1 00:00:12,053 --> 00:00:14,931 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:30,947 --> 00:00:34,868 ‫كلما بقيت في اللعبة،‬ ‫ازدادت معرفتك بما هو مهم حقًا.‬ 3 00:00:38,246 --> 00:00:40,582 ‫الذين يعملون وحدهم لا يحققون شيئًا.‬ 4 00:00:42,959 --> 00:00:44,252 ‫أنت بحاجة إلى فريق عمل.‬ 5 00:00:44,276 --> 00:00:49,276 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair« 6 00:00:52,552 --> 00:00:54,804 ‫عليك معرفة من يمكنك الوثوق بهم.‬ 7 00:00:59,809 --> 00:01:01,936 ‫لأن ثمة جانبين لكلّ قصة.‬ 8 00:01:02,020 --> 00:01:03,104 ‫"(كايت سوتو)"‬ 9 00:01:11,988 --> 00:01:14,657 ‫ولا واحد منهما هو الحقيقة.‬ 10 00:01:19,871 --> 00:01:22,165 ‫- لا بأس…‬ ‫- أنا آسفة للغاية.‬ 11 00:01:22,248 --> 00:01:24,459 ‫- كتاب لـ"ديكنز".‬ ‫- أجل.‬ 12 00:01:24,542 --> 00:01:26,586 ‫من الصعب معرفة من يستحق ولاءك.‬ 13 00:01:26,669 --> 00:01:29,214 ‫- أنا "كايت".‬ ‫- أنا "لورا".‬ 14 00:01:33,718 --> 00:01:35,095 ‫"مخبوزات‬ ‫ومقهى"‬ 15 00:01:38,306 --> 00:01:39,140 ‫إن كنت محظوظًا،‬ 16 00:01:39,224 --> 00:01:43,186 ‫فستجد شخصًا يرى العالم كما تراه…‬ 17 00:01:54,280 --> 00:01:56,783 ‫"(دوريت الصغيرة)‬ ‫لـ(تشارلز ديكنز)"‬ 18 00:02:02,288 --> 00:02:05,792 ‫…ويريد الأشياء ذاتها بالطريقة ذاتها.‬ 19 00:02:15,260 --> 00:02:16,136 ‫أنتما فريق.‬ 20 00:02:19,472 --> 00:02:21,641 ‫كلاكما في مواجهة العالم.‬ 21 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 ‫أو هكذا تعتقد.‬ 22 00:02:43,329 --> 00:02:44,164 ‫طاب يومك.‬ 23 00:02:44,664 --> 00:02:45,832 ‫"(دان) وشركاه."‬ 24 00:02:57,385 --> 00:02:59,929 ‫لأن الثقة يمكن اكتسابها.‬ 25 00:03:01,681 --> 00:03:02,891 ‫يمكن أن تُمنح…‬ 26 00:03:12,942 --> 00:03:14,944 ‫ويمكن أن تُسلب.‬ 27 00:03:35,131 --> 00:03:36,174 ‫وحالما تُفقد الثقة…‬ 28 00:03:37,508 --> 00:03:38,760 ‫الرقم المطلوب‬ 29 00:03:38,843 --> 00:03:41,512 ‫مفصول أو لم يعد موجود بالخدمة.‬ 30 00:03:47,227 --> 00:03:50,146 ‫…تُفقد إلى الأبد.‬ 31 00:04:03,368 --> 00:04:04,869 ‫أخذت كلّ ما يمكنني حمله.‬ 32 00:04:05,370 --> 00:04:08,581 ‫إن كنت أقوى، لأصبحت أفقر.‬ 33 00:04:09,207 --> 00:04:11,542 ‫هذه نحو 2 مليون دولار.‬ 34 00:04:12,710 --> 00:04:14,254 ‫أخذتها شريكتي من صندوقك‬ 35 00:04:14,337 --> 00:04:16,464 ‫من خزانة "دان وشركاه" منذ تسعة أيام.‬ 36 00:04:17,340 --> 00:04:18,883 ‫هل عرفتم أنها اختفت حتى؟‬ 37 00:04:20,551 --> 00:04:23,221 ‫لا أعتقد أننا عرفنا ذلك.‬ 38 00:04:23,304 --> 00:04:27,183 ‫طلبت منّي أن أقيّم تأمين منافسيّ.‬ 39 00:04:28,476 --> 00:04:29,602 ‫وجدته منعدم.‬ 40 00:04:30,853 --> 00:04:32,480 ‫أنت توصي…‬ 41 00:04:33,022 --> 00:04:38,861 ‫لديك أنت وشركاؤك احتياجات محددة،‬ ‫محافظ استثمارية متنوعة،‬ 42 00:04:38,945 --> 00:04:41,489 ‫من الأفضل إبقاؤها سرًا،‬ 43 00:04:41,572 --> 00:04:45,785 ‫أصول مادية معرضة لخطر السرقة،‬ ‫لكن أيضًا تحت رحمة العوامل الجوية،‬ 44 00:04:45,868 --> 00:04:50,707 ‫أقترح أن فرصتك الوحيدة الحقيقية‬ ‫في الأمن والخصوصية‬ 45 00:04:50,790 --> 00:04:54,085 ‫هي الخزانة التي بنيتها بإتقان‬ ‫هنا في "إس إل إس".‬ 46 00:04:56,004 --> 00:04:58,715 ‫"ألدريتش دان" صديق شخصي.‬ 47 00:04:59,924 --> 00:05:01,926 ‫لديّ حساب مصرفيّ هناك منذ 30 عامًا.‬ 48 00:05:03,177 --> 00:05:04,554 ‫الولاء لا قيمة له.‬ 49 00:05:04,637 --> 00:05:05,680 ‫ماتت الثقة.‬ 50 00:05:07,098 --> 00:05:09,475 ‫في نهاية المطاف، كلّ هذا يتلخص‬ 51 00:05:09,559 --> 00:05:12,687 ‫في مواجهتك للناس الذين يريدون ما تملك.‬ 52 00:05:14,063 --> 00:05:15,815 ‫والشيء الوحيد الذي يهم،‬ 53 00:05:16,691 --> 00:05:21,029 ‫هل يمكنك خداعهم أفضل مما يخادعونك؟‬ 54 00:05:57,523 --> 00:05:59,359 ‫طريقة وحيدة لتحقيق المستحيل؟‬ 55 00:06:01,235 --> 00:06:02,904 ‫اجمع فريقًا من أشخاص تثق بهم.‬ 56 00:06:13,581 --> 00:06:15,917 ‫أو على الأقل تثق بأنهم‬ ‫ينجزون العمل بشكل صحيح.‬ 57 00:06:16,000 --> 00:06:18,586 ‫"اختراق - أمن - حدّاد - كيمياء‬ ‫سيارة - معدات - (ستان) - الداخل"‬ 58 00:06:32,100 --> 00:06:36,354 ‫فضلات ببغائك في المطبخ ثانيةً يا "ستان".‬ 59 00:06:36,437 --> 00:06:38,689 ‫ليس لببغائي. وليس ببغاء يا "باربرا".‬ 60 00:06:38,773 --> 00:06:41,317 ‫إنه طوقان قنواتي المنقار.‬ ‫تبقّى منه 50 في العالم.‬ 61 00:06:41,401 --> 00:06:44,737 ‫لماذا يجب أن يكون في المطبخ؟‬ ‫لديّ حفل السراويل الضيقة عند السادسة.‬ 62 00:06:44,821 --> 00:06:46,697 ‫سأبادل الطائر مع الرجل في "ويليامزبرغ"‬ 63 00:06:46,781 --> 00:06:48,658 ‫بصندوق من نبيذ "شيفال بلانك 47"‬ 64 00:06:48,741 --> 00:06:51,953 ‫والذي سأبادله بسيارة "لوتس"‬ ‫من طبيب الأسنان. ذلك هو السبب.‬ 65 00:06:52,036 --> 00:06:55,748 ‫عندي موعد مع طبيب العيون‬ ‫في الساعة الثالثة يا "ستان".‬ 66 00:06:55,832 --> 00:06:57,417 ‫- سأصحبك.‬ ‫- ماذا تكون الـ"لوتس"؟‬ 67 00:06:57,500 --> 00:06:59,085 ‫- تأخرنا آخر مرة.‬ ‫- إنها سيارة.‬ 68 00:06:59,168 --> 00:07:02,380 ‫- لا تنزلي يا أمي. لدينا وقت.‬ ‫- سيارة؟ لماذا تحتاج إلى سيارة؟‬ 69 00:07:02,463 --> 00:07:06,259 ‫- يكره الطبيب تأخرنا!‬ ‫- إنها لصديق! ستصلين في الوقت المحدد!‬ 70 00:07:07,844 --> 00:07:10,930 ‫رائع. لا أحب الصراخ.‬ 71 00:07:12,557 --> 00:07:14,809 ‫سأضع ببغاءك في مفرمة اللحم يا "ستان".‬ 72 00:07:16,185 --> 00:07:17,437 ‫مفرمة اللحم.‬ 73 00:07:18,354 --> 00:07:20,940 ‫أولًا، عليك أن تفكر في أسلوبك‬ ‫عندما تتحدث إليّ.‬ 74 00:07:21,023 --> 00:07:23,234 ‫ثانيًا، ستنظف غائط طائرك بالتأكيد.‬ 75 00:07:23,317 --> 00:07:25,653 ‫ثالثًا، ستنام على الأريكة يا "ستان"!‬ 76 00:07:25,736 --> 00:07:27,655 ‫ستنام على الأريكة!‬ 77 00:07:27,738 --> 00:07:28,781 ‫أحبك!‬ 78 00:07:34,287 --> 00:07:37,540 ‫السيد "روسي" لطيف دائمًا وليس متسلطًا.‬ 79 00:07:37,623 --> 00:07:39,292 ‫حصلت على تلك القطعة الصغيرة من أجلك.‬ 80 00:07:40,668 --> 00:07:45,756 ‫على حد علم الزبائن، هذه جبنة بارميزان.‬ 81 00:07:46,340 --> 00:07:49,135 ‫لا أحب اليرقات، لكن لكلّ منا مذاقه الخاص.‬ 82 00:07:49,802 --> 00:07:51,971 ‫إذا احتجت إلى أيّ شيء آخر، فأنا في خدمتك.‬ 83 00:07:52,054 --> 00:07:53,514 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا يا "ستان".‬ 84 00:07:59,562 --> 00:08:01,147 ‫ما رأيك في كيلو من الفطر المخدر؟‬ 85 00:08:01,814 --> 00:08:03,399 ‫يتوقف على المدة التي سينمو فيها.‬ 86 00:08:03,483 --> 00:08:04,400 ‫من سنتين إلى خمس.