26,764 ‎ผมซวยแน่นอน 163 00:13:27,264 --> 00:13:28,307 ‎งั้นก็หนีไปด้วยกันสิ 164 00:13:30,768 --> 00:13:32,144 ‎ผมเหลือแค่หกเดือน 165 00:13:33,270 --> 00:13:36,732 ‎ถ้าผมโดนจับเพราะพยายามหนี ‎ก็จะโดนอย่างน้อยอีกสิบปี 166 00:13:37,900 --> 00:13:39,485 ‎ผมเข้าใจนะ จริงๆ แต่… 167 00:13:41,028 --> 00:13:43,280 ‎ผมทำไม่ได้ ขอโทษด้วย 168 00:14:09,849 --> 00:14:11,308 ‎พร้อมจะออกไปจากที่นี่รึยัง 169 00:14:11,392 --> 00:14:13,644 ‎- ไง พร้อมแล้ว ไปกัน ‎- ไปกันเลย 170 00:14:20,860 --> 00:14:21,944 ‎ไปได้ค่ะ 171 00:14:25,656 --> 00:14:28,158 ‎ผู้คุมหญิงหยุดจับตัวผมไม่ได้เลย 172 00:14:28,868 --> 00:14:30,911 ‎ไม่ต้องห่วง เธอน่าเกลียด ว่าไง 173 00:14:30,995 --> 00:14:33,038 ‎ไง พวก ฉันสแตน ยินดีที่ได้พบนะ 174 00:14:33,747 --> 00:14:35,749 ‎เออ จูดี้เล่าให้ฟังเรื่องปฏิบัติการของนาย 175 00:14:35,833 --> 00:14:37,126 ‎ฉันเข้าใจนะ จริงๆ 176 00:14:37,209 --> 00:14:42,590 ‎แต่ต้องขอบอกเลยนะ พวก ‎ไอ้ซิมการ์ดนี่ แม่งจิ๊บจ๊อยว่ะ 177 00:14:43,757 --> 00:14:45,968 ‎ไม่ได้ว่าอะไรนะ บ็อบ 178 00:14:46,468 --> 00:14:49,638 ‎ฉันไม่แน่ใจว่านายเข้าใจ ‎เพราะที่นี่การ์ดพวกนั้นเหมือนทอง 179 00:14:50,222 --> 00:14:52,933 ‎ถ้านายอยากทำเงินได้มากๆ ‎และฉันว่านายอยาก 180 00:14:53,017 --> 00:14:54,810 ‎นายก็ต้องขายของดี 181 00:14:54,894 --> 00:14:58,022 ‎ฉันหาปุ๊นให้นายได้ โคเคน ‎ยามอลลี่ชั้นดี… 182 00:14:58,105 --> 00:15:00,691 ‎ไม่ พวก ฉันไม่ขายยา ฉันมีแนวของฉัน 183 00:15:00,774 --> 00:15:03,110 ‎เหรอ แนวอะไร แนวได้เงินช้าเหรอ 184 00:15:07,573 --> 00:15:10,659 ‎นายคงมีกระปู๋ใหญ่สินะ สแตนลีย์ 185 00:15:12,536 --> 00:15:14,997 ‎แน่ๆ เลย เพราะนอกนั้นไม่มีอะไรดี 186 00:15:15,789 --> 00:15:18,834 ‎- ไปตายซะ ‎- นี่ สแตน สแตน สแตน 187 00:15:18,918 --> 00:15:20,419 ‎- นี่ เขาล้อเล่น ‎- ไอ้เชี่ย 188 00:15:20,502 --> 00:15:22,546 ‎เออ ใจเย็น เจ้าหญิง 189 00:15:23,380 --> 00:15:26,634 ‎นายจะได้การ์ดแน่ ลุงบ็อบจะจัดการให้เอง 190 00:15:28,802 --> 00:15:30,262 ‎นี่ หมดเวลาแล้ว ลูมิส 191 00:15:31,180 --> 00:15:33,557 ‎เฮ้ย ฉันบอกว่าหมดเวลาแล้ว 192 00:15:38,604 --> 00:15:40,272 ‎อีกสองอาทิตย์ฉันจะกลับมานะ 193 00:15:41,315 --> 00:15:42,441 ‎ไปกันเหอะ 194 00:15:50,741 --> 00:15:51,659 ‎ผมเอาด้วย 195 00:15:53,953 --> 00:15:54,787 ‎แน่ใจนะ 196 00:15:54,870 --> 00:15:56,747 ‎ถ้าผมต้องอยู่ในนี้อีกหกเดือน 197 00:15:56,830 --> 00:15:59,667 ‎ผมจะเสียสิ่งดีๆ ทุกอย่าง ‎ที่รอผมอยู่ข้างนอกนั่น 198 00:16:03,003 --> 00:16:04,713 ‎แล้วว่ากันตามตรง คุณต้องการผม 199 00:16:13,138 --> 00:16:14,390 ‎- ตกลง ‎- โอเค 200 00:16:14,473 --> 00:16:16,600 ‎ลืมเรื่องไนลอนกับน้ำยาหล่อลื่นไปเลย 201 00:16:17,559 --> 00:16:19,895 ‎ที่เราต้องการคือสิ่งที่ทำให้ไขว้เขว 202 00:16:20,813 --> 00:16:22,231 ‎นี่เห็ดวิเศษ 203 00:16:23,065 --> 00:16:25,109 ‎ผมปลูกให้แฮโรลด์และชาวนาวาโฮคนอื่น 204 00:16:25,192 --> 