1 00:00:38,246 --> 00:00:41,833 ‎모든 게 무너져 내린 시점이 ‎정확히 언제인지는 아무도 모른다 2 00:00:44,335 --> 00:00:45,920 ‎감정이 지나치게 고조되고 3 00:00:48,631 --> 00:00:50,050 ‎무기가 등장하고 4 00:00:52,343 --> 00:00:54,262 ‎공포가 이성을 지배하고 5 00:00:57,223 --> 00:00:59,517 ‎리더가 리더십을 ‎잃게 된 때를 말이다 6 00:01:13,990 --> 00:01:15,241 ‎잘못된 선택 하나하나 7 00:01:18,787 --> 00:01:19,954 ‎잘못된 행동 하나하나를 8 00:01:25,210 --> 00:01:26,920 ‎전부 돌아봐도 소용없다 9 00:01:31,382 --> 00:01:36,054 ‎의심, 죄책감, 거짓말 10 00:02:26,437 --> 00:02:29,774 ‎모든 게 무너져 내린 시점이 ‎정확히 언제인지는 아무도 모른다 11 00:03:03,516 --> 00:03:08,229 ‎30년간 폭풍 뉴스를 보도했지만 ‎이런 혼합 폭풍은 잘 없었는데요 12 00:03:08,354 --> 00:03:10,523 ‎파괴 요소를 모두 갖췄죠 13 00:03:10,607 --> 00:03:12,525 ‎최악의 폭풍이 예상됩니다 14 00:03:12,609 --> 00:03:14,277 ‎폭풍 해일이 접근하고 있으며… 15 00:03:14,360 --> 00:03:17,030 ‎폭풍 이그나시오가 ‎도심을 지나 북상하면서 16 00:03:17,113 --> 00:03:20,450 ‎센터 몰에서 발생한 폭발 관련 ‎소식이 들어오고 있습니다 17 00:03:21,034 --> 00:03:24,996 ‎도시 전체가 초토화됐습니다 18 00:03:25,079 --> 00:03:27,749 ‎눈앞에 보이는 ‎모든 거리와 장소들이… 19 00:03:27,832 --> 00:03:32,128 ‎이곳 타임스 스퀘어에서 보는 ‎맨해튼은 암흑 속에 있습니다 20 00:03:32,212 --> 00:03:33,880 ‎하지만 먼 곳에서 보면 21 00:03:33,963 --> 00:03:37,300 ‎스카이라인이 ‎여전히 평소처럼 빛나고 있죠 22 00:03:42,513 --> 00:03:44,849 ‎지금 어디를 갈 셈이에요? 23 00:03:44,933 --> 00:03:45,767 ‎우리 정체가 들통났어 24 00:03:45,850 --> 00:03:47,894 ‎3일간 터퍼호에 가 있어야 해 ‎여기는 안전하지 않아 25 00:03:47,977 --> 00:03:50,271 ‎채권부터 챙겨서 ‎장물아비한테 넘기죠 26 00:03:52,440 --> 00:03:53,483 ‎채권 어디 있어요? 27 00:03:53,566 --> 00:03:55,693 ‎트럭에 있었지 ‎너도 거기 타야 했잖아 28 00:03:55,777 --> 00:03:57,528 ‎엘리베이터에 넣는 것까지가 ‎내 일이었어요 29 00:03:57,612 --> 00:03:58,488 ‎난 책임을 다했다고요 30 00:03:58,571 --> 00:04:00,615 ‎그런데 올라갔더니 ‎채권도 트럭도 없었어요 31 00:04:01,407 --> 00:04:02,784 ‎에이바는요? ‎같이 있지 않았어요? 32 00:04:02,867 --> 00:04:04,953 ‎그러는 밥은? 같이 있지 않았나? 33 00:04:06,371 --> 00:04:09,916 ‎네, 우린 떨어졌어요 ‎여기 와 있을 줄 알았죠 34 00:04:09,999 --> 00:04:11,501 ‎여기엔 아무도 안 왔어 35 00:04:11,584 --> 00:04:14,045 ‎여권이나 챙겨서 ‎얼른 뜨자고 36 00:04:17,632 --> 00:04:21,094 ‎빈손으로 떠나려고 ‎그런 고생을 한 게 아니에요 37 00:04:21,177 --> 00:04:23,513 ‎채권을 손에 넣기 전엔 ‎아무도 못 떠나요 38 00:04:23,596 --> 00:04:24,806 ‎누가 뒤통수쳤다고 생각해? 39 00:04:24,889 --> 00:04:27,183 ‎신뢰할 수 있는 사람이 ‎있어야 말이죠 40 00:04:29,310 --> 00:04:31,771 ‎- FBI는 어떻게 된 거예요? ‎- 경보를 듣고 왔겠지 41 00:04:31,854 --> 00:04:34,023 ‎아니요, 무전을 들었는데 42 00:04:34,107 --> 00:04:36,276 ‎경보가 울리기도 전에 ‎FBI가 왔어요 43 00:04:36,359 --> 00:04:38,111 ‎누가 정보를 흘렸단 거죠 44 00:04:41,030 --> 00:04:42,740 ‎우리 중에 첩자가 있어요 45 00:05:02,260 --> 00:05:03,094 ‎리오! 46 00:05:05,680 --> 00:05:06,514 ‎들어와! 47 00:05:07,140 --> 00:05:08,099 ‎진정해요! 48 00:05:09,225 --> 00:05:11,227 ‎- 방금 누구였어? ‎- 누구요, 더머리온요? 