‬ 87 00:08:05,776 --> 00:08:07,153 ‫عقوبة مختصرة لحسن السلوك.‬ 88 00:08:10,323 --> 00:08:11,449 ‫اقترب أيها اللعين.‬ 89 00:08:14,285 --> 00:08:16,412 ‫كيف حالك أيها الرئيس؟ عجبًا.‬ 90 00:08:17,038 --> 00:08:18,831 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- على قيد الحياة.‬ 91 00:08:18,915 --> 00:08:19,999 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 92 00:08:25,296 --> 00:08:26,297 ‫ما هي العملية؟‬ 93 00:08:26,380 --> 00:08:30,051 ‫لماذا يجب أن يتعلق مجيئي بعملية؟‬ ‫ربما جئت لأشتري لحم الضلع.‬ 94 00:08:30,134 --> 00:08:31,552 ‫أنا تقاعدت يا "ليو".‬ 95 00:08:33,346 --> 00:08:36,766 ‫أمي في حالة يُرثى لها‬ ‫و"باربرا" تتربص بي كالصقر.‬ 96 00:08:36,849 --> 00:08:38,059 ‫لا تسئ فهمي يا رجل،‬ 97 00:08:38,142 --> 00:08:41,812 ‫أود بشدة الانسحاب‬ ‫من هذا الوضع الكارثي وتغييره جذريًا،‬ 98 00:08:41,896 --> 00:08:46,234 ‫لكن أيًّا كان ما تخطط له،‬ ‫سيتحتم عليّ رفضه بكل احترام.‬ 99 00:08:48,945 --> 00:08:51,906 ‫نحو سبعة مليار دولار.‬ 100 00:08:57,912 --> 00:09:01,249 ‫"عذرًا، المحل مغلق"‬ 101 00:09:05,294 --> 00:09:06,671 ‫الخزانة تحت الأرض إذًا؟‬ 102 00:09:06,754 --> 00:09:10,967 ‫أجل، في عمق الأرض، مغلفة بخرسانة مسلحة.‬ 103 00:09:11,717 --> 00:09:14,887 ‫هذا مسل. هل ستثقب عبر الباب؟‬ 104 00:09:14,971 --> 00:09:18,558 ‫ثلاثة أبواب، مطلية بالكوبالت.‬ ‫تلك البداية فحسب.‬ 105 00:09:18,641 --> 00:09:20,268 ‫- فلندخل في صلب الموضوع.‬ ‫- حسنًا.‬ 106 00:09:20,351 --> 00:09:24,105 ‫لكي تقترب من الباب،‬ ‫فعليك أن تدخل الطابق السفلي المؤمّن‬ 107 00:09:25,106 --> 00:09:29,777 ‫وتتجاوز أجهزة الاستشعار البيولوجية‬ ‫المتصلة بوحدة تزويد بالطاقة المتواصلة‬ 108 00:09:30,570 --> 00:09:33,447 ‫ومرتبطة بفرق أمنية من عسكريين سابقين،‬ 109 00:09:33,531 --> 00:09:38,536 ‫مسلحين ومستعدين للقتل بلا هوادة.‬ 110 00:09:38,619 --> 00:09:40,746 ‫ما زلت أنتظر أن تدخل في صلب الموضوع.‬ 111 00:09:41,956 --> 00:09:43,165 ‫الثلاثي.‬ 112 00:09:43,249 --> 00:09:46,210 ‫هل تقصد الأخوة مشعلي الحرائق‬ ‫من العنبر "دي" في السجن؟‬ 113 00:09:46,836 --> 00:09:48,879 ‫اللعنة، لقد نسيت أولئك الرفاق.‬ 114 00:09:48,963 --> 00:09:50,047 ‫إنهم مجانين.‬ 115 00:09:50,923 --> 00:09:54,427 ‫كلّا. هؤلاء الثلاثي نوع آخر من المجرمين.‬ 116 00:09:55,303 --> 00:09:56,596 ‫"شو يونغ وو"،‬ 117 00:09:57,513 --> 00:10:01,267 ‫كبير المساهمين في "جونجو"،‬ ‫أكبر مصرف خاص في "كوريا".‬ 118 00:10:02,268 --> 00:10:06,731 ‫يقولون إنه ابن أخت "كيم يونغ أون"‬ ‫أو ابن خالته.‬ 119 00:10:06,814 --> 00:10:08,024 ‫لا يسأله أحد حقًا.‬ 120 00:10:09,317 --> 00:10:12,820 ‫"سوزان غروفنر"،‬ ‫رائدة المصرفيين في "دانكن ويلش".‬ 121 00:10:12,903 --> 00:10:13,904 ‫"(ليزي)‬ ‫هاتف محمول"‬ 122 00:10:13,988 --> 00:10:16,324 ‫يُقال إن الملكة سجّلتها‬ ‫في قائمة الاتصال السريع.‬ 123 00:10:17,617 --> 00:10:20,536 ‫"ستيفان تيلا"،‬ 124 00:10:21,454 --> 00:10:23,789 ‫المدير التنفيذي السويسري لمصرف "برونير"،‬ 125 00:10:23,873 --> 00:10:26,751 ‫أسسه جده الأكبر عام 1898.‬ 126 00:10:26,834 --> 00:10:31,005 ‫لنقل إن لهم معاملات مع بعض النازيين.‬ 127 00:10:32,340 --> 00:10:36,510 ‫فيما بينهم، يسيطرون على نصف تريليون دولار.‬ 128 00:10:37,845 --> 00:10:39,639 ‫معظم مالهم في "أوروبا".‬ 129 00:10:40,514 --> 00:10:41,849 ‫لكن منذ عدة سنوات،‬ 130 00:10:42,683 --> 00:10:46,187 ‫كانوا يسيطرون على ثروة‬ ‫في السندات غير المضمونة لحاملها.‬ 131 00:10:47,188 --> 00:10:48,481 ‫مثل فيلم "داي هارد"؟‬ 132 00:10:48,564 --> 00:10:50,733 ‫أجل. مثل فيلم "داي هارد".‬ 133 00:10:51,442 --> 00:10:54,320 ‫لا يمكن تتبع مالكي السندات غير المضمونة.‬ 134 00:10:54,403 --> 00:10:57,740 ‫ولهذا السبب كان الناس يستخدمونها‬ ‫في كلّ الأمور غير القانونية.‬ 135 00:10:57,823 --> 00:11:02,495 ‫لذلك في عام 1982،‬ ‫تدخلت الحكومة الأمريكية وقالت،‬ 136 00:11:02,578 --> 00:11:04,664 ‫"يجب أن تُوثّق كلّ السندات."‬ 137 00:11:04,747 --> 00:11:09,043 ‫لكن السندات قبل عام 1982‬ ‫التي لا تزال محجوزة دون سيطرة،‬ 138 00:11:09,794 --> 00:11:13,631 ‫لا يزال يمكن قبض قيمتها،‬ ‫وهذا ما يملكه الثلاثي.‬ 139 00:11:14,965 --> 00:11:17,802 ‫قيمتها نحو سبعة مليار دولار.‬ 140 00:11:18,678 --> 00:11:20,554 ‫وهل تُوجد كلّها في تلك الخزانة؟‬ 141 00:11:20,638 --> 00:11:22,765 ‫ليس بعد، إنها قادمة من "أوروبا".‬ 142 00:11:22,848 --> 00:11:26,894 ‫عقد الثلاثي اتفاقًا‬ ‫مع الرجل الذي يملك الخزانة ليضعها بالأسفل.‬ 143 00:11:26,977 --> 00:11:32,566 ‫إنه يؤكد أنها مقاومة للعوامل الجوية‬ ‫والصدمات والسرقة.‬ 144 00:11:34,819 --> 00:11:35,653 ‫أجل.‬ 145 00:11:36,362 --> 00:11:38,531 ‫في غضون عدة أشهر، سنقتحمها‬ 146 00:11:38,614 --> 00:11:40,658 ‫وسنستولي على كلّ ما يملكه.‬ 147 00:11:41,617 --> 00:11:42,535 ‫من الهدف؟‬ 148 00:11:43,661 --> 00:11:45,162 ‫"روجر سالاس".‬ 149 00:11:49,333 --> 00:11:50,167 ‫حسنًا.‬ 150 00:11:52,336 --> 00:11:53,838 ‫فليهدأ الجميع.‬ 151 00:11:54,588 --> 00:11:56,924 ‫إنه مكسب كبير للفريق.‬ 152 00:11:57,591 --> 00:12:01,846 ‫لنصفق لـ"هانا"،‬ ‫التي أدت بعض الأعمال الخاصة للغاية لنا.‬ 153 00:12:02,513 --> 00:12:06,684 ‫إذا أبقينا الثلاثي سعداء،‬ ‫فيصبح الجميع سعداء.‬ 154 00:12:06,767 --> 00:12:08,728 ‫إذا أخفقنا،‬ ‫فسنعمل جميعًا في مطعم "بانيرا".‬ 155 00:12:08,811 --> 00:12:12,356 ‫سيجري "كارلوس" تحريات من المستوى الرابع‬ ‫للموظفين الأساسيين.‬ 156 00:12:12,440 --> 00:12:16,235 ‫سيتولى فريق "أندرو"‬ ‫مراجعة بروتوكولات الأمان.‬ 157 00:12:16,318 --> 00:12:18,195 ‫إذا وجدتم أيّ خلل، فأخبروني.‬ 158 00:12:18,279 --> 00:12:20,114 ‫فلنبدأ العمل.‬ 159 00:12:20,197 --> 00:12:21,991 ‫إما أن ننجح أو نفشل.‬ 160 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 ‫يا رفاق.‬ 161 00:12:24,243 --> 00:12:25,619 ‫تولي ثغرة التطبيق يا "هانا".‬ 162 00:12:25,703 --> 00:12:28,330 ‫- راجع البرنامج المصدري يا "راجيف".‬ ‫- الأمر سهل.‬ 163 00:12:29,415 --> 00:12:30,458 ‫ما رأيك؟‬ 164 00:12:30,541 --> 00:12:31,792 ‫لا يزال الأمر مستحيلًا.‬ 165 00:12:32,710 --> 00:12:35,463 ‫ربما ننجح بمساعدة شخص من الداخل.‬ 166 00:12:36,046 --> 00:12:37,673 ‫لنفترض أنني تدبرت هذا الأمر.‬ 167 00:12:39,467 --> 00:12:41,051 ‫هل يمكنك الحصول على المعدات؟