00:16:26,402 ‎เพื่อใช้ประกอบพิธี 205 00:16:27,653 --> 00:16:29,738 ‎เออ ฉันว่ามันดูไม่เห็นวิเศษเลย 206 00:16:29,822 --> 00:16:32,908 ‎คุณจะเปลี่ยนความคิด ‎ตอนที่มันช่วยเราออกไปจากที่นี่ 207 00:16:36,620 --> 00:16:37,454 ‎แล้วไงต่อ 208 00:16:39,331 --> 00:16:41,041 ‎เรามีงานต้องทำในสวน 209 00:17:12,281 --> 00:17:13,490 ‎บ้าเอ๊ย 210 00:17:13,574 --> 00:17:16,410 ‎ให้ตาย รถนั่นปีอะไร 1971 รึเปล่า 211 00:17:17,161 --> 00:17:19,288 ‎ปี 1972 ให้ตายสิ 212 00:17:21,373 --> 00:17:23,542 ‎สมัยนี้ไม่ค่อยเห็นรถแบบนั้นแล้วนะ 213 00:17:24,668 --> 00:17:26,795 ‎นี่ ผมซ่อมกระจกให้คุณได้นะ 214 00:17:26,879 --> 00:17:27,963 ‎ไงนะ ยังไง 215 00:17:28,047 --> 00:17:29,381 ‎ที่อู่ไง 216 00:17:29,465 --> 00:17:32,217 ‎ผมกับพรรคพวกซ่อมให้คุณฟรีได้ 217 00:17:32,301 --> 00:17:33,802 ‎อย่างน้อยก็ให้ผมตอบแทน 218 00:17:34,344 --> 00:17:35,888 ‎ไม่ได้ล้อผมเล่นใช่มั้ย 219 00:17:37,139 --> 00:17:38,223 ‎งานผมเนี้ยบนะ 220 00:17:39,183 --> 00:17:42,019 ‎ลองคิดดูนะ คุณรู้ว่าผมอยู่ไหน 221 00:17:45,439 --> 00:17:46,273 ‎ดีเลย 222 00:18:00,496 --> 00:18:04,875 ‎เฮ้ยๆ พวก นี่ ให้ตายสิ เวอร์นอน ‎ใจเย็น โอเคมั้ย 223 00:18:06,710 --> 00:18:07,753 ‎อืม ผมโอเค 224 00:18:08,712 --> 00:18:10,422 ‎ต้องเป็นเพราะยาแน่ 225 00:18:11,173 --> 00:18:12,382 ‎เวรกรรม 226 00:18:46,750 --> 00:18:48,418 ‎- เป็นไง โอเคนะ ‎- เออ 227 00:18:50,045 --> 00:18:51,088 ‎ปรุงรสยัง นาจิมี่ 228 00:18:51,839 --> 00:18:52,923 ‎นี่มันโอ๊ตมีลนะ 229 00:18:54,216 --> 00:18:57,469 ‎ไม่ มันคืออาหารเช้า ‎มื้อสำคัญที่สุดของวัน 230 00:18:59,221 --> 00:19:01,557 ‎ไปหยิบน้ำผึ้ง เอามาใส่ให้หวานขึ้น 231 00:19:01,640 --> 00:19:02,975 ‎ไม่ น้ำผึ้งหมดแล้ว 232 00:19:03,058 --> 00:19:05,435 ‎นายเป็นคนเลี้ยงผึ้งนี่ ทำเพิ่มสิ 233 00:19:05,519 --> 00:19:07,938 ‎- แล้วน้ำตาลบีตล่ะ ‎- วิเศษเลย 234 00:19:32,713 --> 00:19:35,132 ‎ช่วยพาผมไปห้องพยาบาลที ‎ผมต้องให้น้ำเกลือ 235 00:19:46,560 --> 00:19:50,689 ‎เฮ้ย จะรอให้ฉันขอร้องรึไง ไอ้หน้าหมา 236 00:19:50,772 --> 00:19:51,732 ‎เปล่าครับ 237 00:19:52,399 --> 00:19:54,651 ‎ผมจะใส่เพิ่มพิเศษให้เลย 238 00:19:54,735 --> 00:19:55,986 ‎โทษทีนะ 239 00:20:01,450 --> 00:20:02,576 ‎โอเค 240 00:20:02,659 --> 00:20:05,287 ‎สำหรับเพื่อนหน้าสักเห็นแล้วชื่นใจของฉัน 241 00:20:05,370 --> 00:20:06,413 ‎นี่สำหรับนาย 242 00:20:08,165 --> 00:20:09,666 ‎อยากให้ผมรอมั้ย 243 00:20:09,750 --> 00:20:11,460 ‎แล้วแต่เลย เขาต้องอยู่สักพัก 244 00:20:12,252 --> 00:20:13,212 ‎ดีเลย 245 00:20:51,041 --> 00:20:52,209 ‎เฮ้ย สแตนนี่ 246 00:20:53,168 --> 00:20:54,836 ‎ฉันเป็นนกยูง 247 00:20:56,797 --> 00:20:57,714 ‎นกยูง 248 00:21:02,719 --> 00:21:04,054 ‎ด้วยความยินดี ทุกคน 249 00:21:05,222 --> 00:21:06,056 ‎โอเค 250 00:21:10,727 --> 00:21:13,272 ‎กล้าๆ หน่อยสิ สแตน 251 00:21:14,606 --> 00:21:15,607 ‎เอาเลย