1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:07,024 --> 00:00:14,024 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:15,823 --> 00:00:19,123 ‫[قسمت نارنجی] ‫[۳ هفته قبل از سرقت] 4 00:00:22,147 --> 00:00:24,482 ‫من نازن هستم و من یه معتادم. 5 00:00:24,983 --> 00:00:26,317 ‫سلام نازن. 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,826 ‫الان ۴ سال و ۱ هفته‌ست که پاکم. 7 00:00:35,535 --> 00:00:37,912 ‫کار و بار خوبه. ‫اعتمادها بهم برگشته. 8 00:00:38,705 --> 00:00:39,998 ‫توی اکثر کارها البته. 9 00:00:42,959 --> 00:00:46,254 ‫اینجا خیلی در مورد حد و حدود ‫و قانون گذاشتن صحبت می‌کنیم. 10 00:00:46,337 --> 00:00:48,381 ‫- قسمت شمالی خبری نیست. ‫- اینجا هم خبری نیست. 11 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 ‫همگی برگردید. ‫بریم بیرون جمع شیم. 12 00:00:51,509 --> 00:00:53,261 ‫به‌خاطر اون قانون‌هاست که پاکم. 13 00:00:54,179 --> 00:00:56,514 ‫وقتی مصرف داشتم ‫همه چیز عین برق و باد می‌گذشت. 14 00:00:57,098 --> 00:01:01,770 ‫اما حالا...حالا جزئیات رو می‌بینم ‫چیزهایی که از کفم می‌رفتن. 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,313 ‫احساسی که از کفم می‌رفت. 16 00:01:04,189 --> 00:01:06,149 ‫و حالا به اون احساس توجه می‌کنم. 17 00:01:06,775 --> 00:01:08,902 ‫بعضی وقت‌ها حس درستی دارن. ‫بعضی وقت‌ها... 18 00:01:10,445 --> 00:01:14,115 ‫اما جدیداً، اکثراً من رو ‫توی مسیر درستی قرار میدن 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,493 ‫حتی اگه اونطور که باید به نظر نیاد. 20 00:01:55,907 --> 00:01:57,534 ‫فکر کنم اینجان! 21 00:01:57,617 --> 00:02:00,829 ‫برید، برید، برید! ‫اف‌بی‌آی! تکون نخور! 22 00:02:00,912 --> 00:02:03,081 ‫چرا انقدر طولش دادید؟ 23 00:02:10,672 --> 00:02:13,842 ‫برای همین دارن یه فرصت ‫دیگه با پسرم، رضا بهم میدن. 24 00:02:15,593 --> 00:02:18,721 ‫قراره اولین آخر هفته‌ی ‫بدون ناظر رو با هم بگذرونیم. 25 00:02:20,306 --> 00:02:22,892 ‫شاید به حضانت مشترک رسیدیم. ‫باید ببینیم چی میشه. 26 00:02:23,768 --> 00:02:24,768 ‫یواش یواش میریم جلو. 27 00:02:25,478 --> 00:02:26,855 ‫خب، از یواش هم یواش‌تر. 28 00:02:27,522 --> 00:02:31,192 ‫آروم آروم، ذره ذره. ‫نمی‌دونم. 29 00:02:31,276 --> 00:02:33,153 ‫مهم اینه که میریم جلو. 30 00:02:41,202 --> 00:02:45,790 ‫و اینجا قهرمان کُشتی ‫لوئر ایست ساید نیویورک رو داریم. 31 00:02:47,125 --> 00:02:48,626 ‫معلومه چه‌تون شده؟ 32 00:02:48,710 --> 00:02:50,211 ‫چهارمین مجرم تحت تعقیب جرایم سایبری 33 00:02:50,295 --> 00:02:52,964 ‫رو مأمور عباسی یه تنه زمین‌گیر کرده. ‫یه‌کم تشویق کنید. 34 00:02:53,047 --> 00:02:55,842 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب ‫بسه دیگه. 35 00:02:55,925 --> 00:02:58,720 ‫بابت خوش‌آمدگویی خیلی خیلی گرمتون ممنون ‫مأمور توبی. 36 00:03:00,346 --> 00:03:03,308 ‫حسودن. ‫همه‌شون حسودن. 37 00:03:04,142 --> 00:03:06,269 ‫چیه خب؟ ‫اجازه ندارم تحسینت کنم؟ 38 00:03:06,352 --> 00:03:09,189 ‫چرا می‌تونی، اما به شرط این که ‫توی کاغذ بازی‌هاش کمک کنی. 39 00:03:09,272 --> 00:03:13,526 ‫فقط بیا ببین این فرم‌ها چقدر سکسی و جذابن. 40 00:03:13,610 --> 00:03:16,070 ‫فرم گزارش دستگیری. ‫فرم اف‌تی۲۰۹. 41 00:03:17,363 --> 00:03:18,615 ‫بد آدم رو وسوسه می‌کنی. 42 00:03:18,698 --> 00:03:21,201 ‫واقعاً این رفتارت توی محل کار زشته. 43 00:03:21,284 --> 00:03:24,704 ‫باور کن ۱۰۰ درصد از پر ‫کردن فرم‌ها عشق می‌کنم اما... 44 00:03:24,787 --> 00:03:26,831 ‫حسابی سرگرم دزدی دایموند وی هستیم. 45 00:03:26,915 --> 00:03:28,666 ‫جدی؟ ‫حالا چی دستگیرتون شده؟ 46 00:03:28,750 --> 00:03:31,544 ‫اثر انگشت روی یکی از پوکه‌ها ‫رو صاحبش رو پیدا کردیم. 47 00:03:31,628 --> 00:03:32,670 ‫عالیه. 48 00:03:32,754 --> 00:03:35,173 ‫خب؟ ‫این الماس دزد کی هست حالا؟ 49 00:03:41,721 --> 00:03:43,640 ‫بابت جاگوس تبریک میگم. 50 00:03:43,723 --> 00:03:46,100 ‫از ایوا مرسر سرنخ گیر آوردی ‫و نمی‌خواستی بهم بگی؟ 51 00:03:46,184 --> 00:03:49,062 ‫نمی‌دونستم آقای پاستوریزه ‫خبرچین هم هست. 52 00:03:49,145 --> 00:03:51,814 ‫بگو که فقط یه اثر انگشت و یه گلوله ‫جزو مدارکت نیست. 53 00:03:51,898 --> 00:03:55,026 ‫چون اگه مدرکت فقط همین‌هاست که نگیرش ‫وگرنه حسابی برات دردسر درست می‌کنه. 54 00:03:55,109 --> 00:03:58,655 ‫ببین، این که تو مرسر رو ‫از قبل می‌شناسی واقعاً خوبه. 55 00:03:58,738 --> 00:03:59,989 ‫من می‌تونم توی این پرونده مفید باشم. 56 00:04:00,073 --> 00:04:01,741 ‫چیزی نیست که بخوای مفید باشی. 57 00:04:02,492 --> 00:04:05,954 ‫احتمالش هست که اشتباهی باشه. ‫بابا یارو وکیل درجه یکه. 58 00:04:06,037 --> 00:04:07,580 ‫ایوا مرسر شاید زیرمیزی بگیر باشه 59 00:04:07,664 --> 00:04:10,667 ‫اما شک دارم دزد بزرگ ‫جواهری باشه که دنبالشیم. 60 00:04:10,750 --> 00:04:11,750 ‫کارمون خوب بوده. 61 00:04:12,585 --> 00:04:13,585 ‫جدی؟ 62 00:04:14,337 --> 00:04:16,547 ‫به‌نظرت انقدری هست که از ‫پس دزدی بعدی هم بر بیایم؟ 63 00:04:16,631 --> 00:04:18,800 ‫واسه چیزهایی که می‌خوایم رو ‫بخریم یا چیزهایی که نیاز داریم؟ 64 00:04:18,883 --> 00:04:21,678 ‫باز کردن یه گاو صندوق آخرین مدل ‫تجهیزات مخصوصی نیاز داره. 65 00:04:22,595 --> 00:04:26,057 ‫تا جایی که وسع‌مون برسه می‌خریم لئو. ‫عملیش می‌کنیم. 66 00:04:26,140 --> 00:04:27,842 ‫- می‌خوای من هم برای آب کردنشون بیام؟ ‫- نه. 67 00:04:28,351 --> 00:04:30,478 ‫می‌دونی که خاویر ترجیح میده تنها برم. 68 00:04:30,979 --> 00:04:32,772 ‫این هم یه دلیل دیگه ‫برای اینکه همراهت بیام. 69 00:04:38,653 --> 00:04:42,865 ‫حسادت ضعیف و ترسوئه ‫چونکه گاز می‌گیره اما نمی‌خوره. 70 00:04:49,956 --> 00:04:50,956 ‫ایوا؟ 71 00:04:56,421 --> 00:04:57,922 ‫چیزی رو یادت نرفت؟ 72 00:05:20,146 --> 00:05:27,146 ‫مترجم: «امـیـر دلـپـسـنـد» @‫AMIRX79X 73 00:05:27,246 --> 00:05:32,246 ‫«زیبابین» ‫«قسمت چهارم، نارنجی» 74 00:05:42,091 --> 00:05:43,176 ‫درست سر وقت اومدی. 75 00:05:44,427 --> 00:05:46,554 ‫وقت‌شناسی توی خانم‌های ‫زیبا خیلی کم پیدا میشه. 76 00:05:47,305 --> 00:05:50,391 ‫بیخیال شو باب، من تنها میرم. ‫شرط همین بود. 77 00:05:50,475 --> 00:05:53,269 ‫من که طرفت رو نمی‌شناسم. ‫حتی خودت و اون پیری هم به‌زور می‌شناسم. 78 00:05:54,145 --> 00:05:56,814 ‫هنوز جون دارم، پس اگه بخوام بازی کنم ‫بازی می‌کنم. 79 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 ‫پشت سرم بمون. ‫زیاد موج توجه درست نکن، باشه؟ 80 00:06:02,612 --> 00:06:04,572 ‫این موجه که قایق رو حرکت میده جیگر. 81 00:06:04,655 --> 00:06:06,991 ‫چه ربطی داشت؟ 82 00:06:08,326 --> 00:06:09,535 ‫این همه‌شه؟ 