‬ 168 00:12:41,135 --> 00:12:43,888 ‫سيصل مبلغ احتياجاتنا لمهمة كهذه…‬ 169 00:12:45,514 --> 00:12:47,266 ‫إلى نصف مليون دولار لتمويل المهمة؟‬ 170 00:12:47,892 --> 00:12:48,726 ‫هل ستوفر ذلك؟‬ 171 00:12:48,809 --> 00:12:52,521 ‫نعم. لديّ شخص يعمل في مكتب "أو تي بي"‬ ‫للمراهنات في "غاردن سيتي".‬ 172 00:12:52,605 --> 00:12:54,356 ‫سنشركه في الأمر، سيجعلها سرقة سهلة.‬ 173 00:12:54,440 --> 00:12:56,817 ‫- سنسرق مالًا لنسرق به.‬ ‫- أجل.‬ 174 00:13:00,946 --> 00:13:03,282 ‫لا أقصد شيئًا يا رجل، لكنك…‬ 175 00:13:04,742 --> 00:13:09,705 ‫لم تهتم قط بالسيارات‬ ‫ولا اليخوت ولا أيّ شيء.‬ 176 00:13:11,207 --> 00:13:12,416 ‫لم المخاطرة؟‬ 177 00:13:13,209 --> 00:13:16,378 ‫هل أنت في حيرة بشأن المليار دولار؟‬ 178 00:13:16,462 --> 00:13:18,130 ‫المكسب الكبير يعني مخاطرة كبيرة.‬ 179 00:13:18,714 --> 00:13:22,468 ‫لدينا فرصة لتصحيح‬ ‫كلّ الأخطاء التي حدثت في حياتنا.‬ 180 00:13:22,551 --> 00:13:26,430 ‫من وجهة نظري،‬ ‫كلّ ما يلزم هو أنت وأنا وسائق‬ 181 00:13:27,097 --> 00:13:31,310 ‫وحداد وخبير أمن وكيميائي ربما.‬ 182 00:13:40,569 --> 00:13:43,781 ‫"قسم شرطة (فيلادلفيا)"‬ 183 00:13:50,329 --> 00:13:53,374 ‫إن كنت تستطيعين، فاختاري الشخص‬ ‫الذي رأيته يخرج من المستودع مسرعًا.‬ 184 00:13:54,083 --> 00:13:55,668 ‫هذا أمر صعب بعض الشيء.‬ 185 00:13:55,751 --> 00:13:59,338 ‫فكلّهم قذرون على حد سواء نوعًا ما.‬ 186 00:14:00,714 --> 00:14:02,633 ‫لكنني سمعته يتحدث،‬ 187 00:14:02,716 --> 00:14:04,301 ‫أعتقد أنه قال،‬ 188 00:14:04,385 --> 00:14:06,011 ‫معذرةً لأنني سأقول كلمة بذيئة،‬ 189 00:14:06,720 --> 00:14:08,472 ‫"أنا أحمق لعين."‬ 190 00:14:09,181 --> 00:14:12,059 ‫ربما يمكنك أن تطلبي من الرجال‬ ‫قول تلك الجملة وسيمكنني…‬ 191 00:14:14,937 --> 00:14:18,148 ‫سنحتاج منكم أن تقولوا، "أنا أحمق لعين."‬ 192 00:14:18,232 --> 00:14:20,359 ‫- الأول؟‬ ‫- شكرًا لك.‬ 193 00:14:21,026 --> 00:14:22,444 ‫أنا أحمق لعين.‬ 194 00:14:26,699 --> 00:14:27,575 ‫الثاني.‬ 195 00:14:28,617 --> 00:14:30,703 ‫أنا أحمق. أحمق لعين.‬ 196 00:14:32,288 --> 00:14:33,831 ‫لا. ربما الشخص التالي؟‬ 197 00:14:35,833 --> 00:14:37,042 ‫الثالث؟‬ 198 00:14:38,085 --> 00:14:39,086 ‫أنا أحمق لعين.‬ 199 00:14:39,169 --> 00:14:42,047 ‫كان ذلك سريعًا بعض الشيء، أليس كذلك؟‬ ‫أتسمحين لي؟‬ 200 00:14:42,923 --> 00:14:46,802 ‫الثالث، أود أن أسمعك وأنت تقنعني بالحماقة.‬ 201 00:14:46,886 --> 00:14:48,596 ‫أريد أن أعرف أنك تفهم‬ 202 00:14:48,679 --> 00:14:50,598 ‫كم أن حماقتك كانت غير قابلة للإصلاح‬ 203 00:14:50,681 --> 00:14:53,017 ‫لمحاولتك سرقة مستودع "فيديكس"‬ ‫في وضح النهار،‬ 204 00:14:53,100 --> 00:14:56,061 ‫وأنك كان يجدر بك الاستماع‬ ‫إلى أيّ شخص حاول منعك‬ 205 00:14:56,145 --> 00:14:58,272 ‫وأنك تتعرف على حماقتك‬ 206 00:14:58,355 --> 00:15:01,525 ‫بطريقة روحية عميقة وهادفة.‬ 207 00:15:09,033 --> 00:15:13,329 ‫أنا أحمق لعين.‬ 208 00:15:17,124 --> 00:15:19,293 ‫لا. الرابع؟‬ 209 00:15:21,921 --> 00:15:22,755 ‫الرابع؟‬ 210 00:15:24,506 --> 00:15:27,051 ‫أنا أحمق لعين.‬ 211 00:15:33,349 --> 00:15:35,976 ‫ما رأيك أن تقلل من حماقتك‬ ‫في المرة القادمة؟‬ 212 00:15:36,685 --> 00:15:39,396 ‫ستخبرين الشرطة بأنك لا تتعرفين على أحد‬ ‫في المرة القادمة.‬ 213 00:15:39,480 --> 00:15:41,065 ‫- فكّري.‬ ‫- أتعلم أمرًا؟‬ 214 00:15:41,148 --> 00:15:44,485 ‫في المرة القادمة سأكون جالسة في المنزل‬ ‫أرفض مكالماتك من السجن.‬ 215 00:15:44,568 --> 00:15:47,905 ‫- سترفضين مكالماتي…‬ ‫- هذا ليس…‬ 216 00:15:47,988 --> 00:15:49,823 ‫لا أستطيع تحمّلك يا "بوب".‬ 217 00:15:51,909 --> 00:15:53,035 ‫اقتربي.‬ 218 00:15:58,791 --> 00:16:00,834 ‫أمهليني لحظة لأدردش مع أولئك الرجال.‬ 219 00:16:01,502 --> 00:16:02,670 ‫- هل أنت…‬ ‫- لحظة.‬ 220 00:16:04,463 --> 00:16:06,131 ‫- أيها اللعين.‬ ‫- أحبك!‬ 221 00:16:11,595 --> 00:16:12,680 ‫مرحبًا يا "جودي".‬ 222 00:16:13,639 --> 00:16:14,556 ‫"ستان".‬ 223 00:16:16,684 --> 00:16:17,601 ‫تبدين مذهلة.‬ 224 00:16:18,978 --> 00:16:19,812 ‫أنت…‬ 225 00:16:20,854 --> 00:16:23,816 ‫ترتدي قرطًا؟ يليق بك.‬ 226 00:16:26,777 --> 00:16:28,612 ‫- لم أرك منذ فترة طويلة.‬ ‫- أجل.‬ 227 00:16:31,281 --> 00:16:33,492 ‫لم أرغب في ترك الأمور‬ ‫بالطريقة التي فعلناها…‬ 228 00:16:33,575 --> 00:16:35,244 ‫- لا بأس.‬ ‫- إنه…‬ 229 00:16:35,327 --> 00:16:36,161 ‫حقًا.‬ 230 00:16:36,912 --> 00:16:39,123 ‫لفترة، كان…‬ 231 00:16:40,374 --> 00:16:42,668 ‫لكن الآن تسعدني رؤيتك.‬ 232 00:16:45,671 --> 00:16:47,339 ‫انظروا من هنا.‬ 233 00:16:48,173 --> 00:16:49,758 ‫يا لها من مفاجأة جميلة.‬ 234 00:16:50,467 --> 00:16:52,052 ‫إنه صديقنا القديم "ستان".‬ 235 00:16:52,136 --> 00:16:53,721 ‫- مرحبًا يا "بوب".‬ ‫- مرحبًا!‬ 236 00:16:53,804 --> 00:16:55,681 ‫هل كنت تعرفين أن "ستان" سيكون هنا؟‬ 237 00:16:55,764 --> 00:16:56,890 ‫- لم أعرف…‬ ‫- لم تعرف.‬ 238 00:16:56,974 --> 00:16:57,808 ‫لم تعرف.‬ 239 00:16:57,891 --> 00:17:00,519 ‫يا لها من مفاجأة غريبة وجودك هنا يا رفيقي.‬ 240 00:17:01,603 --> 00:17:03,856 ‫خاصةً بعد المحادثة التي أجريناها.‬ 241 00:17:04,565 --> 00:17:07,609 ‫تتذكر تلك المحادثة.‬ ‫حيث كان ينبغي لك البقاء في "نيويورك".‬ 242 00:17:07,693 --> 00:17:10,654 ‫على الرغم من ذلك، ها أنت ذا.‬ ‫يا لها من مفاجأة.‬ 243 00:17:10,738 --> 00:17:15,117 ‫في مدينة "فيلادلفيا".‬ ‫في مدينتنا. في مدينتي.‬ 244 00:17:15,200 --> 00:17:16,952 ‫حسنًا. ماذا تفعل هنا؟‬ 245 00:17:17,036 --> 00:17:18,787 ‫معي شخص يرغب في رؤيتك.‬ 246 00:17:19,580 --> 00:17:20,497 ‫هل أعرفه؟‬ 247 00:17:21,874 --> 00:17:23,625 ‫لا، لكنك سترغبين في معرفته.‬ 248 00:17:30,424 --> 00:17:32,217 ‫تعال أنت أيضًا يا "بوب" بالطبع.‬ 249 00:17:34,678 --> 00:17:36,096 ‫أيها الأحمق اللعين.‬ 250 00:17:42,269 --> 00:17:44,855 ‫في رأيي، سنحتاج إلى مذيب أقفال.‬ 251 00:17:45,689 --> 00:17:47,316 ‫ربما بعض الغاز لمواجهة الحراس.‬ 252 00:17:47,399 --> 00:17:49,818 ‫كنت أجرّب بعض مشتقات الفينتانيل.‬ 253 00:17:52,029 --> 00:17:54,907 ‫- ما القسمة؟‬ ‫- قسمة متساوية على الجميع.‬ 254 00:17:54,990 --> 00:17:55,908 ‫ماذا عن "بوب"؟‬ 255 00:17:57,201 --> 00:17:58,035 ‫ماذا عن "بوب"؟‬ 256 00:17:59,244 --> 00:18:00,245 ‫ماذا أحضر لكم؟‬ 257 00:18:00,329 --> 00:18:04,124 ‫مرحبًا يا "جينا".‬ ‫لديّ سؤال بخصوص لحم الخنزير المفروم.