1 00:00:12,053 --> 00:00:14,973 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:16,850 --> 00:00:18,852 ‎(เข้าสู่ตอนสีแดง) 3 00:00:18,935 --> 00:00:20,770 ‎(เช้าหลังจากการโจรกรรม) 4 00:00:38,246 --> 00:00:41,833 ‎ไม่มีใครระบุได้ว่าตอนไหน ‎ที่ทุกอย่างพังทลาย 5 00:00:44,335 --> 00:00:45,920 ‎เวลาที่อารมณ์ท่วมท้นเกินไป… 6 00:00:48,631 --> 00:00:50,050 ‎เวลาที่อาวุธถูกชักออกมา… 7 00:00:52,343 --> 00:00:54,262 ‎เวลาที่ความกลัวเข้าครอบงำ… 8 00:00:57,223 --> 00:00:59,517 ‎เวลาที่ผู้นำจัดการอะไรไม่ได้เลย 9 00:01:13,990 --> 00:01:15,241 ‎ทุกการตัดสินใจที่แย่… 10 00:01:18,787 --> 00:01:19,954 ‎ทุกการกระทำที่ผิดพลาด… 11 00:01:25,210 --> 00:01:26,920 ‎ย้อนกลับไปดูได้นะถ้าคุณต้องการ 12 00:01:31,382 --> 00:01:36,054 ‎ความสงสัย ความรู้สึกผิด การโกหก 13 00:02:26,437 --> 00:02:29,774 ‎ไม่มีใครระบุได้ว่าตอนไหน ‎ที่ทุกอย่างพังทลาย 14 00:03:03,516 --> 00:03:06,853 ‎ผมทำข่าวพายุมา 30 ปี ‎ผมแทบไม่เคยเจอพายุไฮบริดแบบ… 15 00:03:08,354 --> 00:03:10,523 ‎กำลังทำลายล้างสามเท่า 16 00:03:10,607 --> 00:03:12,525 ‎ถือว่าเป็นมหาพายุได้เลย 17 00:03:12,609 --> 00:03:14,277 ‎มหาสมุทรมีคลื่นลมแรง… 18 00:03:14,360 --> 00:03:17,030 ‎ขณะที่พายุอิกนาซิโอเคลื่อนผ่านเมือง ‎และมุ่งหน้าขึ้นเหนือ 19 00:03:17,113 --> 00:03:20,450 ‎เรามีรายงานการระเบิดที่เซ็นเตอร์มอลล์ 20 00:03:21,034 --> 00:03:24,996 ‎ทั่วทั้งเมืองเสียหายอย่างรุนแรง 21 00:03:25,079 --> 00:03:27,749 ‎ทุกถนนหนแห่งที่คุณเห็น… 22 00:03:27,832 --> 00:03:32,128 ‎ตอนนี้ที่ไทม์สแควร์ ไฟฟ้าดับทั่วทั้งเกาะ 23 00:03:32,212 --> 00:03:33,880 ‎ขณะที่มีแสงระยิบระยับอยู่ไกลๆ 24 00:03:33,963 --> 00:03:37,300 ‎เส้นขอบฟ้าก็เริ่มส่องสว่างเหมือนอย่างเคยแล้ว 25 00:03:42,513 --> 00:03:44,849 ‎นี่คุณคิดจะไปไหน 26 00:03:44,933 --> 00:03:45,767 ‎เราโดนจับได้แล้ว 27 00:03:45,850 --> 00:03:47,936 ‎ไปอยู่ที่ทัปเปอร์เลคสามวัน ‎ที่นี่ไม่ปลอดภัย 28 00:03:48,019 --> 00:03:50,271 ‎เอาพันธบัตรไปขายกับพวกรับซื้อของโจรเถอะ 29 00:03:52,440 --> 00:03:53,441 ‎พันธบัตรอยู่ไหน 30 00:03:53,524 --> 00:03:55,693 ‎ในรถบรรทุก ซึ่งเธอควรจะไปด้วย 31 00:03:55,777 --> 00:03:57,528 ‎งานของฉันคือเอามันใส่ลิฟต์ 32 00:03:57,612 --> 00:03:58,488 ‎ฉันทำแล้ว โอเคนะ 33 00:03:58,571 --> 00:04:00,615 ‎ฉันขึ้นไปข้างบน ไม่มีพันธบัตร ไม่มีรถบรรทุก 34 00:04:01,241 --> 00:04:02,784 ‎เอวาอยู่ไหน ‎คุณไม่ได้อยู่กับเธอเหรอ 35 00:04:02,867 --> 00:04:04,953 ‎บ็อบล่ะ เธออยู่กับเขาไม่ใช่เหรอ 36 00:04:06,371 --> 00:04:09,916 ‎อ้อ ใช่ เราแยกกัน ฉันนึกว่าเขากลับมาที่นี่ 37 00:04:09,999 --> 00:04:11,501 ‎ไม่มีใครกลับมา 38 00:04:11,584 --> 00:04:14,045 ‎เราเอาพาสปอร์ตพวกนี้ไปและออกไปจากที่นี่ 39 00:04:17,632 --> 00:04:21,094 ‎ฉันจะไม่ไปมือเปล่า ‎ทั้งที่อุตส่าห์ทำทุกอย่างนั่นหรอกนะ 40 00:04:21,177 --> 00:04:23,513 ‎จนกว่าเราจะได้พันธบัตรมา ‎ห้ามใครไปไหนทั้งนั้น 41 00:04:23,596 --> 00:04:24,806 ‎คิดว่ามีคนหักหลังเราเหรอ 42 00:04:24,889 --> 00:04:27,183 ‎เพราะทุกคนแม่งไว้ใจได้งั้นเหรอ 43 00:04:29,310 --> 00:04:31,771 ‎- แล้วเอฟบีไอล่ะ ลีโอ ‎- พวกนั้นคงได้ยินสัญญาณเตือนภัย 44 00:04:31,854 --> 00:04:34,023 ‎ไม่ใช่นะ ฉันได้ยินทางวิทยุสื่อสาร 45 00:04:34,107 --> 00:04:36,276 ‎เอฟบีไอมาหลังจากสัญญาณดังแล้ว 46 00:04:36,359 --> 00:04:38,111 ‎แปลว่ามีคนบอกพวกเขา 47 00:04:41,030 --> 00:04:42,740 ‎แปลว่ามีคนทรยศ 48 00:05:02,260 --> 00:05:03,094 ‎ลีโอ 49 00:05:05,680 --> 00:05:06,514 ‎เข้ามา 50 00:05:07,140 --> 00:05:08,099 ‎พวก ใจเย็น 51 00:05:09,225 --> 00:05:11,227 ‎- นั่นใคร ‎- ฮะ ดาแมเรียนน่ะเหรอ 52 00:05:11,311 --> 00:05:12,729 ‎ดาแมเรียนคืออะไรวะ 53 00:05:12,812 --> 00:05:15,690 ‎ไม่เป็นไรน่า เขาเป็นคนฮังการี ‎เขาให้ลูกแพร์ผมมาด้วย 54 00:05:15,773 --> 00:05:18,151 ‎- นายให้เพื่อนขับรถมาให้เหรอ ‎- ไม่อยู่แล้ว 55 00:05:21,070 --> 00:05:22,071 ‎สแตน นี่คุณ… 56 00:05:25,199 --> 00:05:26,826 ‎นายโทรเรียกอูเบอร์เหรอ 57 00:05:27,702 --> 00:05:28,661 ‎ลิฟต์ต่างหาก 58 00:05:28,745 --> 00:05:31,122 ‎เพราะราคาตอนนี้แพงมากเลย 59 00:05:31,205 --> 00:05:33,458 ‎ฟังนะ ผมไม่รู้วิธีต่อสายรถ เข้าใจมั้ย 60 00:05:33,541 --> 00:05:34,542 ‎ผมไม่ใช่คุณนะ 61 00:05:34,625 --> 00:05:37,211 ‎ผมมีบัญชีปลอม ผมใช้มันเรียกรถ 62 00:05:37,295 --> 00:05:38,588 ‎ทำไมนายไม่ขึ้นรถบรรทุก 63 00:05:38,671 --> 00:05:41,049 ‎ก็มันไม่อยู่ แต่ผมบอกได้ว่าใครเอารถไป 64 00:05:44,677 --> 00:05:46,220 ‎กล้าโผล่มานี่ด้วยเหรอ 65 00:05:48,014 --> 00:05:49,140 ‎สามีคุณล่ะ 66 00:05:50,475 --> 00:05:51,309 ‎ฉันไม่รู้ 67 00:05:53,686 --> 00:05:54,937 ‎แล้วอาร์เจล่ะ 68 00:05:56,814 --> 00:05:58,107 ‎อาร์เจอยู่ไหน จูดี้ 69 00:06:05,114 --> 00:06:06,824 ‎ลีโอไม่มีพันธบัตร 70 00:06:09,911 --> 00:06:11,579 ‎ล้อเล่นใช่มั้ยเนี่ย 71 00:06:11,662 --> 00:06:12,997 ‎ที่ทำไปสูญเปล่างั้นเหรอ 72 00:06:13,081 --> 00:06:17,085 ‎โจรกรรมระดับพระกาฬขนาดนั้น ‎แต่กลับสูญเปล่าเนี่ยนะ 73 00:06:17,168 --> 00:06:19,587 ‎- มีคนเอาพันธบัตร… ‎- ใช่ มีคนเอาไป 74 00:06:20,213 --> 00:06:22,298 ‎- ป่านนี้ใกล้ถึงฟิจิแล้ว ‎- ไม่มีใครถึงไหนทั้งนั้น 75 00:06:22,382 --> 00:06:23,841 ‎ผมพนันว่าตอนนี้มีคนกำลังนั่งเครื่อง 76 00:06:23,925 --> 00:06:26,636 ‎มือหนึ่งถือมิโมซ่า อีกมือชูนิ้วกลางแน่นอน 77 00:06:26,719 --> 00:06:28,221 ‎บ็อบไม่ได้เอาพันธบัตรไป 78 00:06:28,304 --> 00:06:30,723 ‎เขาพยายามฆ่าเรา แต่ไม่เอาพันธบัตรไปเนี่ยนะ 79 00:06:30,807 --> 00:06:32,892 ‎คุณรู้เรื่องนั้นได้ยังไง จูดี้ 80 00:06:44,070 --> 00:06:47,073 ‎โรเจอร์ ได้ข่าวปุ๊บฉันก็รีบมาเลย 81 00:06:47,698 --> 00:06:49,909 ‎ผมเห็นพวกเขาทางฟีด 82 00:06:49,992 --> 00:06:51,452 ‎พวกเขาไม่น่าไปไหนได้ไกล 83 00:06:51,536 --> 00:06:55,456 ‎ผมแค่อยากรู้ว่าพวกเขาเป็นใคร ‎และเข้าไปในห้องนิรภัยผมได้ยังไง 84 00:06:56,374 --> 00:06:59,210 ‎ช่วยเช็กฟีดวิดีโอทุกอัน ทุกช่วงเวลา 85 00:06:59,293 --> 00:07:00,962 ‎วิเคราะห์ระบบทุกอย่าง 86 00:07:01,504 --> 00:07:02,338 ‎ได้ค่ะ 87 00:07:02,422 --> 00:07:03,548 ‎ตามทีมนิติเวชมาด้วย 88 00:07:05,049 --> 00:07:06,634 ‎คาร์ลอส เกิดบ้าอะไรขึ้นวะ 89 00:07:06,717 --> 00:07:07,760 ‎ผม… 90 00:07:07,844 --> 00:07:09,220 ‎ผมเจอพวกมันคนนึง 91 00:07:09,303 --> 00:07:10,471 ‎จำเขาได้มั้ย 92 00:07:11,389 --> 00:07:13,099 ‎- พวกเขาโดนวางยา ‎- งั้นเหรอ 93 00:07:13,182 --> 00:07:15,184 ‎วิดีโอตลอดหกชั่วโมงที่แล้วถูกลบหมด 94 00:07:55,183 --> 00:07:57,685 ‎ตามทีมดำน้ำมา ‎ผมอยากให้คนเข้าไปดูข้างใน 95 00:07:57,768 --> 00:08:01,439 ‎กล่องพันธบัตรกันน้ำ แผ่นพันธบัตรน่าจะปลอดภัย 96 00:08:01,522 --> 00:08:03,691 ‎รู้มั้ยว่าอะไรอีกที่ควรจะกันน้ำ 97 00:08:03,774 --> 00:08:05,526 ‎ทั้งห้องนิรภัยห่านี่ไงล่ะ 98 00:08:10,907 --> 00:08:12,700 ‎มีคนมาค่ะ 99 00:08:12,783 --> 00:08:14,869 ‎- เอฟบีไอมาทำอะไร ‎- ไม่รู้ค่ะ 100 00:08:14,952 --> 00:08:16,746 ‎- พาออกไป ‎- พวกเขาอาจช่วยได้ 101 00:08:16,829 --> 00:08:19,040 ‎สเตฟาน ทีเลอมีสายอยู่ทุกที่ แฮนนาห์ 102 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 ‎รวมถึงเอฟบีไอด้วย 103 00:08:20,291 --> 00:08:23,961 ‎ผมไม่อยากให้เขารู้เรื่องนี้ ‎จนกว่าจะรู้ว่าพันธบัตรปลอดภัย ไปเร็ว 104 00:08:31,969 --> 00:08:33,471 ‎ฉันจะหาทางลงไปเอง 105 00:08:33,554 --> 00:08:34,972 ‎เรามีเหตุเชื่อว่าน่าสงสัย 106 00:08:36,140 --> 00:08:38,935 ‎เจ้าหน้าที่อับบาซี เอฟบีไอ ‎เรามาหาโรเจอร์ ซาลาส 107 00:08:39,560 --> 00:08:41,812 ‎ฉันเกรงว่าตอนนี้คุณซาลาสยุ่งอยู่ค่ะ 108 00:08:41,896 --> 00:08:44,190 ‎ฉันแฮนนาห์ คิม ‎หัวหน้าฝ่ายความปลอดภัยดิจิทัล 109 00:08:44,273 --> 00:08:46,400 ‎เรามีเหตุผลเชื่อว่าห้องนิรภัยของคุณถูกปล้น 110 00:08:46,484 --> 00:08:47,652 ‎น่าตื่นเต้นจังค่ะ 111 00:08:48,694 --> 00:08:51,447 ‎แต่ถ้าเราโดนปล้น ฉันจะเป็นคนแรกที่รู้ 112 00:08:51,531 --> 00:08:53,950 ‎เรามีสายอยู่ในทีมนั้น 113 00:08:55,576 --> 00:08:59,914 ‎อ๋อ โชคดีที่ทุกอย่างในเอสแอลเอสนั้นปลอดภัยดี 114 00:08:59,997 --> 00:09:03,334 ‎แต่พวกคุณก็มาที่นี่ตอนตีสี่ทั้งที่มีพายุ 115 00:09:03,417 --> 00:09:05,211 ‎ถ้ามีคนพยายามเจาะห้องนิรภัย… 116 00:09:05,294 --> 00:09:06,337 ‎ซึ่งไม่มี 117 00:09:06,420 --> 00:09:08,839 ‎การไม่บอกเราถือเป็น ‎การขัดขวางการทำงานเจ้าหน้าที่ 118 00:09:10,925 --> 00:09:13,761 ‎นอกจากว่าคุณจะกลับมาพร้อมหมาย ฉัน… 119 00:09:13,844 --> 00:09:16,806 ‎คุณเจ้าหน้าที่ โรเจอร์ ซาลาสครับ 120 00:09:16,889 --> 00:09:19,559 ‎ขอบคุณมากที่แวะมาดูเรา 121 00:09:19,642 --> 00:09:22,895 ‎โชคดีที่เป็นแค่สัญญาณผิดพลาด ‎เกิดปัญหาเรื่องน้ำนิดหน่อย 122 00:09:22,979 --> 00:09:25,106 ‎เราอยากลงไปดูหน่อยค่ะ 123 00:09:25,189 --> 00:09:27,608 ‎ครับ ผมคงยินดีให้ลงไปถ้าคุณบอกล่วงหน้า 124 00:09:27,692 --> 00:09:29,527 ‎ลูกค้าผมถือเรื่องความเป็นส่วนตัวมากๆ 125 00:09:29,610 --> 00:09:32,113 ‎อนุญาตให้เข้าไปไม่ได้หรอกครับ ‎คุณเข้าใจเนอะ 126 00:09:32,196 --> 00:09:34,282 ‎เราไม่ใช่ใครที่ไหน เราคือเอฟบีไอ 127 00:09:34,365 --> 00:09:37,368 ‎ในบางระดับ ‎เราทุกคนต่างก็เป็นแค่ "ใครที่ไหน" 128 00:09:45,126 --> 00:09:46,794 ‎เราทำให้คุณเสียเวลามามากพอแล้ว 129 00:09:52,049 --> 00:09:54,385 ‎พวกเขาไม่รู้อะไรหรอกค่ะ ‎แค่โยนหินถามทาง 130 00:09:58,598 --> 00:10:01,225 ‎(สเตฟาน ทีเลอ มือถือ) 131 00:10:02,768 --> 00:10:04,395 ‎โอเค เราเข้าไปในเอสแอลเอสไม่ได้ 132 00:10:04,478 --> 00:10:06,814 ‎แต่เราอาจหาคนที่ปล้นมันได้นะ 133 00:10:06,897 --> 00:10:09,483 ‎เมอร์เซอร์อยู่ในรถบรรทุกคอนเอ็ด ‎เราดูจากกล้องจราจรได้ 134 00:10:09,567 --> 00:10:12,111 ‎- เราแกะรอยรถบรรทุกนั่น ‎- ตามเธอไปจุดนัดพบ 135 00:10:13,571 --> 00:10:16,657 ‎โทษทีนะ เพื่อน แต่หลังจากคืนนี้ ‎ผมไม่ไว้ใจใครทั้งนั้น 136 00:10:18,909 --> 00:10:22,830 ‎ยิ่งคิดว่ารู้จักใครดีแค่ไหน ‎พวกเขาก็จะยิ่งหลอกเราได้ง่ายขึ้น 137 00:10:26,334 --> 00:10:28,169 ‎ไปอยู่ทัปเปอร์เลคสามวัน 138 00:10:32,173 --> 00:10:33,424 ‎ฮะ โดยไม่มีพันธบัตรเหรอ 139 00:10:35,217 --> 00:10:38,179 ‎ที่นี่ไม่ปลอดภัย ตรงไหนที่นายไม่เข้าใจ 140 00:10:38,262 --> 00:10:40,181 ‎ก็ตรงที่ไปโดยไม่ได้เงินน่ะสิ 141 00:10:40,264 --> 00:10:42,099 ‎พอได้พันธบัตรแล้ว ทุกคนจะได้พาสปอร์ต 142 00:10:42,183 --> 00:10:44,226 ‎- ถ้าซาลาสเจอเรา… ‎- จะหาเราเจอได้ยังไง 143 00:10:44,310 --> 00:10:46,687 ‎- ไม่มีวิดีโอ ไม่มีลายนิ้วมือ ‎- แล้วห้องนิรภัยล่ะ 144 00:10:46,771 --> 00:10:48,773 ‎ตอนนี้เป็นทะเลไปแล้ว 145 00:10:49,357 --> 00:10:51,734 ‎ถ้าเกิดเราทิ้งของที่เชื่อมโยงมาถึงเราได้ล่ะ 146 00:10:52,318 --> 00:10:55,237 ‎ไม่มีของอะไรทั้งนั้น ‎ซาลาสไม่มีทางตามเราเจอแน่ 147 00:11:01,452 --> 00:11:02,411 ‎แล้วแอมป์ล่ะ 148 00:11:03,079 --> 00:11:06,499 ‎เป็นของเกร่อๆ หาได้จากเรดิโอแช็ค ‎แกะรอยไม่ได้ 149 00:11:08,709 --> 00:11:11,504 ‎สแตน แว่นคุณไปไหน 150 00:11:14,715 --> 00:11:15,549 ‎ไม่ ผม… 151 00:11:16,967 --> 00:11:17,885 ‎ผมน่าจะ… 152 00:11:24,892 --> 00:11:25,893 ‎ฉิบหายละ 153 00:11:31,190 --> 00:11:34,276 ‎นั่นเอวา เมอร์เซอร์ใช่มั้ย ‎ออกจากประตูไปตอน 3.23 น. 154 00:11:34,360 --> 00:11:36,529 ‎ห้านาทีต่อมา ‎เธออยู่ที่ถนนเอสเซกซ์ตัดกับเดแลนซีย์ 155 00:11:36,612 --> 00:11:41,117 ‎จากนั้น 3.41 น. เธออยู่ทางเหนือของเมือง ‎ถนน 58 ตัดสายสอง 156 00:11:41,200 --> 00:11:42,451 ‎เธอไปทั่วเลย 157 00:11:42,535 --> 00:11:44,495 ‎เธอบาดเจ็บเลยสับสนมั้ง 158 00:11:46,330 --> 00:11:49,083 ‎นั่นทางไปสะพาน เธอพยายามออกจากเกาะ 159 00:11:49,166 --> 00:11:52,086 ‎ตามต่อไป เธอจะพาเราไปหาทีม 160 00:12:11,188 --> 00:12:14,442 ‎ฉันสั่งให้ทีมแล็บมาตรวจดีเอ็นเอแล้ว 161 00:12:17,069 --> 00:12:19,530 ‎(สเตฟาน ทีเอล มือถือ) 162 00:12:25,745 --> 00:12:27,788 ‎สเตฟาน ดีใจจังที่คุณโทรมา 163 00:12:27,872 --> 00:12:30,708 ‎ผมรู้มาว่าเกิดปัญหาในห้องนิรภัย 164 00:12:30,791 --> 00:12:32,001 ‎ผมว่าไม่มีนะ 165 00:12:32,918 --> 00:12:37,173 ‎คุณทีเลอคะ นี่แฮนนาห์ คิม ‎พายุเฮอร์ริเคนไม่มีผลกับเราค่ะ 166 00:12:37,256 --> 00:12:39,091 ‎ที่ผมได้ยินมาไม่ใช่แบบนั้น 167 00:12:39,175 --> 00:12:42,344 ‎- ผมไม่รู้ว่าคุณได้ยินอะไรมานะ ‎- ผมจับตาดูเงินของผมตลอด 168 00:12:42,428 --> 00:12:45,765 ‎ผมรับประกันได้เลย สเตฟาน ‎พันธบัตรของคุณปลอดภัยดี 169 00:12:48,934 --> 00:12:52,188 ‎ดีใจที่ได้ยินนะ ผมจะเข้าไปหาแต่เช้าเลย 170 00:12:56,650 --> 00:12:58,319 ‎ใครคือโรเจอร์ ซาลาส 171 00:12:58,944 --> 00:12:59,779 ‎(เขาเป็นใคร) 172 00:12:59,862 --> 00:13:01,280 ‎ตามประวัติ เขาเกิดในเวเนซุเอลา 173 00:13:01,363 --> 00:13:04,492 ‎ช่วงวัย 30 อยู่ญี่ปุ่น ‎และกลับมาอเมริกาตอนช่วงวัย 40 174 00:13:06,577 --> 00:13:07,912 ‎ดูนี่สิ 175 00:13:07,995 --> 00:13:12,166 ‎พาสปอร์ตเวเนซุเอลาของซาลาสปี 1994 ‎กับพาสปอร์ตอเมริกาปัจจุบันของเขา 176 00:13:12,249 --> 00:13:13,959 ‎ใช่ คนละคนกันเลย 177 00:13:14,043 --> 00:13:17,338 ‎และข้อมูลไม่ตรงกับ ‎ที่เขาลงทะเบียนไว้กับเอสอีซี 178 00:13:22,510 --> 00:13:25,638 ‎นี่ ทั้งทีมปล้นเชื่อมโยงกับเรย์ เวอร์นอนใช่มั้ย 179 00:13:26,639 --> 00:13:30,434 ‎(นักโทษแหกคุกทางเหนือ ‎ถูกพบว่าผิดจริงคดีไฟไหม้เกล็นฮิลส์) 180 00:13:32,853 --> 00:13:35,105 ‎เพื่อนเก่าน่าสนใจดีนะ 181 00:13:43,697 --> 00:13:45,115 ‎ทุกอย่างที่ผมสร้าง… 182 00:13:47,368 --> 00:13:48,953 ‎ทุกอย่างที่ผมทุ่มเท… 183 00:13:51,330 --> 00:13:52,957 ‎พวกนั้นจะสนุกกับการทำลายผม 184 00:13:53,833 --> 00:13:56,752 ‎เราจะหาคนที่ทำเจอค่ะ พวกเขาอยู่ข้างนอกนั่น 185 00:13:56,836 --> 00:13:58,212 ‎ฉันจะเอาพันธบัตรคืนมา 186 00:13:59,046 --> 00:14:02,716 ‎และฉันจะทำให้แน่ใจว่า ‎คุณได้ทุกอย่างที่สมควรได้ 187 00:14:31,620 --> 00:14:33,539 ‎นั่นคนที่ตรวจสายตาผมนี่ 188 00:14:33,622 --> 00:14:36,876 ‎เข้ามาตอน 12.35 น. ออกไปตอน 13.18 น. 189 00:14:36,959 --> 00:14:38,002 ‎ขอดูกล้องด้านนอก 190 00:14:47,219 --> 00:14:48,053 ‎นั่นไง 191 00:15:01,108 --> 00:15:05,362 ‎โอเค ก็ได้ แว่นตก ‎แต่ซาลาสแกะรอยไม่ได้หรอก จริงมั้ย 192 00:15:05,446 --> 00:15:07,406 ‎นายไม่รู้ว่าเขาทำอะไรได้บ้าง 193 00:15:09,783 --> 00:15:13,996 ‎งั้นเขาอาจพูดถูก นี่มันเสี่ยง ‎บางทีเราควรจะไป 194 00:15:15,706 --> 00:15:17,124 ‎บางทีเราควรจะไปเหรอ 195 00:15:22,713 --> 00:15:25,466 ‎โอเค ได้ คุณสองคนแอบวางแผนด้วยกัน 196 00:15:25,549 --> 00:15:26,467 ‎ว่าไงนะ 197 00:15:26,550 --> 