ลงมือ 252 00:21:23,448 --> 00:21:24,283 ‎แม่ง 253 00:21:32,332 --> 00:21:33,417 ‎เกิดอะไรขึ้นกับคุณ 254 00:21:33,500 --> 00:21:35,168 ‎ในที่สุดผมก็มีประจำเดือน 255 00:21:36,586 --> 00:21:37,421 ‎นี่ ระวังหน่อย 256 00:21:37,504 --> 00:21:40,007 ‎นี่เป็นอวัยวะที่ละเอียดอ่อนนะ อย่าทำแรงสิ 257 00:21:40,090 --> 00:21:41,925 ‎คุณจะต้องเย็บให้แผลปิด 258 00:21:42,009 --> 00:21:43,885 ‎นั่งลงแล้วพยายามอย่าทำให้คนอื่นรำคาญ 259 00:21:43,969 --> 00:21:45,220 ‎ครับ โชคดีนะ 260 00:22:29,348 --> 00:22:30,182 ‎เคลมมอนส์พูดค่ะ 261 00:22:30,265 --> 00:22:31,892 ‎เกิดเรื่องที่โรงอาหาร 262 00:22:32,517 --> 00:22:33,518 ‎มีคนป่วยเหรอ 263 00:22:33,602 --> 00:22:34,728 ‎ไม่รู้จะอธิบายยังไง 264 00:22:35,437 --> 00:22:37,481 ‎พัศดีอยากให้คุณพาเจ้าหน้าที่มาที่นี่ด่วนเลย 265 00:22:37,564 --> 00:22:41,109 ‎กำลังไป หยิบอุปกรณ์กับเปลไปด้วยเผื่อไว้ 266 00:22:41,193 --> 00:22:42,110 ‎แล้วพวกเขาล่ะ 267 00:22:42,194 --> 00:22:43,820 ‎พวกเขาไม่ไปไหนหรอก 268 00:22:49,493 --> 00:22:52,079 ‎แม่เจ้า นั่นได้ผลว่ะ 269 00:23:10,722 --> 00:23:11,556 ‎อะไรวะเนี่ย 270 00:23:11,640 --> 00:23:13,850 ‎นี่ เฮ้ย นั่งลง หยุด 271 00:23:14,601 --> 00:23:15,769 ‎ระวัง ลงมา 272 00:23:15,852 --> 00:23:17,604 ‎ลงมา หยุด 273 00:23:17,687 --> 00:23:19,398 ‎ทุกคนหยุด แม่งเอ๊ย 274 00:23:20,357 --> 00:23:23,693 ‎ไม่ว่าพวกเขาจะเมายาอะไร ‎หาให้ได้เดี๋ยวนี้เลย 275 00:23:30,200 --> 00:23:32,577 ‎ลงมือได้เลย ทางสะดวกแล้ว 276 00:23:42,546 --> 00:23:43,547 ‎ได้ละ โอเค 277 00:23:43,630 --> 00:23:44,589 ‎มองอีกด้านหนึ่ง 278 00:23:44,673 --> 00:23:47,134 ‎บางทีเราควรช้าลงสักแป๊บ 279 00:23:47,217 --> 00:23:48,135 ‎ค่อยๆ… 280 00:23:50,929 --> 00:23:54,307 ‎ไม่เอาน่า เลือกมา เจ้าปลาน้อย ‎จะหนีหรือไม่หนี 281 00:23:54,891 --> 00:23:56,601 ‎จะปล่อยให้หมอนั่นได้เธอไปเหรอ 282 00:23:57,185 --> 00:23:58,019 ‎- ไม่ ‎- ไม่เป็นไร 283 00:23:58,103 --> 00:24:00,856 ‎ไม่ๆ ผมจะหนี ผมเอาด้วย เอาด้วยๆ 284 00:24:02,607 --> 00:24:03,442 ‎ได้แล้ว 285 00:24:29,342 --> 00:24:31,011 ‎ไม่อยากเชื่อว่าไอ้นั่นจะใช้ได้ 286 00:24:31,803 --> 00:24:32,971 ‎จำมาจากนิตยสารน่ะ 287 00:24:42,230 --> 00:24:44,024 ‎(ทางออก) 288 00:24:53,158 --> 00:24:55,702 ‎- แน่ใจนะว่าก๊อปปี้ถูกอัน ‎- แน่ใจสิ 289 00:24:57,204 --> 00:24:59,873 ‎- ขยับดูสิ ‎- ไม่ เดี๋ยวหักกันพอดี 290 00:24:59,956 --> 00:25:01,249 ‎ไหนบอกว่าทำได้แน่ไง 291 00:25:01,333 --> 00:25:03,668 ‎ไหนว่าจะจัดการเรื่องประตู ‎ถ้าผมจัดการเรื่องโอ๊ตมีล 292 00:25:03,752 --> 00:25:05,462 ‎เร็วเข้าสิ เร็ว เรย์ ไปกัน 293 00:25:05,545 --> 00:25:06,880 ‎เร็วเข้าสิ เร็วหน่อย 294 00:25:07,672 --> 00:25:09,508 ‎เร็วเข้า ไปกันๆ 295 00:25:09,591 --> 00:25:11,092 ‎กลับไป… ทำอะไรน่ะ 296 00:25:11,927 --> 00:25:14,763 ‎นี่เหตุล็อกดาวน์ ทุกคนต้องกลับไปที่ห้องขัง 297 00:25:14,846 --> 00:25:17,474 ‎จอช ไปทางซ้าย ‎นิค ไปทางขวา ไปห้องพยาบาล 298 00:25:17,557 --> 00:25:19,518 ‎ทุกคนกลับห้องขังเดี๋ยวนี้ 299 00:25:20,894 --> 00:25:22,896 ‎นี่เหตุล็อกดาวน์ 300 00:25:23,772 --> 00:25:25,899 ‎เช็กทุกโถงทางเดินแล้วกลับมาเจอกันที่นี่ 301 00:25:25,982 --> 00:25:27,567 ‎ทุกคนกลับเข้าห้องขัง 302 00:25:27,651 --> 00:25:31,154 ‎ผู้คุม ดีใจจังที่เจอ ผมหลงทางน่ะ 303 00:25:31,238 --> 00:25:32,948 ‎นักโทษ พาเขากลับห้องขัง 304 00:25:33,031 --> 00:25:34,241 ‎ทำบ้าอะไรของนาย 305 00:25:34,324 --> 00:25:35,450 ‎ไปสิ 306 00:25:36,368 --> 00:25:38,370 ‎นักโทษ คุณออกมานอกเขต 307 00:25:38,453 --> 00:25:40,914 ‎ผมรู้ ต้องเลี้ยวซ้ายแล้วก็เลี้ยวซ้ายอีกที 308 00:25:40,997 --> 00:25:43,375 ‎คุณก็รู้ว่าที่นี่ซับซ้อนจะตาย 309 00:25:45,001 --> 00:25:48,713 ‎เราจะจัดหนักกันก็ได้ แต่เลี้ยงเครื่องดื่มก่อนสิ 310 00:26:30,005 --> 00:26:34,426 ‎อ้อ ใช่ เห็ดแน่นอน 311 00:26:35,594 --> 00:26:38,096 ‎ไม่มีอะไรรักษาได้นอกจากเวลา 312 00:26:38,847 --> 00:26:42,225 ‎แต่คุณไปหั่นส้มมาแจกให้พวกเขาได้นะ 313 00:26:42,767 --> 00:26:44,019 ‎ส้มเหรอ 314 00:26:44,102 --> 00:26:47,022 ‎ใช่ อาจเปิดเพลงของพิงก์ฟลอยด์ด้วย ‎น่าจะดีเลย 315 00:26:47,772 --> 00:26:50,650 ‎อีกสามชั่วโมงก็น่าจะกลับมาเป็นปกติ 316 00:26:51,276 --> 00:26:53,528 ‎ผมมั่นใจว่าพยาบาลเคลมมอนส์จะโทรหาผม 317 00:26:53,612 --> 00:26:56,656 ‎ถ้าเกิดอะไรแปลกๆ 318 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 ‎โอเค 319 00:27:33,735 --> 00:27:36,196 ‎(ทัณฑสถานวอชิงตัน รัฐนิวยอร์ก) 320 00:29:28,850 --> 00:29:31,436 ‎เอวา เป็นยังไงบ้าง 321 00:29:34,564 --> 00:29:37,859 ‎ฉันผิดหวังนิดหน่อย 322 00:29:39,819 --> 00:29:41,821 ‎แอบหวังว่าจะได้ยิงใครสักคน 323 00:29:43,782 --> 00:29:45,617 ‎ขอบคุณที่ยั้งมือไว้นะ 324 00:29:47,118 --> 00:29:48,536 ‎คืนนี้ยังอีกยาวไกล 325 00:29:51,247 --> 00:29:53,041 ‎ฉันเกลียดเสื้อผ้าคุณ 326 00:29:53,750 --> 00:29:55,585 ‎- ของถูกน่ะ ‎- ใช่ 327 00:29:56,961 --> 00:29:57,796 ‎นี่เปปเปอร์ใช่มั้ย 328 00:30:00,298 --> 00:30:02,759 ‎คุณคิดว่าสุนัขมีอายุขัยนานเท่าไหร่ เรย์ 329 00:30:13,978 --> 00:30:17,732 ‎ฉันเดาว่ามีเหตุผลดีๆ ‎ที่คุณไม่อยู่ในคุกสินะ 330 00:30:18,733 --> 00:30:20,902 ‎นอกจากเป็นคนโง่น่ะ 331 00:30:30,119 --> 00:30:31,037 ‎นานแค่ไหน 332 00:30:31,746 --> 00:30:32,747 ‎สองปีมั้ง 333 00:30:33,873 --> 00:30:34,707 ‎สิบ 334 00:30:37,168 --> 00:30:38,378 ‎ไม่มีทางรู้ได้ 335 00:30:39,671 --> 00:30:40,505 ‎ผม… 336 00:30:41,756 --> 00:30:43,383 ‎ส่วนใหญ่ผมรู้สึกสบายดีนะ 337 00:30:46,845 --> 00:30:49,848 ‎แล้วยังไงต่อ หนีไปชายแดนเหรอ 338 00:30:51,140 --> 00:30:52,851 ‎ผมมีที่ในใจแล้ว 339 00:30:53,935 --> 00:30:55,979 ‎คุณคงต้องการเงินสินะ 340 00:30:56,062 --> 00:30:57,230 ‎ผมติดต่อเพื่อนเก่าแล้ว 341 00:31:11,286 --> 00:31:13,121 ‎ฉันพาคุณออกจากประเทศได้ 342 00:31:14,038 --> 