‬ 258 00:18:04,208 --> 00:18:07,461 ‫- أتغذت العشب أم من مزارع "نيمان رانش"…‬ ‫- سيأكل البرغر. وأنا كذلك.‬ 259 00:18:08,587 --> 00:18:10,380 ‫- لا أريد شيئًا.‬ ‫- ألن تأكل؟‬ 260 00:18:10,464 --> 00:18:12,341 ‫- لا أتناول وجبة الغداء.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 261 00:18:12,424 --> 00:18:13,634 ‫أتناول وجبة واحدة في اليوم.‬ 262 00:18:14,593 --> 00:18:17,096 ‫يجعلني هذا سريع الملاحظة ومركّز.‬ 263 00:18:17,888 --> 00:18:19,723 ‫يرفع هرمون التستوستيرون بسرعة أيضًا.‬ 264 00:18:20,390 --> 00:18:22,518 ‫وجبة اليوم هي الغداء.‬ 265 00:18:23,477 --> 00:18:25,062 ‫أحضري البرغر للجميع.‬ 266 00:18:28,524 --> 00:18:31,360 ‫أنا وزوجتي صفقة شاملة، اتفقنا؟‬ 267 00:18:31,443 --> 00:18:34,488 ‫لكنك محظوظ. الخزانات اختصاصي.‬ ‫أخبريهما يا حبيبتي.‬ 268 00:18:35,989 --> 00:18:37,074 ‫إنه بارع للغاية.‬ 269 00:18:37,157 --> 00:18:40,077 ‫شكرًا لك. لكننا اكتفينا.‬ ‫سيتولى "ليو" الخزانات.‬ 270 00:18:40,160 --> 00:18:41,411 ‫المسن مرتجف اليد هذا؟‬ 271 00:18:41,954 --> 00:18:45,082 ‫لا أقصد الإساءة يا صديقي،‬ ‫لكن هل كنت لتوظف نفسك لهذه المهمة؟‬ 272 00:18:45,165 --> 00:18:46,416 ‫ليس لديك…‬ 273 00:18:46,500 --> 00:18:49,294 ‫ستعطينا حصتين. حصة لها وحصة لي.‬ 274 00:18:49,378 --> 00:18:51,964 ‫وليس هراء‬ ‫الأموال الزوجية المشتركة، اتفقنا؟‬ 275 00:18:52,047 --> 00:18:54,091 ‫أد وظيفتك وستنال حصتك.‬ 276 00:18:55,551 --> 00:18:57,970 ‫ماذا عن تمويل المهمة؟ سأحتاج إلى معدات.‬ 277 00:18:58,053 --> 00:19:00,848 ‫يمكنني مسح بطاقات الائتمان.‬ ‫ستمنحنا مبلغًا كبيرًا.‬ 278 00:19:00,931 --> 00:19:03,183 ‫دبرت لسرقة مكتب مراهنات "أو تي بي"‬ ‫كتمويل للمهمة.‬ 279 00:19:04,893 --> 00:19:06,478 ‫كيف سنعرف أنك ستنجح في هذه المهمة؟‬ 280 00:19:06,562 --> 00:19:09,189 ‫لن تعرفي. يمكنك البقاء هنا في "فيلادلفيا"،‬ 281 00:19:09,273 --> 00:19:11,441 ‫تنفذين عمليات تافهة‬ ‫وتخرجين ذلك الوغد من الحبس…‬ 282 00:19:11,525 --> 00:19:12,651 ‫الوغد المزعوم.‬ 283 00:19:12,734 --> 00:19:16,405 ‫…أو تجازفين بفرصة‬ ‫ستضعك على القمة إلى الأبد.‬ 284 00:19:22,161 --> 00:19:27,457 ‫تقول إن ثمة قياسات حيوية‬ ‫ومزوّد طاقة متواصل في هذه الخزانة…‬ 285 00:19:27,541 --> 00:19:30,711 ‫وأشياء أخرى كثيرة ليس لنا علم بها.‬ ‫إنها كابوس.‬ 286 00:19:30,794 --> 00:19:32,671 ‫يا لك من مقنع يا "ليو".‬ 287 00:19:34,464 --> 00:19:38,552 ‫لكن اسألوا أنفسكم،‬ ‫كيف أعرف الأمور التي أعرفها سلفًا؟‬ 288 00:19:41,597 --> 00:19:42,931 ‫لديك عميل سري.‬ 289 00:19:48,478 --> 00:19:50,355 ‫اخترق شخص ما جدار الحماية الخاص بنا.‬ 290 00:19:50,898 --> 00:19:53,942 ‫استخدموا قائمة بيضاء لمجموعة برامج‬ ‫ليتمكنوا من الولوج.‬ 291 00:19:54,026 --> 00:19:55,444 ‫إنهم أذكياء حقًا.‬ 292 00:19:56,528 --> 00:19:58,405 ‫قد يكون القرصان اخترقها للمرح فحسب.‬ 293 00:19:58,488 --> 00:20:00,824 ‫أو أن الثلاثي يختبر نظامنا.‬ 294 00:20:00,908 --> 00:20:03,911 ‫أغلقت المنافذ وضبطت الإنذارات‬ ‫في حال حاولوا مرة أخرى،‬ 295 00:20:03,994 --> 00:20:06,288 ‫سأعلمك إذا طرأ أيّ شيء.‬ 296 00:20:06,371 --> 00:20:09,249 ‫أعلميني في أيّ وقت. أحسنت صنعًا.‬ 297 00:20:09,333 --> 00:20:10,292 ‫شكرًا لك.‬ 298 00:20:10,375 --> 00:20:14,838 ‫منصب مساعد نائب الرئيس ذلك…‬ 299 00:20:14,922 --> 00:20:18,675 ‫سنقرر في القريب العاجل.‬ ‫استمري فيما تفعلينه فحسب.‬ 300 00:20:19,259 --> 00:20:20,093 ‫حسنًا.‬ 301 00:20:25,474 --> 00:20:27,100 ‫هل نراقب "أندرو"؟‬ 302 00:20:27,184 --> 00:20:29,436 ‫لا نراقبه. لكن يمكننا مراقبته.‬ 303 00:20:36,568 --> 00:20:38,987 ‫هذا ليس توترًا. لأنني لست متوترة.‬ 304 00:20:39,071 --> 00:20:39,947 ‫هذا واضح.‬ 305 00:20:40,030 --> 00:20:41,448 ‫أمور كثيرة تحدث فحسب.‬ 306 00:20:41,531 --> 00:20:43,575 ‫إنهم يجرون تحريات إضافية.‬ 307 00:20:43,659 --> 00:20:45,786 ‫لذا إذا تلقيت اتصالًا، هل يمكنك…‬ 308 00:20:45,869 --> 00:20:48,121 ‫سأخبرهم بأنك ارتكبت جريمة قتل.‬ 309 00:20:50,290 --> 00:20:52,542 ‫تصرفي بطبيعية فحسب رجاءً. شكرًا لك.‬ 310 00:20:52,626 --> 00:20:55,295 ‫حسنًا. لكنك سارقة.‬ 311 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 ‫قميصي من متجر "هوت توبيك"؟‬ 312 00:20:57,965 --> 00:21:00,550 ‫لا تزال أمي تثير الموضوع طوال الوقت،‬ 313 00:21:00,634 --> 00:21:03,011 ‫والذي هو أمر رائع.‬ 314 00:21:05,597 --> 00:21:06,556 ‫توقّفي عن ذلك.‬ 315 00:21:06,640 --> 00:21:07,641 ‫اتفقنا؟‬ 316 00:21:07,724 --> 00:21:11,228 ‫- تصيبيني بالتوتر.‬ ‫- أنا لست متوتّرة.‬ 317 00:21:11,311 --> 00:21:12,604 ‫تعملين 18 ساعة يوميًا للتسلية؟‬ 318 00:21:12,688 --> 00:21:15,148 ‫إنها تُسمى وظيفة يا "ليز".‬ ‫قد تودين تجربتها.‬ 319 00:21:15,232 --> 00:21:17,109 ‫لديّ وظيفة في "ذا كوليكتيف".‬ 320 00:21:17,192 --> 00:21:18,568 ‫وظيفة تدفع لك راتبًا.‬ 321 00:21:19,569 --> 00:21:20,988 ‫أستؤدين عرض "دي جيه" في "برلين"؟‬ 322 00:21:21,071 --> 00:21:23,573 ‫إنها تجربة غامرة لحركة موسيقية.‬ 323 00:21:23,657 --> 00:21:25,784 ‫لن أفسّر الفرق ثانيةً.‬ 324 00:21:25,867 --> 00:21:28,412 ‫حسنًا، هذا يتطلب رأس مال مع ذلك،‬ 325 00:21:28,495 --> 00:21:31,039 ‫بوسعي أن أوفر لك وظيفة في المكتب.‬ 326 00:21:31,123 --> 00:21:33,333 ‫بوسعك جني الكثير من المال وادخاره.‬ 327 00:21:41,550 --> 00:21:42,384 ‫ماذا؟‬ 328 00:21:47,514 --> 00:21:50,684 ‫توتر؟ أنا الآن متوترة.‬ 329 00:22:02,154 --> 00:22:03,488 ‫إنهم ثلاثة الآن.‬ 330 00:22:03,572 --> 00:22:06,450 ‫أجل، أعلم. إن عددهم قليل.‬ 331 00:22:07,576 --> 00:22:09,995 ‫يتضاجعون أو يتشاجرون في معظم الوقت.‬ 332 00:22:10,078 --> 00:22:11,371 ‫هل تسمحين بذلك؟‬ 333 00:22:11,955 --> 00:22:13,248 ‫لماذا عساي أقاوم الطبيعة؟‬ 334 00:22:16,293 --> 00:22:19,171 ‫هل عقد "سالاس" الصفقة؟‬ 335 00:22:19,880 --> 00:22:21,214 ‫بعد شهر تقريبًا.‬ 336 00:22:21,298 --> 00:22:23,508 ‫سينقل الثلاثي سنداتهم إلى "إس إل إس".‬ 337 00:22:24,926 --> 00:22:28,013 ‫نحتاج إلى أشخاص محترفين‬ ‫في كلّ مجال لإنجاح الأمر.‬ 338 00:22:28,597 --> 00:22:30,265 ‫أريدك أن تحصلي على المستندات فحسب.‬ 339 00:22:31,141 --> 00:22:35,812 ‫حسنًا. سأحصل على المستندات‬ ‫وسأنشئ شركات وهمية‬ 340 00:22:35,896 --> 00:22:37,356 ‫وسأبيع المسروقات.‬ 341 00:22:39,191 --> 00:22:40,984 ‫ويمكنني تولي أمر الأمن.‬ 342 00:22:44,613 --> 00:22:46,031 ‫لا أعرف إن كان هذا تخصصك.