83 00:06:09,619 --> 00:06:11,204 ‫چندتاشون رو نیاوردم. 84 00:06:13,498 --> 00:06:14,374 ‫۳۰۰ هزار. 85 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 ‫۳۰۰ هزار؟ ‫گمشو بابا. 86 00:06:18,961 --> 00:06:21,881 ‫ما موقع قیمت‌گذاری ‫یه‌کم قیمت بیشتر در آوردیم. 87 00:06:21,964 --> 00:06:24,842 ‫با توجه به دزدی بودنشون ‫انتقال اینا خیلی سخته. 88 00:06:24,926 --> 00:06:26,844 ‫باید از خارج کشور خریدار پیدا کنم. 89 00:06:26,928 --> 00:06:29,639 ‫یه یارو رو توی فیلادلفیا می‌شناسم ‫که حاضره ۱ میلیون واسه اینا بده. 90 00:06:35,895 --> 00:06:39,148 ‫صحیح. خب پس شاید فیلادلفیا ‫برای این معامله جای بهتری باشه. 91 00:06:39,232 --> 00:06:42,068 ‫این آدم عین ممه‌های راهبه به‌درد نخوره. 92 00:06:42,151 --> 00:06:43,694 ‫این یارو رو از کجا پیداش کردی؟ 93 00:06:43,778 --> 00:06:45,571 ‫بیخیال بابا. ‫باز دوباره شروع نکن. 94 00:06:45,655 --> 00:06:48,616 ‫شاید دفعه‌ی بعد که کمک حقوقی خواستی... 95 00:06:48,699 --> 00:06:50,785 ‫چی می‌گید برای خودتون؟ 96 00:06:51,828 --> 00:06:53,538 ‫- ۴۰۰ هزار. ‫- ۴۰۰ هزار؟! 97 00:06:53,621 --> 00:06:55,915 ‫ما دزدیم یا تو؟ 98 00:06:56,541 --> 00:06:57,375 ‫قبوله. 99 00:06:57,458 --> 00:06:59,085 ‫۱ ساعت وقت بده تا پولتون رو جور کنم. 100 00:07:05,800 --> 00:07:07,051 ‫- مرسی عزیزم. ‫- خواهش می‌کنم. 101 00:07:19,605 --> 00:07:20,605 ‫من بیرون منتظر می‌مونم. 102 00:07:26,737 --> 00:07:28,197 ‫آره، می‌تونیم. 103 00:07:28,281 --> 00:07:30,658 ‫راستی سر خیابون یه ‫بستنی‌فروشی جدید باز شده. 104 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 ‫می‌تونم بستنی کشمش شرابی بخورم؟ 105 00:07:31,993 --> 00:07:35,288 ‫هرچی که دلت بخواد. ‫می‌تونیم چرخ‌وفلک هم سوار شیم. 106 00:07:35,371 --> 00:07:36,371 ‫وایسا! 107 00:07:39,584 --> 00:07:43,087 ‫مامان روباه چرخ‌وفلک دوست داره. ‫روباه کوچولو هم هنوز چرخ‌وفلک دوست داره؟ 108 00:07:43,796 --> 00:07:45,798 ‫روباه کوچولو هم چرخ‌وفلک دوست داره. 109 00:07:45,882 --> 00:07:48,092 ‫- خوبه. ‫- زود باش، با مامان خدافظی کن. 110 00:07:48,176 --> 00:07:49,218 ‫باید مشق‌هات رو بنویسی. 111 00:07:49,802 --> 00:07:51,929 ‫بابا میگه باید برم مشق‌های علومم رو بنویسم. 112 00:07:52,013 --> 00:07:55,516 ‫باشه، آره. ‫مشق‌هات مهم‌ترن. 113 00:07:55,600 --> 00:07:58,728 ‫خیلی منتظرم ببینمت. ‫دوستت دارم. 114 00:07:58,811 --> 00:08:01,397 ‫- من هم دوستت دارم، خدافظ! ‫- به بابات بگو من... 115 00:08:06,810 --> 00:08:09,110 ‫[مامان] 116 00:08:14,400 --> 00:08:16,400 ‫[توافق‌نامه‌ی حضانت] 117 00:08:22,024 --> 00:08:24,824 ‫[ری ورنون] ‫[آگوست تا دسامبر] 118 00:08:29,926 --> 00:08:31,969 ‫ماشین ضد گلوله می‌خوای؟ 119 00:08:32,053 --> 00:08:34,388 ‫کپی یه ماشین ضد گلوله رو می‌خوام! 120 00:08:34,472 --> 00:08:38,601 ‫یه کپی دقیق که بتونه ما رو از ‫در امنیتی خزانه اس‌ال‌اس رد کنه. 121 00:08:38,684 --> 00:08:41,938 ‫اگه بتونیم گولشون بزنیم و وارد بشیم ‫شاید بتونیم بدون به صدا درآوردن 122 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 ‫زنگ هشدار به بخش بارگیری برسیم. 123 00:08:44,023 --> 00:08:46,484 ‫پس باید با اتاقک شروع کنی. 124 00:08:46,567 --> 00:08:49,320 ‫مطمئنم اون ماشین‌ها ۱۳۲ هستن 125 00:08:49,403 --> 00:08:52,156 ‫اما سیستم تعلیق‌شون خیلی محکمه 126 00:08:52,240 --> 00:08:54,200 ‫و اگه بار خیلی سنگین باشه 127 00:08:54,283 --> 00:08:56,953 ‫عقب ماشین کامل ول میشه. ‫اصلاً خوب نیست. 128 00:08:57,703 --> 00:08:59,872 ‫وایسا، یه نوازنده بیس توی فیرلاون هست 129 00:08:59,956 --> 00:09:04,377 ‫باباش یه شورولت سی۴۵۰۰ مدل ۲۰۰۳ داشت ‫که مو نمی‌زنه اما اوراقیه. 130 00:09:04,460 --> 00:09:07,171 ‫یکی از اونا گیر بیاریم می‌تونم اتاقک ‫رو بازتر کنم و ارتقاش بدم. 131 00:09:07,255 --> 00:09:09,465 ‫وایسا، فکر کنم شماره‌‍ش رو داشته باشم. 132 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 ‫استن، می‌تونی جورش کنی؟ 133 00:09:12,885 --> 00:09:13,886 ‫استن! 134 00:09:15,054 --> 00:09:17,223 ‫استن! ‫می‌تونی اون وانت رو گیر بیاری؟ 135 00:09:17,306 --> 00:09:20,810 ‫شورولت ۲۰۰۳، ارتقا. ‫رواله. 136 00:09:21,394 --> 00:09:24,021 ‫ببین، با ما فارغ‌التحصیل نشد 137 00:09:24,105 --> 00:09:27,525 ‫اما مطمئنم سالنامه‌ی دانشگاهم رو ‫امضا کرد و شماره‌‍ش رو نوشت. 138 00:09:27,608 --> 00:09:29,110 ‫آخ. 139 00:09:29,944 --> 00:09:32,154 ‫چیز کشیده...کیر کشیده. 140 00:09:36,617 --> 00:09:39,328 ‫اکسی‌پترول ‫خیلی ترکیب خفنیه، مگه نه؟ 141 00:09:39,412 --> 00:09:40,496 ‫باریکلا جودی. 142 00:09:40,580 --> 00:09:41,872 ‫پایداره؟ 143 00:09:41,956 --> 00:09:44,458 ‫اگه به من باشه که نه به خودش شلیک می‌کنم ‫نه اطرافش 144 00:09:44,542 --> 00:09:47,420 ‫اما اگه طرف حسابمون ‫فولاد با ضخامت ۵ سانتی باشه 145 00:09:47,503 --> 00:09:49,005 ‫به حرارت نیاز داریم. 146 00:09:50,881 --> 00:09:54,969 ‫یه بابایی رو توی مثلث آهنی سراغ دارم ‫که می‌تونه گاوصندوق تمرینی برامون جور کنه 147 00:09:55,469 --> 00:09:58,431 ‫گفتم شاید دلت بخواد دوتایی بریم اونجا. 148 00:09:59,140 --> 00:10:03,603 ‫کی گشنه‌ست؟ ‫نترسید عمو باب حساب می‌کنه. 149 00:10:04,395 --> 00:10:06,564 ‫- چقدر؟ ‫- ۴۰۰ هزار. خیلی لطف کرد. 150 00:10:06,647 --> 00:10:10,026 ‫خانم خانم‌ها به ۳۰۰ هزار راضی بود ‫اما من با یارو چونه زدم. 151 00:10:10,109 --> 00:10:11,986 ‫اگه تو رو نداشتیم چیکار می‌کردیم؟ 152 00:10:12,069 --> 00:10:14,155 ‫آخه کی با چوب ماکارونی می‌خوره؟ 153 00:10:14,238 --> 00:10:15,698 ‫حداقل ۱ میلیارد نفر. 154 00:10:19,952 --> 00:10:23,581 ‫یادتون نره این پول چطوری به دست اومده. ‫ارث باباتون نیست. 155 00:10:23,664 --> 00:10:26,542 ‫ماشین، تجهیزات، گاوصندوق‌ها. 156 00:10:27,835 --> 00:10:29,378 ‫مواد منفجره و شیمیایی. 157 00:10:29,462 --> 00:10:33,007 ‫این پول باید برای خرید وسایل مورد نیاز ‫وارد شدن به خزانه‌ی اس‌ال‌اس کافی باشه. 158 00:10:33,090 --> 00:10:35,635 ‫توقع دارم به موقع بیاید ‫و به اندازه خرج کنید. 159 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 ‫چرا اون بیشتر گیرش اومد؟ 160 00:10:38,721 --> 00:10:42,892 ‫اینجا نیویورک‌ـه عزیزم. ‫کلاً روی املاک می‌چرخه. 161 00:10:42,975 --> 00:10:46,771 ‫این ساختمون برای تمام مستأجرها ‫باشگاه و سونا و استخر با امکانات داره. 162 00:10:46,854 --> 00:10:51,609 ‫اینجا میزبان چندین شرکت از لیست فورچن ۵۰۰ ‫و مؤسسات مالی هست. 163 00:10:51,692 --> 00:10:56,947 ‫حتی چندتا موزه از اینجا برای نگه‌داری ‫اقلام هنری مازاد‌شون استفاده می‌کنن. 164 00:10:59,116 --> 00:11:01,827 ‫- ظهر بخیر آقای سالاس. ‫- سلام لیان، داری ساختمون رو نشون میدی؟ 