00:31:15,248 ‎คุณอยากไปเมื่อไหร่ 343 00:31:15,999 --> 00:31:17,250 ‎หลังจากเจอแฮนนาห์แล้ว 344 00:31:19,919 --> 00:31:20,837 ‎ไม่ 345 00:31:20,920 --> 00:31:22,338 ‎ลูกสาวผมต้องเจอผม 346 00:31:22,422 --> 00:31:26,384 ‎ไม่ เธอไม่ต้องเจอ ‎ความรู้สึกผิดชอบของคุณต่างหาก 347 00:31:29,262 --> 00:31:30,388 ‎คุณจะสนไปทำไม 348 00:31:31,639 --> 00:31:34,934 ‎คุณบอกให้ฉันหาครอบครัวใหม่ให้เธอ จำได้มั้ย 349 00:31:35,935 --> 00:31:37,103 ‎เธอสบายดี เรย์ 350 00:31:39,063 --> 00:31:43,902 ‎แล้วตอนนี้คุณอยากทิ้งระเบิด ‎ทำลายทุกอย่างที่เธอมี 351 00:31:43,985 --> 00:31:45,653 ‎ผมไม่ได้คาดหวังให้ลูกให้อภัยผม 352 00:31:47,906 --> 00:31:52,577 ‎แต่ผมจะไม่คลานออกไปตาย ‎โดยไม่ได้บอกกับลูกว่าผมทำทำไม 353 00:31:52,660 --> 00:31:53,745 ‎แล้วก็ทิ้งเธอไปอีกเหรอ 354 00:31:56,039 --> 00:31:58,041 ‎คิดว่านั่นจะทำให้อะไรๆ ดีขึ้นเหรอ 355 00:31:58,124 --> 00:32:00,585 ‎ฟังนะ ผมไม่รู้ว่าผมคิดอะไร เข้าใจมั้ย 356 00:32:01,669 --> 00:32:04,672 ‎ผมแค่… อยากเจอลูก 357 00:32:04,756 --> 00:32:07,342 ‎และผมนึกว่าคุณจะเป็นคนเดียวที่เข้าใจ 358 00:32:12,263 --> 00:32:16,100 ‎โอเค ตอนนี้นามสกุลของแฮนนาห์คือคิม 359 00:32:16,768 --> 00:32:18,853 ‎เธอทำงานด้านความปลอดภัยไฮเทค 360 00:32:19,771 --> 00:32:21,773 ‎จากที่ได้ยินมา เธอกำลังไปได้ดี 361 00:32:22,857 --> 00:32:24,484 ‎อย่าทำให้เธอพังล่ะ 362 00:32:24,567 --> 00:32:27,153 ‎ผมว่าคุณเริ่มต้นได้ดีเลยละ 363 00:32:27,236 --> 00:32:31,407 ‎ฉันยังมีเรื่องต้องเรียนรู้อีกเยอะค่ะ ‎ทั้งจากแอนดรูว์และคุณ 364 00:32:32,200 --> 00:32:33,451 ‎คุณสอนอะไรๆ ฉันเยอะเลย 365 00:32:33,534 --> 00:32:35,411 ‎ไม่ใช่ทุกคนที่เรียนรู้ได้เร็ว 366 00:32:35,995 --> 00:32:37,872 ‎ผมรับคุณเพราะมีเหตุผล 367 00:32:38,373 --> 00:32:39,999 ‎เวลามันให้ผลตอบแทน มันก็คุ้มค่า 368 00:32:40,792 --> 00:32:42,752 ‎จะมีโอกาสให้คุณได้เติบโต 369 00:32:42,835 --> 00:32:45,463 ‎ในอีกสองสามปีเพราะผมสร้างห้องนิรภัยแล้ว 370 00:32:45,546 --> 00:32:47,799 ‎ไม่ว่าคุณอยากให้ฉันทำอะไร ฉันพร้อมค่ะ 371 00:32:47,882 --> 00:32:49,217 ‎ทัศนคติแบบนั้นละใช่เลย 372 00:32:50,009 --> 00:32:52,512 ‎(ตำรวจฮัดสันฟอลส์) 373 00:33:01,646 --> 00:33:04,107 ‎ยินดีต้อนรับกลับมา อับบาซี คิดถึงเรามั้ย 374 00:33:04,190 --> 00:33:05,441 ‎ไม่เลยสักนิด 375 00:33:05,525 --> 00:33:07,610 ‎- มีรูปลูกมั้ย ‎- เป็นพันรูปเลย 376 00:33:07,694 --> 00:33:10,321 ‎- คุณดูแลเขามานานแค่ไหน ‎- ตั้งแต่ผมเริ่ม… 377 00:33:10,405 --> 00:33:12,782 ‎คุณหมายถึงโรคพาร์กินสัน 378 00:33:12,865 --> 00:33:14,075 ‎หนึ่งเดือน ประมาณนั้น 379 00:33:16,160 --> 00:33:18,496 ‎คุณว่าเขาดูกลัดกลุ้มกับโรคที่เป็นมั้ย 380 00:33:18,579 --> 00:33:19,497 ‎คือว่า… 381 00:33:19,998 --> 00:33:23,042 ‎มันเป็นโรคที่รักษาไม่ได้ ‎เพราะงั้นใช่ครับ เขากลุ้มใจ 382 00:33:23,126 --> 00:33:25,211 ‎งั้นคุณก็เห็นอกเห็นใจเขาสินะ 383 00:33:26,629 --> 00:33:30,133 ‎ไม่มากพอที่จะช่วยเขาหนี ‎ถ้าคุณจะสื่อแบบนั้นนะ 384 00:33:30,216 --> 00:33:32,385 ‎อะไรวะ ล้อเล่นปะเนี่ย 385 00:33:34,929 --> 00:33:36,055 ‎ก็แค่ถามเฉยๆ 386 00:33:37,181 --> 00:33:38,558 ‎ถามอะไรแบบนั้นเนี่ย 387 00:33:38,641 --> 00:33:40,935 ‎ผมเป็นเหยื่อนะ เขาขโมยรถผม 388 00:33:41,019 --> 00:33:42,687 ‎เขาหลอกผม 389 00:33:42,770 --> 00:33:45,565 ‎- ไม่อยากจะเชื่อว่านี่จะเกิดขึ้น ‎- ผมขอโทษด้วยครับ 390 00:33:45,648 --> 00:33:47,859 ‎ผมรู้จักเขามาสิบปี มัน… 391 00:33:50,236 --> 00:33:51,696 ‎(ดร.เดนนิส แวกเนอร์ ‎คอมแม็ค) 392 00:33:52,780 --> 00:33:53,614 ‎ผมไว้ใจเขา 393 00:33:53,698 --> 00:33:55,199 ‎ผมเข้าใจ เขาหลอกใช้คุณ 394 00:34:00,455 --> 00:34:01,289 ‎ไง เจ้ากระรอก 395 00:34:10,298 --> 00:34:12,133 ‎พ่อรู้จ้ะ พ่อรู้ 396 00:34:14,927 --> 00:34:18,139 ‎เราคุยกันได้มั้ย แค่แป๊บเดียว 397 00:34:20,892 --> 00:34:21,893 ‎พ่อขอแค่นั้น 398 00:34:32,653 --> 00:34:33,863 ‎สิบเจ็ดปี 399 00:34:36,532 --> 00:34:39,035 ‎พ่อมีเวลา 17 ปีซ้อมพูดสิ่งที่คิดไว้ 400 00:34:43,247 --> 00:34:45,833 ‎พ่อแค่ไม่นึกไม่ฝันเลยว่า 401 00:34:47,460 --> 00:34:50,421 ‎ลูกจะโตเป็นสาวสวยขนาดนี้ 402 00:34:51,756 --> 00:34:55,593 ‎ในใจพ่อ ลูกยังเป็นเด็กตัวเล็กๆ อยู่เลย 403 00:34:58,930 --> 00:35:00,515 ‎แม่ของลูกเคยบอกว่าพ่อ 404 00:35:00,598 --> 00:35:02,683 ‎พูดน้อยๆ ไว้น่ะดีกว่า และแม่เขาพูดถูก… 405 00:35:02,767 --> 00:35:04,811 ‎พ่อไม่มีสิทธิ์พูดถึงแม่ 406 00:35:05,937 --> 00:35:07,480 ‎ไม่มีสิทธิ์หลังจากสิ่งที่พ่อทำ 407 00:35:08,898 --> 00:35:09,732 ‎พ่อขอโทษ 408 00:35:10,691 --> 00:35:11,901 ‎ลูกพูดถูก พ่อแค่… 409 00:35:11,984 --> 00:35:13,820 ‎- หนูไม่ต้องการอะไรจากพ่อ ‎- เดี๋ยว 410 00:35:13,903 --> 00:35:16,030 ‎พ่อทิ้งหนูไป 411 00:35:17,115 --> 00:35:20,159 ‎พ่อผลักไสหนูไปตอนที่หนูต้องการพ่อ ‎นั่นมันพ่อแบบไหนกัน 412 00:35:20,243 --> 00:35:22,370 ‎- พ่อพยายามปกป้องลูก ‎- จากอะไร 413 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 ‎จากตัวพ่อ 414 00:35:23,913 --> 00:35:25,039 ‎จากคนที่พ่อเคยเป็น 415 00:35:25,123 --> 00:35:26,916 ‎พ่อไม่อยากให้ลูกเป็นเหมือนพ่อ 416 00:35:27,500 --> 00:35:29,210 ‎หนูพยายามไปหาพ่อ 417 00:35:31,838 --> 00:35:33,214 ‎ตอนหนูอายุ 13 418 00:35:34,215 --> 00:35:36,300 ‎ใช่ หนูโดดเรียน 419 00:35:37,009 --> 00:35:38,886 ‎ขี่จักรยานไปป้ายรถเมล์ 420 00:35:40,054 --> 00:35:42,723 ‎ขายจักรยานให้กับลูกเสือ ‎เพื่อจะได้เอาเงินมาซื้อตั๋ว 421 00:35:45,226 --> 00:35:46,894 ‎และหนูก็ตื่นเต้นมาก 422 00:35:49,605 --> 00:35:51,774 ‎รู้มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้นตอนหนูไปถึง 423 00:35:54,068 --> 00:35:57,155 ‎ตอนหนูไปถึง ‎พวกเขาบอกว่าพ่อไม่อยากเจอหนู 424 00:35:59,282 --> 00:36:02,702 ‎เหมือนหนูไม่มีความหมายกับพ่อ เป็นแค่ขยะ 425 00:36:03,286 --> 00:36:05,538 ‎ลูกต้องมีชีวิต 426 00:36:06,622 --> 00:36:08,040 ‎ชีวิตดีๆ 427 00:36:08,124 --> 00:36:09,917 ‎และนั่นหมายถึงต้องลืมพ่อ 428 00:36:12,003 --> 00:36:13,462 ‎มันได้ผลค่ะ 429 00:36:14,213 --> 00:36:15,256 ‎หนูลืมพ่อ 430 00:36:15,756 --> 00:36:17,341 ‎- และหนูก็จะลืมอีกครั้ง ‎- แฮนนาห์ 431 00:36:18,926 --> 00:36:22,096 ‎แฮนนาห์ ได้โปรดฟังพ่อก่อน 432 00:36:23,514 --> 00:36:24,807 ‎แฮนนาห์ 433 00:36:36,027 --> 00:36:37,320 ‎- ไง ‎- หวัดดีค่ะ 434 00:37:00,635 --> 00:37:02,595 ‎ครั้งสุดท้ายที่คุณเจอเรย์ เวอร์นอน ‎คือเมื่อไหร่ 435 00:37:04,388 --> 00:37:06,724 ‎ตั้งแต่ฉันไปเยี่ยมเขาเดือนมีนาคม 436 00:37:07,225 --> 00:37:09,060 ‎คุณไปเยี่ยมทำไมเหรอ 437 00:37:10,770 --> 00:37:13,689 ‎เขาอยากให้ฉันย้ายเขาไปอยู่ทัณฑสถานอื่น 438 00:37:15,358 --> 00:37:16,817 ‎เขาเบื่อวิวเหรอ 439 00:37:18,069 --> 00:37:19,820 ‎เขาคิดว่าเขาตกอยู่ในอันตราย 440 00:37:21,530 --> 00:37:22,740 ‎อันตรายแบบไหน 441 00:37:24,075 --> 00:37:28,412 ‎แก๊งลัทธิคนขาวสูงส่งในคุกหมายหัวเขาไว้ 442 00:37:34,043 --> 00:37:37,296 ‎คุณจะบอกว่าเวอร์นอนแหกคุกหลังจาก 17 ปี 443 00:37:37,380 --> 00:37:39,382 ‎เพราะเขากลัวแก๊งหัวโล้นเนี่ยนะ 444 00:37:40,049 --> 00:37:41,384 ‎คุณคิดว่ามันตลกเหรอ 445 00:37:41,467 --> 00:37:43,052 ‎ฉันว่ามันง่ายไปหน่อย 446 00:37:44,845 --> 00:37:49,892 ‎แก๊งเพ็กเกอร์วูดส์เป็นพวกค้าปืน ค้ามนุษย์ 447 00:37:49,976 --> 00:37:52,979 ‎พวกนั้นขนถ่ายยาเข้าออกคุกไปทั่วประเทศ 448 00:37:54,605 --> 00:37:55,439 ‎แต่… 449 00:37:57,566 --> 00:38:00,778 ‎ฉันไม่ต้องบอกคุณเรื่องยา จริงมั้ย 450 00:38:02,697 --> 00:38:05,199 ‎- คุณพูดว่าไงนะ ‎- โอเค พอได้แล้ว 451 00:38:05,283 --> 00:38:08,327 ‎ฉันบอกคุณว่าลูกความฉันกลัวว่าเขาจะตาย ‎แต่คุณกลับหัวเราะ 452 00:38:09,370 --> 00:38:12,498 ‎นั่นแปลว่าคุณไม่ได้ให้ความสำคัญกับคดีนี้ 453 00:38:12,581 --> 00:38:15,126 ‎หรือไม่ฉันก็ไม่น่าให้ความสำคัญกับคุณ 454 00:38:16,127 --> 00:38:18,671 ‎จะยังไงก็ตาม การสัมภาษณ์นี้จบแล้ว 455 00:38:20,589 --> 00:38:21,632 ‎ขอบคุณที่สละเวลา 456 00:38:23,050 --> 00:38:24,010 ‎มาเถอะ ไปกัน 457 00:38:26,095 --> 00:38:28,139 ‎คุณต้องดึงสติหน่อยนะ 458 00:38:50,202 --> 00:38:52,079 ‎เราเจอรถของดร.แวกเนอร์กับศพนิรนาม 459 00:38:52,163 --> 00:38:52,997 ‎(เอฟบีไอ) 460 00:38:53,080 --> 00:38:54,665 ‎ดับเพลิงกำลังมา 461 00:39:05,217 --> 00:39:06,552 ‎จากข้อมูลของเจ้าหน้าที่ 462 00:39:06,635 --> 00:39:10,139 ‎ศพที่ถูกยิงและเผาเมื่อคืนในเวสต์นายัก 463 00:39:10,723 --> 00:39:13,893 ‎เป็นของเรย์ เวอร์นอน นักโทษหลบหนี 464 00:39:15,144 --> 00:39:18,314 ‎ดีนะที่คุณมีเพื่อน ‎ที่ช่วยสลับประวัติเรื่องฟันกับศพได้ 465 00:39:19,106 --> 00:39:21,984 ‎เพื่อนของเพื่อนที่มีเพื่อน 466 00:39:25,738 --> 00:39:28,532 ‎แล้วเอฟบีไอล่ะ ผมจะมีปัญหารึเปล่า 467 00:39:29,116 --> 00:39:30,117 ‎ฉันจะรับมือกับเธอเอง 468 00:39:32,787 --> 00:39:35,581 ‎ขอบคุณมากนะ เอวา ผมจะไม่ลืมเลย 469 