‬ 343 00:22:47,324 --> 00:22:48,992 ‫أتريد رؤية شيء لطيف؟‬ 344 00:22:51,661 --> 00:22:53,413 ‫تريد رؤية شيء رائع.‬ 345 00:22:53,497 --> 00:22:54,331 ‫هيا.‬ 346 00:22:55,290 --> 00:22:56,875 ‫لنذهب يا رفاق.‬ 347 00:23:24,820 --> 00:23:25,862 ‫مستودع الأسلحة.‬ 348 00:23:28,281 --> 00:23:29,699 ‫لديك مخزون وفير للغاية.‬ 349 00:23:32,702 --> 00:23:34,621 ‫مسموح بالنظر فحسب يا "ليو".‬ 350 00:23:37,541 --> 00:23:40,168 ‫- كم عدد الأسلحة المسجلة؟‬ ‫- مسجلة باسم من؟‬ 351 00:23:41,294 --> 00:23:42,754 ‫لا أنوي التسلح.‬ 352 00:23:42,838 --> 00:23:44,464 ‫بالطبع. لا أحد ينوي ذلك.‬ 353 00:23:45,382 --> 00:23:50,554 ‫لكن النجاح هو التحضير بنسبة 90 بالمئة‬ ‫والتسليح بنسبة عشرة بالمئة.‬ 354 00:23:51,346 --> 00:23:54,850 ‫بوسعي تسليح المجموعة بأكملها.‬ 355 00:23:57,769 --> 00:23:59,187 ‫لماذا تريدين فعل ذلك؟‬ 356 00:24:03,275 --> 00:24:04,109 ‫لماذا تريد ذلك؟‬ 357 00:24:07,696 --> 00:24:08,989 ‫على لائحة أمنياتك.‬ 358 00:24:09,948 --> 00:24:11,116 ‫مليار دولار.‬ 359 00:24:12,742 --> 00:24:16,079 ‫و25 عامًا من عمري أدين لك.‬ 360 00:24:16,830 --> 00:24:17,914 ‫سنكون بلا ديون إذًا.‬ 361 00:24:19,458 --> 00:24:20,292 ‫سنكون بلا ديون.‬ 362 00:24:23,128 --> 00:24:24,713 ‫سنحتاج إلى سائق.‬ 363 00:24:24,796 --> 00:24:27,591 ‫- قُبض على "تيدي جي" في نوفمبر الماضي.‬ ‫- حسنًا.‬ 364 00:24:27,674 --> 00:24:30,093 ‫ما رأيك في ذلك الشابّ الذي لديه وحمة؟‬ 365 00:24:30,635 --> 00:24:31,636 ‫- "كلايد"؟‬ ‫- أجل.‬ 366 00:24:32,137 --> 00:24:34,222 ‫- مريض سرطان كبد في المرحلة الرابعة.‬ ‫- تبًا.‬ 367 00:24:34,764 --> 00:24:36,475 ‫- أجل.‬ ‫- "غاف بنتلي"؟‬ 368 00:24:37,976 --> 00:24:38,894 ‫أصبح متدينًا.‬ 369 00:24:38,977 --> 00:24:40,103 ‫الوغد.‬ 370 00:24:40,604 --> 00:24:42,147 ‫- الشكر للرب.‬ ‫- أجل.‬ 371 00:24:45,817 --> 00:24:47,861 ‫ما رأيك في سماع القرع المتكرر؟‬ 372 00:25:00,248 --> 00:25:01,708 ‫كم من الوقت سيستمر؟‬ 373 00:25:02,334 --> 00:25:03,752 ‫سيتوقف إذا أخبرته.‬ 374 00:25:04,461 --> 00:25:05,295 ‫لبعض الوقت.‬ 375 00:25:06,254 --> 00:25:09,007 ‫إنه فتى جيد. يعمل حول المتجر.‬ 376 00:25:09,883 --> 00:25:11,635 ‫أدعه يعيش في المقطورة.‬ 377 00:25:11,718 --> 00:25:14,179 ‫يعلم سياراته ويعلم تقنياته.‬ 378 00:25:15,138 --> 00:25:16,473 ‫هل تثق به؟‬ 379 00:25:16,556 --> 00:25:19,559 ‫أشركته في بعض المهمات. سيصمد.‬ 380 00:25:33,323 --> 00:25:34,824 ‫اللعنة، آسف.‬ 381 00:25:35,909 --> 00:25:39,412 ‫مرحبًا، رئيسي ليس هنا حاليًا،‬ 382 00:25:39,496 --> 00:25:43,166 ‫لكن إن كان بوسعك القدوم في وقت آخر، فأنا…‬ 383 00:25:43,250 --> 00:25:45,544 ‫اهدأ يا فتى. إنها معي.‬ 384 00:25:46,419 --> 00:25:47,921 ‫رائع. مرحبًا يا "ليو".‬ 385 00:25:48,004 --> 00:25:51,800 ‫يخبرني "ليو" أنك تستطيع القيادة.‬ ‫هل يمكنك القيادة يا "أر جيه"؟‬ 386 00:25:52,425 --> 00:25:54,135 ‫أجل، بالطبع يمكنني القيادة.‬ 387 00:25:54,219 --> 00:25:57,305 ‫لا، أقصد هل يمكنك قيادة سيارة هروب؟‬ 388 00:26:02,769 --> 00:26:06,273 ‫ترعرعت أتسابق بدراجات 450 في "ميلفيل".‬ ‫لم أخسر منذ أن كان عمري 12.‬ 389 00:26:06,356 --> 00:26:08,108 ‫ماذا عن السيارات الرباعية؟‬ 390 00:26:08,191 --> 00:26:11,194 ‫أقود السيارات والشاحنات‬ ‫والدراجات الرباعية وأيّ شيء.‬ 391 00:26:11,778 --> 00:26:14,406 ‫ماذا عن شاحنة بنظام تعليق معدل؟‬ 392 00:26:15,031 --> 00:26:16,116 ‫أجل، بالطبع.‬ 393 00:26:16,199 --> 00:26:19,536 ‫ماذا عن شاحنة بنظام تعليق معدل‬ 394 00:26:19,619 --> 00:26:22,998 ‫ومزودة بمصد الصدمات‬ ‫وتسير بسرعة 145 كم في الساعة‬ 395 00:26:23,081 --> 00:26:26,543 ‫محملة بـ1800 كيلو غرام‬ ‫من الحمولة غير الآمنة؟‬ 396 00:26:30,714 --> 00:26:32,549 ‫ما الذي تخططان له بحق السماء؟‬ 397 00:26:33,425 --> 00:26:35,510 ‫هذا فشل كارثي معتاد.‬ 398 00:26:36,386 --> 00:26:38,346 ‫لا يُوجد شيء يُسمى بالخزانة المنيعة.‬ 399 00:26:38,430 --> 00:26:39,556 ‫دعكم من الخزانة،‬ 400 00:26:39,639 --> 00:26:42,267 ‫ما علينا القلق منه‬ ‫هو ما سنواجهه قبل الخزانة.‬ 401 00:26:42,350 --> 00:26:46,104 ‫والرجال المسلحون الغاضبون‬ ‫الذين لن يعجبهم اقترابنا أكثر من اللازم.‬ 402 00:26:47,731 --> 00:26:49,566 ‫هل سيخبر أحد منكم هذا الفتى بأن يتوقف؟‬ 403 00:26:49,649 --> 00:26:51,234 ‫لأنني سيسعدني إيقافه بطريقتي.‬ 404 00:26:51,318 --> 00:26:53,153 ‫دعه وشأنه يا رجل. إنه يفكر.‬ 405 00:26:53,737 --> 00:26:54,571 ‫أنت!‬ 406 00:26:56,197 --> 00:26:58,283 ‫إلام يشير حرفا "أر جيه" في اسمك؟‬ 407 00:26:59,284 --> 00:27:00,535 ‫اسمي "روي جونيور".‬ 408 00:27:00,619 --> 00:27:03,079 ‫اسمك "روي جونيور الابن"؟‬ 409 00:27:03,580 --> 00:27:08,001 ‫أجل. يسعدني مقابلتكم جميعًا.‬ ‫يبدو كفريق رائع…‬ 410 00:27:09,836 --> 00:27:11,254 ‫لم هذا الرجل هنا؟‬ 411 00:27:11,338 --> 00:27:13,298 ‫أسأل نفسي السؤال ذاته كلّ يوم.‬ 412 00:27:13,381 --> 00:27:16,134 ‫أنا هنا لأدخلك إلى الخزانة. لماذا أنت هنا؟‬ 413 00:27:16,968 --> 00:27:19,804 ‫لأحول دون دخولنا إلى السجن.‬ 414 00:27:19,888 --> 00:27:21,097 ‫الذي تنتمي إليه.‬ 415 00:27:23,808 --> 00:27:24,726 ‫حقًا؟‬ 416 00:27:24,809 --> 00:27:26,686 ‫- "بوب".‬ ‫- يا إلهي.‬ 417 00:27:28,438 --> 00:27:29,564 ‫"سالاس" رجل متعجرف.‬ 418 00:27:30,398 --> 00:27:32,859 ‫يظن أن المال والتكنولوجيا سيحميانه.‬ 419 00:27:32,942 --> 00:27:34,110 ‫وذلك منفذنا.‬ 420 00:27:35,111 --> 00:27:37,864 ‫يستخدم تكنولوجيا متطورة،‬ ‫ونحن نستخدم تكنولوجيا بسيطة.‬ 421 00:27:37,947 --> 00:27:41,993 ‫سأحتاج إلى عدد كبير من الأحماض.‬ ‫الماء الملكي وحمض كارو…‬ 422 00:27:42,077 --> 00:27:43,620 ‫سأوفر ما تريدينه كـ"سانتا".‬ 423 00:27:44,496 --> 00:27:47,874 ‫ستوفره لي؟ رائع. ما نظامك إذًا يا "سانتا"؟‬ 424 00:27:47,957 --> 00:27:49,125 ‫هل عليّ أن أجلس في حجرك؟‬ 425 00:27:49,209 --> 00:27:52,420 ‫ماذا؟ لا، أعني…‬ 426 00:27:53,338 --> 00:27:55,173 ‫يجعل بعض الأطفال يجلسون في حجره،‬ 427 00:27:55,256 --> 00:27:57,258 ‫لكنه لا يجبرهم، لأن ذلك…‬ 428 00:27:57,342 --> 00:28:01,054 ‫ما رأيك يا "سانتا" أن تهتم بتوفير‬ ‫بعض الخزائن لي للتدريب؟‬ 429 00:28:03,556 --> 00:28:04,474 ‫ماذا تريدون أيضًا؟‬ 430 00:28:04,557 --> 00:28:06,810 ‫نحتاج إلى الكثير من النقود.‬ 431 00:28:06,893 --> 00:28:08,103 ‫هذا أمر سهل.‬ 432 00:28:08,186 --> 00:28:09,979 ‫كنت أتحدث إلى رفيقي "تاكو" بالأمس.‬ 433 00:28:10,063 --> 00:28:13,441 ‫هل تعلمون يا رفاق أنكم إذا انزلقتم ووقعتم‬ ‫في مطعم "واوا"،‬ 434 00:28:13,525 --> 00:28:14,859 ‫فربما تحصلون على 20 ألف دولار؟‬ 435 00:28:21,866 --> 00:28:23,576 ‫- ماذا؟‬ ‫- مهلًا…‬ 436 00:28:23,660 --> 00:28:24,703 ‫توقّفي.‬ 437 00:28:25,286 --> 00:28:27,997 ‫فليكتب الجميع لائحته. لنبدأ من هنا.‬ 438 00:28:34,587 --> 00:28:37,173 ‫هل لي بلحظة يا "روجر"؟‬ 439 00:28:37,257 --> 00:28:38,174 ‫بالطبع.‬ 440 00:28:38,258 --> 00:28:40,218 ‫كنت أحقق في أمر الاختراق الأمني‬ 441 00:28:40,301 --> 00:28:43,596 ‫ويبدو أنه حدث داخليًا في المكتب.‬ 442 00:28:44,431 --> 00:28:46,766 ‫- أفعلها شخص ما يعمل هنا؟‬ ‫- لظهر في السجلات.‬ 443 00:28:46,850 --> 00:28:48,810 ‫ماذا لو عدّل في القائمة البيضاء للبيانات؟‬ 444 00:28:49,394 --> 00:28:51,312 ‫لديك الكثير من العمل لتنجزيه.‬ 445 00:28:51,396 --> 00:28:53,857 ‫استمري، اتبعي حدسك.‬ 446 00:28:59,154 --> 00:29:01,072 ‫هل يبدو "أندرو" غريبًا اليوم؟‬ 447 00:29:01,156 --> 00:29:02,991 ‫لا، إنه وغد فحسب.‬ 448 00:29:06,286 --> 00:29:07,162 ‫لا تكن وغدًا.‬ 449 00:29:07,245 --> 00:29:08,747 ‫ماذا تريد مني أن أقول إذًا؟‬ 450 00:29:08,830 --> 00:29:11,708 ‫كانت مضيعة للوقت،‬ ‫حاكموه بسبب ذلك. ما الخطب؟‬ 451 00:29:11,791 --> 00:29:13,168 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 452 00:29:13,251 --> 00:29:15,128 ‫لم يطلب منه أحد أن يكتبها!‬ 453 00:29:16,212 --> 00:29:19,132 ‫- إنها كلاسيكية.‬ ‫- فيلم "إي تي" لديه أغنية رئيسية.‬ 454 00:29:19,215 --> 00:29:21,468 ‫إن أراد "نيل دايموند" كتابة أغنية رئيسية،‬ 455 00:29:21,551 --> 00:29:23,470 ‫فتتقبلها. ادعموني هنا.‬ 456 00:29:23,553 --> 00:29:26,473 ‫حسنًا، فليهدأ الجميع.‬ 457 00:29:26,556 --> 00:29:29,851 ‫إلى أين توصلنا في أمر اللوائح؟‬ ‫ما المبلغ النهائي؟‬ 458 00:29:30,435 --> 00:29:32,270 ‫350 ألف دولار.‬ 459 00:29:32,353 --> 00:29:34,147 ‫مبلغ كبير لنحصل عليه في فترة قصيرة.‬ 460 00:29:38,443 --> 00:29:39,778 ‫من يشعر بأنه محظوظ؟‬ 461 00:29:41,279 --> 00:29:42,530 {\an8}‫"(أو تي بي)‬ ‫للمراهنات"‬ 462 00:29:43,031 --> 00:29:47,035 {\an8}‫في أيّ يوم، يستقبل مكتب المراهنات‬ ‫نحو ثلاثة ملايين دولار.‬ 463 00:29:47,118 --> 00:29:48,578 ‫معظمه يعود ثانيةً.‬ 464 00:29:48,661 --> 00:29:52,165 ‫لكن مكتب الأمن يحتفظ‬ ‫بمليون دولار احتياطي طوال الوقت.‬ 465 00:29:52,248 --> 00:29:54,459 ‫وأعرف طريقة سهلة للدخول.‬ 466 00:29:54,542 --> 00:29:56,169 ‫تُوجد خمسة أجزاء من الخطة.‬ 467 00:29:56,252 --> 00:29:57,212 {\an8}‫"إغلاق (أو تي بي)"‬ 468 00:29:57,295 --> 00:29:59,005 {\an8}‫سيكون علينا إيجاد المال في مكان آخر.‬ 469 00:29:59,088 --> 00:30:00,882 ‫اللعنة.‬ 470 00:30:00,965 --> 00:30:03,176 ‫ما الذي حل بهذا العالم بحق السماء؟‬ 471 00:30:03,259 --> 00:30:07,180 ‫إذا قلصنا اللائحة إلى الأساسيات،‬ ‫ربما سيصبح المبلغ 300 ألف دولار؟‬ 472 00:30:07,263 --> 00:30:09,265 ‫لن يقرضنا أحد ذلك المال.‬ 473 00:30:09,349 --> 00:30:10,725 ‫- "إيفا"؟‬ ‫- لا.‬ 474 00:30:10,809 --> 00:30:14,103 ‫لن أستطيع تحويل الأصول إلى نقود.‬ ‫أتمهلني عدة أشهر؟‬ 475 00:30:14,771 --> 00:30:16,147 ‫لا نملك هذا القدر من الوقت.‬ 476 00:30:19,359 --> 00:30:21,778 ‫هل سنترك سبعة مليار دولار‬ 477 00:30:21,861 --> 00:30:23,321 ‫لأننا لم نجمع 300 ألف بسرعة؟‬ 478 00:30:23,404 --> 00:30:24,531 ‫يبدو الأمر هكذا.‬ 479 00:30:27,867 --> 00:30:29,577 ‫ثمة طريقة ماسية دائمًا.‬ 480 00:30:33,623 --> 00:30:35,375 ‫استمعوا إليّ جيدًا أيها الأغبياء.‬ 481 00:30:37,377 --> 00:30:38,378 ‫"مركز الماس"‬ 482 00:30:38,461 --> 00:30:40,547 ‫90 بالمئة من الماس الذي يدخل إلى "أمريكا"‬ 483 00:30:40,630 --> 00:30:43,424 ‫يأتي إلى شارع 47‬ ‫بين الشارع الخامس والسادس.‬ 484 00:30:43,508 --> 00:30:44,342 ‫"طريق الماس"‬ 485 00:30:44,425 --> 00:30:46,010 ‫يسمونه بـ"طريق الماس".‬ 486 00:30:46,094 --> 00:30:47,804 ‫بدأ الأمر أثناء الحرب العالمية الثانية‬ 487 00:30:47,887 --> 00:30:49,597 ‫عندما خرج اليهود من "أمستردام"‬ 488 00:30:49,681 --> 00:30:51,516 ‫وجلبوا تجارتهم معهم إلى وسط المدينة.‬ 489 00:30:52,225 --> 00:30:56,312 ‫حاليًا يعمل فيه الروس واليهود الحسيديم‬ ‫والإسرائيليون والآسيويون الجنوبيون.‬ 490 00:30:57,355 --> 00:30:58,481 ‫"قطار أنفاق (نيويورك)"‬ 491 00:30:58,940 --> 00:31:02,694 ‫24 مليار دولار في السنة عائدات‬ ‫والجرأة على دعمها.‬ 492 00:31:05,780 --> 00:31:06,948 ‫"الشرطة‬ ‫كاميرا المراقبة"‬ 493 00:31:07,031 --> 00:31:09,200 ‫تُوجد أربعة آلاف كاميرا مراقبة‬ ‫على مستوى الشارع.‬ 494 00:31:10,034 --> 00:31:13,496 ‫فضلًا عن رجال الأمن المتخفين‬ ‫الذين يحاولون التظاهر بأنهم سياح.‬ 495 00:31:13,580 --> 00:31:15,915 ‫يبدو هذا لافتًا للنظر.‬ 496 00:31:15,999 --> 00:31:18,877 ‫عليك أحيانًا أن تخاطر‬ ‫لتحقيق هدفك أيها الرئيس.‬ 497 00:31:30,138 --> 00:31:31,514 ‫إنها دجاجة لذيذة.‬ 498 00:31:31,598 --> 00:31:35,143 ‫إنها الصلصة البيضاء. سر الوصفة.‬ ‫السماق هو المكون المميز.‬ 499 00:31:35,226 --> 00:31:37,645 ‫هل شرحت لي توًا السماق لي‬ ‫أيها الفتى الأبيض؟‬ 500 00:31:38,980 --> 00:31:40,023 ‫هل تراقبين الحراس؟‬ 501 00:31:40,815 --> 00:31:45,361 ‫ذو القميص الأحمر، لا يحاول التخفي حتى.‬ ‫يبعد ذو السترة الرمادية ثلاثة أمتار.‬ 502 00:31:48,489 --> 00:31:49,407 ‫على الجهة الأخرى؟‬ 503 00:31:51,409 --> 00:31:55,038 ‫يقف الرجل ويديه داخل جيبيه،‬ ‫يبدو هادئًا تمامًا.‬ 504 00:31:55,121 --> 00:31:56,664 ‫هكذا يقف الأشخاص الهادئون.‬ 505 00:31:57,332 --> 00:32:00,710 ‫وصديقه يتسوّق ونافذة المتجر خلفه.‬ ‫هذا طبيعي.‬ 506 00:32:03,922 --> 00:32:05,590 ‫هل أنت واثقة بأن هذا سينجح؟‬ 507 00:32:05,673 --> 00:32:07,592 ‫ثمة طريقة وحيدة لنعرف.‬ 508 00:32:15,642 --> 00:32:19,479 ‫حسنًا يا رفاق، التزموا بالخطة.‬ ‫سندخل ونخرج بسرعة.‬ 509 00:32:19,562 --> 00:32:20,772 ‫ليكن ما يكون.‬ 510 00:32:54,472 --> 00:32:56,641 ‫90 ثانية. انطلقوا. الآن.‬ 511 00:33:15,576 --> 00:33:17,578 ‫لنبدأ!‬ 512 00:33:20,915 --> 00:33:22,083 ‫70 ثانية!‬ 513 00:33:30,341 --> 00:33:31,509 ‫سأضع المتفجرات.‬ 514 00:33:33,261 --> 00:33:34,178 ‫ابتعدوا!‬ 515 00:33:36,639 --> 00:33:38,057 ‫ابتعدوا!‬ 516 00:33:46,983 --> 00:33:47,984 ‫30 ثانية!‬ 517 00:33:54,073 --> 00:33:55,241 ‫عشر ثواني!‬ 518 00:33:58,327 --> 00:33:59,704 ‫انتهى الوقت. فليخرج الجميع.‬ 519 00:33:59,787 --> 00:34:04,125 ‫هيا. انتهينا هنا. لنذهب!‬ 520 00:34:04,208 --> 00:34:05,835 ‫أمهلني لحظة فحسب.‬ 521 00:34:05,918 --> 00:34:07,837 ‫استمع إليه يا "بوب". اخرج.‬ 522 00:34:07,920 --> 00:34:09,422 ‫لدينا ما جئنا من أجله يا "بوب".‬ 523 00:34:09,505 --> 00:34:11,174 ‫لنذهب…‬ 524 00:34:11,841 --> 00:34:13,634 ‫- لنذهب.‬ ‫- سأتولى أمره.‬ 525 00:34:13,718 --> 00:34:15,470 ‫- "ستان"!‬ ‫- سأتولى أمره.‬ 526 00:34:27,273 --> 00:34:30,026 ‫هيا! علينا أن نذهب!‬ 527 00:34:30,109 --> 00:34:31,360 ‫إياك أن تلمسني ثانيةً!‬ 528 00:34:38,576 --> 00:34:40,119 ‫- إنه هناك!‬ ‫- توقّف عندك!‬ 529 00:34:48,586 --> 00:34:49,879 ‫لنرحل الآن يا "ستان"!‬ 530 00:34:53,466 --> 00:34:55,384 ‫"أر جيه" يتحدث، أتجه إلى الشارع السادس.‬ 531 00:35:00,139 --> 00:35:04,185 ‫سأتوقف عند الشارع 47 يا رفاق.‬ ‫لا يمكنني البقاء هنا وقت أطول.‬ 532 00:35:05,812 --> 00:35:08,106 ‫حسنًا، نحن متجهون‬ ‫إلى الممر السفلي من النفق.‬ 533 00:35:08,189 --> 00:35:09,524 ‫نراك على الجهة الأخرى.‬ 534 00:35:11,901 --> 00:35:13,277 ‫هيا.‬ 535 00:35:15,363 --> 00:35:17,532 ‫- إنهم هنا!‬ ‫- هيا!‬ 536 00:35:17,615 --> 00:35:19,242 ‫لنذهب! هيا!‬ 537 00:35:19,826 --> 00:35:22,411 ‫هيا! ادخلوا!‬ 538 00:35:22,495 --> 00:35:24,664 ‫ادخلوا! هيا! تحركوا!‬ 539 00:35:24,747 --> 00:35:26,624 ‫- هيا!‬ ‫- هيا يا حبيبي!‬ 540 00:35:26,707 --> 00:35:28,084 ‫اللعنة يا "بوب"!‬ 541 00:35:41,556 --> 00:35:43,641 ‫لم يرد حتى الآن.‬ 542 00:35:43,724 --> 00:35:45,434 ‫من الأفضل ألّا يكون ذلك الوغد معك.‬ 543 00:35:46,269 --> 00:35:49,188 ‫يُوجد سبب لعدم استمرارها‬ ‫سوى بضعة أسابيع، أليس كذلك؟‬ 544 00:35:49,272 --> 00:35:52,400 ‫لكان أمرًا لطيفًا‬ ‫إذا كان يملك ذرة اهتمام بطفله.‬ 545 00:35:54,277 --> 00:35:55,278 ‫إذًا فأنت…‬ 546 00:35:56,654 --> 00:35:57,655 ‫ستنجبين الطفل؟‬ 547 00:35:58,239 --> 00:35:59,407 ‫أعني، لا أدري…‬ 548 00:36:00,992 --> 00:36:02,660 ‫لتغير كلّ شيء،‬ 549 00:36:02,743 --> 00:36:05,913 ‫وظيفة مختلفة وحياة مختلفة.‬ 550 00:36:07,456 --> 00:36:08,791 ‫في مكان ما هادئ.‬ 551 00:36:08,875 --> 00:36:10,585 ‫وردتنا بعض الأخبار العاجلة.‬ 552 00:36:11,169 --> 00:36:12,170 ‫"سرقة مجوهرات جريئة"‬ 553 00:36:12,253 --> 00:36:14,964 ‫إطلاق رصاص وانفجارات قنابل الدخان‬ 554 00:36:15,047 --> 00:36:17,800 ‫في شارع 47 في وسط مدينة "مانهاتن".‬ 555 00:36:17,884 --> 00:36:18,968 ‫حيث وقعت…‬ 556 00:36:19,051 --> 00:36:23,097 ‫هذه هي الطريقة الصحيحة لجني لمال.‬ 557 00:36:23,181 --> 00:36:25,016 ‫ماذا عن الحصول على وظيفة ملائمة؟‬ 558 00:36:26,142 --> 00:36:27,560 ‫هل اتخذت قرارًا بشأن ذلك؟‬ 559 00:36:28,269 --> 00:36:30,897 ‫هل ستعظني الأم الصغيرة‬ ‫بشأن اتخاذ القرارات؟‬ 560 00:36:31,439 --> 00:36:33,441 ‫- هل هذا ما يحدث الآن؟‬ ‫- حسنًا.‬ 561 00:36:34,734 --> 00:36:35,776 ‫لا!‬ 562 00:36:38,946 --> 00:36:40,781 ‫أخرجتها.‬ 563 00:36:40,865 --> 00:36:41,741 ‫أجل!‬ 564 00:36:43,117 --> 00:36:44,452 ‫مخدّر الفايكودين.‬ 565 00:36:44,535 --> 00:36:47,872 ‫- كيف يبدو الوضع؟‬ ‫- رائع للغاية. افصلها…‬ 566 00:36:47,955 --> 00:36:49,457 ‫- يا إلهي، هل هذه الأوتار؟‬ ‫- أجل.‬ 567 00:36:49,540 --> 00:36:51,083 ‫أكاد أجزم أنها الأوتار.‬ 568 00:36:51,167 --> 00:36:52,168 ‫هل بوسعك قبض يدك؟‬ 569 00:36:52,251 --> 00:36:54,337 ‫ماذا تعتقدين؟‬ ‫هل تعتقدين أنني بوسعي قبض يدي؟‬ 570 00:36:54,921 --> 00:36:56,297 ‫هذا كلّ ما أستطيع فعله.‬ 571 00:36:56,380 --> 00:36:58,299 ‫قلت إنك تعرفين ما كنت تفعلينه!‬ 572 00:36:58,382 --> 00:36:59,592 ‫أتريدين فعل ذلك؟ فلتفعلي!‬ 573 00:36:59,675 --> 00:37:01,302 ‫لم أقل قط إنني جراحة يد!‬ 574 00:37:01,385 --> 00:37:04,805 ‫لما أصبحنا في هذا الوضع‬ ‫لو لم يكن جشعًا لعينًا.‬ 575 00:37:04,889 --> 00:37:06,432 ‫جنينا المال!‬ 576 00:37:07,808 --> 00:37:08,643 ‫اللعنة!‬ 577 00:37:08,726 --> 00:37:11,979 ‫- هل بوسعه فتح خزانة بيد واحدة؟‬ ‫- ذلك سؤال يساوي سبعة مليار دولار.‬ 578 00:37:17,151 --> 00:37:19,320 ‫هل تريدين منّي أن أعمل هنا؟‬ 579 00:37:19,403 --> 00:37:20,905 ‫"يا إلهي! شكرًا لك يا (هانا).‬ 580 00:37:20,988 --> 00:37:23,658 ‫هذا رائع للغاية. إنها فرصة العمر."‬ 581 00:37:23,741 --> 00:37:25,368 ‫حسنًا. لا أتحدث بهذه الطريقة.‬ 582 00:37:26,035 --> 00:37:27,245 ‫تنظيم البريد.‬ 583 00:37:27,328 --> 00:37:29,747 ‫إحضار أيّ كمية كبيرة‬ ‫من الملفات المطبوعة إلى المكتب…‬ 584 00:37:29,830 --> 00:37:32,875 ‫سأنقل الورق إذًا. أنا ناقلة أوراق؟‬ 585 00:37:32,959 --> 00:37:36,504 ‫هذا ما سيحدث. والصوت عال للغاية هنا أيضًا.‬ 586 00:37:38,547 --> 00:37:39,757 ‫تفضّلي هدية بدء العمل.‬ 587 00:37:41,467 --> 00:37:43,511 ‫إنها سماعات "برو" الهوائية.‬ 588 00:37:45,179 --> 00:37:46,806 ‫يا إلهي. رائع.‬ 589 00:37:47,306 --> 00:37:50,476 ‫"(كارلوس إس إل إس)‬ ‫هاتف محمول"‬ 590 00:37:51,978 --> 00:37:54,146 ‫مرحبًا. يريد "روجر" مقابلتك.‬ 591 00:37:57,441 --> 00:37:58,276 ‫عليّ أن أذهب.‬ 592 00:37:58,859 --> 00:38:00,236 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 593 00:38:03,864 --> 00:38:05,283 ‫سأضع هذه في الطابق الثالث "إيه".‬ 594 00:38:07,493 --> 00:38:08,494 ‫بالتوفيق.‬ 595 00:38:11,706 --> 00:38:15,918 ‫لا جدوى من اللف والدوران.‬ ‫تهانيّ يا "راجيف".‬ 596 00:38:16,002 --> 00:38:18,337 ‫أنت مرؤوسة لدى "راجيف" يا "هانا".‬ 597 00:38:18,421 --> 00:38:23,301 ‫مهمتك الأولى كمساعد نائب رئيس‬ ‫هو إخباري عن الترددات الهوائية.‬ 598 00:38:23,384 --> 00:38:28,431 ‫إنها لوحة مفاتيح اختراق.‬ ‫تُزرع عادةً في شريحة تخزين.‬ 599 00:38:28,514 --> 00:38:29,557 ‫فيم تُستخدم؟‬ 600 00:38:29,640 --> 00:38:32,768 ‫لتنفيذ أوامر تلقائيًا أينما وُصّلت؟‬ 601 00:38:32,852 --> 00:38:36,439 ‫صحيح. واستُخدمت إحداها في سحب البيانات‬ ‫من خوادم حاسباتنا.‬ 602 00:38:36,522 --> 00:38:38,482 ‫تتبعنا عنوان الإنترنت الإصدار السادس‬ 603 00:38:38,566 --> 00:38:40,151 ‫وقارناه بعنوان الـ"ماك" الذي وجدته‬ 604 00:38:40,234 --> 00:38:41,944 ‫ومصدر التسريب الذي حددته.‬ 605 00:38:42,028 --> 00:38:44,280 ‫هل يثير اهتمامك يا "راجيف" أن "هانا"‬ 606 00:38:44,363 --> 00:38:46,741 ‫الخبيرة في الاختراق الأمني‬ 607 00:38:46,824 --> 00:38:48,409 ‫وضعت إشارة خطر على جهاز‬ 608 00:38:48,492 --> 00:38:50,619 ‫في وضع قد يسمح لها ببرمجته واستخدامه؟‬ 609 00:38:51,203 --> 00:38:54,457 ‫تذكّر أنك الآن رئيسها لذا أجب طبقًا لذلك.‬ 610 00:38:55,833 --> 00:38:56,709 ‫أجل؟‬ 611 00:38:56,792 --> 00:38:59,086 ‫ومع ذلك كنت غير مكترث بمخاوفها.‬ 612 00:38:59,670 --> 00:39:02,340 ‫لا. شعرت بأن هذا الإنذار…‬ 613 00:39:02,423 --> 00:39:03,966 ‫مستحيل أن يكون "راجيف" متورطًا.‬ 614 00:39:04,050 --> 00:39:05,092 ‫أعرف ذلك.‬ 615 00:39:06,510 --> 00:39:08,763 ‫جعلت "كارلوس" يراقبكما الأسبوع الماضي.‬ 616 00:39:09,513 --> 00:39:12,266 ‫وضعنا رمزًا دفاعيًا مخفيًا داخل البيانات.‬ 617 00:39:12,350 --> 00:39:14,685 ‫بتلك الطريقة، أيّ شخص يحاول إخراج معلومات،‬ 618 00:39:14,769 --> 00:39:17,396 ‫فسنتعقبه تلقائيًا‬ ‫وسنعرف اسمه بتلك الطريقة.‬ 619 00:39:17,980 --> 00:39:20,566 ‫وسأجعل "كارلوس" يبحث في مكتب المشتبه به.‬ 620 00:39:25,988 --> 00:39:27,073 ‫أفرغ حقيبتك.‬ 621 00:39:28,491 --> 00:39:31,202 ‫ماذا؟ لا أفهم.‬ 622 00:39:32,703 --> 00:39:33,913 ‫هذه سخافة.‬ 623 00:39:34,580 --> 00:39:36,999 ‫حسنًا، تفضّل.‬ 624 00:39:40,252 --> 00:39:42,129 ‫لا أعرف ما الذي تتوقع أن تجده.‬ 625 00:40:01,107 --> 00:40:02,608 ‫لم أر ذلك من قبل قط.‬ 626 00:40:06,362 --> 00:40:08,823 ‫حزمنا ما في مكتبك، مقتنياتك في الردهة.‬ 627 00:40:08,906 --> 00:40:12,159 ‫لا، أقسم لك، لا علاقة لي بهذا الأمر.‬ 628 00:40:12,243 --> 00:40:14,078 ‫أخبريهما يا "هانا". "راجيف"…‬ 629 00:40:14,161 --> 00:40:17,039 ‫سنقول إنك رحلت لقضاء بعض الوقت مع عائلتك.‬ 630 00:40:17,123 --> 00:40:20,668 ‫إذا أخبرت أيّ أحد عن اختراق نظامنا،‬ 631 00:40:21,210 --> 00:40:23,587 ‫فسأدمر حياة كلّ من تعرفهم.‬ 632 00:40:31,887 --> 00:40:35,349 ‫أريد أن أتحدث إليك يا "هانا". أغلقي الباب.‬ 633 00:40:40,312 --> 00:40:43,357 ‫- يا له من أسبوع عصيب، أليس كذلك؟‬ ‫- "أندرو"، أنا…‬ 634 00:40:43,441 --> 00:40:44,859 ‫اهدئي يا "هانا". تمالكي نفسك.‬ 635 00:40:46,360 --> 00:40:48,154 ‫منذ متى ونحن نعمل معًا؟‬ 636 00:40:48,237 --> 00:40:49,864 ‫ثماني سنوات تقريبًا؟‬ 637 00:40:49,947 --> 00:40:53,951 ‫أعتقد أنه حان الوقت لتتولي مسؤوليات جديدة.‬ 638 00:40:54,660 --> 00:40:56,412 ‫ألم يحصل "راجيف" على الوظيفة توًا؟‬ 639 00:40:56,495 --> 00:40:58,247 ‫أجل، كمساعد نائب رئيس.‬ 640 00:40:58,330 --> 00:41:00,291 ‫وبرحيل "أندرو"، فسنحتاج إلى نائب رئيس أول.‬ 641 00:41:00,374 --> 00:41:01,459 ‫شخص يمكنني الوثوق به.‬ 642 00:41:02,126 --> 00:41:03,377 ‫ألا تريدين الوظيفة؟‬ 643 00:41:03,461 --> 00:41:06,464 ‫لا، أجل، أريدها.‬ 644 00:41:06,547 --> 00:41:09,508 ‫الحمل ليس عائقًا بالنسبة إليّ.‬ ‫إلّا إذا كان كذلك بالنسبة إليك.‬ 645 00:41:11,552 --> 00:41:12,761 ‫أصبحت قهوتك منزوعة الكافيين.‬ 646 00:41:13,679 --> 00:41:15,556 ‫فعلت "ساكورا" الأمر ذاته عندما كانت حبلى.‬ 647 00:41:17,892 --> 00:41:20,811 ‫لا، لن يؤثر حملي على أيّ شيء.‬ 648 00:41:20,895 --> 00:41:22,229 ‫تؤثر العائلة على كلّ شيء.‬ 649 00:41:22,313 --> 00:41:24,398 ‫احرصي على ألّا يؤثر على حكمك.‬ 650 00:41:24,899 --> 00:41:27,776 ‫سأجعل "كارلوس"‬ ‫يجهّز لك تصريحًا أمنيًا جديدًا.‬ 651 00:41:28,903 --> 00:41:29,862 ‫شكرًا لك يا "روجر".‬ 652 00:41:59,308 --> 00:42:00,684 ‫يبدو أصغر في كلّ مرة.‬ 653 00:42:02,186 --> 00:42:04,813 ‫وتمضي الأيام أسرع من ذي قبل.‬ 654 00:42:06,148 --> 00:42:07,149 ‫سيري معي.‬ 655 00:42:09,735 --> 00:42:11,362 ‫- ما قصتهم؟‬ ‫- لا تفعل.‬ 656 00:42:11,862 --> 00:42:14,949 ‫بحقك. كنت تحبين ذلك.‬ ‫كنت تتوسلين إليّ تقريبًا…‬ 657 00:42:15,032 --> 00:42:18,494 ‫لقد ترقيت. أصبحت نائبة أولى للرئيس.‬ 658 00:42:20,704 --> 00:42:23,707 ‫بوسعي الحصول على الصور وبطاقات الدخول،‬ ‫لكن لن أملك الوصول الكامل.‬ 659 00:42:24,291 --> 00:42:25,125 ‫لا يهم.‬ 660 00:42:25,709 --> 00:42:29,088 ‫لا يمكنني الحصول على مواصفات الإنذار‬ ‫أو المفتاح أو رموز درجات الحرارة.‬ 661 00:42:29,588 --> 00:42:32,174 ‫- احتفظ "روجر" بذلك لنفسه.‬ ‫- سندخل بطريقة أخرى.‬ 662 00:42:32,258 --> 00:42:34,552 ‫أنت في المكان المناسب في الوقت المناسب.‬ 663 00:42:35,761 --> 00:42:38,305 ‫- التوقيت غير مناسب.‬ ‫- لا، إنها فرصتنا الوحيدة.‬ 664 00:42:38,389 --> 00:42:39,974 ‫أتعلم لمن تلك السندات؟‬ 665 00:42:40,057 --> 00:42:41,976 ‫لا جدوى من سرقة الفقراء.‬ 666 00:42:42,726 --> 00:42:45,104 ‫أولئك الثلاثي ليسوا من الناس‬ ‫الذين يمكنك سرقتهم‬ 667 00:42:45,187 --> 00:42:46,397 ‫والهروب في ظلمات الليل.‬ 668 00:42:46,480 --> 00:42:49,149 ‫سيجدونك. سيقتلونك.‬ 669 00:42:49,817 --> 00:42:51,569 ‫أنا بارع في الاختباء.‬ 670 00:42:53,862 --> 00:42:57,157 ‫لنقل إنك حققت مرادك ولم ينته الأمر بموتك.‬ ‫ماذا بعد ذلك؟‬ 671 00:42:57,241 --> 00:42:58,492 ‫سيصبح العالم مكانًا أفضل.‬ 672 00:42:59,493 --> 00:43:02,162 ‫- أوشكت أن أظن أنك تصدّق ذلك.‬ ‫- ما الذي يصعب تصديقه؟‬ 673 00:43:02,246 --> 00:43:04,290 ‫فشل "روجر" وانهيار "إس إل إس"…‬ 674 00:43:04,373 --> 00:43:06,750 ‫- هذا هو الغرض.‬ ‫- …جنبًا إلى جنب مع مهنتي.‬ 675 00:43:07,751 --> 00:43:09,044 ‫أنا لست مثلك. أنا…‬ 676 00:43:09,587 --> 00:43:12,464 ‫كيف سيبدو الأمر إذا سُرقت الخزانة‬ ‫بعد حصولي على الوظيفة؟‬ 677 00:43:12,548 --> 00:43:13,632 ‫ستكونين غنية.‬ 678 00:43:19,513 --> 00:43:20,764 ‫بوسعي منعك.‬ 679 00:43:22,725 --> 00:43:23,851 ‫أعرف خططك.‬ 680 00:43:23,934 --> 00:43:25,894 ‫لا يتعلق الأمر بخططي.‬ 681 00:43:26,645 --> 00:43:28,439 ‫إنه عن خططنا.‬ 682 00:43:28,522 --> 00:43:32,192 ‫كنا نتحدث عن هذا الأمر لسبع سنوات بحماس.‬ 683 00:43:32,276 --> 00:43:34,445 ‫سبع سنوات ولم تنطقي بحرف،‬ 684 00:43:34,528 --> 00:43:37,197 ‫وبعدما اقتربنا من التنفيذ تمامًا، أنت…‬ 685 00:43:40,826 --> 00:43:43,912 ‫إن كان يُوجد شيء آخر يجري،‬ ‫شيء عليّ معرفته…‬ 686 00:43:48,792 --> 00:43:49,877 ‫ستنفّذ هذه المهمة.‬ 687 00:43:50,878 --> 00:43:53,172 ‫كلّا، سننفّذها.‬ 688 00:44:56,026 --> 00:44:58,070 ‫الولاء لا قيمة له.‬ 689 00:44:58,779 --> 00:45:00,155 ‫ماتت الثقة.‬ 690 00:45:01,240 --> 00:45:04,952 ‫في نهاية المطاف، كلّ هذا يتلخص‬ 691 00:45:05,536 --> 00:45:07,996 ‫في مواجهتك للناس الذين يريدون ما تملك.‬ 692 00:45:09,164 --> 00:45:11,041 ‫والشيء الوحيد الذي يهم…‬ 693 00:45:12,334 --> 00:45:16,964 ‫هل يمكنك خداعهم أفضل مما يخادعونك؟‬ 694 00:46:55,813 --> 00:47:00,818 ‫ترجمة "شادي عبد الواجد"‬