165 00:11:01,911 --> 00:11:05,456 ‫بله. ایشون آقای راجر سالاس ‫هستن، ۷ ساله اینجا می‌شینن. 166 00:11:05,539 --> 00:11:07,208 ‫ایشون هم خانم مالوری... 167 00:11:07,291 --> 00:11:08,291 ‫- رزنتال. ‫- درسته. 168 00:11:09,126 --> 00:11:13,172 ‫صنایع بلگرانو. ‫بهبود روابط کاربر. 169 00:11:13,714 --> 00:11:15,257 ‫و شما چی آقای سالاس؟ 170 00:11:19,387 --> 00:11:22,890 ‫ما مراقب چیزهایی هستیم که ارزش مراقبت دارن. ‫از نمایش ساختمون لذت ببرید. 171 00:11:24,014 --> 00:11:26,014 ‫[راجر سالاس / مدیر عامل] ‫[اس‌ال‌اس] 172 00:11:26,352 --> 00:11:28,396 ‫یه‌کم پیش راجع‌به ویژگی‌های ‫امنیتی‌مون پرسیدید. 173 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 ‫توی این زمینه لنگه نداریم. 174 00:11:30,981 --> 00:11:34,110 ‫توی منهتن همچین فضای ‫خالی‌ای گیر آوردن خیلی سخته. 175 00:11:35,861 --> 00:11:37,822 ‫می‌خوام تغییراتی توش ایجاد کنم. 176 00:11:37,905 --> 00:11:41,617 ‫حتماً. ‫هر کسب و کاری نیازهای خاص خودش رو داره. 177 00:11:42,952 --> 00:11:47,623 ‫خانم رزنتال، بهبود روابط کاربر دقیقاً چیه؟ 178 00:11:47,707 --> 00:11:51,335 ‫اینجا رو می‌گیریم. ‫ماه اول و آخر رو نقد بدم؟ 179 00:11:52,712 --> 00:11:54,422 ‫میرم مدارک رو آماده کنم. 180 00:12:04,246 --> 00:12:06,246 ‫[نکات مصاحبه‌ی ایوا مرسر] 181 00:12:26,912 --> 00:12:28,873 ‫طوری که من باور داشتم 182 00:12:28,956 --> 00:12:30,958 ‫می‌دیدم یا می‌فهمیدم 183 00:12:31,041 --> 00:12:36,422 ‫ایوا مرسر می‌دونه ری ورنون کیه ‫و می‌دونه کجاست. 184 00:12:36,505 --> 00:12:39,759 ‫داره دروغ میگه. ‫یه...یه‌جای کارش می‌لنگـ... 185 00:12:48,267 --> 00:12:50,436 ‫دوستت دارم خرگوش کوچولوی من. 186 00:12:52,021 --> 00:12:53,314 ‫من هم دوستت دارم ته‌ته. 187 00:12:53,397 --> 00:12:54,857 ‫بلند شم یه‌چیزی درست کنم بخوری؟ 188 00:12:55,357 --> 00:12:57,359 ‫- نه. ‫- حتماً خیلی گشنه‌ای. 189 00:12:57,443 --> 00:13:00,404 ‫نه، نمی‌خواد. ‫بیا بخوابیم. 190 00:13:02,364 --> 00:13:03,991 ‫امروز دختر خوبی بودی؟ 191 00:13:06,160 --> 00:13:09,538 ‫من هر روز خوبم ته‌ته. 192 00:13:15,062 --> 00:13:21,362 ‫[تماس دریافتی: اف‌بی‌آی] 193 00:13:26,138 --> 00:13:29,058 ‫سلام! نباید بیای اینجا. ‫تد بفهمه جوش میاره. 194 00:13:29,141 --> 00:13:31,352 ‫فقط من اینو خوب می‌شناسم. 195 00:13:32,978 --> 00:13:34,063 ‫مثل موش ساکته. 196 00:13:39,443 --> 00:13:41,403 ‫شرمنده منتظرتون گذاشتم. ‫مأمور ویژه گاف هستم. 197 00:13:41,487 --> 00:13:42,738 ‫تلفنی با هم صبحت کردیم. 198 00:13:42,822 --> 00:13:45,157 ‫مشکلی ندارید این جلسه ضبط بشه؟ 199 00:13:46,075 --> 00:13:47,159 ‫من بازداشتم؟ 200 00:13:47,243 --> 00:13:49,495 ‫البته که نه. ‫فقط یه‌سری سؤال ازتون داشتیم. 201 00:13:49,578 --> 00:13:51,080 ‫پس هرچقدر دوست دارید ضبط کنید. 202 00:13:51,163 --> 00:13:54,542 ‫خانواده‌تون اسپانیایی هستن اما از ‫آرژانتین به اینجا پناهنده شدید، درسته؟ 203 00:13:54,625 --> 00:13:57,169 ‫درسته. مال خیلی سال پیشه. ‫الان شهروند اینجا هستم. 204 00:13:57,670 --> 00:13:59,571 ‫خیلی سال پیش منظورتون ‫طی جنگ کثیف آرژانتین‌ـه؟ 205 00:13:59,755 --> 00:14:03,843 ‫خب، اونا اسمش رو گذاشتن جنگ کثیف. ‫ما میگیم قتل عام. 206 00:14:05,594 --> 00:14:08,764 ‫نه سرپرستی داشتید، نه حامی‌ای ‫والدین‌تون فوت کردن. 207 00:14:10,391 --> 00:14:11,600 ‫توی بچگی روی پای خودتون بودید 208 00:14:11,684 --> 00:14:15,104 ‫فامیل زنده‌ای هم نداشتید ‫تک و تنها توی یه کشور غریب 209 00:14:16,522 --> 00:14:17,806 ‫با این حال به اینجا رسیدید. 210 00:14:19,358 --> 00:14:20,401 ‫به اینجا رسیدم؟ 211 00:14:20,484 --> 00:14:23,028 ‫یه زن قدرتمند با نفوذ و ثروت زیاد. 212 00:14:23,696 --> 00:14:24,864 ‫راه درازی رو طی کردید. 213 00:14:24,947 --> 00:14:28,701 ‫و با این حال به‌خاطر هیچ ‫دلیلی به اف‌بی‌آی احضار میشم. 214 00:14:28,784 --> 00:14:32,246 ‫- حالا همچین هم بی‌دلیل که نه. ‫- پس شاید بهتره بگید دلیلش چی بوده. 215 00:14:33,873 --> 00:14:36,041 ‫شما از وکیل بودن لذت می‌برید خانم مرسر؟ 216 00:14:36,125 --> 00:14:39,670 ‫بذارید اینطوری بگم که ‫از انجام کاری که توش واردم لذت می‌برم. 217 00:14:39,753 --> 00:14:41,881 ‫شما برای افراد بحث‌برانگیز ‫زیادی کار می‌کنید. 218 00:14:42,923 --> 00:14:44,508 ‫خب این برای شما هم صدق می‌کنه. 219 00:14:45,885 --> 00:14:47,678 ‫منطقه‌ی دایموند. ‫صد درصد اخبار رو دیدید. 220 00:14:47,761 --> 00:14:49,430 ‫همه جا خبرش پر بود، بله. 221 00:14:49,513 --> 00:14:52,683 ‫پوکه‌ی گلوله‌ای رو توی صحنه‌ی جرم ‫پیدا کردیم که یه اثر انگشت روش بود. 222 00:14:52,766 --> 00:14:56,520 ‫توی سیستم‌مون وارد کردیم و نتیجه‌ی ‫عجیبی به‌دست آوردیم. اثر انگشت شما بوده. 223 00:14:57,104 --> 00:14:59,231 ‫می‌خوام بدونم چطور ‫می‌خواید این اتفاق رو توضیح بدید. 224 00:15:00,232 --> 00:15:02,151 ‫نمی‌تونم بگم غافلگیر شدم. 225 00:15:02,234 --> 00:15:07,865 ‫حدوداً یک ماه پیش به پلیس خبر دادم ‫که دوتا از اسلحه‌هام دزدیده شده. 226 00:15:07,948 --> 00:15:10,159 ‫بنده طبق متمم دوم قانون اساسی 227 00:15:10,242 --> 00:15:13,287 ‫و به‌عنوان شهروند ایالات متحده ‫چند قبضه اسلحه دارم. 228 00:15:13,370 --> 00:15:16,790 ‫و مثل هر صاحب اسلحه‌ی مسئولیت‌پذیر دیگه‌ای 229 00:15:16,874 --> 00:15:18,542 ‫من خودم اسلحه‌هام رو پر می‌کنم. 230 00:15:19,251 --> 00:15:23,923 ‫برای همین این امر باید اثر ‫انگشتم روی پوکه رو توجیه کنه. 231 00:15:25,674 --> 00:15:29,720 ‫واقعاً باعث ناراحتیه وقتی به این فکر می‌کنم ‫که توی یه عمل مجرمانه استفاده شدن. 232 00:15:31,847 --> 00:15:34,599 ‫من رو ببخشید، باید برم تأییدیه این ‫اطلاعات رو از اداره‌ی پلیس بگیرم. 233 00:15:55,955 --> 00:15:57,957 ‫عباسی بود. ‫مطمئنم. 234 00:15:58,040 --> 00:16:01,835 ‫این اصلاً خوب نیست. ‫عباسی قبلاً هم دنبالت بوده. 235 00:16:05,047 --> 00:16:08,408 ‫باید احتیاط کنیم. موقع اینجا اومدن ‫مطمئن شید کسی تعقیب‌تون نکرده. 236 00:16:10,803 --> 00:16:12,680 ‫هیچکس نباید از اینجا خبردار بشه. 237 00:16:12,763 --> 00:16:14,932 ‫محض احتیاط چندتا گوشی موقتی می‌گیرم. 238 00:16:18,560 --> 00:16:20,062 ‫حس ششم خودت چی میگه؟ 239 00:16:23,816 --> 00:16:25,150 ‫برامون دردسر میشه؟ 240 00:16:27,653 --> 00:16:28,653 ‫نه. 241 00:16:29,780 --> 00:16:30,781 ‫نه؟ 242 00:16:30,864 --> 00:16:32,032 ‫نه، مشکلی نیست. 243 00:16:34,493 --> 00:16:36,996 ‫- داستان بزرگ‌تر از این حرف‌هاست. ‫- باز شروع شد. 244 00:16:37,079 --> 00:16:38,956 ‫من فقط میگم این اصلاً ‫متوجه خطر این زن نیست. 245 00:16:39,039 --> 00:16:41,000 ‫بهت گفت چرا می‌خواد اینکار رو بکنه؟ 