00:15:29,511 ‎ใช่ นายมีเขา เขามีเอวา เธอมีเอฟบีไอ 198 00:15:33,390 --> 00:15:35,976 ‎สแตน คุณไม่คิดเลยเหรอว่าเขาหลอกคุณอยู่ 199 00:15:36,685 --> 00:15:40,397 ‎ตัวแทนพ่อที่คอยจูงจมูกคุณ ‎ให้ทำตามที่เขาต้องการ 200 00:15:40,481 --> 00:15:42,483 ‎ฉันไม่ได้จูงจมูกอะไรเขาทั้งนั้น 201 00:15:42,566 --> 00:15:44,944 ‎ไม่รู้สิ คุณมีความลับตลอด 202 00:15:45,027 --> 00:15:49,281 ‎คิดจริงๆ เหรอว่าฉันจะทำกับนายแบบนั้น ‎รู้จักกันมาแปดปีเนี่ยนะ 203 00:15:49,365 --> 00:15:51,742 ‎แต่เขาบอกอะไรคุณ สแตน 204 00:15:52,952 --> 00:15:54,745 ‎จริงๆ แล้ว คุณรู้อะไรบ้าง 205 00:15:56,747 --> 00:15:57,623 ‎เธอพูดถูก 206 00:15:58,749 --> 00:15:59,750 ‎ที่ผมรู้มีแค่ 207 00:15:59,833 --> 00:16:02,169 ‎คุณร้องไห้ตอนหลับในวอชิงตัน 208 00:16:02,711 --> 00:16:04,088 ‎ผมถึงได้รู้ว่าคุณยังมีความเป็นคน 209 00:16:04,171 --> 00:16:06,340 ‎อย่างน้อยฉันจะไม่หนี ‎ไปกับผู้หญิงที่แต่งงานแล้ว 210 00:16:06,423 --> 00:16:08,342 ‎คุณไม่รู้ห่าอะไรเลยว่าเรา… 211 00:16:08,425 --> 00:16:09,969 ‎ฉันรู้ว่าฉันเห็นอะไร 212 00:16:11,428 --> 00:16:12,680 ‎เรื่องเรามันจบแล้ว 213 00:16:14,473 --> 00:16:16,517 ‎พอเรื่องนี้จบ ผมจะไปตามทางของผม 214 00:16:16,600 --> 00:16:18,143 ‎ส่วนพวกคุณก็ไปตามทางของพวกคุณ 215 00:16:18,227 --> 00:16:20,270 ‎ไม่รู้ทำไมผมถึงคิดว่านี่จะแตกต่าง 216 00:16:20,354 --> 00:16:22,314 ‎คิดจริงๆ เหรอว่าฉันจะหลอกนาย 217 00:16:22,398 --> 00:16:24,358 ‎เอาส่วนของฉันไปแบ่งกันเลย 218 00:16:24,441 --> 00:16:25,734 ‎แบ่งอะไรกันล่ะ 219 00:16:25,818 --> 00:16:27,903 ‎เขาไม่สนเรื่องเงิน 220 00:16:30,155 --> 00:16:32,616 ‎มันไม่เคยเกี่ยวกับเรื่องเงินใช่มั้ย 221 00:16:35,619 --> 00:16:37,079 ‎งั้นมันเรื่องอะไรกันแน่ ลีโอ 222 00:16:38,789 --> 00:16:40,499 ‎เราเสี่ยงชีวิตเพื่ออะไร 223 00:16:56,974 --> 00:16:58,100 ‎ร้านปิดแล้วค่ะ 224 00:17:04,982 --> 00:17:07,359 ‎- คุณคือภรรยาของสแตน ลูมิสใช่มั้ย ‎- ค่ะ 225 00:17:09,778 --> 00:17:13,157 ‎ผมสายสืบมิเกล ฟวนเตส ‎ผมมาหาสามีคุณ 226 00:17:14,366 --> 00:17:16,994 ‎ไม่นะ เขาโดนปลดทัณฑ์บนหลายปีแล้ว 227 00:17:17,870 --> 00:17:19,663 ‎เขาไม่ได้ก่อเรื่องอะไรครับ 228 00:17:20,164 --> 00:17:24,418 ‎คุณลูมิสทำงานกับเราเรื่องให้ข้อมูล 229 00:17:25,002 --> 00:17:27,171 ‎เราเชื่อว่าคืนนี้เขาอาจตกอยู่ในอันตราย 230 00:17:28,881 --> 00:17:30,049 ‎ผมมาช่วยน่ะ 231 00:17:34,428 --> 00:17:36,388 ‎คุณจะบอกว่าสแตนเป็นสายเหรอ 232 00:17:37,639 --> 00:17:39,308 ‎เขาไม่เห็นเคยพูดเรื่องนั้นเลย 233 00:17:39,391 --> 00:17:41,060 ‎แปลว่าเขาเป็นสายที่ดี 234 00:17:41,643 --> 00:17:44,605 ‎เราติดต่อเขาไม่ได้เลย ‎ผมเลยหวังไว้ว่าเขาจะอยู่ที่นี่ 235 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 ‎เขาไม่อยู่ 236 00:17:46,815 --> 00:17:47,691 ‎ไม่มีใครอยู่ 237 00:17:47,775 --> 00:17:50,360 ‎นี่ บาร์บาร่า 238 00:17:50,444 --> 00:17:52,654 ‎ไม่มีอะไร บาร์บาร่า กลับไปนอนเถอะ 239 00:17:52,738 --> 00:17:55,032 ‎นี่คุยเรื่องสแตน ลูกฉันเหรอ 240 00:17:55,699 --> 00:17:56,950 ‎ไม่มีใครงั้นเหรอ 241 00:18:01,580 --> 00:18:05,042 ‎ผู้ชายคนนี้มาหาสแตนค่ะ 242 00:18:05,667 --> 00:18:08,962 ‎ผมสายสืบฟวนเตสครับ ‎คุณคงเป็นแม่ของสแตน 243 00:18:09,046 --> 00:18:10,422 ‎เขาเล่าเรื่องคุณให้ฟังเยอะเลย 244 00:18:10,506 --> 00:18:14,176 ‎เขาเป็นเด็กดี พ่อเขา ขอพระเจ้าคุ้มครอง… 245 00:18:14,259 --> 00:18:16,804 ‎เรากำลังตามหาเขาอยู่ครับ เราเป็นห่วงเขา 246 00:18:16,887 --> 00:18:19,973 ‎ฉันบอกสายสืบฟวนเตสไปแล้ว ‎ว่าเราไม่รู้สแตนอยู่ไหน 247 00:18:20,057 --> 00:18:21,850 ‎เธอมีแอปมือถือนั่นนี่ 248 00:18:21,934 --> 00:18:23,811 ‎ไฟนด์มีอะโฟนหรืออะไรสักอย่าง 249 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 ‎จริงด้วย 250 00:18:29,316 --> 00:18:30,567 ‎เดี๋ยวฉันไปเอามือถือมาค่ะ 251 00:18:38,117 --> 00:18:40,869 ‎สแตนจะต้องเศร้าแน่ที่คลาดกับคุณ 252 00:18:45,332 --> 00:18:46,166 ‎ใช่ 253 00:18:47,251 --> 00:18:51,213 ‎ฉันหาเขาไม่เจอ สงสัยเพราะพายุ 254 00:18:51,296 --> 00:18:52,923 ‎คงทำเครื่องรับสัญญาณล่ม 255 00:18:53,006 --> 00:18:55,592 ‎ใช่ ไม่อยากคิดเลยว่า ‎เขาต้องอยู่คนเดียวข้างนอกนั่น 256 00:18:56,176 --> 00:18:58,762 ‎โดยเฉพาะกับคนที่เขาข้องเกี่ยวด้วย 257 00:18:58,846 --> 00:19:00,097 ‎อะไรๆ ก็คาดเดาไม่ได้ 258 00:19:01,014 --> 00:19:02,349 ‎มือถือฉันก็มีนะ 259 00:19:02,432 --> 00:19:05,435 ‎ฉันว่าเขาคงเล่นโป๊กเกอร์กับเพื่อนๆ 260 00:19:26,915 --> 00:19:28,417 ‎โอเค ขอบคุณ คาร์ลอส 261 00:19:31,378 --> 00:19:34,464 ‎คาร์ลอสแกะรอยเจอเขา ‎ที่อู่รถในเรดฮุค 262 00:19:36,425 --> 00:19:37,759 ‎เขากำลังรวบรวมคน 263 00:19:38,260 --> 00:19:39,928 ‎เขาจะทำอะไรคะ 264 00:19:40,470 --> 00:19:43,724 ‎คาร์ลอสจะทำสิ่งที่คาร์ลอสทำ 265 00:19:46,351 --> 00:19:48,395 ‎นั่นเป็นทางเลือกที่ดีที่สุดเหรอ 266 00:19:49,146 --> 00:19:50,898 ‎เราไม่มีทางเลือกแล้ว 267 00:20:02,492 --> 00:20:04,661 ‎ฉันว่ามีข้อมูลของซาลาสเพียงพอ ‎ให้กับผู้พิพากษาแล้ว 268 00:20:04,745 --> 00:20:06,205 ‎เมอร์เซอร์ไปถึงบรุกลินแล้ว 269 00:20:06,288 --> 00:20:08,040 ‎ถ้าไปตอนนี้ เราจะเจอทีม 270 00:20:09,499 --> 00:20:11,084 ‎ไปสองที่ในคราวเดียวกันไม่ได้ 271 00:20:14,379 --> 00:20:15,881 ‎เราจะต้องการความช่วยเหลือ 272 00:20:16,882 --> 00:20:18,133 ‎ทันทีที่ฉันโทรสายนี้ 273 00:20:19,551 --> 00:20:21,678 ‎ทุกอย่างที่เราทำไป ‎ทุกอย่างที่ไม่ลงบันทึก 274 00:20:21,762 --> 00:20:22,930 ‎มันจะถูกเปิดเผย 275 00:20:23,931 --> 00:20:26,350 ‎ฉันหมกมุ่นกับเรื่องนี้มานานเกินไป ฉัน… 276 00:20:26,934 --> 00:20:28,769 ‎ฉันสูญเสียเกินกว่าที่จะหยุดตอนนี้ 277 00:20:29,436 --> 00:20:30,646 ‎คุณยังมีอนาคตอีกไกล 278 00:20:31,438 --> 00:20:32,856 ‎มีหน้าที่การงาน 279 00:20:32,940 --> 00:20:37,569 ‎อะไรที่เกิดขึ้นกับฉันมีผลกับฉัน ‎แต่คุณไม่จำเป็นต้องรับผลด้วย 280 00:20:45,118 --> 00:20:47,579 ‎โทรเลย เรียกทีมเสริมมา 281 00:21:15,190 --> 00:21:17,067 ‎เราจะเถียงกันเรื่องนี้อีกนานเท่าไหร่ก็ได้ 282 00:21:17,901 --> 00:21:20,153 ‎แต่พอโรเจอร์สั่งคาร์ลอสเรื่องเรา ‎เราจบเห่แน่ 283 00:21:20,237 --> 00:21:21,488 ‎เว้นแต่เขาเป็นสายของคุณ 284 00:21:21,571 --> 00:21:23,031 ‎นายกำลังสับสน 285 00:21:23,115 --> 00:21:24,449 ‎หัวผมปลอดโปร่งมาก 286 00:21:24,533 --> 00:21:27,119 ‎คุณมีสาย คุณมีเอวา 287 00:21:27,202 --> 00:21:28,996 ‎เธอมีเอฟบีไอ เท่านั้นคุณก็สบายแล้ว 288 00:21:29,079 --> 00:21:31,415 ‎ถ้าฉันไม่ได้หยุดคุณ คุณคงทิ้งเราแล้ว 289 00:21:46,054 --> 00:21:48,348 ‎เอวา คุณถูกยิง โอเครึเปล่า 290 00:21:48,432 --> 00:21:49,599 ‎คุณดูแย่มาก 291 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 ‎- ลงมา เกาะไหล่ผม ‎- อืม 292 00:21:55,355 --> 00:21:56,773 ‎- คุณโอเคนะ ‎- อืม ฉันไหว 293 00:21:56,857 --> 00:21:58,775 ‎- ฉันไม่เป็นไร ‎- มันแย่แค่ไหน พอรู้มั้ย 294 00:21:58,859 --> 00:22:00,527 ‎แค่ถากๆ น่ะ ฉันไม่เป็นไร 295 00:22:01,820 --> 00:22:03,447 ‎ค่อยๆ ค่อยๆ 296 00:22:07,159 --> 00:22:09,745 ‎- โอเค อยู่นิ่งๆ นะ ‎- ฉันไม่เป็นไร ฉันจะนั่ง 297 00:22:10,412 --> 00:22:11,371 ‎ใครยิงคุณ 298 00:22:12,873 --> 00:22:15,751 ‎การ์ดเอสแอลเอส มากันเยอะเลย 299 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 ‎ต้องกำจัดรถ 300 00:22:17,794 --> 00:22:18,837 ‎เราโดนจับได้ 301 00:22:18,920 --> 00:22:21,173 ‎เอานี่ใส่รถแล้วไปกันเถอะ 302 00:22:21,256 --> 00:22:24,343 ‎ขอบอกเลย ผมนึกว่า ‎ป่านนี้คุณคงเกือบถึงเม็กซิโกแล้ว 303 00:22:24,426 --> 00:22:27,804 ‎- ฉันเป็นคนอาร์เจนตินา ‎- จริงด้วย เนื้อชั้นเยี่ยม 304 00:22:29,598 --> 00:22:31,266 ‎งั้นคุณเอารถบรรทุกไปทำไม 305 00:22:31,350 --> 00:22:33,769 ‎มันมีพันธบัตรและทุกคนก็หายหัวไปหมด 306 00:22:33,852 --> 00:22:36,980 ‎รถบรรทุกอยู่ พันธบัตรอยู่ ‎แต่พวกคุณไม่อยู่ 307 00:22:37,064 --> 00:22:37,898 ‎อาร์เจล่ะ 308 00:22:39,358 --> 00:22:40,192 ‎บ็อบล่ะ 309 00:22:42,444 --> 00:22:43,653 ‎เขาจากไปแล้ว จูดี้ 310 00:22:43,737 --> 00:22:44,988 ‎จากไปแล้วคือยังไง 311 00:22:45,489 --> 00:22:49,493 ‎ฉันเห็นเขาตรงถนน บ็อบตายแล้ว 312 00:22:53,622 --> 00:22:54,456 ‎ฉันเสียใจด้วย 313 00:23:00,253 --> 00:23:01,254 ‎เขาตายยังไง 314 00:23:01,755 --> 00:23:04,716 ‎ไม่รู้เลย ฉันแค่เห็นเขานอนตรงนั้น 315 00:23:05,258 --> 00:23:06,593 ‎เขาเลือดออกมั้ย หรือ… 316 00:23:06,676 --> 00:23:09,054 ‎เขาตายแล้ว ซี้แหงแก๋ 317 00:23:09,137 --> 00:23:10,597 ‎ไม่ ผมจะถามว่าเขาโดนยิงมั้ย 318 00:23:10,680 --> 00:23:12,307 ‎หุบปากซะ สแตน 319 00:23:19,272 --> 00:23:20,399 ‎ไม่นะ 320 00:23:21,483 --> 00:23:22,317 ‎ไม่ 321 00:23:27,114 --> 00:23:28,782 ‎แม่งเอ๊ย แม่งๆ 322 00:23:35,247 --> 00:23:36,331 ‎ว่าแล้วว่าคุณจะหลอกเรา 323 00:23:36,415 --> 00:23:37,958 ‎ฉันจะมาพร้อมของปลอมทำไม 324 00:23:38,041 --> 00:23:40,168 ‎- เพื่อทำเป็นบริสุทธิ์ใจไง ‎- พวกเขาร่วมมือกัน 325 00:23:40,252 --> 00:23:42,003 ‎คุณเป็นคนขนพันธบัตรเข้าลิฟต์ 326 00:23:42,087 --> 00:23:44,756 ‎คุณได้มันไปสองชั่วโมง อย่ามากล่าวหาฉันนะ 327 00:23:44,840 --> 00:23:46,716 ‎คุณอยู่ไหนตอนเอฟบีไอเข้ามา 328 00:23:46,800 --> 00:23:49,845 ‎งั้นฉันเป็นพวกแทงข้างหลังหรือสายเอฟบีไอ 329 00:23:49,928 --> 00:23:51,346 ‎เป็นทั้งสองอย่างได้นี่ 330 00:23:51,430 --> 00:23:53,849 ‎แล้วอาร์เจล่ะ เขาเป็นคนเดียวที่ไม่อยู่ที่นี่ 331 00:23:53,932 --> 00:23:56,143 ‎- เขาอาจเอาพันธบัตรไปก็ได้ ‎- ไม่ใช่อาร์เจ 332 00:23:56,226 --> 00:23:59,604 ‎บอกอะไรให้นะ ฉันจะเอาพันธบัตรของจริง ‎กับพาสปอร์ตปลอมไป 333 00:23:59,688 --> 00:24:01,398 ‎แล้วก็ไปให้พ้นจากพวกคุณ 334 00:24:01,940 --> 00:24:03,233 ‎นั่นของส่วนรวมนะ 335 00:24:03,316 --> 00:24:05,026 ‎อย่าเล็งปืนไปที่เธอนะ 336 00:24:05,110 --> 00:24:07,571 ‎ทุกคน พอได้แล้ว 337 00:24:32,846 --> 00:24:35,849 ‎- บอกมาว่าเอาไปไว้ไหน ‎- เธอไม่มีพันธบัตร 338 00:24:35,932 --> 00:24:37,934 ‎รู้ได้ยังไง คุณรู้ได้ยังไง 339 00:24:39,227 --> 00:24:40,353 ‎ซาลาสอาจสลับมัน 340 00:24:40,437 --> 00:24:42,272 ‎- มีคนบอกเขา ‎- ไม่มีใครบอกใครทั้งนั้น 341 00:24:44,649 --> 00:24:46,151 ‎หลบเร็ว ออกไป 342 00:24:47,486 --> 00:24:48,320 ‎ไป 343 00:25:13,136 --> 00:25:14,638 ‎วางอาวุธ 344 00:25:14,721 --> 00:25:15,555 ‎เวร 345 00:25:18,892 --> 00:25:20,477 ‎วางอาวุธ ไม่งั้นเขาตาย 346 00:25:24,606 --> 00:25:27,150 ‎วางสิ เดี๋ยวนี้ 347 00:25:29,277 --> 00:25:30,445 ‎เตะมันออกมา 348 00:25:37,369 --> 00:25:38,620 ‎นี่มันห่าอะไรกัน 349 00:25:42,207 --> 00:25:43,875 ‎พันธบัตรจริงที่เหลืออยู่ไหน 350 00:25:43,959 --> 00:25:45,335 ‎เราไม่มี 351 00:25:46,169 --> 00:25:47,295 ‎นี่ๆ 352 00:25:47,879 --> 00:25:48,713 ‎พันธบัตร 353 00:25:49,631 --> 00:25:53,927 ‎นัดแรกจะยิงเข้าที่ข้อเท้าเขา ‎นัดสองที่เข่า 354 00:25:54,010 --> 00:25:55,262 ‎แล้วฉันจะไล่ยิงขึ้นมา 355 00:25:55,345 --> 00:25:57,597 ‎จนกว่าแกจะบอกว่าพันธบัตรอยู่ไหน 356 00:25:58,265 --> 00:25:59,933 ‎หวังว่ามันจะใช้เวลานาน… 357 00:26:00,016 --> 00:26:02,018 ‎ฉันจะบอกคุณทุกอย่าง อย่าทำร้ายเขาเลย 358 00:26:02,102 --> 00:26:02,936 ‎หุบปาก จูดี้ 359 00:26:03,687 --> 00:26:05,438 ‎ในห้องล็อกเกอร์ที่เบนสันเฮิร์สต์ 360 00:26:05,522 --> 00:26:06,648 ‎กุญแจอยู่ในห้องทำงาน 361 00:26:06,731 --> 00:26:08,608 ‎ฉันพาคุณไปดูได้ อย่าทำร้ายเขานะ 362 00:26:08,692 --> 00:26:09,901 ‎ไป เดี๋ยวนี้ 363 00:26:10,443 --> 00:26:12,404 ‎แม่ง เวร เชี่ย 364 00:26:12,487 --> 00:26:17,867 ‎หุบปาก ยัยโง่ อีโง่เง่า เธอมันเลว หุบปากนะ 365 00:26:18,660 --> 00:26:20,829 ‎อีเวร อีบ้าเอ๊ย 366 00:26:20,912 --> 00:26:22,747 ‎ด้านหลังเตียงมีตู้เซฟอยู่ 367 00:26:42,934 --> 00:26:44,060 ‎ไปจากที่นี่กันเถอะ 368 00:27:35,945 --> 00:27:36,780 ‎มาเร็ว 369 00:28:02,931 --> 00:28:04,808 ‎ฉันอยู่จนกว่าห้องนิรภัยจะแห้งได้ 370 00:28:04,891 --> 00:28:07,602 ‎ไม่ต้องๆ ผมว่าเราจัดการได้ละ 371 00:28:09,020 --> 00:28:10,313 ‎พายุผ่านไปแล้ว 372 00:28:12,816 --> 00:28:13,983 ‎คุณมีรถไปส่งมั้ย 373 00:28:14,067 --> 00:28:15,860 ‎ค่ะ น้องสาวฉันอยู่ใกล้ๆ นี่เอง 374 00:28:17,362 --> 00:28:20,156 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ เกล็น ‎แปลกใจจังที่เจอคุณที่นี่ 375 00:28:20,782 --> 00:28:22,325 ‎เมืองไม่เคยหยุด 376 00:28:22,409 --> 00:28:24,035 ‎(เฟดเอกซ์) 377 00:28:30,583 --> 00:28:32,293 ‎เรามีชีวิตอยู่สู้ไปอีกวัน 378 00:28:32,377 --> 00:28:33,920 ‎ใช่เลยค่ะ 379 00:28:54,149 --> 00:28:54,983 ‎เป็นไงบ้าง 380 00:28:55,567 --> 00:28:57,527 ‎ขับรถไปเถอะ 381 00:29:03,116 --> 00:29:04,826 ‎(คาร์ลอส ‎เจอพวกมันแล้ว) 382 00:29:04,909 --> 00:29:06,911 ‎(แล้วเป็นไงบ้าง) 383 00:29:06,995 --> 00:29:08,997 ‎(คุณอยู่ไหน) 384 00:29:10,915 --> 00:29:11,750 ‎คุณเจ้าหน้าที่ 385 00:29:11,833 --> 00:29:12,667 ‎คุณซาลาส 386 00:29:13,918 --> 00:29:15,170 ‎ดีใจที่ได้เจออีกนะครับ 387 00:29:15,754 --> 00:29:17,255 ‎เราคุยกันแล้วเรื่องหมาย 388 00:29:18,882 --> 00:29:20,967 ‎นี่ทำให้เรามีสิทธิ์ค้นทุกซอกทุกมุม 389 00:29:21,050 --> 00:29:22,844 ‎ที่เป็นของคุณหรือเอสแอลเอส 390 00:29:22,927 --> 00:29:24,471 ‎รวมถึงห้องนิรภัยส่วนตัวด้วย 391 00:29:28,349 --> 00:29:29,309 ‎จริงด้วย 392 00:29:30,351 --> 00:29:36,733 ‎ผมยินดีมากที่จะพาคุณไปดูทุกห้องเลย 393 00:29:57,504 --> 00:30:01,800 ‎อย่างที่บอกไว้ ปัญหาเรื่องน้ำเล็กน้อย 394 00:30:02,801 --> 00:30:06,429 ‎ไม่มีอะไรต้องห่วง ‎เว้นแต่เอฟบีไอจะมีช่างประปาด้วย 395 00:30:13,561 --> 00:30:14,687 ‎ตู้เซฟโล่งหมด 396 00:30:14,771 --> 00:30:17,607 ‎ครับ เราย้ายสินทรัพย์ของลูกค้า ‎ไปยังที่ปลอดภัย 397 00:30:17,690 --> 00:30:19,275 ‎เพื่อป้องกันเรื่องสภาพอากาศ 398 00:30:27,116 --> 00:30:28,326 ‎แล้วตู้นั้นล่ะ 399 00:30:29,160 --> 00:30:31,454 ‎นั่นเป็นตู้นิรภัยส่วนตัวของผมเอง 400 00:30:32,664 --> 00:30:34,499 ‎รับปากเลยว่าไม่มีคนอื่นเคยเข้าไปในนั้น 401 00:30:34,582 --> 00:30:36,417 ‎งั้นเปิดเลยค่ะ แค่อยากแน่ใจ 402 00:30:39,128 --> 00:30:39,963 ‎ได้ 403 00:31:23,047 --> 00:31:26,301 ‎ช่วยบอกทีได้มั้ยว่า ‎ทำไมเจ้านั่นถึงไปอยู่ในตู้เซฟคุณ 404 00:31:31,389 --> 00:31:32,932 ‎ผมอยากโทรหาทนาย 405 00:32:27,362 --> 00:32:30,657 ‎(เดอะฮิกกอรี่วูด) 406 00:34:23,978 --> 00:34:28,983 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