00:39:42,463 --> 00:39:45,841 ‎- คุณจะไม่ออกจากประเทศใช่มั้ย ‎- ไปไม่ได้ ยังก่อน 470 00:39:46,467 --> 00:39:47,927 ‎ฉันรู้คุณคิดว่าไปไม่ได้ 471 00:39:48,010 --> 00:39:49,178 ‎เขาได้แฮนนาห์ไป 472 00:39:49,261 --> 00:39:51,639 ‎- เขาจ้างเธอตั้งแต่ตอนเรียน ‎- ทำงานให้เขา 473 00:39:51,722 --> 00:39:53,849 ‎- ยิ้มให้เขา ‎- ฉันไม่รู้ว่าเขาเจอเธอได้ยังไง 474 00:39:53,933 --> 00:39:56,602 ‎คุณปล่อยให้มันเกิดขึ้นได้ยังไง ‎คุณก็รู้ว่าเขาทำอะไรผม 475 00:39:57,311 --> 00:40:01,148 ‎คุณบอกให้ฉันช่วยเธอเริ่มต้นใหม่ ‎ไม่ใช่สะกดรอยตามเธอทุกก้าว 476 00:40:01,232 --> 00:40:03,943 ‎ฉันก็มีชีวิตของฉันนะ เธอก็มีชีวิตของเธอ 477 00:40:04,610 --> 00:40:06,070 ‎เธอรู้รึเปล่าว่าเขาเป็นใคร 478 00:40:06,612 --> 00:40:09,573 ‎ชื่อจริงของเขาน่ะ ‎ไม่ใช่โรเจอร์ ซาลาสห่าเหวนั่น 479 00:40:09,657 --> 00:40:11,283 ‎ฉันไม่คิดว่าเธอจะรู้หรอก 480 00:40:13,828 --> 00:40:15,204 ‎เขาพรากทุกอย่างไปจากผม 481 00:40:16,914 --> 00:40:18,332 ‎เขาจะไม่ได้เธอไปด้วย 482 00:40:52,992 --> 00:40:54,994 ‎(เจ้ากระรอก) 483 00:41:01,750 --> 00:41:02,918 ‎ลีโอ แพปเหรอ 484 00:41:03,627 --> 00:41:06,213 ‎ตายตั้งแต่เด็กในปี 1970 485 00:41:09,133 --> 00:41:13,762 ‎เราจะหาพาสปอร์ต ใบขับขี่ให้ ‎ทุกอย่างที่คุณต้องการ 486 00:41:13,846 --> 00:41:16,640 ‎แค่พูดว่าคุณคือลีโอ แพปมันไม่พอนะ 487 00:41:17,266 --> 00:41:20,811 ‎คุณต้องเป็นลีโอ แพปตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป 488 00:41:24,148 --> 00:41:24,982 ‎ได้ 489 00:41:27,026 --> 00:41:31,363 ‎ถึงแฮนนาห์ พ่อพยายามเขียนจดหมายฉบับนี้ ‎มาตลอด 17 ปี 490 00:41:31,447 --> 00:41:34,825 ‎และตลอด 17 ปีนั้นพ่อทำไม่ได้ 491 00:41:35,534 --> 00:41:37,036 ‎เพราะพ่อไม่รู้ว่าจะเริ่มต้นยังไง 492 00:41:37,703 --> 00:41:38,704 ‎แต่ตอนนี้พ่อรู้แล้ว 493 00:41:44,210 --> 00:41:45,211 ‎พ่อรักลูก… 494 00:41:46,086 --> 00:41:47,922 ‎ตั้งแต่วันที่ลูกเกิด 495 00:41:48,005 --> 00:41:50,925 ‎และพ่อโกหกลูกตั้งแต่วันที่ลูกเกิด 496 00:41:52,051 --> 00:41:54,428 ‎แต่มีคำโกหกอื่นที่ลูกจำเป็นต้องรู้ 497 00:41:54,970 --> 00:41:58,182 ‎รอบตัวลูกยังมีจอมโกหกที่ดูถูกและส่งยิ้มให้ 498 00:41:58,265 --> 00:42:00,518 ‎แสร้งทำเป็นว่าทุกอย่างบนโลกเรียบร้อยดี 499 00:42:01,894 --> 00:42:03,604 ‎มีเรื่องผิดพลาดที่พ่อต้องแก้ไข 500 00:42:04,438 --> 00:42:06,148 ‎เรื่องที่ลูกต้องรู้ 501 00:42:06,232 --> 00:42:08,234 ‎และคนที่ต้องชดใช้ 502 00:42:09,151 --> 00:42:11,487 ‎และทุกอย่างเริ่มต้นที่โรเจอร์ ซาลาส 503 00:42:12,488 --> 00:42:14,073 ‎เขาไม่ใช่คนที่ลูกคิด 504 00:42:20,412 --> 00:42:23,457 ‎โลกนี้ไม่ได้เรียบร้อยดี ไม่เลยสักนิด 505 00:42:24,708 --> 00:42:27,711 ‎เพราะงั้นเราต้องยืนเชิดหน้า ‎และทำให้มันถูกต้อง 506 00:42:29,129 --> 00:42:32,800 ‎ลูกกับพ่อ เจ้ากระรอก แค่นั้นก็พอ 507 00:44:11,982 --> 00:44:16,987 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