246 00:16:41,083 --> 00:16:41,917 ‫تد. 247 00:16:42,001 --> 00:16:44,729 ‫در اینکه مأمور عباسی توی این مورد ‫تجربه داره جای هیچ حرف و حدیثی نیست 248 00:16:44,753 --> 00:16:46,881 ‫اما با توجه به مشکلاتی ‫که با خانم مرسر داشته 249 00:16:46,964 --> 00:16:50,884 ‫تصمیم گرفتم که به صلاح اداره‌ست که ‫وارد این پرونده نشه. 250 00:16:54,596 --> 00:16:58,475 ‫۷ سال پیش، ایوا مرسر ‫یه شکایت رسمی علیه من ثبت کرد. 251 00:16:59,309 --> 00:17:02,479 ‫ادعا کرد که طی یه مصاحبه ‫ظاهراً تحت تأثیر بودم 252 00:17:02,563 --> 00:17:05,607 ‫و اون اطلاعاتی راجع‌به یه موکل که ‫فکر می‌کرده توی خطره ارائه کرده. 253 00:17:06,358 --> 00:17:10,237 ‫ادعا کرد که ناتوانی من ‫توی جدی گرفتن اون اطلاعات 254 00:17:10,320 --> 00:17:12,031 ‫منجر به مرگ موکلش شده. 255 00:17:12,114 --> 00:17:14,199 ‫و این قضیه مال زمانیه که... 256 00:17:14,283 --> 00:17:16,869 ‫بله خانم. ‫اون زمان مصرف داشتم. 257 00:17:18,495 --> 00:17:20,289 ‫می‌دونم که توی گرفتن تصمیم 258 00:17:20,372 --> 00:17:22,833 ‫و قضاوت مناسب برای اون موقعیت ناتوان بودم. 259 00:17:24,168 --> 00:17:28,005 ‫شکایتش، تا حدی منجر به تعلیقم شد. 260 00:17:28,088 --> 00:17:29,214 ‫پیچیدگی ماجرا رو می‌فهمم. 261 00:17:29,298 --> 00:17:31,884 ‫مسئله تلافی کردن نیست. ‫من فقط می‌دونم ذهنش چطور کار می‌کنه. 262 00:17:31,967 --> 00:17:33,510 ‫- عذر موجه داره. ‫- اون استاد گول زدنه. 263 00:17:33,594 --> 00:17:36,555 ‫- اطلاعاتش درسته. ‫- فقط میگم می‌تونید با من مشورت کنید. 264 00:17:40,309 --> 00:17:42,603 ‫اینکه از قبل طرف رو می‌شناسی ‫و اطلاعات داری خیلی خوبه 265 00:17:43,353 --> 00:17:44,730 ‫اما خیلی بهش نزدیکی. 266 00:17:45,731 --> 00:17:49,151 ‫تد مسئول پرونده‌ی دایموند وی‌ـه. ‫بذار هر طور که خودش مناسب می‌دونه عمل کنه. 267 00:17:50,611 --> 00:17:51,695 ‫چشم خانم. 268 00:17:52,279 --> 00:17:53,279 ‫ممنون خانم. 269 00:17:57,493 --> 00:18:00,079 ‫خودت سرت با پرونده‌هات حسابی شلوغه. 270 00:18:01,580 --> 00:18:04,208 ‫نزدیک مرسر نشو. ‫فهمیدی؟ 271 00:18:04,291 --> 00:18:07,127 ‫آره. ‫حتماً. 272 00:18:10,798 --> 00:18:13,634 ‫همین‌جا خوبه. ‫اون رو بذار کنار بقیه. 273 00:18:14,676 --> 00:18:17,805 ‫باز هم گرماگیر و محافظ برق و... 274 00:18:17,888 --> 00:18:20,891 ‫- فرستنده ماهواره‌ای برای پارازیت می‌خوایم. ‫- لیست کن. 275 00:18:20,974 --> 00:18:24,061 ‫شاید هم یه پلی‌استیشن واسه...اوقات بیکاری. 276 00:18:24,144 --> 00:18:25,479 ‫لیست کن. 277 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 ‫ایول. 278 00:18:27,606 --> 00:18:30,359 ‫منظورمون از انتقال اعتیاد همینه. 279 00:18:30,943 --> 00:18:33,278 ‫از یه اعتیاد به یه اعتیاد دیگه رفتن. 280 00:18:33,362 --> 00:18:36,031 ‫شاید از الکل و مواد پاک بشیم 281 00:18:36,115 --> 00:18:38,951 ‫اما سکس یا قمار جاش رو می‌گیره. 282 00:18:40,327 --> 00:18:41,870 ‫اگه ریشه‌ی اصلی رو نخشکونده باشیم 283 00:18:42,496 --> 00:18:45,833 ‫اگه هنوز تقصیر رو گردن یکی دیگه میندازیم... 284 00:18:45,916 --> 00:18:48,335 ‫برگشتن به الگوهای قدیمی خیلی راحته. 285 00:18:49,378 --> 00:18:52,297 ‫خیلی‌خب، بیاید با دعای ‫قدم سوم جلسه رو تموم کنیم. 286 00:18:57,970 --> 00:19:00,681 ‫اراده و زندگی‌ام را بگیر. 287 00:19:01,390 --> 00:19:05,227 ‫مرا به سوی بهبودی هدایت کن ‫و نشانم دِه چگونه زندگی کنم. 288 00:19:05,727 --> 00:19:07,771 ‫ممنون بچه‌ها. ‫تا جلسه‌ی بعد می‌بینم‌تون. 289 00:19:16,947 --> 00:19:18,081 ‫امروز کارِت خوب بود. 290 00:19:21,952 --> 00:19:23,412 ‫پسرت هنوز نیومده؟ 291 00:19:23,495 --> 00:19:24,496 ‫دو هفته‌ی دیگه. 292 00:19:25,330 --> 00:19:27,148 ‫از الان واسه خودم روی کاناپه جا پهن کردم. 293 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 ‫خودش خیلی هیجان داره. ‫من هم همینطور. 294 00:19:29,710 --> 00:19:32,796 ‫عجیبه که یه‌ذره هم...استرس دارم؟ 295 00:19:33,505 --> 00:19:36,175 ‫همین که پیشت باشه خوشحال میشه. 296 00:19:36,258 --> 00:19:37,258 ‫می‌دونم. 297 00:19:38,177 --> 00:19:41,847 ‫فقط می‌ترسم نکنه یه‌جوری خراب کنم. 298 00:19:47,060 --> 00:19:51,815 ‫توی روند بهبود ‫مرحله‌ای هست که به خودم اعتماد کنم؟ 299 00:19:51,899 --> 00:19:53,901 ‫وقتی هنوز از کسی که بودی خلاص نشدی 300 00:19:53,984 --> 00:19:56,403 ‫اعتماد به کسی که هستی کار سختیه. 301 00:19:57,946 --> 00:19:59,323 ‫به خودت فرصت بده 302 00:20:00,240 --> 00:20:02,659 ‫چون مطمئنم از اونی که خودت می‌دونی ‫بهتر عمل می‌کنی. 303 00:20:05,329 --> 00:20:07,789 ‫نقشه‌ی خزانه‌ی اس‌ال‌اس ‫رو نمی‌تونیم گیر بیاریم. 304 00:20:07,873 --> 00:20:13,420 ‫به لطف آرجی می‌تونیم سیستم لوله‌کشی، ‫تهویه و برق‌کشی اطرافش رو بگردیم. 305 00:20:15,923 --> 00:20:19,218 ‫- آره. ‫- نه، بیخیال بچه‌ها...کار خاصی نکردم. 306 00:20:20,594 --> 00:20:22,304 ‫تشویق کوتاهی بود...خیلی‌خب. 307 00:20:23,722 --> 00:20:25,766 ‫حالا همچین هم ساده نبود. 308 00:20:25,849 --> 00:20:27,935 ‫خیلی‌خب، بریم سروقت سیستم آب‌رسانی. 309 00:20:28,727 --> 00:20:32,231 ‫از هر سیستمی که استفاده می‌کنن ‫از لوله‌کشی اصلی جداست. 310 00:20:39,196 --> 00:20:43,784 ‫اما سیستم پساب به فاضلاب وصله ‫و می‌تونیم ردش رو بگیریم. 311 00:21:09,726 --> 00:21:12,354 ‫سیستم تهویه یه‌کم بد قلقه. 312 00:21:12,437 --> 00:21:15,399 ‫۳۰ سانت بیشتر عرض نداره ‫پس کسی نمی‌تونه توش جا بشه 313 00:21:15,482 --> 00:21:17,317 ‫اما از دفترهای اس‌ال‌اس رد میشه. 314 00:21:24,950 --> 00:21:27,411 ‫خزانه منبع برق جدا داره 315 00:21:27,494 --> 00:21:29,788 ‫اما دفترهای اطرافش ‫برق ساختمون رو استفاده می‌کنن. 316 00:21:29,871 --> 00:21:33,709 ‫شرمنده، ببخشید ‫عمدی دستم نخورد. 317 00:21:44,511 --> 00:21:45,887 ‫مطمئنی درسته؟ 318 00:21:48,515 --> 00:21:50,183 ‫داخل ساختمون رو نشون میده. 319 00:21:50,267 --> 00:21:53,061 ‫خودم دارم می‌بینم، کور نیستم مهندس. 320 00:21:53,145 --> 00:21:54,896 ‫نمیشه رفت داخل دریچه‌های تهویه. 321 00:21:54,980 --> 00:21:57,941 ‫- یا حتی توالت‌ها. ‫- یا حتی توالت. نکته‌ی زیبایی فرمودن. 322 00:21:59,401 --> 00:22:01,611 ‫جایی که تمام سیستم‌ها به‌هم می‌رسن... 323 00:22:02,112 --> 00:22:03,864 ‫- می‌رسیم به... ‫- خزانه. 324 00:22:04,740 --> 00:22:07,159 ‫راهرو اینجاست. ‫در اینجاست 325 00:22:07,242 --> 00:22:09,870 ‫یه دریچه‌ی دایره‌ای که ‫به پایین‌ترین طبقه‌ میرسه. 326 00:22:09,953 --> 00:22:12,331 ‫و این بخش‌ها هم گاوصندوق‌ها هستن. 327 00:22:12,414 --> 00:22:17,502 ‫حالا می‌تونیم فواصل، مکان‌ها، زنگ خطرها ‫و گروه‌های امنیتی رو مشخص کنیم. 328 00:22:17,586 --> 00:22:20,213 ‫اون چیزهای شکل عنکبوت چی هستن؟ 329 00:22:20,297 --> 00:22:23,467 ‫یه‌جور شبکه‌ی برقی؟ ‫چون سیم‌کشی مقاومت هم هست. 330 00:22:23,550 --> 00:22:25,218 ‫ممکنه که حسگرهای دما باشن؟ 331 00:22:25,802 --> 00:22:28,847 ‫آره، مقاومت حرارتی هستن. ‫اون ناحیه رو هم ببینید. 332 00:22:28,930 --> 00:22:31,808 ‫- اون هم کلی حسگر زیست‌سنجی داره. ‫- آره، همه‌‍ش سیم‌کشیه. 333 00:22:31,892 --> 00:22:33,685 ‫اگه ورودی اون باشه ‫می‌تونم... 334 00:22:40,025 --> 00:22:41,902 ‫اینطوری چاق میشن. 335 00:22:43,195 --> 00:22:45,405 ‫سگ لاغر می‌بینم افسرده میشم. 336 00:22:49,993 --> 00:22:50,911 ‫اگه خسته شدی... 337 00:22:50,994 --> 00:22:54,581 ‫هروقت رسید اون روز که نتونستم چهارتا گوشت ‫کتف خُرد کنم، اونوقت می‌تونی مسخره‌‍م کنی. 338 00:22:57,501 --> 00:22:59,044 ‫خیلی وقته اینجا می‌شینیم. 339 00:23:08,887 --> 00:23:11,306 ‫شهرهای دیگه‌ای هم برای زندگی هست. 340 00:23:15,894 --> 00:23:18,480 ‫مثلاً واسه قدم زدن. 341 00:23:22,275 --> 00:23:26,780 ‫خودم وقتی سگ‌ها رو می‌برم گردش قدم می‌زنم. 342 00:23:28,073 --> 00:23:31,076 ‫تو هم می‌تونی پیاز خرد کنی. 343 00:23:32,869 --> 00:23:33,869 ‫مرسی ته‌ته. 344 00:23:34,413 --> 00:23:36,248 ‫خواهش می‌کنم خرگوش کوچولو. 345 00:23:41,044 --> 00:23:42,587 ‫کار بد نکنیدها، باشه؟ 346 00:23:49,428 --> 00:23:52,389 ‫- چیکار می‌کنی؟! ‫- جلوی سگ‌هاتو بگیر خب! 347 00:23:54,933 --> 00:23:56,601 ‫گه بخور عوضی. ‫(به اسپانیایی) 348 00:23:56,685 --> 00:24:01,648 ‫حرومزاده، انقدر عوضی بازی در نیار، گمشو! ‫(به اسپانیایی) 349 00:24:01,731 --> 00:24:04,568 ‫آفرین. ‫شوهر مُرده‌‍ت می‌دونه انقدر بی‌ادبی؟ 350 00:24:16,121 --> 00:24:18,039 ‫هیچکس حق نداره بیاد دم خونه‌ی من، فهمیدی؟ 351 00:24:18,123 --> 00:24:20,375 ‫می‌خوای حرف بزنی ‫توی کارگاه حرف بزن. 352 00:24:20,459 --> 00:24:21,918 ‫فهمیدی نفهم؟ 353 00:24:24,296 --> 00:24:26,006 ‫می‌خوام راجع‌به سهمم حرف بزنم. 354 00:24:26,089 --> 00:24:27,257 ‫برو پیش لئو. 355 00:24:27,340 --> 00:24:29,843 ‫بیخیال. ‫جفتمون خوب می‌دونیم تصمیم آخر با کیه. 356 00:24:31,761 --> 00:24:34,222 ‫فکر نکنم دستی که بلرزه ‫این روزها زیاد به کار بیاد. 357 00:24:35,640 --> 00:24:39,936 ‫آره. نمی‌دونم شما دوتا می‌خواید ‫همه‌مون رو بپیچونید یا نه. 358 00:24:40,896 --> 00:24:41,896 ‫شاید هم نخواید. 359 00:24:42,898 --> 00:24:46,776 ‫اما به‌نظرم یه ۱۰ درصد بیشتر ‫کمک می‌کنه کمتر همچین حسی کنم. 360 00:24:46,860 --> 00:24:51,156 ‫می‌دونی؟ اینطوری من و جودی توی تیم می‌مونیم. ‫ثابت می‌کنه ارزش زحمت‌هامون رو داره. 361 00:24:52,616 --> 00:24:55,035 ‫بذار بهت بگم ارزشت چقدره. 362 00:24:57,037 --> 00:24:58,037 ‫هیچی. 363 00:24:58,622 --> 00:25:01,583 ‫تو یه گاوصندوق بازکنی ‫که یه دست بیشتر نداره. 364 00:25:02,250 --> 00:25:03,793 ‫تو آپاندیسی. 365 00:25:04,419 --> 00:25:06,379 ‫وجود داری که ملتهب بشی 366 00:25:07,380 --> 00:25:11,760 ‫و وقتی درت بیارن ‫همه حالشون بهتر میشه. 367 00:25:12,552 --> 00:25:15,055 ‫اما به زنت نیاز داریم 368 00:25:15,138 --> 00:25:18,850 ‫و اون هم انگار بهت وصله. 369 00:25:21,061 --> 00:25:23,605 ‫پس بذار اینطوری بهت سود برسونم... 370 00:25:24,397 --> 00:25:27,400 ‫۱۰ هزار دلار ‫و شماره‌ی یه متخصص دست. 371 00:25:28,443 --> 00:25:34,449 ‫در عوضش، دیگه هیچوقت ‫جلوی خونه‌‌م 372 00:25:35,867 --> 00:25:40,205 توی ‫خیابونم، یا محله‌ی من سبز نمیشی. 373 00:25:43,329 --> 00:25:45,329 ‫[جین گلسر] ‫[این جلسه‌ی استماع رو میای یا نه؟] 374 00:25:45,710 --> 00:25:46,920 ‫گندش بزنن! 375 00:25:55,053 --> 00:25:57,597 ‫حالا نیم ساعت دیر کردی. ‫چی شده مگه؟ 376 00:25:57,681 --> 00:25:59,140 ‫وکیل هارشا روی هوا زد. 377 00:25:59,641 --> 00:26:03,395 ‫«حتی نمی‌تونه جلسه‌ی دادگاه رو به موقع ‫بیاد، اونوقت می‌خواد از یه بچه مراقبت کنه؟» 378 00:26:04,521 --> 00:26:05,521 ‫احتمالاً درست میگه. 379 00:26:06,398 --> 00:26:08,733 ‫بیخیال. ‫انقدر خودت رو سرزنش نکن. 380 00:26:08,817 --> 00:26:11,194 ‫نه، اتفاقاً دارن قشنگ از ‫این بهونه استفاده می‌کنن. 381 00:26:11,278 --> 00:26:15,699 ‫البته وکیلم بهش رسیدگی کرد...فعلاً. ‫رسماً به یه تار مو بندم. 382 00:26:19,286 --> 00:26:21,538 ‫تو واسه چی اینجایی؟ ‫به غرغرهای من گوش میدی که چی بشه؟ 383 00:26:26,835 --> 00:26:28,837 ‫این چیه؟ 384 00:26:28,920 --> 00:26:31,298 ‫گیاه عذرخواهی. 385 00:26:31,798 --> 00:26:32,798 ‫برای چی؟ 386 00:26:33,967 --> 00:26:34,967 ‫برای... 387 00:26:36,344 --> 00:26:39,723 ‫می‌خواستم بابت طوری که به مسئله‌ی ‫مرسر رسیدگی کردم عذرخواهی کنم. 388 00:26:39,806 --> 00:26:41,641 ‫نه‌بابا، بیخیال. ‫اگه چیزی هم باشه این منم... 389 00:26:41,725 --> 00:26:43,393 ‫باید بیشتر ملاحظه می‌کردم. 390 00:26:44,561 --> 00:26:47,480 ‫اما فکر کنم داشتم ‫یه‌کم...خودنمایی می‌کردم... 391 00:26:50,233 --> 00:26:51,233 ‫برای تو. 392 00:26:52,819 --> 00:26:54,279 ‫همچین کاری نیاز نیست. 393 00:26:54,863 --> 00:26:55,989 ‫تو مأمور کار درستی هستی. 394 00:26:56,072 --> 00:26:58,241 ‫برای همین همه می‌خوان تو توی تیمشون باشی. 395 00:27:00,035 --> 00:27:01,786 ‫به‌نظرم تو مأمور فوق‌العاده‌ای هستی. 396 00:27:11,546 --> 00:27:13,882 ‫برای گیاه عذر خواهی ممنون. 397 00:27:13,965 --> 00:27:15,383 ‫خواهش. 398 00:27:17,552 --> 00:27:19,179 ‫اون رو بیخیال. 399 00:27:19,262 --> 00:27:21,473 ‫برش می‌گردونم به بایگانی. ‫داشتم... 400 00:27:21,556 --> 00:27:23,600 ‫واقعاً به‌نظرت مرسر توی این کار دست داره؟ 401 00:27:35,403 --> 00:27:36,403 ‫خیلی‌خب. 402 00:27:38,740 --> 00:27:39,740 ‫نشونم بده. 403 00:27:41,159 --> 00:27:42,293 ‫باشه. 404 00:27:46,081 --> 00:27:48,500 ‫- این بیرون خونه‌ی ایواـه. ‫- یا خدا، نازن! 405 00:27:48,583 --> 00:27:49,793 ‫این باب گودوین‌ـه. 406 00:27:49,876 --> 00:27:52,045 ‫یه دزد گاوصندوق با سابقه‌ی زیاده. 407 00:27:52,128 --> 00:27:55,006 ‫اما اگه دقیق‌تر نگاه کنی ‫می‌بینی که دست راستش صدمه دیده. 408 00:27:55,757 --> 00:27:58,468 ‫خیلی‌خب. ‫بخش جالبش اینجاست. 409 00:27:58,968 --> 00:28:01,054 ‫باب با یه زن به اسم جودی ازدواج کرده. 410 00:28:02,055 --> 00:28:05,350 ‫بابای دختره دکتر جیمز استراوس بوده. ‫استاد شیمی. 411 00:28:06,601 --> 00:28:08,937 ‫تا ۱۱ سالگی کل دنیا دخترش رو چرخونده. 412 00:28:09,020 --> 00:28:10,438 ‫سابقه‌ی پاکی داره 413 00:28:10,522 --> 00:28:13,400 ‫به‌جز چندتا مورد جزئی برای در ‫اختیار داشتن غیرقانونی مهمات. 414 00:28:13,983 --> 00:28:15,694 ‫دختره عاشق ترکوندن چیز میزه. 415 00:28:15,777 --> 00:28:19,197 ‫برای همین تمام اسم‌های مستعار باب رو گشتم ‫و توی یه مسافرخونه توی کوئینز گیرش آوردم. 416 00:28:19,280 --> 00:28:21,157 ‫۱۰ روز قبل از داستان دایموند وی ‫اتاق گرفتن 417 00:28:21,241 --> 00:28:22,450 ‫و هنوز هم همون‌جا هستن. 418 00:28:23,368 --> 00:28:27,038 ‫معمولاً بعد از دزدی جنس‌ها رو آب ‫می‌کنی و سریع جیم میشی، مگه اینکه... 419 00:28:27,122 --> 00:28:28,415 ‫دارن نقشه‌ی یه دزدی دیگه می‌کشن. 420 00:28:30,291 --> 00:28:32,919 ‫شاهدها گفتن چندتا؟ ‫۶تا مظنون توی دایموند وی بودن؟ 421 00:28:33,670 --> 00:28:35,171 ‫من میگم اینا ۳تاشونن. 422 00:28:35,255 --> 00:28:38,925 ‫به‌نظرم دایموند وی یه عملیات تأمین بوجه ‫برای یه دزدی بزرگ‌تر بوده. 423 00:28:39,008 --> 00:28:42,762 ‫اونوقت هلمن و تد فقط می‌خوان چندتا متهم به ‫دادگاه ناحیه‌ی جنوبی تحویل بدن که تموم شه. 424 00:28:42,846 --> 00:28:45,640 ‫اگه اینا رو الان ببرم پیششون ‫عملیات رو تموم می‌کنن و پرونده رو می‌بندن 425 00:28:45,724 --> 00:28:47,726 ‫تهش هم من باخت دادم. 426 00:28:47,809 --> 00:28:49,686 ‫اما توی حرفه‌ی کاریت برد حساب میشه. 427 00:28:51,563 --> 00:28:54,441 ‫خودت همیشه راجع‌به قانون ‫و سیاه و سفید صحبت می‌کنی. 428 00:28:55,191 --> 00:28:56,191 ‫آره. 429 00:28:57,277 --> 00:28:58,903 ‫قانون‌ها مهم هستن، آره. 430 00:28:59,904 --> 00:29:01,656 ‫بچگی فقط همین رو می‌دونستم. 431 00:29:01,740 --> 00:29:03,241 ‫قانون‌ها اینا هستن ‫قانون‌ها رو نشکن. 432 00:29:03,324 --> 00:29:05,326 ‫کِی غذا بخورم، کِی کار کنم، کِی دعا کنم. 433 00:29:05,410 --> 00:29:09,080 ‫نمره‌های خوب آوردم، دو میدانی رفتم ‫با مردی که مامان بابام خواستن ازدواج کردم. 434 00:29:09,664 --> 00:29:13,752 ‫زندگی پاک بود. ‫تصمیم‌ها پاک بودن. 435 00:29:16,921 --> 00:29:18,381 ‫بعد از حمله‌ی ۱۱ سپتامبر... 436 00:29:19,132 --> 00:29:23,470 ‫می‌خواستم اینجا به همه ثابت کنم ‫که من مثل اونا نیستم، می‌دونی؟ 437 00:29:24,304 --> 00:29:25,513 ‫برای همین عضو اف‌بی‌آی شدم. 438 00:29:26,848 --> 00:29:29,309 ‫اما این براشون این معنی رو می‌داد 439 00:29:29,893 --> 00:29:32,645 ‫که من رو بفرستن مسجدها ‫تا رادیکالیست‌ها رو از ریشه بخشکونم. 440 00:29:34,147 --> 00:29:36,649 ‫مغازه‌ها. ‫خونه‌ها. 441 00:29:41,154 --> 00:29:44,657 ‫۴ سال زندگی مردم رو خراب کردم. 442 00:29:46,159 --> 00:29:49,621 ‫آدم‌هایی که مثل من بودن و اهل کشورم بودن ‫رو نابود کردم. 443 00:29:50,663 --> 00:29:54,751 ‫سعی کردم با اون احساس کنار بیام ‫و نتونستم 444 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 ‫برای همین شروع کردم به مصرف کردن. 445 00:29:57,545 --> 00:29:59,923 ‫امروز قانون رو دنبال می‌کنم ‫چون باعث میشن پاک بمونم. 446 00:30:00,632 --> 00:30:02,133 ‫دَووم بیارم تا بتونم پسرم رو ببینم. 447 00:30:03,426 --> 00:30:05,094 ‫اگه دلیلی باشه ‫قوانین مهم هستن 448 00:30:05,178 --> 00:30:06,805 ‫اما اگه اون دلیل درست نباشه 449 00:30:06,888 --> 00:30:09,682 ‫بعضی وقت‌ها باید اون ‫قانون‌ها رو شل بگیری 450 00:30:09,766 --> 00:30:12,185 ‫تا چیزهایی که واقعاً مهم هستن ‫از بین نرن. 451 00:30:18,233 --> 00:30:19,442 ‫بفرما. 452 00:30:21,566 --> 00:30:25,566 ‫[خلاصه گزارش: چندین صدمه به اعصاب دست] ‫[استفاده کامل از دست راست برای بیمار بعید است] 453 00:30:28,117 --> 00:30:30,370 ‫یه‌سری‌ها به‌دنیا اومدن ازشون دزدی بشه. 454 00:30:30,453 --> 00:30:33,039 ‫- یه‌ذره هم دلم نسوخت. محشر بود. ‫- بنده خدا. 455 00:30:33,122 --> 00:30:34,122 ‫سلام عزیزم. 456 00:30:34,833 --> 00:30:37,585 ‫- یه آبجو پیلزنر میشه بدید؟ ‫- آره. 457 00:30:37,669 --> 00:30:41,089 ‫من کوپن هالوپینوی شکم‌پر مجانی 458 00:30:41,172 --> 00:30:43,216 ‫- توی برنامه‌ی یلپ‌ـم دارم. ‫- وای خدا. 459 00:30:43,758 --> 00:30:44,758 ‫عقل رو حال می‌کنی؟ 460 00:30:47,011 --> 00:30:48,721 ‫خوب با هم گرم گرفتید. 461 00:30:49,222 --> 00:30:50,306 ‫خیلی روز توپی بود حاجی. 462 00:30:50,390 --> 00:30:52,725 ‫وانت با قیمت عالی گیر آوردیم. 463 00:30:52,809 --> 00:30:56,354 ‫یارو مرغ‌داری داره ‫کلاً باهاش مرغ جابه‌جا می‌کرده. 464 00:30:56,437 --> 00:30:58,606 ‫۲۰هزارتا می‌خواست ‫اما می‌شناختمشون. 465 00:30:58,690 --> 00:31:01,359 ‫همه‌شون دل رحمن. ‫برای همین بهشون گفتیم ما ازدواج کردیم. 466 00:31:01,442 --> 00:31:03,570 ‫آره، همون نقش‌بازی همیشگی. ‫چیز خاصی نبود. 467 00:31:03,653 --> 00:31:05,572 ‫- اما لابد انقدر خاص بوده که باور کردن. ‫- حالا اینو ببین. 468 00:31:05,655 --> 00:31:08,783 ‫جودی برگشت گفت «چارلی...» ‫اسمم چارلی بود اونجا 469 00:31:08,867 --> 00:31:11,703 ‫- چارلی و آماندا. ‫- آره، اسم‌های مستعار. چه ناز. 470 00:31:11,786 --> 00:31:14,789 ‫برگشت گفت «یادت نره برای ‫عمل ایندیگو پول نگه‌داری». 471 00:31:14,873 --> 00:31:17,417 ‫انگار مثلاً دختر داریم ‫یا پسر... 472 00:31:17,500 --> 00:31:20,295 ‫دمت گرم رفیق. دمت خیلی گرم! 473 00:31:20,920 --> 00:31:23,506 ‫چندتا پیک واسه تازه عروس ‫و دوماد میاری داداش؟ 474 00:31:23,590 --> 00:31:24,632 ‫بلند شو بریم عزیزم. 475 00:31:24,716 --> 00:31:27,468 ‫شب عروسی چی داداش؟ ‫پرده‌‍ش رو زدی؟ 476 00:31:29,596 --> 00:31:32,348 ‫چی؟ نه حاجی. داستان اونطوری... ‫فقط داشتیم... 477 00:31:32,432 --> 00:31:35,476 ‫حتماً از شبی که افتادی ‫زندان خیلی بهتر بوده، نه؟ 478 00:31:36,895 --> 00:31:38,313 ‫آره، کامل برام تعریف کرده. 479 00:31:38,396 --> 00:31:39,230 ‫نه، من... 480 00:31:39,314 --> 00:31:41,482 ‫به زور التماس کردیش و عاشق شدی. 481 00:31:41,566 --> 00:31:43,860 ‫- من هیچوقت همچین چیزی نگفتم. ‫- مال خیلی وقت پیش بوده... 482 00:31:43,943 --> 00:31:45,987 ‫تو هم که از خداته طرفش رو بگیری. 483 00:31:46,070 --> 00:31:47,572 ‫- اینطوری باهاش حرف نز... ‫- سیکتیر بابا. 484 00:31:47,655 --> 00:31:49,240 ‫چه مرگته باب؟! 485 00:31:49,324 --> 00:31:51,659 ‫میشه یه‌کم یخ بیارید لطفاً؟ 486 00:31:51,743 --> 00:31:54,287 ‫- حالا شد یه‌چیزی! ‫- یالا! بزن ببینم تخمش رو داری؟! 487 00:31:54,370 --> 00:31:56,080 ‫آره! ‫حالا شد یه‌چیزی! 488 00:31:57,707 --> 00:31:59,375 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ ‫ها؟ می‌خوای چیکار کنی؟ 489 00:32:00,460 --> 00:32:01,460 ‫هیچ عنی نیستی! 490 00:32:03,922 --> 00:32:04,922 ‫عذر می‌خوام. 491 00:32:08,635 --> 00:32:10,637 ‫بخیه‌هام پاره شد. ‫تف توش. 492 00:32:13,890 --> 00:32:14,890 ‫استن! 493 00:32:17,518 --> 00:32:18,518 ‫استن! 494 00:32:19,938 --> 00:32:22,398 ‫استن، صبر کن. باشه ‫ببخشید. فقط... 495 00:32:23,322 --> 00:32:25,322 ‫من اون چیزها رو بهش نگفتم. 496 00:32:26,235 --> 00:32:27,235 ‫اون... 497 00:32:27,570 --> 00:32:29,656 ‫اون دری وری میگه که اعصابت رو خرد کنه. 498 00:32:30,531 --> 00:32:31,908 ‫شبی که افتادی زندان... 