49 00:05:11,311 --> 00:05:12,729 ‎더머리온이 대체 누군데? 50 00:05:12,812 --> 00:05:15,690 ‎괜찮아요, 헝가리인인데 ‎이 배도 주더라고요 51 00:05:15,773 --> 00:05:18,151 ‎- 친구 차를 타고 왔어? ‎- 당연히 아니죠 52 00:05:21,070 --> 00:05:22,071 ‎스탠, 설마… 53 00:05:25,199 --> 00:05:26,826 ‎여기까지 우버를 타고 왔어? 54 00:05:27,702 --> 00:05:28,661 ‎일단 리프트였어요 55 00:05:28,745 --> 00:05:31,122 ‎요즘 우버 가격이 ‎말도 안 되게 올랐잖아요 56 00:05:31,205 --> 00:05:33,458 ‎난 차 훔쳐 타는 법 같은 거 ‎모른다고요 57 00:05:33,541 --> 00:05:34,542 ‎리오가 아니니까요 58 00:05:34,625 --> 00:05:37,211 ‎승차 공유 앱 쓸 때는 ‎늘 가짜 계정을 이용해요 59 00:05:37,295 --> 00:05:38,588 ‎트럭엔 왜 안 탔어? 60 00:05:38,671 --> 00:05:41,049 ‎트럭은 거기 없었어요 ‎근데 누가 있었는지 알아요? 61 00:05:44,677 --> 00:05:46,220 ‎낯짝도 두껍네 62 00:05:48,014 --> 00:05:49,140 ‎네 남편 어디 있어? 63 00:05:50,475 --> 00:05:51,309 ‎몰라 64 00:05:53,686 --> 00:05:54,937 ‎그럼 RJ는? 65 00:05:56,814 --> 00:05:58,107 ‎주디, RJ 어디 있냐고? 66 00:06:05,114 --> 00:06:06,824 ‎리오한테 채권이 없대 67 00:06:09,911 --> 00:06:11,579 ‎진짜예요? 68 00:06:11,662 --> 00:06:12,997 ‎그게 다 헛짓거리였어요? 69 00:06:13,081 --> 00:06:17,085 ‎그렇게 엿같은 난장판을 ‎겪었는데 빈손으로 가요? 70 00:06:17,168 --> 00:06:19,587 ‎- 누군가 갖고 있을 거야 ‎- 그래, 누군가는 갖고 있겠지 71 00:06:20,213 --> 00:06:22,298 ‎- 이미 피지에 가는 중일걸 ‎- 그렇지 않아 72 00:06:22,382 --> 00:06:23,841 ‎벌써 채권 갖고 ‎비행기에 탄 다음 73 00:06:23,925 --> 00:06:26,636 ‎미모사 한 잔 들고 ‎'엿 먹어라' 하고 있을 거라고요 74 00:06:26,719 --> 00:06:28,221 ‎밥은 채권을 가져가지 않았어 75 00:06:28,304 --> 00:06:30,723 ‎우리를 다 죽이려고 해놓고 ‎채권은 안 챙겼다고? 76 00:06:30,807 --> 00:06:32,892 ‎그걸 네가 어떻게 알아? 77 00:06:44,070 --> 00:06:47,073 ‎로저, 최대한 빨리 왔어요 78 00:06:47,698 --> 00:06:49,909 ‎보안 영상에서 그놈들을 봤어 79 00:06:49,992 --> 00:06:51,452 ‎알아요, 멀리 가진 못했을 거예요 80 00:06:51,536 --> 00:06:55,456 ‎누군지, 무슨 수로 ‎내 금고에 침입했는지 알아야겠어 81 00:06:56,374 --> 00:06:59,210 ‎영상과 경보 기록을 ‎빠짐없이 확인해 82 00:06:59,293 --> 00:07:00,962 ‎시스템 전체를 분석하라고 83 00:07:01,504 --> 00:07:02,338 ‎알겠어요 84 00:07:02,422 --> 00:07:03,548 ‎과학 수사 팀도 부르고 85 00:07:05,049 --> 00:07:06,634 ‎카를로스, 대체 무슨 일이야? 86 00:07:06,717 --> 00:07:07,760 ‎전… 87 00:07:07,844 --> 00:07:09,220 ‎한 놈은 잡았었어요 88 00:07:09,303 --> 00:07:10,471 ‎누군지 알아봤나요? 89 00:07:11,389 --> 00:07:13,099 ‎- 다들 약에 취했어요 ‎- 보면 모르겠어? 90 00:07:13,182 --> 00:07:15,184 ‎지난 6시간의 영상이 ‎전부 지워졌어요 91 00:07:55,183 --> 00:07:57,685 ‎잠수 팀 불러 ‎당장 안을 확인해야겠어 92 00:07:57,768 --> 00:08:01,439 ‎케이스는 방수가 되니까 ‎채권은 안전할 거예요 93 00:08:01,522 --> 00:08:03,691 ‎또 방수돼야 했던 게 뭔지 알아? 94 00:08:03,774 --> 00:08:05,526 ‎이 망할 금고도 ‎전부 방수돼야 했어! 95 00:08:10,907 --> 00:08:12,700 ‎손님이 왔네요 96 00:08:12,783 --> 00:08:14,869 ‎- FBI가 왜 왔지? ‎- 글쎄요 97 00:08:14,952 --> 00:08:16,746 ‎- 쫓아내 ‎- 쓸모 있을지도 몰라요 98 00:08:16,829 --> 00:08:19,040 ‎슈테판 틸레는 ‎어디에나 소식통이 있어 99 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 ‎FBI도 예외는 아니고 100 00:08:20,291 --> 00:08:23,961 ‎채권이 안전한 걸 확인하기까지 ‎틸레가 이 소식을 알아선 안 돼 101 00:08:31,969 --> 00:08:33,471 ‎아래로 내려가 볼 거야 102 00:08:33,554 --> 00:08:34,972 ‎충분한 근거가 있으니까 103 00:08:36,140 --> 00:08:38,935 ‎FBI의 아바시 요원입니다 ‎로저 살라스 씨를 뵙고 싶군요 104 00:08:39,560 --> 00:08:41,812 ‎죄송하게도 ‎지금 살라스 씨가 좀 바쁘시네요 105 00:08:41,896 --> 00:08:44,190 ‎전 해나 킴입니다 ‎디지털 보안 책임자죠 106 00:08:44,273 --> 00:08:46,400 ‎저희한테 이곳 금고가 털렸다는 ‎근거가 있습니다 107 00:08:46,484 --> 00:08:47,652 ‎그거참 놀라운 소식이네요 108 00:08:48,694 --> 00:08:51,447 ‎우리 금고가 털렸다면 ‎제가 먼저 알 텐데요 109 00:08:51,531 --> 00:08:53,950 ‎강도단에 있는 정보원한테 ‎들은 겁니다 110 00:08:55,576 --> 00:08:59,914 ‎그렇군요, 다행히 SLS의 금고는 ‎문제없이 안전합니다 111 00:08:59,997 --> 00:09:03,334 ‎허리케인이 닥친 와중에 ‎새벽 4시에 출근해 계시면서요? 112 00:09:03,417 --> 00:09:05,836 ‎- 누군가 절도를 시도했다면… ‎- 그런 일은 없었대도요 113 00:09:05,920 --> 00:09:08,798 ‎그 사실을 숨기는 건 ‎공무 집행 방해에 해당합니다 114 00:09:10,925 --> 00:09:13,761 ‎영장을 발부받아 오신다면야… 115 00:09:13,844 --> 00:09:16,806 ‎요원님들, 로저 살라스입니다 116 00:09:16,889 --> 00:09:19,559 ‎확인하러 와주셔서 ‎정말 감사하군요 117 00:09:19,642 --> 00:09:22,895 ‎다행히 허위 경보였습니다 ‎수해만 조금 입었죠 118 00:09:22,979 --> 00:09:25,106 ‎저희도 내려가서 ‎직접 봐야겠습니다 119 00:09:25,189 --> 00:09:27,608 ‎사전에 알려주시기만 한다면 ‎얼마든지요 120 00:09:27,692 --> 00:09:29,527 ‎제 고객들은 사생활을 중시해서요 121 00:09:29,610 --> 00:09:32,113 ‎아무나 들일 수는 없습니다 ‎이해하시겠지만요 122 00:09:32,196 --> 00:09:34,282 ‎우리는 아무나가 아닙니다, FBI죠 123 00:09:34,365 --> 00:09:37,368 ‎어느 수준에선 우리 같은 사람들은 ‎전부 아무나일 뿐입니다 124 00:09:45,126 --> 00:09:46,794 ‎바쁘실 텐데 시간을 많이 뺏었군요 125 00:09:52,049 --> 00:09:54,385 ‎증거 없이 찔러보는 거군요 126 00:09:58,598 --> 00:10:01,225 ‎"슈테판 틸레 ‎휴대전화" 127 00:10:02,768 --> 00:10:04,395 ‎SLS 내부엔 못 들어가도 128 00:10:04,478 --> 00:10:06,814 ‎강도단은 찾을 수 있잖아 129 00:10:06,897 --> 00:10:09,483 ‎머서가 콘 에디슨 트럭에 있어 ‎우린 교통 영상에 접근 가능 하고 130 00:10:09,567 --> 00:10:12,111 ‎- 그 여자 트럭을 추적해야지 ‎- 접선 장소까지 따라가자고 131 00:10:13,571 --> 00:10:16,657 ‎미안하지만 오늘 밤 이후론 ‎아무도 못 믿어요 132 00:10:18,909 --> 00:10:22,830 ‎누군가를 안다고 생각하면 ‎더 속기 쉬운 법이죠 133 00:10:26,334 --> 00:10:28,169 ‎3일만 터퍼호에 가 있자 134 00:10:32,173 --> 00:10:33,424 ‎채권도 없이요? 135 00:10:35,217 --> 00:10:38,179 ‎여기는 위험하다고 ‎대체 왜 그걸 이해 못 해? 136 00:10:38,262 --> 00:10:40,181 ‎우리 돈을 놓고 ‎떠날 수는 없으니까 그렇죠 137 00:10:40,264 --> 00:10:42,099 ‎채권을 찾는 대로 ‎여권도 돌려주겠어요 138 00:10:42,183 --> 00:10:44,226 ‎- 살라스가 우리를 찾으면… ‎- 무슨 수로 찾아요? 139 00:10:44,310 --> 00:10:46,687 ‎- 영상도 지웠고 지문도 없는데 ‎- 금고는? 140 00:10:46,771 --> 00:10:48,773 ‎지금쯤이면 수조나 마찬가지예요 141 00:10:49,357 --> 00:10:51,734 ‎아래에 우리를 찾을 수 있는 ‎뭔가를 남겨뒀으면? 142 00:10:52,318 --> 00:10:55,237 ‎일 처리는 깔끔했어요 ‎찾을 수 있을 리가 없어요 143 00:11:01,452 --> 00:11:02,411 ‎앰프는? 144 00:11:03,079 --> 00:11:06,499 ‎상표도 없는 라디오셱 장비예요 ‎추적할 수가 없죠 145 00:11:08,709 --> 00:11:11,504 ‎스탠, 네 안경 어디 있어? 146 00:11:14,715 --> 00:11:15,549 ‎아니, 안경은… 147 00:11:16,967 --> 00:11:17,885 ‎아마… 148 00:11:24,892 --> 00:11:25,893 ‎젠장! 149 00:11:31,190 --> 00:11:34,276 ‎저거 에이바 머서 맞지? ‎3시 23분에 출구를 통과했어 150 00:11:34,360 --> 00:11:36,529 ‎5분 후에는 ‎에식스와 델란시가에서 포착돼 151 00:11:36,612 --> 00:11:41,117 ‎3시 41분에는 업타운까지 가지 ‎58번과 2번가야 152 00:11:41,200 --> 00:11:42,451 ‎두서없이 다니는 것 같네 153 00:11:42,535 --> 00:11:44,495 ‎다쳐서 혼란스러웠나? 154 00:11:46,330 --> 00:11:49,083 ‎전부 다리 입구야 ‎맨해튼을 벗어나려 한 거지 155 00:11:49,166 --> 00:11:52,086 ‎계속 추적해 ‎나머지 인원도 찾을 수 있게 156 00:12:11,188 --> 00:12:14,442 ‎연구원들이 와서 ‎DNA를 테스트할 거예요 157 00:12:17,069 --> 00:12:19,530 ‎"슈테판 틸레 ‎휴대전화" 158 00:12:25,745 --> 00:12:27,788 ‎슈테판 ‎먼저 연락 주시니 반갑네요 159 00:12:27,872 --> 00:12:30,708 ‎금고에 문제가 있다고 들었는데요 160 00:12:30,791 --> 00:12:32,001 ‎저는 모르는 얘기네요 161 00:12:32,918 --> 00:12:37,173 ‎틸레 씨, 해나 킴입니다 ‎허리케인의 영향은 없었어요 162 00:12:37,256 --> 00:12:39,091 ‎내가 아는 바와 다르군요 163 00:12:39,175 --> 00:12:42,344 ‎- 어디서 들으셨는지 모르겠군요 ‎- 난 내 돈을 지켜보고 있습니다 164 00:12:42,428 --> 00:12:45,765 ‎슈테판, 장담하건대 ‎채권은 안전하게 보관 중입니다 165 00:12:48,934 --> 00:12:52,188 ‎다행이군요 ‎아침 일찍 들르도록 하죠 166 00:12:56,650 --> 00:12:58,319 ‎로저 살라스는 어떤 인물이지? 167 00:12:58,944 --> 00:12:59,779 ‎"누구일까?" 168 00:12:59,862 --> 00:13:01,280 ‎약력을 보면 베네수엘라 태생인데 169 00:13:01,363 --> 00:13:04,492 ‎일본에서 30대를 보냈고 ‎미국에 온 건 마흔 이후라고 하네 170 00:13:06,577 --> 00:13:07,912 ‎이것 좀 봐 171 00:13:07,995 --> 00:13:12,166 ‎1994년 베네수엘라 여권과 ‎현재 미국 여권이야 172 00:13:12,249 --> 00:13:13,959 ‎동일인이 아니군 173 00:13:14,043 --> 00:13:17,338 ‎증권 거래 위원회에 제출한 ‎정보와도 일치하는 게 없어 174 00:13:22,510 --> 00:13:25,638 ‎강도단 전부 레이 버넌과 ‎연관 있는 사람들이지? 175 00:13:26,639 --> 00:13:30,434 ‎"업스테이트 교도소 재소자 파일 ‎글렌힐스 방화 유죄" 176 00:13:32,853 --> 00:13:35,105 ‎흥미로운 친구 관계군 177 00:13:43,697 --> 00:13:45,115 ‎내가 이룬 모든 것과 178 00:13:47,368 --> 00:13:48,953 ‎애써 쌓아온 것들을… 179 00:13:51,330 --> 00:13:52,957 ‎무너뜨리면서 즐거워하겠군 180 00:13:53,833 --> 00:13:56,752 ‎누가 그랬는지 알아낼 겁니다 ‎꼭 잡을 거예요 181 00:13:56,836 --> 00:13:58,212 ‎채권도 찾을 거고요 182 00:13:59,046 --> 00:14:02,716 ‎대표님이 가져야 마땅한 모든 걸 ‎손에 넣게 해 드릴게요 183 00:14:31,620 --> 00:14:33,539 ‎내 눈 검사 하러 왔던 남자야 184 00:14:33,622 --> 00:14:36,876 ‎12시 35분에 들어와서 ‎1시 18분에 나갔습니다 185 00:14:36,959 --> 00:14:38,002 ‎외부 카메라 영상 띄워 186 00:14:47,219 --> 00:14:48,053 ‎여기군 187 00:15:01,108 --> 00:15:05,362 ‎안경을 놓고 왔다 쳐요 ‎그걸로 어떻게 추적해요? 188 00:15:05,446 --> 00:15:07,406 ‎살라스의 능력을 몰라서 그래 189 00:15:09,783 --> 00:15:13,996 ‎그럼 리오 말이 맞네, 위험해 ‎떠나는 게 좋겠어 190 00:15:15,706 --> 00:15:17,124 ‎떠나는 게 좋겠다고? 191 00:15:22,713 --> 00:15:25,466 ‎그래, 그렇군 ‎둘이 한통속이었어 192 00:15:25,549 --> 00:15:26,467 ‎뭐라고? 193 00:15:26,550 --> 00:15:29,511 ‎넌 리오, 리오는 에이바와 한패고 ‎에이바는 장물을 처리하겠지 194 00:15:33,390 --> 00:15:35,976 ‎스탠, 넌 리오한테 ‎속고 있단 생각은 안 해봤어? 195 00:15:36,685 --> 00:15:40,397 ‎아빠 노릇 하면서 ‎널 원하는 대로 조종하잖아 196 00:15:40,481 --> 00:15:42,483 ‎난 조종한 적 없어 197 00:15:42,566 --> 00:15:44,944 ‎그것도 모르겠네요 ‎비밀이 한둘이 아니잖아요 198 00:15:45,027 --> 00:15:49,281 ‎내가 너한테 그런 짓을 하겠어? ‎8년이란 세월을 함께 보냈는데? 199 00:15:49,365 --> 00:15:51,742 ‎리오가 너한테 ‎뭐든 제대로 말해준 적 있어? 200 00:15:52,952 --> 00:15:54,745 ‎리오에 관해 아는 게 뭔데? 201 00:15:56,747 --> 00:15:57,623 ‎주디 말이 맞아요 202 00:15:58,749 --> 00:15:59,750 ‎진실에 가까운 거라곤 203 00:15:59,833 --> 00:16:02,169 ‎워싱턴에서 자다가 우는 걸 ‎본 게 전부예요 204 00:16:02,711 --> 00:16:04,088 ‎적어도 인간이구나 싶었죠 205 00:16:04,171 --> 00:16:06,340 ‎난 적어도 ‎유부녀랑 놀아나는 짓은 안 해 206 00:16:06,423 --> 00:16:08,342 ‎우리가 무슨 일을 겪었는지 ‎알지도 못하면서… 207 00:16:08,425 --> 00:16:09,969 ‎나도 본 게 있어 208 00:16:11,428 --> 00:16:12,680 ‎어차피 지난 일이에요 209 00:16:14,473 --> 00:16:16,517 ‎이 일만 끝나면 ‎나는 내 갈 길 갈 거고 210 00:16:16,600 --> 00:16:18,143 ‎둘도 알아서 갈 길 가요 211 00:16:18,227 --> 00:16:20,270 ‎다르게 끝날 거라 생각했던 ‎내가 바보죠 212 00:16:20,354 --> 00:16:22,314 ‎정말로 ‎내가 널 속일 것 같아? 213 00:16:22,398 --> 00:16:24,358 ‎내 몫까지 가져가서 둘이 나눠 214 00:16:24,441 --> 00:16:25,734 ‎나누긴 뭘 나눠요? 215 00:16:25,818 --> 00:16:27,903 ‎돈에는 관심 없으니 그런 거겠지 216 00:16:30,155 --> 00:16:32,616 ‎애초에 돈은 목적이 아니었죠? 217 00:16:35,619 --> 00:16:37,079 ‎그럼 뭐 때문이었어요, 리오? 218 00:16:38,789 --> 00:16:40,499 ‎대체 뭐 때문에 ‎우리가 목숨을 건 거죠? 219 00:16:56,974 --> 00:16:58,100 ‎영업 끝났어요 220 00:17:04,982 --> 00:17:07,359 ‎- 스탠 루미스 씨 부인 되세요? ‎- 그런데요 221 00:17:09,778 --> 00:17:13,157 ‎전 미겔 푸엔테스 형사입니다 ‎남편분을 찾고 있죠 222 00:17:14,366 --> 00:17:16,994 ‎가석방은 해제된 지 ‎몇 년 됐는데요 223 00:17:17,870 --> 00:17:19,663 ‎남편분을 ‎곤란하게 하려는 게 아닙니다 224 00:17:20,164 --> 00:17:24,418 ‎정보원으로서 ‎저희와 협력 중인데 225 00:17:25,002 --> 00:17:27,171 ‎오늘 밤에 ‎위험에 처할지도 몰라서요 226 00:17:28,881 --> 00:17:30,049 ‎도와드리려는 겁니다 227 00:17:34,428 --> 00:17:36,388 ‎스탠이 정보원으로 일한다고요? 228 00:17:37,639 --> 00:17:39,308 ‎그런 말은 없었는데요 229 00:17:39,391 --> 00:17:41,060 ‎그러니까 좋은 정보원인 거죠 230 00:17:41,643 --> 00:17:44,605 ‎지금 연락이 안 돼서 ‎여기 계실 줄 알았어요 231 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 ‎여기엔 없어요 232 00:17:46,815 --> 00:17:47,691 ‎저 말곤 아무도 없죠 233 00:17:47,775 --> 00:17:50,360 ‎얘, 바버라! 234 00:17:50,444 --> 00:17:52,654 ‎아무것도 아니에요, 바버라 ‎그냥 주무세요 235 00:17:52,738 --> 00:17:55,032 ‎우리 스탠 얘기 하는 거냐? 236 00:17:55,699 --> 00:17:56,950 ‎아무도 없다고요? 237 00:18:01,580 --> 00:18:05,042 ‎이분이 스탠을 찾고 계신대요 238 00:18:05,667 --> 00:18:08,962 ‎푸엔테스 형사입니다 ‎스탠의 모친 되시는군요 239 00:18:09,046 --> 00:18:10,422 ‎얘기 많이 들었습니다 240 00:18:10,506 --> 00:18:14,176 ‎참 착한 아이죠 ‎반면에 죽은 그 애 아비는… 241 00:18:14,259 --> 00:18:16,804 ‎스탠을 찾고 있습니다 ‎안위가 걱정돼서요 242 00:18:16,887 --> 00:18:19,973 ‎푸엔테스 형사님께 ‎어딨는지 모른다고 말씀드렸어요 243 00:18:20,057 --> 00:18:21,850 ‎그 휴대폰 기능 있잖니 244 00:18:21,934 --> 00:18:23,811 ‎'휴대폰 찾아줘'인가 그거 245 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 ‎그러네요 246 00:18:29,316 --> 00:18:30,567 ‎가져올게요 247 00:18:38,117 --> 00:18:40,869 ‎못 만나고 가셔서 ‎스탠이 많이 아쉬워하겠어요 248 00:18:45,332 --> 00:18:46,166 ‎보자 249 00:18:47,251 --> 00:18:51,213 ‎찾을 수가 없네요 ‎폭풍 때문인가 봐요 250 00:18:51,296 --> 00:18:52,923 ‎통신 상태가 불량해졌겠죠 251 00:18:53,006 --> 00:18:55,592 ‎홀로 있을 스탠을 ‎생각하니 마음이 안 좋네요 252 00:18:56,176 --> 00:18:58,762 ‎많이 위험한 자들을 ‎상대하고 있을 텐데 253 00:18:58,846 --> 00:19:00,097 ‎무슨 일이 생길지 몰라요 254 00:19:01,014 --> 00:19:02,349 ‎내 휴대폰에도 있어요 255 00:19:02,432 --> 00:19:05,435 ‎아마 친구들이랑 ‎포커 치느라 바쁜 거겠죠 256 00:19:26,915 --> 00:19:28,417 ‎알겠네, 수고했어, 카를로스 257 00:19:31,378 --> 00:19:34,464 ‎카를로스가 그놈들 위치를 알았대 ‎레드훅의 자동차 정비소라는군 258 00:19:36,425 --> 00:19:37,759 ‎지금 출동할 인원을 모으고 있어 259 00:19:38,260 --> 00:19:39,928 ‎카를로스가 뭘 하려는 거죠? 260 00:19:40,470 --> 00:19:43,724 ‎카를로스가 하는 일을 하겠지 261 00:19:46,351 --> 00:19:48,395 ‎그 방안이 최선인가요? 262 00:19:49,146 --> 00:19:50,898 ‎방안을 따질 때는 지났어 263 00:20:02,492 --> 00:20:04,661 ‎살라스 정보는 이만하면 됐어 ‎영장 청구도 가능해 264 00:20:04,745 --> 00:20:06,205 ‎머서는 이제 브루클린이야 265 00:20:06,288 --> 00:20:08,040 ‎지금 가면 전부 잡을 수 있어 266 00:20:09,499 --> 00:20:11,084 ‎하지만 동시에 ‎두 장소에 있을 수는 없지 267 00:20:14,379 --> 00:20:15,881 ‎지원을 요청해야 해 268 00:20:16,882 --> 00:20:18,133 ‎전화를 거는 순간에 269 00:20:19,551 --> 00:20:21,678 ‎지금껏 우리가 ‎비공식으로 해온 모든 일이 270 00:20:21,762 --> 00:20:22,930 ‎수면 위로 드러날 수밖에 없어 271 00:20:23,931 --> 00:20:26,350 ‎난 이 일에 너무 오래 파묻혔어 272 00:20:26,934 --> 00:20:28,769 ‎지금 멈추기엔 ‎이미 잃은 것도 너무 많지 273 00:20:29,436 --> 00:20:30,646 ‎너한텐 아직 미래가 있어 274 00:20:31,438 --> 00:20:32,856 ‎올라갈 수 있다고 275 00:20:32,940 --> 00:20:37,569 ‎어떻게 되든 내가 감당할 일이야 ‎너까지 같이 추락할 필요는 없어 276 00:20:45,118 --> 00:20:47,579 ‎전화해서 출동 요청해 277 00:21:15,190 --> 00:21:17,067 ‎계속 옥신각신해도 되지만 278 00:21:17,901 --> 00:21:20,153 ‎로저가 카를로스를 보내면 ‎우린 끝이야 279 00:21:20,237 --> 00:21:21,488 ‎그놈이랑 편먹은 건 아니고요? 280 00:21:21,571 --> 00:21:23,031 ‎정신 나간 생각을 하는군 281 00:21:23,115 --> 00:21:24,449 ‎똑바로 생각하고 있어요 282 00:21:24,533 --> 00:21:27,119 ‎스파이를 심어둔 거잖아요 ‎에이바도 한패고요 283 00:21:27,202 --> 00:21:28,996 ‎에이바는 장물을 담당하니 ‎필요한 건 다 있죠 284 00:21:29,079 --> 00:21:31,415 ‎붙잡지 않았으면 ‎벌써 우리를 두고 갔을 거잖아요 285 00:21:46,054 --> 00:21:48,348 ‎에이바, 총을 맞았잖아! ‎괜찮아? 286 00:21:48,432 --> 00:21:49,599 ‎당신도 꼴이 엉망이네 287 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 ‎- 얼른, 나한테 기대 ‎- 그래 288 00:21:55,355 --> 00:21:56,773 ‎- 괜찮아? ‎- 내가 부축할게 289 00:21:56,857 --> 00:21:58,775 ‎- 난 괜찮아 ‎- 얼마나 심한지 봤어? 290 00:21:58,859 --> 00:22:00,527 ‎그냥 스쳤을 뿐이야, 문제없어 291 00:22:01,820 --> 00:22:03,447 ‎조심해 292 00:22:07,159 --> 00:22:09,745 ‎- 가만히 있어 ‎- 난 괜찮아, 일어날게 293 00:22:10,412 --> 00:22:11,371 ‎누가 쏜 거야? 294 00:22:12,873 --> 00:22:15,751 ‎SLS 경비였어, 계속 쫓아오더라 295 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 ‎트럭을 추적하고 있어 296 00:22:17,794 --> 00:22:18,837 ‎우리 위치가 발각됐다고 297 00:22:18,920 --> 00:22:21,173 ‎채권만 다른 차에 옮겨서 ‎얼른 뜨자 298 00:22:21,256 --> 00:22:24,343 ‎솔직히 말해서 ‎멕시코에 가고 있을 줄 알았어 299 00:22:24,426 --> 00:22:27,804 ‎- 난 아르헨티나 사람이거든 ‎- 그랬지, 소고기가 맛있는 곳 300 00:22:29,598 --> 00:22:31,266 ‎왜 트럭을 몬 거야? 301 00:22:31,350 --> 00:22:33,769 ‎트럭에 채권이 있는데 ‎다들 어디 가고 없었으니까 302 00:22:33,852 --> 00:22:36,980 ‎트럭이랑 채권만 있고 ‎아무도 없었다고 303 00:22:37,064 --> 00:22:37,898 ‎RJ는? 304 00:22:39,358 --> 00:22:40,192 ‎밥은? 305 00:22:42,444 --> 00:22:43,653 ‎밥은 떠났어, 주디 306 00:22:43,737 --> 00:22:44,988 ‎떠나다니 무슨 말이야? 307 00:22:45,489 --> 00:22:49,493 ‎도로에 쓰러져 있었어 ‎죽었더라 308 00:22:53,622 --> 00:22:54,456 ‎유감이야 309 00:23:00,253 --> 00:23:01,254 ‎어떻게 죽었는데? 310 00:23:01,755 --> 00:23:04,716 ‎나도 몰라 ‎쓰러져 있는 모습만 봤어 311 00:23:05,258 --> 00:23:06,593 ‎피를 흘리고 있었어, 아니면… 312 00:23:06,676 --> 00:23:09,054 ‎밥은 확실히 죽었어 313 00:23:09,137 --> 00:23:10,597 ‎아니, 총에 맞았는지 ‎물어보는 거야 314 00:23:10,680 --> 00:23:12,307 ‎그만 좀 해, 스탠! 315 00:23:19,272 --> 00:23:20,399 ‎안 돼! 316 00:23:21,483 --> 00:23:22,317 ‎설마 317 00:23:27,114 --> 00:23:28,782 ‎이런, 씨발! 318 00:23:35,247 --> 00:23:36,331 ‎우리를 엿 먹일 줄 알았어 319 00:23:36,415 --> 00:23:37,958 ‎내가 뭐 하러 ‎가짜를 들고 나타나? 320 00:23:38,041 --> 00:23:40,168 ‎- 무죄인 척하려고 ‎- 둘이 한편인 거야 321 00:23:40,252 --> 00:23:42,003 ‎채권을 엘리베이터에 ‎실은 건 너잖아 322 00:23:42,087 --> 00:23:44,756 ‎지난 두 시간은 네가 갖고 있었어 ‎수작질할 생각 마 323 00:23:44,840 --> 00:23:46,716 ‎FBI가 왔을 땐 어디 있었지? 324 00:23:46,800 --> 00:23:49,845 ‎그러니까 배신자란 거야? ‎FBI 첩자란 거야? 325 00:23:49,928 --> 00:23:51,346 ‎둘 다일지도 모르지 326 00:23:51,430 --> 00:23:53,849 ‎RJ는? 유일하게 여기 안 왔잖아 327 00:23:53,932 --> 00:23:56,143 ‎- RJ가 챙겼을지 몰라 ‎- RJ는 아니야 328 00:23:56,226 --> 00:23:59,604 ‎난 내 진짜 채권이랑 ‎가짜 여권을 챙겨서 329 00:23:59,688 --> 00:24:01,398 ‎당장 여기에서 떠나겠어 330 00:24:01,940 --> 00:24:03,233 ‎그건 공동 자산이야 331 00:24:03,316 --> 00:24:05,026 ‎당장 그 총 주디한테서 치워 332 00:24:05,110 --> 00:24:07,571 ‎다들 거기까지 해 333 00:24:32,846 --> 00:24:35,849 ‎- 채권 어디 뒀는지 말해 ‎- 에이바도 모르는 일이야 334 00:24:35,932 --> 00:24:37,934 ‎그건 어떻게 알죠? ‎어떻게 아냐고요? 335 00:24:39,227 --> 00:24:40,353 ‎살라스가 바꿔놨는지도 몰라 336 00:24:40,437 --> 00:24:42,272 ‎- 누군가 귀띔했겠지 ‎- 귀띔한 사람 없어 337 00:24:44,649 --> 00:24:46,151 ‎조심해, 피해! 338 00:25:13,136 --> 00:25:14,638 ‎무기를 버려 339 00:25:14,721 --> 00:25:15,555 ‎젠장 340 00:25:18,892 --> 00:25:20,477 ‎안 내려놓으면 죽이겠어 341 00:25:24,606 --> 00:25:27,150 ‎당장 내려놔 342 00:25:29,277 --> 00:25:30,445 ‎총 멀리 치워 343 00:25:37,369 --> 00:25:38,620 ‎이건 뭐야? 344 00:25:42,207 --> 00:25:43,875 ‎나머지 채권은 어디 있지? 345 00:25:43,959 --> 00:25:45,335 ‎우리한테 없어요 346 00:25:46,169 --> 00:25:47,295 ‎잠깐! 347 00:25:47,879 --> 00:25:48,713 ‎채권은? 348 00:25:49,631 --> 00:25:53,927 ‎먼저 발목부터 쏠 거고 ‎다음엔 무릎이야 349 00:25:54,010 --> 00:25:55,262 ‎점점 올라가겠어 350 00:25:55,345 --> 00:25:57,597 ‎채권 위치를 말해줄 때까지 351 00:25:58,265 --> 00:25:59,933 ‎오래 걸릴수록 재미있겠지 352 00:26:00,016 --> 00:26:02,018 ‎전부 말할게요, 해치지 마세요 353 00:26:02,102 --> 00:26:02,936 ‎닥쳐, 주디 354 00:26:03,687 --> 00:26:05,438 ‎벤슨허스트에 있는 ‎임대 창고에 있어요 355 00:26:05,522 --> 00:26:06,648 ‎열쇠는 사무실에 있고요 356 00:26:06,731 --> 00:26:08,608 ‎어디 있는지 보여드릴게요 ‎제발 해치지 마세요 357 00:26:08,692 --> 00:26:09,901 ‎가, 당장! 358 00:26:10,443 --> 00:26:12,404 ‎씨발, 돌겠네! 359 00:26:12,487 --> 00:26:17,867 ‎닥쳐, 이 멍청한 년아 ‎그냥 닥치고 있으라고! 360 00:26:18,660 --> 00:26:20,829 ‎씨발, 안 돼 361 00:26:20,912 --> 00:26:22,747 ‎침대 뒤에 금고가 있어요 362 00:26:42,934 --> 00:26:44,060 ‎가자고 363 00:27:35,945 --> 00:27:36,780 ‎어서 타 364 00:28:02,931 --> 00:28:04,808 ‎금고 물을 다 뺄 때까지 ‎있어도 되는데요 365 00:28:04,891 --> 00:28:07,602 ‎아니, 곧 해결될 것 같아 366 00:28:09,020 --> 00:28:10,313 ‎폭풍도 지나갔고 367 00:28:12,816 --> 00:28:13,983 ‎타고 갈 차는 있고? 368 00:28:14,067 --> 00:28:15,860 ‎네, 동생이 근처에 있어요 369 00:28:17,362 --> 00:28:20,156 ‎좋은 아침이에요, 글렌 ‎오늘도 나오다니 놀랍네요 370 00:28:20,782 --> 00:28:22,325 ‎뉴욕은 쉬지 않고 돌아가니까요 371 00:28:22,409 --> 00:28:24,035 ‎"페덱스" 372 00:28:30,583 --> 00:28:32,293 ‎살아서 내일도 싸우자고 373 00:28:32,377 --> 00:28:33,920 ‎맞는 말이네요 374 00:28:54,149 --> 00:28:54,983 ‎어떻게 됐어? 375 00:28:55,567 --> 00:28:57,527 ‎그냥 운전해 376 00:29:03,116 --> 00:29:04,826 ‎"카를로스 ‎잡았습니다" 377 00:29:04,909 --> 00:29:06,911 ‎"그래서? ‎어떻게 됐지?" 378 00:29:06,995 --> 00:29:08,997 ‎"지금 어디야?" 379 00:29:10,915 --> 00:29:11,750 ‎요원님들 380 00:29:11,833 --> 00:29:12,667 ‎살라스 씨 381 00:29:13,918 --> 00:29:15,170 ‎다시 만나니 반갑군요 382 00:29:15,754 --> 00:29:17,255 ‎영장 얘기를 했던 것 같은데요 383 00:29:18,882 --> 00:29:20,967 ‎개인 금고를 포함해 ‎살라스 씨와 SLS 소유의 384 00:29:21,050 --> 00:29:22,844 ‎모든 자산을 수색할 수 있는 385 00:29:22,927 --> 00:29:24,471 ‎영장을 받아 왔습니다 386 00:29:28,349 --> 00:29:29,309 ‎그렇군요 387 00:29:30,351 --> 00:29:36,733 ‎좋습니다, 어떤 금고든 ‎기꺼이 보여드리죠 388 00:29:57,504 --> 00:30:01,800 ‎말씀드렸듯이 ‎수해의 영향이 좀 있었어요 389 00:30:02,801 --> 00:30:06,429 ‎걱정하실 문제는 아닙니다 ‎FBI에 배관공이 있지 않다면요 390 00:30:13,561 --> 00:30:14,687 ‎금고가 비었군요 391 00:30:14,771 --> 00:30:17,607 ‎네, 고객의 자산을 ‎안전한 곳에 옮겼거든요 392 00:30:17,690 --> 00:30:19,275 ‎날씨의 영향을 피하려고요 393 00:30:27,116 --> 00:30:28,326 ‎저 금고는요? 394 00:30:29,160 --> 00:30:31,454 ‎저건 제 개인 금고입니다 395 00:30:32,664 --> 00:30:34,499 ‎저 금고에 접근한 사람은 ‎아무도 없죠 396 00:30:34,582 --> 00:30:36,417 ‎그럼 열어봅시다 ‎확실히 해야죠 397 00:30:39,128 --> 00:30:39,963 ‎그래요 398 00:31:23,047 --> 00:31:26,301 ‎저게 개인 금고에 있는 이유를 ‎설명해 주실래요? 399 00:31:31,389 --> 00:31:32,932 ‎변호사에게 연락해야겠군요 400 00:32:27,362 --> 00:32:30,657 ‎"히커리 나무" 401 00:34:23,978 --> 00:34:28,983 ‎자막: 천지우