499 00:32:32,951 --> 00:32:34,285 ‫می‌دونی که حقیقت نداره. ‫فقط... 500 00:32:34,369 --> 00:32:35,995 ‫باید درستش کنی. 501 00:32:36,663 --> 00:32:38,873 ‫- می‌دونم باب عوضیه... ‫- باب رو نمیگم. 502 00:32:38,957 --> 00:32:42,126 ‫اون چیزی که مجبورت ‫می‌کنه باهاش باشی رو میگم. 503 00:32:45,421 --> 00:32:48,007 ‫بیخیال عزیزم. ‫برگرد! 504 00:32:48,633 --> 00:32:49,759 ‫بیخیال، گوش بده. 505 00:32:50,343 --> 00:32:52,011 ‫جودی! 506 00:32:52,762 --> 00:32:54,263 ‫چیه باب؟ ‫می‌خوای من هم کتک بزنی؟ 507 00:32:54,347 --> 00:32:57,100 ‫بیا بزن! ‫نشون بده چه مردی هستی! 508 00:32:57,183 --> 00:32:59,102 ‫فقط خواهش می‌کنم گوش کن. 509 00:32:59,686 --> 00:33:01,270 ‫ببین، ببین. 510 00:33:02,230 --> 00:33:04,232 ‫می‌خواستم توی یه موقعیت بهتر 511 00:33:04,857 --> 00:33:07,151 ‫این رو بهت بدم ‫ولی... 512 00:33:10,530 --> 00:33:11,572 ‫پروانه‌ست. 513 00:33:13,282 --> 00:33:14,951 ‫آره، دارم...می‌بینم. 514 00:33:20,832 --> 00:33:23,167 ‫تو مرضت چیه؟ 515 00:33:37,056 --> 00:33:39,308 ‫خیلی‌خب، باشه. 516 00:33:39,392 --> 00:33:41,602 ‫اگه نتونم گاوصندوق باز کنم ‫چه به چه دردی می‌خورم؟ 517 00:33:41,686 --> 00:33:44,063 ‫نه، شاید...می‌تونی فقط ‫از دست چپت استفاده کنی. 518 00:33:44,147 --> 00:33:47,358 ‫- حالا دنیا که به آخر نرسیده. ‫- تنها کاریه که بلدم. 519 00:33:50,486 --> 00:33:51,654 ‫نه، فقط... 520 00:34:12,717 --> 00:34:15,178 ‫این یارو اسمش استن لومیس‌ـه. 521 00:34:15,261 --> 00:34:17,972 ‫یه اغذیه‌فروشی داره توی ریج‌وود ‫به اسم «هم دِ من». 522 00:34:18,056 --> 00:34:20,767 ‫مغازه‌‍ش قانونیه. ‫اما خودش قاچاقچیه، سابقه هم داره. 523 00:34:20,850 --> 00:34:23,478 ‫سه سال به‌خاطر مواد توی زندان واشنگتن بوده. 524 00:34:23,561 --> 00:34:25,521 ‫اما از اون موقع دیگه پاکه. 525 00:34:25,605 --> 00:34:28,733 ‫می‌تونیم آمار هرکی که توی ‫زندان رفته ملاقاتش رو در بیاریم. 526 00:34:28,816 --> 00:34:29,992 ‫آره، فکر خوبیه. 527 00:34:31,152 --> 00:34:32,236 ‫خیلی‌خب، بذار ببینم. 528 00:34:33,696 --> 00:34:37,617 ‫مامانش. مامانش. مامانش. 529 00:34:38,618 --> 00:34:40,828 ‫بفرما. ‫جودی استراوس. 530 00:34:40,912 --> 00:34:43,539 ‫وایسا، اونجا رو ببین. ‫باب گودوین. 531 00:34:43,623 --> 00:34:44,791 ‫فقط یه‌بار رفته. 532 00:34:46,375 --> 00:34:48,002 ‫وایسا. ‫واشنگتن... 533 00:34:49,003 --> 00:34:52,048 ‫- گفتی کِی آزاد شده؟ ‫- حدوداً ۶ سال پیش. 534 00:34:54,342 --> 00:34:57,720 ‫می‌خوای بدون اون موقع دیگه کی مهمون بوده؟ 535 00:34:57,804 --> 00:35:00,014 ‫- آقای... ‫- ری ورنون. 536 00:35:00,515 --> 00:35:02,391 ‫موکل ایوا مرسر. ‫و... 537 00:35:05,394 --> 00:35:07,021 ‫هم‌سلولی استن لومیس هم بوده. 538 00:35:09,482 --> 00:35:11,400 ‫در مورد مرسر اشتباه می‌کردم. 539 00:35:11,484 --> 00:35:12,527 ‫هم‌دستشون نیست؟ 540 00:35:12,610 --> 00:35:13,903 ‫چرا اتفاقاً هست. 541 00:35:13,986 --> 00:35:16,614 ‫ولی سردسته‌شون نیست. ‫اون هم عضو عادی تیمه. 542 00:35:16,697 --> 00:35:18,074 ‫اما ری ورنون مُرده. 543 00:35:18,783 --> 00:35:20,952 ‫اما ما همیشه شک داشتیم ‫که ممکنه یه هم‌دست داشته باشه. 544 00:35:21,452 --> 00:35:23,663 ‫هیچکس جواهرهایی که از آخرین ‫سرقتش دزدیده بود رو برنگردوند. 545 00:35:23,746 --> 00:35:27,125 ‫شاید هرکی باهاش کار می‌کرده ‫هنوز آزاده و کارها رو اداره می‌کنه. 546 00:35:27,208 --> 00:35:28,918 ‫باید یه‌جوری به تیمشون نفوذ کنیم. 547 00:35:29,001 --> 00:35:31,629 ‫خیلی‌خب، بریم پیش تد ‫هرچی کمک بیشتر بهتر. 548 00:35:31,712 --> 00:35:34,882 ‫نه، نه. با همین مرسر ادامه بدیم ‫تا یه نقطه ضعف ازش گیر بیاریم. 549 00:35:34,966 --> 00:35:38,386 ‫- حالا از کجا معلوم داشته باشه؟ ‫- هر کسی یه نقطه ضعفی داره. 550 00:35:43,266 --> 00:35:44,266 ‫خیلی‌خب. 551 00:35:44,934 --> 00:35:45,934 ‫من... 552 00:35:47,770 --> 00:35:49,438 ‫هیچوقت بهت نه نمیگم. 553 00:35:52,567 --> 00:35:53,609 ‫فهمیدی منظورم رو دیگه؟ 554 00:35:59,991 --> 00:36:02,285 ‫مسـ...مسئله این نیست که... 555 00:36:04,203 --> 00:36:06,247 ‫نخوام. ‫فقط... 556 00:36:08,666 --> 00:36:10,084 ‫یه کارهایی هست که نمی‌تونیم بکنیم. 557 00:36:15,131 --> 00:36:17,049 ‫بعضی وقت‌ها باید چندتا قانون رو شل بگیری. 558 00:36:29,061 --> 00:36:30,438 ‫خیلی‌خب... 559 00:36:32,899 --> 00:36:33,899 ‫بیا... 560 00:36:36,110 --> 00:36:37,320 ‫بریم سراغ کار. 561 00:36:41,782 --> 00:36:43,451 ‫گرفتینش؟ ‫گرفتینش؟ 562 00:36:44,660 --> 00:36:45,745 ‫ای جان! 563 00:36:46,871 --> 00:36:47,705 ‫خبر خوب. 564 00:36:47,788 --> 00:36:50,458 ‫یه گاوصندوق کپی اونایی که ‫توی خزانه هست گیر آوردیم. 565 00:36:50,541 --> 00:36:51,959 ‫پشمام، خب بریم سراغش. 566 00:36:52,043 --> 00:36:55,421 ‫خبر بد. ‫باید همزمان باز بشن. 567 00:36:59,091 --> 00:37:02,595 ‫شاید من بتونم اکسی‌پترول ‫یا مشعل پلاسما رو بیارم. 568 00:37:02,678 --> 00:37:04,513 ‫فولاد پر کربنه. ‫چندین ساعت طول می‌کشه. 569 00:37:05,514 --> 00:37:06,933 ‫پس بهتره برید سراغ کارِتون. 570 00:37:10,311 --> 00:37:11,562 ‫مگه استن با شما نبود؟ 571 00:37:18,402 --> 00:37:19,402 ‫الو. 572 00:37:20,947 --> 00:37:22,114 ‫آره. ‫باشه. 573 00:37:23,824 --> 00:37:26,702 ‫یه اتفاقی افتاده. ‫باید هم‌دیگه رو ببینیم. 574 00:37:27,954 --> 00:37:31,791 ‫نیمه شب. ‫دیر نکنی. باشه. 575 00:37:39,757 --> 00:37:40,757 ‫- الو. ‫- سلام. 576 00:37:40,800 --> 00:37:42,385 ‫با میکروفن یه تماس ضبط کردم. 577 00:37:42,468 --> 00:37:45,554 ‫مرسر توی محله بوشویک ‫تقاطع بوگارت و جانسون قرار گذاشته. 578 00:37:45,638 --> 00:37:46,638 ‫اونجا چیکار می‌کنه؟ 579 00:37:46,681 --> 00:37:49,016 ‫غیر از نمایشگاه و کشتارگاه چیزی اونجا نیست. 580 00:37:49,100 --> 00:37:50,893 ‫داره میره مرغ و موزاییک بخره. 581 00:37:50,977 --> 00:37:53,312 ‫نمی‌دونم. ‫قرارشون نیمه شبه. 582 00:37:53,396 --> 00:37:56,274 ‫خیلی‌خب، بریم شام بگیریم و کشیک بدیم. 583 00:37:56,357 --> 00:37:59,193 ‫تد یه مسئله ضروری داره ‫باید برم برانکس. 584 00:37:59,277 --> 00:38:00,653 ‫ضروری همینه! 585 00:38:00,736 --> 00:38:02,863 ‫آره، اما نمی‌تونم به تد چیزی بگم ‫می‌تونم؟ 586 00:38:04,073 --> 00:38:05,491 ‫من حاضرم کشیک وایسم. 587 00:38:05,574 --> 00:38:07,702 ‫باشه بابا، آدرس رو بفرست ‫خودم تنها میرم. 588 00:38:07,785 --> 00:38:08,785 ‫صبر کن نازن. 589 00:38:10,496 --> 00:38:11,497 ‫اگه تله باشه چی؟ 590 00:38:13,749 --> 00:38:16,335 ‫اونطوری حیف میشه که نیستی نجاتم بدی. 591 00:39:26,906 --> 00:39:29,075 ‫- دوست داری بکشی؟ ‫- نه! 592 00:40:33,389 --> 00:40:34,390 ‫ولم کن لجن! 593 00:40:34,932 --> 00:40:36,058 ‫کجا میری؟ 594 00:40:36,142 --> 00:40:37,643 ‫برو کنار! ‫برو اونور! 595 00:40:43,274 --> 00:40:44,900 ‫گندش بزنن! ‫ایوا! 596 00:40:44,984 --> 00:40:47,278 ‫ایوا وایسا! ‫گفتم وایسا! 597 00:40:47,361 --> 00:40:48,821 ‫دست‌هات رو ببر بالا بتونم ببینم! 598 00:40:55,369 --> 00:40:56,537 ‫ولم کنید! 599 00:40:57,079 --> 00:40:58,289 ‫ولم کنید! 600 00:40:58,873 --> 00:41:01,667 ‫- سلاح دیگه‌ای هم داری؟ ‫- من مأمور اف‌بی‌آی هستم کصخل نفهم! 601 00:41:01,750 --> 00:41:02,918 ‫خانم، تکون نخورید. 602 00:41:03,502 --> 00:41:06,380 ‫تراویس، این چیه؟ 603 00:41:09,049 --> 00:41:10,050 ‫شما بازداشتید. 604 00:41:10,551 --> 00:41:12,261 ‫نباید تحریکش می‌کردی. 605 00:41:12,344 --> 00:41:15,097 ‫تحریکش نکردم. ‫خنثی‌‍ش کردم. 606 00:41:15,598 --> 00:41:16,807 ‫مطمئنی؟ 607 00:41:17,349 --> 00:41:19,894 ‫چون خیلی زود دو دوتا چهارتا می‌کنه. 608 00:41:19,977 --> 00:41:22,188 ‫چیه؟ ‫می‌خوای کارگاه رو ببندی؟ 609 00:41:23,230 --> 00:41:25,232 ‫نه. ‫الان دیگه خیلی نزدیکیم. 610 00:41:25,774 --> 00:41:28,861 ‫حواسمون رو جمع می‌کنیم. ‫احتیاط می‌کنیم. 611 00:41:28,944 --> 00:41:30,821 ‫همین الانش هم داریم اینکار رو می‌کنیم. 612 00:41:35,117 --> 00:41:36,117 ‫خب، نقشه چیه؟ 613 00:41:40,748 --> 00:41:41,748 ‫منم. 614 00:41:43,167 --> 00:41:44,167 ‫نه. 615 00:41:44,543 --> 00:41:47,505 ‫گوش کن، اگه الان جدا بشم 616 00:41:47,588 --> 00:41:50,090 ‫عباسی مدرکی بر علیه‌‍ت نداره 617 00:41:51,091 --> 00:41:53,636 ‫و تو می‌تونی کاری که شروع کردی تموم کنی. 618 00:42:00,017 --> 00:42:01,017 ‫باشه. 619 00:42:05,689 --> 00:42:06,982 ‫گوش کن جین، باید... 620 00:42:07,066 --> 00:42:08,484 ‫می‌دونم، فقط گوش کن. 621 00:42:08,567 --> 00:42:11,695 ‫باید به قاضی توضیح بدی ‫که توی کار من این چیزها پیش میاد. 622 00:42:11,779 --> 00:42:13,489 ‫من...من... 623 00:42:13,572 --> 00:42:16,200 ‫نه، نه، نه نمی‌تونن. ‫من حتی متهم هم نشدم! 624 00:42:16,283 --> 00:42:19,203 ‫نمی‌تونن. ‫نمی‌تونن...حق ندارن حضانت رو ازم بگیرن. 625 00:42:19,703 --> 00:42:21,872 ‫من خیلی هم آرومم، من... 626 00:42:21,956 --> 00:42:25,334 ‫آره، باشه. ‫اما میشه بهم زنگ بزنی لطفاً؟ 627 00:42:27,503 --> 00:42:28,671 ‫تف توش. 628 00:43:00,160 --> 00:43:01,245 ‫خوبه. ‫همینطور آروم. 629 00:43:10,254 --> 00:43:12,339 ‫سلام ته‌ته. ‫من رسیدم. 630 00:43:24,143 --> 00:43:25,143 ‫ته‌ته؟ 631 00:43:36,071 --> 00:43:37,197 ‫تریسا؟ 632 00:44:12,441 --> 00:44:14,902 ‫حضانت پسرم رو ازم گرفتن. 633 00:44:14,985 --> 00:44:16,328 ‫حضانتش رو نداشتی که بخوان بگیرن. 634 00:44:18,947 --> 00:44:21,283 ‫- احتمال داشتن حضانتش رو گرفتن. ‫- کجاست؟ 635 00:44:32,795 --> 00:44:34,963 ‫به‌عنوان کسی که خیلی ‫چم و خم کاغذبازی رو بلده 636 00:44:35,047 --> 00:44:37,883 ‫تعجب کردم براش حق شهروندی نگرفتی. 637 00:44:38,759 --> 00:44:42,596 ‫همه‌‍ش سراغ «کُنهیتا» رو می‌گیره. ‫میشه خرگوش کوچولو؟ 638 00:44:44,973 --> 00:44:47,601 ‫وقتی بچه بودم 639 00:44:49,228 --> 00:44:52,314 ‫گیر انداختنم سخت بود. 640 00:44:55,609 --> 00:44:56,694 ‫فامیلته؟ 641 00:44:57,945 --> 00:44:59,029 ‫دایه‌‍م بوده. 642 00:44:59,780 --> 00:45:03,367 ‫کمکم کرد فرار کنم ‫و از اون موقع مراقبمه. 643 00:45:04,535 --> 00:45:06,078 ‫فکرش رو بکن یه زنی توی این سن 644 00:45:06,161 --> 00:45:09,289 ‫دیپورت بشه به کشوری که ۴۰ ساله ندیده. 645 00:45:09,373 --> 00:45:11,834 ‫تک و تنها. ‫بدون هیچ خانواده‌ای. 646 00:45:13,502 --> 00:45:15,379 ‫حداقل الان دولتتون بهتر شده. 647 00:45:16,672 --> 00:45:18,882 ‫فکر کردی با قبلی‌ها فرقی دارن؟ ‫بهترن؟ 648 00:45:19,800 --> 00:45:21,100 ‫به‌نظر بعضی‌هاشون سعی می‌کنن. 649 00:45:21,260 --> 00:45:22,260 ‫کدوم‌هاشون؟ 650 00:45:23,053 --> 00:45:25,973 ‫اسپانیا؟ ‫که فرانکو پسرعموهام رو کُشت؟ 651 00:45:27,683 --> 00:45:32,062 ‫آرژانتین؟ ‫که ویدلا هم پدر و مادرم رو گم و گور کرد؟ 652 00:45:33,981 --> 00:45:35,232 ‫یا آمریکا؟ 653 00:45:35,941 --> 00:45:39,987 ‫که مأمورهاشون یه پیرزن رو می‌دزدن ‫تا به خواسته‌هاشون برسن؟ 654 00:45:40,070 --> 00:45:42,781 ‫من کسی رو ندزدیدم. ‫سازمان مهاجرت دستگیرش کرد. 655 00:45:42,865 --> 00:45:44,324 ‫اونا دارن وظیفه‌شون رو انجام میدن. 656 00:45:46,410 --> 00:45:47,410 ‫پس نقشه‌‍ت اینه؟ 657 00:45:48,746 --> 00:45:49,913 ‫شب‌ها که راحت سر روی بالشت می‌ذارم. 658 00:45:49,997 --> 00:45:51,623 ‫واسه خانواده‌‍ت چطور می‌گذره؟ 659 00:45:51,707 --> 00:45:53,333 ‫بهتر از اون که برای تریسا می‌گذره. 660 00:45:59,131 --> 00:46:01,049 ‫من توی سازمان مهاجرت چندتا دوست دارم. 661 00:46:01,133 --> 00:46:02,843 ‫بهم مدیونن. 662 00:46:04,094 --> 00:46:06,555 ‫جلسه استماع دیپورت تریسا سه‌شنبه‌ست 663 00:46:06,638 --> 00:46:09,767 ‫و هفته‌ی بعد با اولین پرواز ‫برش می‌گردوندن کشورش 664 00:46:10,893 --> 00:46:12,411 ‫مگه اینکه من بهشون بگم دست نگه دارن. 665 00:46:15,355 --> 00:46:16,648 ‫دنبال چی هستی؟ 666 00:46:17,691 --> 00:46:18,859 ‫می‌خوام همه چیز رو بگی. 667 00:46:20,235 --> 00:46:21,361 ‫من هیچی نمی‌دونم. 668 00:46:21,445 --> 00:46:22,571 ‫حرفت رو باور نمی‌کنم. 669 00:46:23,155 --> 00:46:25,866 ‫حتی اگه راست بگی ‫می‌تونم به‌عنوان نفوذی ازت استفاده کنم. 670 00:46:26,450 --> 00:46:30,704 ‫خبر دارم که چندتا جواهر چند هزار دلاری ‫هدف اصلی تو و گروهت نبوده. 671 00:46:30,788 --> 00:46:33,916 ‫گروه؟ ‫چی میگی؟ 672 00:46:33,999 --> 00:46:37,336 ‫باب گودوین. استن لومیس. ‫جودی استراوس. 673 00:46:37,419 --> 00:46:39,171 ‫مطمئنم یکی‌شون به حرف میاد 674 00:46:39,254 --> 00:46:41,340 ‫اینطوری برات بد تموم میشه. 675 00:46:41,965 --> 00:46:43,217 ‫و تریسا هم که نگم برات. 676 00:46:49,932 --> 00:46:52,726 ‫اونا می‌دونن موقعیتم لو رفته. 677 00:46:53,769 --> 00:46:56,313 ‫من دیگه عضوشون نیستم. ‫این راه بسته‌ست. 678 00:46:56,396 --> 00:46:59,399 ‫جفتمون خوب می‌دونیم مهارتش رو داری ‫که دوباره بینشون جا باز کنی. 679 00:47:04,321 --> 00:47:06,073 ‫و نشانم دِه چگونه زندگی کنم. 680 00:47:07,699 --> 00:47:10,160 ‫خیلی‌خب، ممنون از همگی. 681 00:47:10,244 --> 00:47:13,413 ‫می‌خوام بدونید که از نظر ‫من امروز خیلی شجاع بودید. 682 00:47:31,014 --> 00:47:32,014 ‫سلام. 683 00:47:33,308 --> 00:47:34,935 ‫چی شده؟ ‫تا تونستم سریع اومدم. 684 00:48:45,380 --> 00:48:46,548 ‫می‌خوام برگردم. 685 00:48:46,572 --> 00:48:51,572 ‫مترجم: «امـیـر دلـپـسـنـد» @‫AMIRX79X 686 00:48:51,596 --> 00:48:58,596 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 687 00:48:58,620 --> 00:49:05,620 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez