1
00:00:01,000 --> 00:00:01,877
[pájaros graznando]
2
00:00:01,877 --> 00:00:02,836
HULU PRESENTA
3
00:00:02,836 --> 00:00:04,505
UN ORIGINAL DE HULU
4
00:00:08,383 --> 00:00:10,010
[perro ladrando]
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,345
ANNA COLLIER JOVEN:
¡Tripp, devuélvemelo!
6
00:00:11,345 --> 00:00:13,764
TRIPP COLLIER JOVEN:
Ah, nunca vas a recuperarlo.
7
00:00:13,764 --> 00:00:15,140
NIÑERA: ¡Tripp, deja
a tu hermana tranquila!
8
00:00:15,140 --> 00:00:16,892
RUFUS COTESWORTH: Presta atención.
- ¡Te voy a matar!
9
00:00:16,892 --> 00:00:19,811
RUFUS: Los detalles son importantes.
- Buena suerte.
10
00:00:19,811 --> 00:00:23,482
RUFUS:
Si quieres resolver un crimen, cualquiera,
11
00:00:23,482 --> 00:00:27,694
primero debes aprender a ver
a través de la ilusión.
12
00:00:31,281 --> 00:00:34,409
KATHERINE COLLIER:
La suspendieron de la escuela.
13
00:00:34,409 --> 00:00:37,955
Robó un libro raro
de la biblioteca, primera edición.
14
00:00:37,955 --> 00:00:39,873
Ha estado actuando rara
desde que murió su madre.
15
00:00:39,873 --> 00:00:42,292
Lo cual es totalmente comprensible.
16
00:00:42,709 --> 00:00:44,336
Quizás hable con usted.
17
00:00:45,087 --> 00:00:46,922
LAWRENCE COLLIER:
Es como una hija para nosotros.
18
00:00:47,714 --> 00:00:51,718
Todos los recursos de esta familia
están a su disposición.
19
00:00:51,718 --> 00:00:54,721
♪ música suave y misteriosa sonando ♪
20
00:01:03,105 --> 00:01:05,107
[silba] Soy Rufus.
21
00:01:07,985 --> 00:01:09,194
Debes ser Imogene.
22
00:01:12,155 --> 00:01:14,366
[suspira] Ah.
23
00:01:14,741 --> 00:01:17,160
Apostaría a que ni siquiera
juegan con esto.
24
00:01:19,538 --> 00:01:23,375
Así que... eres el mejor
detective del mundo.
25
00:01:23,375 --> 00:01:26,336
[ríe] Sus palabras, no las mías.
26
00:01:27,004 --> 00:01:28,213
[quejido]
27
00:01:29,923 --> 00:01:31,967
Estoy aquí para ayudar
con el caso de tu madre.
28
00:01:34,178 --> 00:01:36,805
Entiendo que eres la única testigo ocular.
29
00:01:39,099 --> 00:01:40,934
No recuerdo.
30
00:01:40,934 --> 00:01:42,728
[motor retumba]
[madre grita]
31
00:01:46,106 --> 00:01:47,524
Pero quiero ayudar.
32
00:01:48,400 --> 00:01:49,401
Lo harás.
33
00:01:50,694 --> 00:01:51,904
Tú y yo
34
00:01:52,863 --> 00:01:54,698
vamos a ayudarnos entre nosotros.
35
00:01:57,576 --> 00:02:00,204
[cantantes vocalizando]
36
00:02:00,204 --> 00:02:02,289
Apuesto a que piensas
que es fácil, lector.
37
00:02:02,289 --> 00:02:03,957
Te equivocas.
38
00:02:03,957 --> 00:02:06,960
Las ilusiones están en todas partes.
39
00:02:11,590 --> 00:02:13,884
♪ "Quando c'è la luna piena"
de Cocki Mazzetti sonando ♪
40
00:02:13,884 --> 00:02:19,223
En mis 30 años de carrera
he aprendido dos lecciones clave.
41
00:02:20,015 --> 00:02:24,311
Uno, no intentes sobornar
a un empleado de parques nacionales.
42
00:02:25,479 --> 00:02:27,397
18 AÑOS DESPUÉS
43
00:02:27,397 --> 00:02:29,858
Y esto, lo que es real es precioso...
44
00:02:29,858 --> 00:02:31,109
[charla indistinta]
45
00:02:31,109 --> 00:02:32,152
y poco frecuente.
46
00:02:33,570 --> 00:02:34,571
Celia Chun está usando esto
para arruinar la oferta,
47
00:02:38,825 --> 00:02:41,912
pero [suspira] está fanfarroneando.
Sé que quiere participar.
48
00:02:41,912 --> 00:02:45,249
Mira la vibra de la cubierta superior.
Esta gente tiene todo tu dinero.
49
00:02:45,249 --> 00:02:46,792
Porque ya sabes.
50
00:02:46,792 --> 00:02:48,919
Está en nuestro barco
bebiendo nuestro alcohol.
51
00:02:48,919 --> 00:02:51,547
Quiere participar,
así que dame los números que quiero.
52
00:02:51,922 --> 00:02:54,758
- ¿Los ha convencido?
- ¿A quién, a la junta?
53
00:02:54,758 --> 00:02:57,761
No, los Chun... ¿No trabajas para ella?
54
00:02:58,303 --> 00:03:00,264
Como asistente
en el departamento de marketing,
55
00:03:00,264 --> 00:03:01,890
como me lo recuerdas constantemente.
56
00:03:01,890 --> 00:03:04,685
Tengo una captura de pantalla
de tu adorable nómina
57
00:03:04,685 --> 00:03:07,104
en mi carpeta de favoritos.
- Sí, lo sé, Tripp.
58
00:03:07,104 --> 00:03:08,730
Me la mostraste
en la fiesta de vacaciones.
59
00:03:08,730 --> 00:03:10,315
ANNA:
...para nada por debajo de ocho.
60
00:03:10,315 --> 00:03:11,859
Ya lo sabes.
IMOGENE SCOTT: Está agitada.
61
00:03:11,859 --> 00:03:14,152
- ¿Mi hermana? Aterrorizada.
- Dame la hoja de cálculo que se revisó.
62
00:03:14,152 --> 00:03:17,364
Tiene que bloquear
este dinero Chun... Tiene que hacerlo.
63
00:03:18,282 --> 00:03:21,493
¡Mm! Aceitunas... Gracias.
64
00:03:21,952 --> 00:03:24,580
ANNA: Bien, estoy disponible
hasta las 4:00. De acuerdo.
65
00:03:24,580 --> 00:03:27,583
Hola, lo siento. El trabajo es...
66
00:03:27,583 --> 00:03:29,793
Estoy siendo una mala amiga.
- No, está bien.
67
00:03:29,793 --> 00:03:31,545
¿Arreglaste... arreglaste las cosas?
68
00:03:31,545 --> 00:03:34,131
¿Cerraste esa ronda de financiación?
- Todo va bien. Todo va bien.
69
00:03:34,131 --> 00:03:38,093
Bien. No te preocupes por mí.
Soy feliz aprovechando la generosidad.
70
00:03:38,093 --> 00:03:40,220
¿Qué? Imogene, por favor,
eres de la familia.
71
00:03:40,220 --> 00:03:41,597
Me alegra mucho que digas eso
72
00:03:41,597 --> 00:03:44,474
porque la factura del servicio
de habitaciones anoche fue divertidísima.
73
00:03:45,309 --> 00:03:47,436
Salud.
- Salud.
74
00:03:47,436 --> 00:03:48,854
[exhala]
75
00:03:48,854 --> 00:03:50,856
♪
76
00:03:52,232 --> 00:03:55,903
[copas resonando]
INVITADO: ¿Esto es en serio?
77
00:03:55,903 --> 00:04:00,115
¡Este reloj vale 50 de los grandes!
¿Me oyes? Son 50 000 dólares.
78
00:04:00,115 --> 00:04:03,493
¡Más de lo que ganas en un maldito año!
- Lo siento mucho, señor.
79
00:04:03,493 --> 00:04:06,496
Lo siento mucho.
- Tu propina estaba aquí... Estaba.
80
00:04:08,790 --> 00:04:11,293
[Winnie respirando pesadamente]
81
00:04:15,881 --> 00:04:17,508
¿Ese es tu amigo, Tripp?
82
00:04:18,300 --> 00:04:21,303
Es mi inversor... supuestamente.
83
00:04:21,303 --> 00:04:23,931
Odio eso.
Solo un verdadero imbécil golpea bajo.
84
00:04:24,890 --> 00:04:26,892
Alguien tiene que decir algo.
85
00:04:27,392 --> 00:04:28,810
Aunque no siempre tienes que ser tú.
86
00:04:29,228 --> 00:04:30,646
Pero se me da muy bien.
87
00:04:30,646 --> 00:04:32,189
♪
88
00:04:32,189 --> 00:04:34,191
[charla indistinta]
89
00:04:36,527 --> 00:04:38,529
♪
90
00:04:43,534 --> 00:04:46,203
Lo entendemos... eres una basura.
91
00:04:46,203 --> 00:04:48,413
Pero ¿qué te hace pensar
que tienes que transmitirlo?
92
00:04:49,998 --> 00:04:51,333
¿Disculpa?
93
00:04:51,333 --> 00:04:54,086
Estás aquí como invitado
de la familia Collier
94
00:04:54,086 --> 00:04:57,172
en un barco multimillonario
en unas vacaciones gratis.
95
00:04:57,172 --> 00:04:59,591
Deberías aprender a dar las gracias
y callarte sobre el resto.
96
00:04:59,591 --> 00:05:02,427
¿Y ese reloj? Es una abominación.
97
00:05:03,095 --> 00:05:06,098
No basta con que la gente como tú
posea todas las cosas bellas.
98
00:05:06,098 --> 00:05:08,183
También tienes
que ser dueño de las cosas feas.
99
00:05:10,853 --> 00:05:12,020
Okey.
100
00:05:12,771 --> 00:05:16,400
¿Sabes lo que pienso?
- Por favor. Ilumina mi mente débil.
101
00:05:16,400 --> 00:05:18,485
[chasquido de encendedor]
102
00:05:18,485 --> 00:05:20,112
Creo que quieres las dos cosas.
103
00:05:20,112 --> 00:05:22,114
Creo que te dices a ti misma
que haces una especie de cruzada
104
00:05:22,114 --> 00:05:24,533
luchando por el pequeño
desde dentro.
105
00:05:25,158 --> 00:05:27,160
Pero la verdad es
que no eres una entendida.
106
00:05:27,786 --> 00:05:29,788
No eres alguien. No eres nadie.
107
00:05:30,247 --> 00:05:33,166
Eres una... una amiga pagada.
108
00:05:34,126 --> 00:05:36,128
Y eso no te hace mejor que ellos.
109
00:05:36,712 --> 00:05:38,338
Te convierte en un hipócrita.
110
00:05:39,339 --> 00:05:40,966
Dime que me equivoco.
111
00:05:41,508 --> 00:05:43,510
[tosiendo]
112
00:05:45,679 --> 00:05:47,306
No, me descubriste.
113
00:05:49,099 --> 00:05:52,728
♪ música misteriosa
y de suspenso sonando ♪
114
00:06:00,903 --> 00:06:02,654
♪
115
00:06:14,041 --> 00:06:15,083
[pitido, zumbido]
116
00:06:15,083 --> 00:06:16,585
♪
117
00:06:18,378 --> 00:06:20,380
[invitado roncando]
118
00:06:25,385 --> 00:06:27,012
[roncando]
119
00:06:41,693 --> 00:06:43,695
♪
120
00:06:48,242 --> 00:06:50,744
RUFUS:
Esta es una cosa estúpida que dicen:
121
00:06:50,744 --> 00:06:53,372
"La explicación más simple
es siempre correcta".
122
00:06:53,372 --> 00:06:55,249
[cinta rebobinando]
123
00:06:55,249 --> 00:06:58,252
Bueno... nunca tomé esos casos.
124
00:06:58,710 --> 00:07:00,921
Tomaba los imposibles,
125
00:07:00,921 --> 00:07:02,548
y me hicieron rico...
126
00:07:02,965 --> 00:07:04,049
Limpieza.
127
00:07:04,049 --> 00:07:05,884
RUFUS:
...por un tiempo.
128
00:07:07,261 --> 00:07:09,263
¿Quieres saber cómo lo hice?
129
00:07:09,263 --> 00:07:10,889
Ya te lo dije.
130
00:07:13,684 --> 00:07:17,312
Presta atención.
Los detalles son importantes.
131
00:07:17,312 --> 00:07:19,314
♪
132
00:07:22,609 --> 00:07:24,236
[grita]
133
00:07:26,613 --> 00:07:28,615
♪
134
00:07:33,328 --> 00:07:36,331
[chasquido de cámara]
[campana sonando]
135
00:07:36,331 --> 00:07:38,333
[charla indistinta]
136
00:07:38,333 --> 00:07:39,626
♪ música de tambores profunda sonando ♪
137
00:07:39,626 --> 00:07:40,961
DOS DÍAS ANTES
138
00:07:43,839 --> 00:07:47,759
No puedo creer que vamos a estar
atrapadas en esta cosa durante 10 días.
139
00:07:47,759 --> 00:07:49,970
Siento haberte arrastrado a esto.
140
00:07:50,596 --> 00:07:52,139
[pájaros graznando]
141
00:07:52,139 --> 00:07:54,766
♪ música alegre sonando ♪
142
00:08:14,703 --> 00:08:17,206
Oiga, oiga, está bien.
¡Oye, Larry, Larry, Larry!
143
00:08:17,206 --> 00:08:19,208
¡Oye, amigo, qué lindo lugar!
144
00:08:19,208 --> 00:08:21,168
[ríe] Espero que flote.
145
00:08:21,168 --> 00:08:23,337
Soy el amigo de Tripp, Keith Trubitsky.
146
00:08:23,337 --> 00:08:27,299
Le agradezco la invitación.
Quiero decir... ¡qué regalo!
147
00:08:27,591 --> 00:08:30,219
"El mundo es feo
y la gente está triste".
148
00:08:30,219 --> 00:08:35,641
Wallace Stevens escribió eso,
y murió en 1955, el maldito afortunado.
149
00:08:35,641 --> 00:08:38,644
Imaginen si viera
el basurero que es ahora.
150
00:08:39,061 --> 00:08:41,688
Pero toda esa fealdad se queda en tierra.
151
00:08:42,105 --> 00:08:45,734
Al navegar por estas aguas ondulantes,
dejamos atrás el mundo real.
152
00:08:46,068 --> 00:08:49,071
Y déjenme decirles
quién pagó por el privilegio.
153
00:08:49,071 --> 00:08:52,866
Todos conocen al Sr. Lawrence Collier
por su nombre y reputación.
154
00:08:52,866 --> 00:08:56,328
Navega con su mujer, Katherine,
para celebrar su jubilación.
155
00:08:56,328 --> 00:08:58,830
Cada invitado a bordo
de este buque es importante
156
00:08:58,830 --> 00:09:03,252
porque cada uno es importante
para el Sr. Lawrence Collier.
157
00:09:03,252 --> 00:09:06,296
Se espera que su hija,
Anna, sustituya a su padre
158
00:09:06,296 --> 00:09:08,549
como directora general de Collier Mills,
159
00:09:08,549 --> 00:09:11,093
pero no se trata
de un simple caso de nepotismo.
160
00:09:11,093 --> 00:09:13,720
Anna Collier es un tiburón.
161
00:09:13,720 --> 00:09:15,430
No pueden echarse atrás
y renegar de las condiciones
162
00:09:15,430 --> 00:09:17,432
que ya hemos firmado,
solo hay que decirles que no.
163
00:09:17,432 --> 00:09:20,310
TEDDY GOH: Su esposa, Leila Collier,
periodista de ciberanzuelos retirada,
164
00:09:20,310 --> 00:09:25,732
solicitó una habitación en el lado sur
del barco para evitar la contaminación 5G.
165
00:09:26,358 --> 00:09:29,361
Leila tiene ciertas peculiaridades.
166
00:09:30,571 --> 00:09:33,031
La amiga de la infancia de Anna,
Imogene Scott,
167
00:09:33,031 --> 00:09:34,658
fue acogida por la familia Collier
168
00:09:34,658 --> 00:09:37,661
tras el espeluznante
asesinato de su madre.
169
00:09:38,453 --> 00:09:42,082
El hermano mayor de Anna,
Lawrence tercero, o Tripp,
170
00:09:42,082 --> 00:09:43,584
es un empresario independiente.
171
00:09:43,584 --> 00:09:45,419
¡Maldita sea! Hijo de...
172
00:09:45,419 --> 00:09:47,629
TEDDY:
Tripp ha lanzado muchas empresas,
173
00:09:47,629 --> 00:09:49,381
y todas han fracasado.
174
00:09:49,381 --> 00:09:51,675
En lo que sí ha triunfado
es con la cocaína.
175
00:09:53,343 --> 00:09:54,928
ENFERMERA: Aquí está su inyección
de vitamina B12, gobernadora.
176
00:09:54,928 --> 00:09:58,098
TEDDY: La gobernadora del estado
de Washington, Alexandra Hochenberg,
177
00:09:58,098 --> 00:10:00,726
se presenta a la reelección este otoño.
178
00:10:00,726 --> 00:10:02,227
Lo más seguro es que gane.
179
00:10:02,227 --> 00:10:04,229
Hemos estado trabajando
en este acuerdo por más de un año ...
180
00:10:04,229 --> 00:10:05,772
TEDDY: Como podría esperarse,
181
00:10:05,772 --> 00:10:08,609
los Collier siempre viajan
con su abogado familiar.
182
00:10:08,609 --> 00:10:12,279
¿... metí a tu hijo imbécil en Vassar?
183
00:10:12,279 --> 00:10:15,240
TEDDY: El séquito de Collier incluye
al padre Toby Briggs,
184
00:10:15,240 --> 00:10:17,659
conocido artífice de reyes políticos.
185
00:10:17,659 --> 00:10:22,164
El padre Toby arrastra a su hijo,
conocido en el mundo como That Derek.
186
00:10:22,164 --> 00:10:24,499
Ah, sí. Esta gente es rica.
187
00:10:24,499 --> 00:10:27,377
TEDDY: That Derek es una estrella
en ascenso de TikTok.
188
00:10:27,377 --> 00:10:29,922
¿Qué pasa, amigos?
Es su chico That Derek.
189
00:10:29,922 --> 00:10:34,343
Seguramente, en su mansión celestial,
Wallace Stevens llora por todos nosotros.
190
00:10:34,801 --> 00:10:38,680
La familia Chun dirige
un imperio global de moda rápida
191
00:10:38,680 --> 00:10:41,767
supervisado por la matriarca Celia Chun.
192
00:10:41,767 --> 00:10:45,437
Se rumorea que los Chun anunciarán
una inversión grande en Collier Mills
193
00:10:45,437 --> 00:10:46,980
mientras navegan con nosotros.
194
00:10:46,980 --> 00:10:50,400
Puede que reconozcan
a su hombre de seguridad personal,
195
00:10:50,400 --> 00:10:52,152
Rufus Cotesworth.
196
00:10:52,152 --> 00:10:55,989
Una vez anunciado como el detective
más grande del mundo,
197
00:10:55,989 --> 00:10:58,408
ha sido derribado por los acontecimientos.
198
00:10:58,408 --> 00:11:00,035
[roncando]
199
00:11:00,035 --> 00:11:03,372
Y por último, completando
nuestra lista de invitados VIP,
200
00:11:03,372 --> 00:11:06,500
está el Sr. Keith Trubitsky
de Indianápolis, Indiana.
201
00:11:06,750 --> 00:11:10,379
Inventor de accesorios de fontanería,
y prueba de que el dinero no puede comprar
202
00:11:10,379 --> 00:11:13,549
buen gusto, apariencia ni... habilidad.
- ¡Maldita sea!
203
00:11:13,841 --> 00:11:18,136
Nuestros invitados esperan
que los transporten
204
00:11:18,136 --> 00:11:21,807
a una época pasada de belleza y estilo.
205
00:11:21,807 --> 00:11:27,312
Es un hechizo que lanzamos...
No sean ustedes quien lo rompan.
206
00:11:28,397 --> 00:11:29,606
Retírense.
207
00:11:32,109 --> 00:11:35,112
Winnie, ¿sabes cuál es
la mejor parte de mi trabajo?
208
00:11:36,405 --> 00:11:39,116
Sunil me permite despedir a quien quiera.
209
00:11:39,116 --> 00:11:40,492
No puedes despedirme.
210
00:11:40,492 --> 00:11:43,412
No si no quieres un sermón
de mamá en Año Nuevo.
211
00:11:44,246 --> 00:11:45,455
Me preocupo.
212
00:11:46,164 --> 00:11:49,793
Hay tentaciones cuando pasas
tanto tiempo con esta gente.
213
00:11:49,793 --> 00:11:53,005
Empiezas a pensar y a actuar como ellos.
214
00:11:53,672 --> 00:11:55,382
Pero no puedes,
215
00:11:55,382 --> 00:11:58,719
porque tienen algo
que los protege allá donde van.
216
00:11:59,052 --> 00:12:00,762
¿Y qué es?
217
00:12:01,346 --> 00:12:02,347
El dinero.
218
00:12:04,933 --> 00:12:06,768
[campanilla del elevador]
219
00:12:10,105 --> 00:12:13,108
♪ música tranquila sonando ♪
220
00:12:14,568 --> 00:12:15,777
RUFUS:
Soy Rufus.
221
00:12:15,777 --> 00:12:18,488
Estoy aquí para ayudar
con el caso de tu madre.
222
00:12:21,408 --> 00:12:23,410
♪
223
00:12:32,669 --> 00:12:35,297
[recepcionista hablando en francés]
224
00:12:40,677 --> 00:12:43,889
Quisiera dejar una nota para un invitado.
No estoy segura de en qué habitación está.
225
00:12:43,889 --> 00:12:45,098
¿Rufus Cotesworth?
226
00:12:45,098 --> 00:12:49,394
Lo lamento, pero el itinerario
de cada pasajero es privado.
227
00:12:49,394 --> 00:12:50,812
Así que no es un invitado.
228
00:12:51,438 --> 00:12:52,940
No dije eso.
229
00:12:52,940 --> 00:12:54,358
¿Para quién trabaja?
230
00:12:54,942 --> 00:12:55,943
Oh.
231
00:12:56,818 --> 00:12:58,654
Buenas tardes, Srta. Scott.
232
00:12:59,738 --> 00:13:02,407
¿Qué mensaje le gustaría
dejar al Sr. Cotesworth?
233
00:13:02,699 --> 00:13:04,284
Cambié de opinión.
234
00:13:04,284 --> 00:13:07,246
Me gustaría dejar un mensaje
para quienquiera que esté trabajando.
235
00:13:07,246 --> 00:13:10,123
"Ha contratado a un fraude.
Achique sus pérdidas".
236
00:13:12,793 --> 00:13:14,211
¿No va a buscar un lápiz?
237
00:13:15,045 --> 00:13:16,880
Lo recordaré.
[campanilla del elevador]
238
00:13:16,880 --> 00:13:18,757
TRIPP:
¡Oye! ¡Oye, oye, oye! Oye, amigo.
239
00:13:18,757 --> 00:13:20,342
Acabo de hablar con HSBC
240
00:13:20,342 --> 00:13:22,636
y me dijeron
que no han recibido tu transferencia.
241
00:13:22,636 --> 00:13:24,930
Oh, sí, mi asesor quería
echar un último vistazo, así que...
242
00:13:24,930 --> 00:13:28,308
Ah, ajá.
Sí, no estoy jugando, ¿de acuerdo?
243
00:13:28,308 --> 00:13:29,935
Un plazo es un plazo,
esta medianoche o si no,
244
00:13:29,935 --> 00:13:31,937
súbete al maldito bote salvavidas,
y salta de este barco de porquería.
245
00:13:31,937 --> 00:13:35,440
Bien, tigre. [ríe]
Dame la cosa.
246
00:13:35,440 --> 00:13:38,735
- El prospecto.
- Sí, claro. Lo leeré ahora mismo.
247
00:13:39,027 --> 00:13:40,237
- De acuerdo.
- ¿De acuerdo?
248
00:13:40,237 --> 00:13:41,238
Muy bien.
249
00:13:42,030 --> 00:13:43,031
Oh, ¿esta es la tuya?
[pitido de cerradura]
250
00:13:43,031 --> 00:13:45,033
Mi... mi hermana está
al otro lado del pasillo.
251
00:13:45,576 --> 00:13:47,202
Qué bien.
252
00:13:47,202 --> 00:13:49,204
[gimiendo]
253
00:13:49,204 --> 00:13:51,039
[Leila gimiendo]
- Leila.
254
00:13:51,874 --> 00:13:53,292
¡Leila! [gime]
255
00:13:53,292 --> 00:13:54,918
[grita]
256
00:13:54,918 --> 00:13:56,920
[ambas riendo]
257
00:14:00,424 --> 00:14:03,051
¿Ves? Podemos divertirnos en este viaje.
[ríe]
258
00:14:03,051 --> 00:14:06,221
Sí. [exhala]
259
00:14:06,471 --> 00:14:07,890
[risita]
260
00:14:11,268 --> 00:14:13,103
Sé que el avión fue difícil para ti.
261
00:14:14,354 --> 00:14:16,982
Solo estoy diciendo.
[Leila suspira]
262
00:14:17,649 --> 00:14:18,859
Lo lograste.
263
00:14:19,735 --> 00:14:21,945
Estás aquí ahora y estamos a salvo.
264
00:14:22,571 --> 00:14:24,990
Ningún lugar es seguro, Anna.
265
00:14:28,994 --> 00:14:32,414
No encontraste ningún
dispositivo de escucha.
266
00:14:32,414 --> 00:14:35,834
Estamos en un barco en el medio del océano
267
00:14:35,834 --> 00:14:38,545
durante toda una semana.
[Leila suspira]
268
00:14:38,545 --> 00:14:40,631
Vamos a aprovecharlo.
269
00:14:40,631 --> 00:14:43,800
Nadar... ir a bailar.
270
00:14:43,800 --> 00:14:46,428
Cerrar un trato de 3 millones.
271
00:14:47,971 --> 00:14:49,181
Eso también.
272
00:14:51,183 --> 00:14:53,393
Pero haré un tiempo para nosotras.
273
00:14:53,393 --> 00:14:55,395
♪
274
00:14:57,856 --> 00:15:00,484
¿Tu padre te anunciará esta noche?
275
00:15:02,444 --> 00:15:04,071
En la fiesta de bienvenida.
276
00:15:07,407 --> 00:15:08,617
Iré.
277
00:15:09,618 --> 00:15:10,619
¿De verdad?
278
00:15:10,953 --> 00:15:13,580
Tal vez podamos ir a bailar después.
279
00:15:14,122 --> 00:15:15,749
[riendo]
280
00:15:20,128 --> 00:15:22,130
[llaman a la puerta]
281
00:15:25,259 --> 00:15:27,553
Nunca vas a adivinar
quién está en el barco.
282
00:15:27,553 --> 00:15:31,056
Rufus Cotesworth
está aquí en el barco
283
00:15:31,056 --> 00:15:32,474
y está trabajando para los Chun.
284
00:15:32,474 --> 00:15:33,684
Seguridad privada.
285
00:15:33,684 --> 00:15:35,853
El hombre está en el fondo
de una caída de 20 años.
286
00:15:35,853 --> 00:15:39,064
- Es un maldito delincuente.
- Este es un mensaje de Celia Chun.
287
00:15:39,064 --> 00:15:40,357
- Sí.
- Diligencia debida corporativa.
288
00:15:40,357 --> 00:15:41,608
No significa nada.
289
00:15:41,608 --> 00:15:44,444
Estás errando el punto.
Está tratando de intimidarnos.
290
00:15:44,444 --> 00:15:46,154
Bueno, entonces, Katherine, no la dejes.
291
00:15:46,154 --> 00:15:48,073
No soy yo quien me preocupa.
292
00:15:48,073 --> 00:15:52,411
- Si husmea en el lugar equivocado...
- Es un maldito delincuente.
293
00:15:52,411 --> 00:15:57,207
Tenemos información para destruirlo.
Sería una destrucción mutua asegurada.
294
00:15:57,207 --> 00:16:00,752
Aún así, no es la forma correcta,
y muestra que los Chun
no confían en nosotros.
295
00:16:00,752 --> 00:16:02,713
Voy a hablar con Eleanor.
LLEWELLYN MATHERS: No, no.
296
00:16:03,005 --> 00:16:05,424
Si parecemos nerviosos,
es que tenemos motivos para estarlo.
297
00:16:05,424 --> 00:16:06,758
Nos mantenemos firmes.
298
00:16:06,758 --> 00:16:08,177
¿Al menos sabes cómo?
299
00:16:10,637 --> 00:16:12,848
De acuerdo. Mantenemos el rumbo.
300
00:16:13,599 --> 00:16:16,602
No arruinaré este trato
por el maldito Rufus Cotesworth.
301
00:16:20,731 --> 00:16:23,358
[respira hondo]
302
00:16:23,358 --> 00:16:26,195
RUFUS:
Vine a ayudar con el caso de tu madre.
303
00:16:27,321 --> 00:16:30,741
Entiendo que eres la única testigo ocular.
304
00:16:35,287 --> 00:16:36,622
Llovió ese día.
305
00:16:37,706 --> 00:16:39,124
No sé.
306
00:16:39,750 --> 00:16:41,376
Llueve mucho aquí.
307
00:16:42,377 --> 00:16:43,378
Lo hizo.
308
00:16:44,671 --> 00:16:46,298
El aire estaba frío.
309
00:16:50,135 --> 00:16:51,970
¿Llevabas eso puesto?
310
00:16:54,181 --> 00:16:56,016
Ella me lo prestó.
311
00:16:57,184 --> 00:17:00,187
Siempre estaba preocupada por el frío.
[lloviendo]
312
00:17:01,897 --> 00:17:04,733
RUFUS:
[ríe] Mi mamá era igual.
313
00:17:04,733 --> 00:17:07,736
♪ música sombría sonando ♪
314
00:17:11,156 --> 00:17:13,784
Así que... estabas ahí
315
00:17:14,159 --> 00:17:15,577
en el auto.
316
00:17:16,662 --> 00:17:17,663
Sí.
317
00:17:18,372 --> 00:17:20,582
♪
318
00:17:22,751 --> 00:17:24,253
¿Qué tienes ahí?
319
00:17:26,713 --> 00:17:30,342
Imogene... le robaste esto a Anna.
320
00:17:30,592 --> 00:17:33,011
Ni siquiera sabe lo que es, mamá.
321
00:17:33,679 --> 00:17:37,683
Tiene un compartimiento secreto,
y ella no tenía idea.
322
00:17:40,811 --> 00:17:42,229
¿Te refieres a esto?
323
00:17:43,605 --> 00:17:44,815
[ríe]
324
00:17:45,524 --> 00:17:48,026
Es una réplica del que está en el estudio.
325
00:17:48,026 --> 00:17:52,656
Sí, lo sé, porque la Sra. Collier
guarda su primer anillo de compromiso ahí.
326
00:17:52,906 --> 00:17:55,409
Ya sabes, ¿el que le dio
ese jugador de polo?
327
00:17:57,286 --> 00:17:59,288
Ves cosas.
328
00:17:59,705 --> 00:18:02,541
Cosas en las que los demás
ni se molestan en fijarse.
329
00:18:03,625 --> 00:18:07,462
Cualquiera puede tener un juguete.
Tú tienes un don.
330
00:18:08,005 --> 00:18:10,007
Me vas a hacer devolverlo, ¿verdad?
331
00:18:10,007 --> 00:18:11,425
Claro que sí.
332
00:18:13,010 --> 00:18:15,012
♪
333
00:18:15,971 --> 00:18:16,972
No.
334
00:18:18,974 --> 00:18:20,976
No, no puedo salir del auto.
335
00:18:20,976 --> 00:18:22,644
♪ música siniestra sonando ♪
336
00:18:22,644 --> 00:18:24,563
[llora] ¡No me hagas salir del auto!
337
00:18:25,022 --> 00:18:27,941
¡No! ¡Mamá, no!
338
00:18:27,941 --> 00:18:29,735
♪
339
00:18:31,403 --> 00:18:35,616
[vidrio se rompe]
[grita] ¡No! ¡Mamá, no!
340
00:18:35,616 --> 00:18:36,992
[llora] ¡No!
341
00:18:36,992 --> 00:18:38,118
[suspira]
342
00:18:38,118 --> 00:18:39,745
¡No, mamá!
343
00:18:40,287 --> 00:18:42,206
[llora] ¡No!
344
00:18:42,206 --> 00:18:44,208
[respiración pesada]
345
00:18:52,549 --> 00:18:53,550
[exhala]
346
00:18:57,554 --> 00:19:00,557
♪ música ligera de piano sonando ♪
347
00:19:00,557 --> 00:19:02,559
[charla indistinta]
348
00:19:18,158 --> 00:19:19,368
[exhala]
349
00:19:22,246 --> 00:19:24,248
[pitido de puerta]
350
00:19:26,166 --> 00:19:27,376
Lo veo.
351
00:19:27,918 --> 00:19:30,546
- ¿Mm?
- ¿Me ha estado siguiendo?
352
00:19:31,129 --> 00:19:32,548
¿En Sydney?
353
00:19:32,548 --> 00:19:34,716
¿En Nueva York el mes pasado?
354
00:19:34,716 --> 00:19:37,469
Espere un momento...
Es la primera vez que este Hoosier
355
00:19:37,469 --> 00:19:39,388
sale del gran estado de Indiana.
356
00:19:39,638 --> 00:19:41,890
¿Cambió de habitación
para espiarnos a mi esposa y a mí?
357
00:19:41,890 --> 00:19:44,977
¿Cambiar de habitación?
Oh, me cambié porque [inhala]
358
00:19:44,977 --> 00:19:47,479
la última estaba al lado
de un montón de niños que gritaban.
359
00:19:47,479 --> 00:19:49,398
¿Para quién trabaja?
360
00:19:51,692 --> 00:19:54,528
Señora, creo que está
un poco confundida.
361
00:19:54,528 --> 00:19:55,737
[pitido de puerta]
362
00:19:55,737 --> 00:19:58,740
[puerta se abre, se cierra]
363
00:19:58,740 --> 00:20:01,952
♪ música misteriosa sonando ♪
364
00:20:14,256 --> 00:20:15,883
[pitido de puerta]
365
00:20:18,260 --> 00:20:21,263
♪ música ligera de piano sonando ♪
366
00:20:21,263 --> 00:20:23,265
[charla indistinta]
367
00:20:26,560 --> 00:20:29,104
Bonito... ¿verdad?
368
00:20:29,104 --> 00:20:32,024
Sí, es un Gilbert Bayes.
369
00:20:32,900 --> 00:20:34,526
Solo hizo unos pocos de estos.
370
00:20:34,526 --> 00:20:36,904
Deben haber pagado una fortuna
para instalarlo aquí.
371
00:20:38,614 --> 00:20:40,240
Sí, se necesitaron tres grúas.
372
00:20:43,118 --> 00:20:45,954
[invitados riendo]
Sunil.
373
00:20:47,497 --> 00:20:48,999
Soy el, eh...
374
00:20:50,417 --> 00:20:53,128
Tiene que haber una palabra mejor
para eso pero la mente decepciona.
375
00:20:53,504 --> 00:20:55,214
- Eres el dueño del barco.
- Así es.
376
00:20:55,214 --> 00:20:56,048
Mm.
377
00:20:56,632 --> 00:20:58,634
Ustedes los estadounidenses
nunca se guardan los comentarios.
378
00:20:58,634 --> 00:21:01,720
Sí, bueno, somos el primer país
en diabetes del adulto,
379
00:21:01,720 --> 00:21:03,096
así que bien con lo malo.
380
00:21:08,477 --> 00:21:09,895
Es increíble.
381
00:21:10,604 --> 00:21:12,147
Y es real.
382
00:21:12,356 --> 00:21:15,442
Hasta la última astilla.
383
00:21:15,442 --> 00:21:17,861
Es tan real como podemos hacerlo
y aún flotar.
384
00:21:18,445 --> 00:21:21,865
Nuestra regla era:
"Si puedes verlo,
385
00:21:21,865 --> 00:21:24,284
debe haber sido hecho antes de 1955".
386
00:21:24,284 --> 00:21:25,369
¿Y la cristalería?
387
00:21:25,369 --> 00:21:27,829
Recogida de anticuarios
de Irlanda y Gales.
388
00:21:27,829 --> 00:21:29,414
¿Sabes lo que fue difícil?
389
00:21:29,414 --> 00:21:30,999
- ¿Mm?
- Las toallas.
390
00:21:32,000 --> 00:21:34,002
Literalmente nadie
notaría la diferencia.
391
00:21:35,963 --> 00:21:36,964
Tú lo hiciste.
392
00:21:36,964 --> 00:21:38,966
♪
393
00:21:41,051 --> 00:21:42,469
Sí, ¿pero ellos?
394
00:21:45,055 --> 00:21:46,473
A ellos no les importa.
395
00:21:48,100 --> 00:21:50,102
Desperdiciaste tu dinero, amigo.
396
00:21:55,691 --> 00:21:57,985
INVITADA:
¿Y dónde está tu encantadora novia?
397
00:21:58,402 --> 00:22:01,154
Lamentablemente, tiene migraña.
398
00:22:01,154 --> 00:22:02,739
Envía sus disculpas.
399
00:22:03,866 --> 00:22:06,076
Tuvo un accidente hace unos meses.
400
00:22:06,326 --> 00:22:07,870
Le rogué que dejara su trabajo.
401
00:22:08,245 --> 00:22:11,248
Ahora está sola en nuestra casa
mientras yo trabajo y...
402
00:22:12,791 --> 00:22:15,419
No sé por qué
te estoy contando todo esto. [ríe]
403
00:22:18,547 --> 00:22:21,466
Oye... ¿es esta la noche?
[Anna suspira]
404
00:22:22,593 --> 00:22:25,137
A papá le gusta mantener
a la gente alerta.
405
00:22:25,137 --> 00:22:27,764
Juro por Dios, Anna,
que si te decepciona con esto...
406
00:22:27,764 --> 00:22:29,933
Ya lo ha acordado con la junta.
407
00:22:29,933 --> 00:22:31,560
Soy la siguiente en la línea,
es solo cuestión de cuándo.
408
00:22:31,560 --> 00:22:34,396
TRIPP [en micrófono]:
Hola a todos. Hola. Hola. Sí, gracias.
409
00:22:34,396 --> 00:22:37,149
Eh, solo quiero decirles
muchas gracias por venir.
410
00:22:37,149 --> 00:22:39,359
Gracias por estar aquí
para honrar a mi papá,
411
00:22:39,985 --> 00:22:41,987
Papá Oso. [ríe]
412
00:22:42,613 --> 00:22:46,742
Mi papá... [esnifa] un hombre
con estándares tan altos
413
00:22:46,742 --> 00:22:49,620
que ni siquiera contrataría a su hijo.
[riendo]
414
00:22:51,038 --> 00:22:52,539
Ah, de todos modos.
415
00:22:53,081 --> 00:22:55,918
Ah, un aplauso
para Lawrence Collier segundo.
416
00:22:55,918 --> 00:22:58,545
[invitados aplaudiendo]
417
00:23:07,054 --> 00:23:09,264
Siempre he sido un hombre
de pocas palabras.
418
00:23:15,270 --> 00:23:17,898
[invitados riendo, aplaudiendo]
419
00:23:24,363 --> 00:23:26,907
La Sra. Chun le estaría
especialmente agradecida
420
00:23:26,907 --> 00:23:30,327
si se tomara el tiempo
de conocer a su nieta, Eleanor.
421
00:23:30,744 --> 00:23:32,287
Es la bonita.
422
00:23:33,038 --> 00:23:36,583
SUNIL: Sí, pero creo que Eleanor
prefiere la compañía del sexo débil.
423
00:23:36,583 --> 00:23:39,878
Y un paseo por la cubierta
le vendría muy bien a la abuela
424
00:23:39,878 --> 00:23:44,508
cuyos bolsillos, te recuerdo, son
profundos como la Fosa de las Marianas.
425
00:23:45,551 --> 00:23:47,177
LLEWELLYN:
Imogene Scott.
426
00:23:48,345 --> 00:23:51,682
Te pareces a tu madre a esa edad.
427
00:23:51,974 --> 00:23:55,185
28... la mejor edad.
428
00:23:56,478 --> 00:23:57,813
Mejor edad de todas.
429
00:23:57,813 --> 00:24:00,065
Estoy deseando
que lleguen mis 60, de hecho.
430
00:24:00,357 --> 00:24:01,859
¿Usted los está disfrutando?
431
00:24:01,859 --> 00:24:03,861
Llewellyn, ¿no llegas tarde al trabajo?
432
00:24:04,152 --> 00:24:06,780
La oficina de Hong Kong
abrió hace una hora.
433
00:24:10,784 --> 00:24:13,203
- Siempre lo mismo con este tipo.
- Es vergonzoso.
434
00:24:13,203 --> 00:24:16,582
RUFUS: Todos pensaban que el collar
de jade de la Condesa se había perdido.
435
00:24:16,582 --> 00:24:20,294
Solo hay una cosa que separa
a un detective como yo del resto.
436
00:24:20,294 --> 00:24:22,462
No me detengo hasta encontrar la verdad.
437
00:24:23,839 --> 00:24:25,174
Hijo de perra.
438
00:24:25,174 --> 00:24:27,426
Lo juro, nunca tuve un caso
que no pudiera cerrar.
439
00:24:27,426 --> 00:24:30,721
Soy... soy un fanfarrón. Lo soy.
[todos riendo]
440
00:24:30,721 --> 00:24:32,806
- ¡Hola!
- Párenme, párenme si...
441
00:24:32,806 --> 00:24:36,018
Dígame, ¿cuánto le paga la familia Chun
por probar su comida?
442
00:24:37,352 --> 00:24:38,562
¿Quién es usted?
443
00:24:39,438 --> 00:24:40,772
¿Quién soy?
444
00:24:41,732 --> 00:24:42,733
¿Nos conocemos?
445
00:24:43,525 --> 00:24:44,526
[resopla]
446
00:24:45,527 --> 00:24:47,446
¡Oh! ¡Dios!
[invitados suspirando]
447
00:24:47,446 --> 00:24:49,448
[Rufus quejándose]
448
00:24:52,034 --> 00:24:53,744
IMOGENE:
¡No, no! ¡Suélteme!
449
00:24:53,744 --> 00:24:56,997
¡No, no! ¡Deténgase! [quejido]
450
00:24:56,997 --> 00:25:00,417
Juro que no la había visto
en toda mi vida. [ríe]
451
00:25:00,417 --> 00:25:02,461
- [quejido] ¡Deténgase!
- ¡Oiga, oiga, oiga!
452
00:25:02,461 --> 00:25:03,795
No. No me toque.
453
00:25:03,795 --> 00:25:05,214
Por favor, Srta. Scott,
454
00:25:05,214 --> 00:25:06,882
¿puede volver a su habitación?
- ¿O qué?
455
00:25:07,174 --> 00:25:08,592
¿Va a tirarme por la borda?
456
00:25:12,262 --> 00:25:13,889
Para que lo sepa, se lo merecía.
457
00:25:15,140 --> 00:25:16,767
[en francés] Évidemment.
458
00:25:19,353 --> 00:25:20,562
¿Cómo te llamas?
459
00:25:21,313 --> 00:25:22,314
Jules.
460
00:25:23,524 --> 00:25:26,360
O, Jules, si lo prefiere.
461
00:25:28,820 --> 00:25:29,655
Bien.
462
00:25:30,656 --> 00:25:32,282
No volveré a entrar ahí,
463
00:25:34,535 --> 00:25:36,161
pero no puedo irme a dormir.
464
00:25:37,204 --> 00:25:39,206
No sería justo para el vestido.
465
00:25:42,084 --> 00:25:44,711
¿Dónde está la verdadera fiesta
en este bote?
466
00:25:44,711 --> 00:25:47,256
Estoy de servicio... Claramente.
467
00:25:47,548 --> 00:25:48,799
Claramente.
468
00:25:51,927 --> 00:25:54,930
♪ "Alors On Danse" de Stromae sonando ♪
469
00:25:54,930 --> 00:25:56,932
[charla indistinta]
470
00:26:09,403 --> 00:26:12,406
Muéstrame donde trabajas. [jadeando]
471
00:26:12,406 --> 00:26:14,408
♪
472
00:26:31,550 --> 00:26:34,178
♪ suena música siniestra ♪
473
00:26:36,013 --> 00:26:39,224
♪ "Alors On Danse" de Stromae continúa ♪
474
00:26:47,357 --> 00:26:48,984
¿Cómo estuvo la fiesta?
475
00:26:49,234 --> 00:26:50,652
Fue maravillosa.
476
00:26:51,195 --> 00:26:55,949
Todos preguntaron dónde estabas
y mi papá no me anunció como directora.
477
00:26:56,283 --> 00:26:58,368
Luego Imogene decidió hacer una escena
478
00:26:58,368 --> 00:27:00,662
y arrojó un vaso
a la cabeza de Rufus Cotesworth.
479
00:27:00,662 --> 00:27:02,581
Probablemente tres puntos, tal vez cuatro.
480
00:27:02,581 --> 00:27:04,917
Así que le grité al océano por un rato
481
00:27:04,917 --> 00:27:07,753
y bebí grapa con esa pareja de italianos.
482
00:27:09,505 --> 00:27:11,131
Lo intenté.
483
00:27:12,508 --> 00:27:14,259
Sé que lo hiciste.
484
00:27:15,427 --> 00:27:18,055
Lucías tan fantástica
en ese hermoso vestido sexy
485
00:27:18,055 --> 00:27:19,681
que quería presumir de ti.
486
00:27:20,807 --> 00:27:21,808
Anna,
487
00:27:22,643 --> 00:27:24,269
el hombre al otro lado del pasillo.
488
00:27:24,937 --> 00:27:26,146
¿Keith Trubitsky?
489
00:27:26,772 --> 00:27:30,859
Te lo digo,
no hay ningún Keith Trubitsky.
490
00:27:32,861 --> 00:27:34,279
[risita]
491
00:27:37,449 --> 00:27:40,410
♪ música tensa sonando ♪
492
00:27:42,955 --> 00:27:44,081
[gritando]
493
00:27:44,081 --> 00:27:45,749
♪
494
00:27:48,460 --> 00:27:50,295
Un poco espantoso,
495
00:27:50,754 --> 00:27:54,174
y sin embargo... algo poético.
496
00:27:56,510 --> 00:27:59,513
[suspira] Me ocuparé de esto, claro.
497
00:27:59,513 --> 00:28:02,724
- Espera. Esto es demasiado.
- Por favor. No voy a pagar.
498
00:28:03,308 --> 00:28:06,979
El otro tipo... tampoco está pagando.
499
00:28:06,979 --> 00:28:09,439
Gastos corporativos.
- Bien,
500
00:28:09,439 --> 00:28:11,608
tienes suerte de tener amigos así.
501
00:28:11,900 --> 00:28:13,610
Todo tiene un precio.
502
00:28:14,653 --> 00:28:18,490
- ¿Cuál fue el tuyo?
- Mm... no lo sé.
503
00:28:19,074 --> 00:28:20,909
Ver el auto de mi mamá explotar
en la entrada de su casa.
504
00:28:23,120 --> 00:28:24,329
Es una broma.
505
00:28:27,749 --> 00:28:29,251
También perdí a mis padres.
506
00:28:30,252 --> 00:28:33,463
Mm... parece que los dos estamos solos.
507
00:28:37,301 --> 00:28:39,303
Dios, soy una imbécil.
508
00:28:40,345 --> 00:28:42,347
Lo... lamento mucho.
509
00:28:43,307 --> 00:28:46,852
No... no quieres oír
una historia triste ahora.
510
00:28:46,852 --> 00:28:48,937
En realidad son las únicas
que me gustan.
511
00:28:49,646 --> 00:28:51,273
¿Puedo contarte un secreto?
512
00:28:53,150 --> 00:28:54,151
¿Cuál?
513
00:28:56,028 --> 00:28:57,779
No me gusta el champán.
[Imogene ríe]
514
00:28:57,779 --> 00:28:59,823
[en francés] C'est dégueulasse.
[llaman a la puerta]
515
00:29:03,035 --> 00:29:04,661
[llaman a la puerta más rápido]
- ¡De acuerdo!
516
00:29:07,039 --> 00:29:08,040
Jules.
517
00:29:08,832 --> 00:29:10,459
JULES:
¿Qué pasa, Nnamdi?
518
00:29:18,258 --> 00:29:20,469
¿Muerto? ¿Estás seguro?
519
00:29:20,969 --> 00:29:22,387
NNAMDI:
Así es, señor.
520
00:29:22,387 --> 00:29:23,805
♪
521
00:29:23,805 --> 00:29:26,683
JULES: Habitación 534.
Es el Sr. Trubitsky.
522
00:29:27,226 --> 00:29:28,268
[vidrio se rompe]
523
00:29:29,937 --> 00:29:31,647
[suspira] Carajo.
524
00:29:31,647 --> 00:29:34,650
♪ música de suspenso sonando ♪
525
00:29:42,115 --> 00:29:43,325
[exhala]
526
00:29:47,120 --> 00:29:50,123
TEDDY: Anoche, el Sr. Keith Trubitsky
fue asesinado en su suite.
527
00:29:50,123 --> 00:29:52,251
Pero hemos tomado
todas las precauciones necesarias
528
00:29:52,251 --> 00:29:54,169
y estamos informando
al personal por turnos.
529
00:29:54,169 --> 00:29:56,964
Nuestro equipo ha aumentado
la seguridad en todo el barco
530
00:29:56,964 --> 00:30:01,426
para mantenerlos a todos ustedes
y a nuestros invitados a salvo.
531
00:30:01,426 --> 00:30:04,054
Tenemos la suerte de tener un detective
de renombre mundial a bordo,
532
00:30:04,054 --> 00:30:06,014
el Sr. Rufus Cotesworth.
533
00:30:06,014 --> 00:30:08,100
La Interpol le ha pedido
que dirija la investigación
534
00:30:08,100 --> 00:30:09,893
hasta que atraquemos en Palermo.
535
00:30:10,185 --> 00:30:14,815
Por eso, ninguno de los invitados
necesita conocer la situación.
536
00:30:16,233 --> 00:30:17,067
Cierto.
537
00:30:17,609 --> 00:30:20,153
Sigan con sus asuntos,
no me notarán.
538
00:30:20,153 --> 00:30:22,155
[cinta rebobinando]
539
00:30:22,781 --> 00:30:24,783
♪
540
00:30:29,371 --> 00:30:29,788
[pitido de monitor]
541
00:30:29,788 --> 00:30:30,414
CONTENIDO ELIMINADO
542
00:30:32,165 --> 00:30:32,833
CONTENIDO ELIMINADO
543
00:30:36,086 --> 00:30:38,005
[cinta rebobinando]
544
00:30:40,674 --> 00:30:42,676
[pitido de monitor]
545
00:30:44,261 --> 00:30:45,804
CONTENIDO ELIMINADO
546
00:31:11,455 --> 00:31:13,457
[agua corriendo]
547
00:31:17,503 --> 00:31:18,712
¿Jules?
548
00:31:23,258 --> 00:31:25,594
¿Jules?
- ¿Se da cuenta de que consiguen
549
00:31:25,594 --> 00:31:29,056
toallas de mano vintage
para cada habitación de este barco?
550
00:31:29,056 --> 00:31:31,183
Qué locura.
- Salga de mi habitación.
551
00:31:33,727 --> 00:31:35,729
Yo no haría eso, Srta. Scott.
552
00:31:36,438 --> 00:31:39,942
- Ah, así que recuerda mi nombre.
- [risita] Lo recordé.
553
00:31:43,153 --> 00:31:46,156
Siete minutos, 23 segundos.
554
00:31:47,199 --> 00:31:50,202
Ese es el tiempo que estuvo
en la suite del Sr. Trubitsky.
555
00:31:50,202 --> 00:31:52,204
♪
556
00:32:01,380 --> 00:32:02,673
Yo no lo maté.
557
00:32:03,757 --> 00:32:06,677
[inhala] Si Interpol pone sus manos
en esta grabación,
558
00:32:06,677 --> 00:32:08,178
van a pensar algo diferente.
559
00:32:08,804 --> 00:32:11,723
- ¿Qué quiere?
- Quiero ayudarla, Srta. Scott.
560
00:32:11,723 --> 00:32:13,433
Esa es una estupidez.
561
00:32:15,310 --> 00:32:16,311
Bien.
562
00:32:18,438 --> 00:32:20,065
Quiero la verdad.
563
00:32:21,108 --> 00:32:22,526
¿La verdad?
564
00:32:24,278 --> 00:32:25,821
¿Desde cuándo le importa eso?
565
00:32:26,321 --> 00:32:28,323
Nunca renuncié a la verdad.
566
00:32:30,033 --> 00:32:31,660
La verdad renunció a mí.
567
00:32:32,452 --> 00:32:34,079
[risita burlona]
568
00:32:35,873 --> 00:32:37,499
Qué triste suena eso.
569
00:32:38,834 --> 00:32:40,043
¿Sabe qué?
570
00:32:41,128 --> 00:32:42,462
¿Quiere mostrarles la grabación?
571
00:32:42,462 --> 00:32:44,464
[Rufus exhala]
Muéstresela.
572
00:32:45,257 --> 00:32:46,466
Puedo manejarlo.
573
00:32:46,758 --> 00:32:49,595
¿Su amiga Anna
estará dispuesta a facilitar
574
00:32:49,595 --> 00:32:51,471
las cosas con la justicia
575
00:32:51,471 --> 00:32:53,140
cuando descubra que ha estado
576
00:32:53,140 --> 00:32:54,975
robando en secreto
de la empresa familiar?
577
00:32:54,975 --> 00:32:56,977
♪
578
00:32:58,061 --> 00:33:02,774
En 24 horas, la Interpol
llegará a este barco
579
00:33:02,774 --> 00:33:04,776
y usted será su principal...
580
00:33:05,235 --> 00:33:06,236
No.
581
00:33:06,987 --> 00:33:08,989
Su única sospechosa.
582
00:33:11,033 --> 00:33:12,326
Déjeme ayudarla.
583
00:33:13,785 --> 00:33:15,204
IMOGENE JOVEN:
No puedo.
584
00:33:16,121 --> 00:33:17,956
Lo intento. Solo...
585
00:33:18,415 --> 00:33:21,919
[suspira] No puedo recordar. No puedo.
RUFUS: Muy bien, entonces.
586
00:33:21,919 --> 00:33:23,754
No tenemos que hacerlo.
587
00:33:24,296 --> 00:33:26,298
[Rufus quejándose]
588
00:33:30,636 --> 00:33:31,970
¿Qué está escribiendo?
589
00:33:33,096 --> 00:33:36,517
Solo una historia. Una pequeña
historia sobre un conejo púrpura
590
00:33:36,517 --> 00:33:38,936
al que solo le gusta
comer pétalos de rosa.
591
00:33:40,687 --> 00:33:43,315
No es cierto. Son solo garabatos.
592
00:33:43,774 --> 00:33:44,983
¿De verdad?
593
00:33:45,526 --> 00:33:46,527
[risita]
594
00:33:47,486 --> 00:33:49,613
"Había una vez
un conejo púrpura
595
00:33:49,613 --> 00:33:52,032
que comía pétalos de rosa día y noche".
596
00:33:53,325 --> 00:33:56,078
- Eso es un código.
- Lo es.
597
00:33:56,078 --> 00:33:59,164
Y nadie puede leerlo. No sin la cartilla.
598
00:33:59,623 --> 00:34:02,167
- ¿Qué es una cartilla?
- Es como una cerradura.
599
00:34:02,167 --> 00:34:04,795
Una palabra clave, conocida solo por mí.
600
00:34:05,295 --> 00:34:07,714
Y cualquiera a quien
le confíe mis pensamientos.
601
00:34:09,049 --> 00:34:12,678
La primera palabra codificada
de cada mensaje, siempre la misma.
602
00:34:15,013 --> 00:34:16,640
Su cartilla.
603
00:34:17,516 --> 00:34:18,934
Eso mismo.
604
00:34:19,935 --> 00:34:20,936
¿Ves?
605
00:34:22,896 --> 00:34:24,731
Si supieras que la cartilla es,
606
00:34:25,190 --> 00:34:26,400
digamos, "cat", en inglés.
607
00:34:26,900 --> 00:34:29,903
C-A-T.
608
00:34:29,903 --> 00:34:31,572
Entonces obtienes un código.
609
00:34:31,572 --> 00:34:36,201
Un gran, D, Q, I.
610
00:34:36,743 --> 00:34:38,745
Ahora ya sabes que la D se convierte en C,
611
00:34:39,580 --> 00:34:42,457
la Q en A y la I en T.
612
00:34:42,457 --> 00:34:45,419
A partir de ahí puedes ponerte
a descifrar todo el desorden.
613
00:34:45,669 --> 00:34:46,670
¿Cómo?
614
00:34:47,087 --> 00:34:49,631
Uso algo llamado análisis de frecuencia.
615
00:34:49,631 --> 00:34:51,216
Algunas letras son más comunes que otras.
616
00:34:51,216 --> 00:34:52,759
Las vocales, por ejemplo.
617
00:34:52,759 --> 00:34:55,596
¿Sabes cuál es la vocal
más común en inglés?
618
00:34:56,096 --> 00:34:57,431
- "Truth", verdad en inglés.
- Es la E.
619
00:34:57,431 --> 00:34:59,683
No. "Truth".
620
00:35:00,434 --> 00:35:01,768
Esa es su cartilla.
621
00:35:02,311 --> 00:35:05,147
Está en el frente
de cada uno de sus mensajes.
622
00:35:05,147 --> 00:35:08,734
La primer letra
en el primer y cuarto lugar.
623
00:35:08,734 --> 00:35:11,028
No una vocal, una consonante.
624
00:35:11,028 --> 00:35:13,864
La T, es de... "truth".
625
00:35:15,282 --> 00:35:16,283
Mm.
626
00:35:18,785 --> 00:35:21,205
Quizás debería estar trabajando para ti.
627
00:35:24,708 --> 00:35:26,335
[tosiendo]
628
00:35:29,630 --> 00:35:31,632
¿Por qué estoy aquí de nuevo?
629
00:35:31,632 --> 00:35:32,925
RUFUS:
Siempre trabajo con un asistente.
630
00:35:32,925 --> 00:35:34,134
Lea mi libro.
631
00:35:34,676 --> 00:35:37,012
Es un clásico asesinato a puerta cerrada.
632
00:35:37,012 --> 00:35:39,389
Nadie entró... ni salió.
633
00:35:39,389 --> 00:35:40,474
Sí, bueno, yo entré.
634
00:35:40,474 --> 00:35:42,935
Aparte de la puerta, las ventanas
están herméticamente cerradas,
635
00:35:42,935 --> 00:35:44,978
el piso es... Es un piso.
636
00:35:44,978 --> 00:35:46,605
Tenemos una grabación que muestra
637
00:35:46,605 --> 00:35:49,483
que nadie entró ni salió
del lugar en toda la noche,
638
00:35:50,317 --> 00:35:52,027
salvo la compañía aquí presente.
639
00:35:52,027 --> 00:35:54,321
Ha estado muerto por cuatro,
quizás cinco horas,
640
00:35:54,321 --> 00:35:57,533
basado en la forma en que la sangre
se acumula en sus extremidades.
641
00:35:57,866 --> 00:36:00,327
Espere, entonces...
no pude haber sido yo.
642
00:36:00,327 --> 00:36:01,828
Estuve aquí como a las 2 a. m.
643
00:36:02,412 --> 00:36:03,956
Déjeme mostrarle.
644
00:36:04,873 --> 00:36:06,875
Muerto, muerto, muerto, muerto.
645
00:36:08,585 --> 00:36:09,586
2:16.
646
00:36:10,212 --> 00:36:11,964
Estuve aquí a las 2:16. Puedo probarlo.
647
00:36:11,964 --> 00:36:13,590
Puede mostrarle esto a Interpol.
648
00:36:14,383 --> 00:36:17,386
Es un comienzo... pero no es suficiente.
649
00:36:17,386 --> 00:36:19,346
La pregunta verdadera es:
650
00:36:19,346 --> 00:36:22,182
¿quién querría
al Sr. Keith Trubitsky muerto?
651
00:36:22,182 --> 00:36:24,184
♪
652
00:36:25,519 --> 00:36:27,145
Espere, ¿huele eso?
653
00:36:27,646 --> 00:36:29,857
[huele] Dos,
654
00:36:30,482 --> 00:36:32,484
quizás tres Mai Tais.
655
00:36:33,485 --> 00:36:35,696
Salmón ahumado.
- No, no es...
656
00:36:38,991 --> 00:36:40,617
Es desinfectante.
657
00:36:43,161 --> 00:36:46,665
Las mucamas estuvieron aquí trabajando
antes de encontrar a Trubitsky.
658
00:36:47,875 --> 00:36:50,294
Pisoteando mi escena
del crimen, sin duda.
659
00:36:51,420 --> 00:36:53,422
Quién sabe qué más vio.
660
00:36:55,674 --> 00:36:58,093
Debemos hablar con la mucama.
661
00:36:58,677 --> 00:37:00,721
[hablando en cantonés]
662
00:37:20,574 --> 00:37:21,909
No vio nada.
663
00:37:22,951 --> 00:37:23,952
Mm.
664
00:37:24,995 --> 00:37:27,623
No, dijo mucho más que eso.
665
00:37:29,041 --> 00:37:31,710
¿Qué? Siempre trabaja
con un asistente. Lean su libro.
666
00:37:31,710 --> 00:37:33,045
¿Y esa es usted?
667
00:37:34,129 --> 00:37:37,841
Si recuerda algo importante,
me aseguraré de informarle en seguida.
668
00:37:38,342 --> 00:37:39,551
Gracias.
669
00:37:41,220 --> 00:37:42,513
¿Lo dice en serio?
670
00:37:42,846 --> 00:37:44,556
¿Va a dejar que lo controle así?
671
00:37:44,556 --> 00:37:46,391
La mucama no sabe nada.
672
00:37:47,226 --> 00:37:50,062
Y la Sra. Goh simplemente
está protegiendo a su tía.
673
00:37:50,562 --> 00:37:56,568
De hecho... una cantidad importante
de la tripulación son parientes suyos.
674
00:37:59,571 --> 00:38:01,406
Y usted habla cantonés.
675
00:38:01,823 --> 00:38:03,033
[en voz baja] Como pasatiempo.
676
00:38:04,493 --> 00:38:05,911
[en voz baja]
Pase el tiempo en otro sitio.
677
00:38:06,954 --> 00:38:11,124
Muy bien... pero la verdad
saldrá a la luz tarde o temprano.
678
00:38:11,124 --> 00:38:14,545
Yo prefiero temprano...
me gusta dormir la siesta.
679
00:38:15,379 --> 00:38:17,589
♪
680
00:38:17,589 --> 00:38:20,676
¡Oiga! ¿Qué fue eso?
681
00:38:20,676 --> 00:38:22,594
¿Eh? ¿Por qué no presionó a la mucama?
682
00:38:22,594 --> 00:38:24,638
No dijo nada.
No sabe nada.
683
00:38:24,638 --> 00:38:26,306
No, esas son patrañas.
Están escondiendo algo.
684
00:38:26,306 --> 00:38:28,183
Todos en este barco
ocultan algo.
685
00:38:28,183 --> 00:38:29,601
No es un buen motivo
para investigarlos.
686
00:38:29,601 --> 00:38:31,979
Bien, pero espere. No, oiga, espere.
687
00:38:31,979 --> 00:38:33,605
¿No cree que es un poco extraño?
688
00:38:34,106 --> 00:38:37,526
¿Usted y yo, separados por 20 años?
689
00:38:37,526 --> 00:38:40,779
De repente estamos flotando
en unas absurdas vacaciones
690
00:38:40,779 --> 00:38:42,197
en medio de la nada,
691
00:38:42,197 --> 00:38:44,408
y un imbécil se hace asesinar.
692
00:38:45,242 --> 00:38:48,871
- No le gustan las coincidencias.
- Son solo pistas disfrazadas.
693
00:38:48,871 --> 00:38:51,707
Mm... Leyó mi autobiografía.
694
00:38:52,708 --> 00:38:55,335
Sí, he hojeado su estúpido libro.
695
00:38:56,545 --> 00:38:58,547
♪
696
00:38:58,547 --> 00:39:00,966
Oh, sabe que algo más grande está pasando.
697
00:39:01,675 --> 00:39:04,887
Por eso no quiere preguntar mucho
delante del personal.
698
00:39:04,887 --> 00:39:07,306
¿Por eso cortó la grabación?
¿Por eso acudió a mí?
699
00:39:08,599 --> 00:39:10,434
Solo podemos confiar
700
00:39:11,518 --> 00:39:13,520
en nosotros.
701
00:39:15,814 --> 00:39:19,443
No tenemos ni idea
de quién podría ser parte de...
702
00:39:20,777 --> 00:39:22,404
lo que sea esto.
703
00:39:26,200 --> 00:39:28,202
[suspira] De acuerdo.
704
00:39:29,536 --> 00:39:32,748
¿Y ahora qué?
- Ahora llegamos a la parte divertida.
705
00:39:32,748 --> 00:39:35,375
Averigüemos quién
está jugando con nosotros. Vámonos.
706
00:39:40,255 --> 00:39:41,256
¿Qué sigue?
707
00:39:42,257 --> 00:39:46,053
Cerré la puerta...
apoyé la tarjeta de entrada.
708
00:39:46,053 --> 00:39:48,639
No, no, no. La puse en la mesa.
709
00:39:48,889 --> 00:39:50,891
La habitación era un desastre.
710
00:39:51,350 --> 00:39:54,311
Había manchas de ketchup en la alfombra.
711
00:39:54,311 --> 00:39:57,022
La camisa estaba en una silla,
guayabera rosa.
712
00:39:58,148 --> 00:39:59,149
No, no.
713
00:39:59,149 --> 00:40:02,194
[zumbido]
No, era verde. Es una guayabera verde.
714
00:40:02,194 --> 00:40:06,823
Mm... No sé. No sé. Yo...
715
00:40:07,783 --> 00:40:10,202
¡Ah! ¿Por qué no puedo pensar?
716
00:40:10,661 --> 00:40:11,745
Es algo normal.
717
00:40:13,372 --> 00:40:14,998
La memoria es maleable.
718
00:40:14,998 --> 00:40:18,710
La mayoría de los testigos
distorsionan la verdad sin darse cuenta.
719
00:40:19,211 --> 00:40:21,630
No confíe en nada.
[susurra] En nadie.
720
00:40:23,257 --> 00:40:24,967
En especial, en usted misma.
721
00:40:28,178 --> 00:40:30,180
♪
722
00:40:30,514 --> 00:40:31,807
Espere.
723
00:40:33,141 --> 00:40:35,978
No, tengo razón. Era verde,
pero no estaba en una silla.
724
00:40:36,353 --> 00:40:38,772
Había un carro de bar en la habitación
y ya no está ahí arriba.
725
00:40:39,189 --> 00:40:40,482
[exhala]
726
00:40:40,482 --> 00:40:43,694
Maldición, así es como
entraron y salieron.
727
00:40:44,111 --> 00:40:46,363
- Posiblemente.
- No, definitivamente.
728
00:40:46,363 --> 00:40:48,991
Entonces el asesino
también sabe algo de usted.
729
00:40:49,533 --> 00:40:50,868
Estaba escondido
en la suite de Trubitsky.
730
00:40:50,868 --> 00:40:53,871
La vieron destrozar
su reloj y robar 600 libras.
731
00:40:55,873 --> 00:40:57,499
Si sigue con esto,
732
00:40:58,417 --> 00:41:01,044
es posible que esté en peligro,
733
00:41:02,171 --> 00:41:03,589
que ya lo esté.
734
00:41:03,589 --> 00:41:06,425
Bien, entonces, si...
No, si salió en el carro,
735
00:41:06,425 --> 00:41:08,427
¿adónde... adónde fue?
¿Adónde se bajó? ¿Quién lo vio?
736
00:41:08,427 --> 00:41:11,847
- Puedo hablar con el personal.
- No, no confía en ellos.
737
00:41:11,847 --> 00:41:13,849
♪
738
00:41:14,766 --> 00:41:16,393
Sé qué hacer.
739
00:41:17,561 --> 00:41:19,771
[empleado silbando]
740
00:41:23,775 --> 00:41:25,777
♪
741
00:41:44,922 --> 00:41:46,924
♪
742
00:42:02,856 --> 00:42:04,858
Disfrutó del paseo, ¿verdad?
743
00:42:05,275 --> 00:42:08,487
IMOGENE: El carro paró cuatro veces.
Doble en la cubierta cuatro.
744
00:42:08,820 --> 00:42:10,906
La mucama tiró platos vacíos,
745
00:42:10,906 --> 00:42:12,658
pero las puertas estaban
abiertas en esas suites,
746
00:42:12,658 --> 00:42:15,452
el asesino podría haberse
deslizado en una habitación.
747
00:42:16,245 --> 00:42:20,666
Más probablemente, se bajaron aquí...
[susurra] porque no hay cámaras.
748
00:42:20,666 --> 00:42:22,501
Un poco adictivo, ¿no?
749
00:42:22,501 --> 00:42:25,504
Esa sensación corriendo a través de usted.
750
00:42:27,631 --> 00:42:29,049
[Rufus ríe]
751
00:42:31,176 --> 00:42:33,262
Creo que deberíamos volver
a la sala de seguridad.
752
00:42:33,262 --> 00:42:34,888
Tiene que haber una grabación de...
753
00:42:37,224 --> 00:42:39,434
Espere, ya ha estado
en la sala de seguridad.
754
00:42:40,811 --> 00:42:42,938
Ya vio como salía el carro.
755
00:42:44,064 --> 00:42:46,733
Ya sabía todo
756
00:42:46,733 --> 00:42:48,402
lo que acabo de,
entre comillas, "averiguar".
757
00:42:48,402 --> 00:42:49,486
Tuve una corazonada.
758
00:42:49,862 --> 00:42:51,196
¿Qué demonios, viejo?
759
00:42:51,530 --> 00:42:54,032
Es más divertido
cuando lo descubres solo.
760
00:42:54,950 --> 00:42:55,784
Me salgo.
761
00:42:56,660 --> 00:42:59,663
Espere. Lo siento. Solo... Solo traté...
762
00:42:59,663 --> 00:43:01,498
[suspira] Imogene.
763
00:43:04,376 --> 00:43:06,003
Eres buena en esto.
764
00:43:06,670 --> 00:43:08,672
Siempre lo has sido.
765
00:43:09,214 --> 00:43:10,841
Incluso cuando tenías 10 años,
766
00:43:10,841 --> 00:43:12,467
podía ver
767
00:43:13,635 --> 00:43:14,970
que tenías un don.
768
00:43:17,306 --> 00:43:20,934
¿Fue antes o después de que
gastaras todo el dinero de los Collier
769
00:43:20,934 --> 00:43:23,020
y dejaras el caso de mi mamá?
770
00:43:24,605 --> 00:43:26,315
¿Crees que eso es lo que pasó?
771
00:43:27,191 --> 00:43:29,401
Tan pronto como
dejaron de pagar, renunciaste.
772
00:43:31,695 --> 00:43:34,323
Es más complicado que eso.
773
00:43:39,536 --> 00:43:40,954
Era solo una niña,
774
00:43:42,956 --> 00:43:45,709
y me hiciste creer
que estabas de mi lado.
775
00:43:45,709 --> 00:43:46,835
Lo estaba.
776
00:43:48,045 --> 00:43:49,171
Lo estoy.
777
00:43:49,379 --> 00:43:51,215
Y tenías razón.
778
00:43:51,548 --> 00:43:53,550
Hay un motivo
779
00:43:54,510 --> 00:43:57,930
por el que tú y yo estemos
juntos en este barco.
780
00:44:00,307 --> 00:44:01,934
¿Y cuál es el motivo?
781
00:44:04,895 --> 00:44:07,731
Todavía estoy tratando
de poner la pieza final en su lugar.
782
00:44:07,731 --> 00:44:09,525
Creo que ya he jugado
bastante a tus juegos.
783
00:44:09,525 --> 00:44:10,943
Entonces vete.
784
00:44:12,861 --> 00:44:15,280
Entonces continúa viviendo
en la ignorancia.
785
00:44:17,783 --> 00:44:21,203
No dejarás huella
en este mundo si lo haces.
786
00:44:31,463 --> 00:44:34,466
♪ música solemne sonando ♪
787
00:44:37,636 --> 00:44:41,265
Tengo un nombre... Viktor Sams.
788
00:44:42,683 --> 00:44:44,309
¿Significa algo para usted?
789
00:44:44,309 --> 00:44:46,728
LAWRENCE:
No... ¿Debería?
790
00:44:48,480 --> 00:44:51,900
Rastreé componentes del dispositivo
que explotó en su entrada.
791
00:44:52,359 --> 00:44:55,779
Varias partes compradas
por un tal Viktor Sams.
792
00:44:56,780 --> 00:44:58,407
Probablemente un alias.
793
00:44:58,699 --> 00:45:01,493
¿Tres meses en este caso
y solo tiene un nombre falso?
794
00:45:01,493 --> 00:45:04,162
No es falso, señor. Es un alias.
[Lawrence suspira]
795
00:45:04,162 --> 00:45:05,497
La pregunta ahora es de quién.
796
00:45:05,497 --> 00:45:09,501
Bueno, no tengo
ni una maldita idea, ¿verdad?
797
00:45:10,335 --> 00:45:12,337
[pasos alejándose]
798
00:45:21,263 --> 00:45:23,098
RUFUS:
Sé que estás ahí.
799
00:45:31,607 --> 00:45:34,943
¿Viktor Sams?
¿Ese hombre mató a mi mamá?
800
00:45:35,527 --> 00:45:37,529
Ahora solo tenemos que desenmascararlo.
801
00:45:38,697 --> 00:45:41,909
Voy a encargarme de esto...
cueste lo que cueste.
802
00:45:42,701 --> 00:45:44,203
Lo prometo.
803
00:45:47,372 --> 00:45:48,582
¿Jules?
804
00:45:52,419 --> 00:45:53,629
[suspira]
805
00:45:54,254 --> 00:45:56,256
SUNIL: Está trabajando
en el evento de Gallipoli.
806
00:45:58,217 --> 00:46:00,427
Ah... gracias.
807
00:46:01,386 --> 00:46:02,804
Conozco esa mirada.
808
00:46:04,681 --> 00:46:08,894
¿Quieres golpear algo... o a alguien?
809
00:46:10,229 --> 00:46:11,855
¿Qué has estás haciendo aquí?
810
00:46:13,190 --> 00:46:15,400
Te aburriría. [risita]
811
00:46:16,735 --> 00:46:19,321
Uh, es un motor Chris Craft
con números coincidentes.
812
00:46:19,321 --> 00:46:22,115
Una verdadera pesadilla de mantener,
pero suena bien.
813
00:46:23,283 --> 00:46:24,993
Bien, por eso estás soltero.
814
00:46:25,661 --> 00:46:27,162
Estás enamorado de tus juguetes.
815
00:46:27,162 --> 00:46:28,789
¿Quién dijo que estaba soltero?
816
00:46:29,248 --> 00:46:31,792
Bueno, ¿te cortaste el pelo
el día antes de irnos?
817
00:46:32,084 --> 00:46:34,503
Perdiste 10 libras hace poco.
818
00:46:34,503 --> 00:46:36,463
Esperas conocer a alguien.
819
00:46:36,463 --> 00:46:39,550
O... ella te rompió el corazón.
820
00:46:43,929 --> 00:46:45,931
Le gustaba más como banquero.
821
00:46:46,265 --> 00:46:47,266
Ah.
822
00:46:48,809 --> 00:46:51,144
Era una zorra.
[ambos riendo]
823
00:46:51,770 --> 00:46:52,980
No...
824
00:46:53,897 --> 00:46:55,524
no era divertido.
825
00:46:55,732 --> 00:46:58,735
Y estaba... enojado.
826
00:46:59,528 --> 00:47:01,738
Odiaba todo el feo mundo.
827
00:47:02,197 --> 00:47:04,408
Sí, bueno, es perfectamente odiable.
828
00:47:04,408 --> 00:47:05,409
Lo es.
829
00:47:05,951 --> 00:47:10,372
Renuncié... y puse todo lo que tenía
para hacer este barco,
830
00:47:10,956 --> 00:47:13,959
para hacer algo perfecto, algo real.
831
00:47:14,960 --> 00:47:16,587
¿Estás feliz ahora?
832
00:47:17,546 --> 00:47:20,048
[inhala] Tengo un propósito.
833
00:47:21,300 --> 00:47:24,052
Es... es un poco extraño,
es difícil de explicar,
834
00:47:24,052 --> 00:47:25,262
pero
835
00:47:26,471 --> 00:47:28,473
creo que todo me encontró.
836
00:47:28,473 --> 00:47:32,102
Solo tenía que... meterme en el camino.
837
00:47:32,603 --> 00:47:34,229
Y dejar tu marca.
838
00:47:34,563 --> 00:47:36,398
Sí, exacto.
839
00:47:36,398 --> 00:47:39,401
♪ música suave sonando ♪
840
00:48:07,930 --> 00:48:11,558
♪ música suave y de suspenso sonando ♪
841
00:48:11,558 --> 00:48:15,395
RUFUS: Presta atención.
Los detalles son importantes.
842
00:48:15,771 --> 00:48:18,774
Si quieres resolver un crimen,
cualquier crimen,
843
00:48:18,774 --> 00:48:22,653
primero debes aprender
a ver a través de la ilusión.
844
00:48:23,570 --> 00:48:26,281
Pero nunca tendrás éxito
con un solo par de ojos.
845
00:48:27,324 --> 00:48:29,826
Por eso siempre
trabajo con un asistente.
846
00:48:30,327 --> 00:48:33,288
Para desenterrar la verdad
detrás de cada mentira.
847
00:48:33,997 --> 00:48:35,624
Para despertarte
de una borrachera de una semana,
848
00:48:35,624 --> 00:48:36,625
si es necesario.
849
00:48:37,835 --> 00:48:41,338
Para separar al mentiroso común
del principal sospechoso.
850
00:48:44,049 --> 00:48:49,012
Asesinado en su camarote...
con un arpón, aparentemente.
851
00:48:49,012 --> 00:48:51,181
Espera, Keith Trubitsky. ¿Estás seguro?
852
00:48:51,181 --> 00:48:52,683
LLEWELLYN:
Eso me dijeron.
853
00:48:53,892 --> 00:48:55,102
[pasos]
854
00:48:56,061 --> 00:48:58,230
[hablando en mandarín]
- ¿Por qué Cotesworth necesitaría hablar
con nosotros?
855
00:49:01,942 --> 00:49:03,902
TEDDY:
Reuní a todos los invitados, salvo uno.
856
00:49:04,361 --> 00:49:08,824
- ¿Lawrence Collier?
- Sus palabras exactas: "Al carajo".
857
00:49:08,824 --> 00:49:11,702
- Tenemos una historia.
- Lo intuí por el contexto.
858
00:49:12,870 --> 00:49:15,163
¿Quiere empezar a hacer las preguntas?
859
00:49:15,163 --> 00:49:16,623
♪ música de suspenso sonando ♪
860
00:49:16,623 --> 00:49:18,625
[copa tintineando]
861
00:49:20,085 --> 00:49:23,380
Como todos saben...
un hombre fue asesinado en este barco.
862
00:49:24,590 --> 00:49:26,216
El asesino está entre nosotros.
863
00:49:27,467 --> 00:49:29,011
Los he estado estudiando
a cada uno de ustedes,
864
00:49:29,761 --> 00:49:33,265
y he descubierto... hechos devastadores.
865
00:49:33,265 --> 00:49:34,057
♪
866
00:49:39,479 --> 00:49:42,524
RUFUS: Lo lamento.
IMOGENE JOVEN:
Aún no encontraste a Viktor Sams.
867
00:49:42,524 --> 00:49:45,360
¡No has terminado!
- Pero lo hice.
868
00:49:46,069 --> 00:49:47,613
¿Qué hay de mi mamá?
869
00:49:48,155 --> 00:49:50,407
¡Me lo prometiste!
- No debí hacer eso.
870
00:49:51,200 --> 00:49:53,952
IMOGENE JOVEN:
No te vayas... ¡Por favor, no te vayas!
871
00:49:54,369 --> 00:49:55,787
¡Por favor!
872
00:49:57,122 --> 00:49:58,749
[llorando]
873
00:50:05,130 --> 00:50:07,090
RUFUS:
No me gustan las coincidencias.
874
00:50:07,090 --> 00:50:09,343
No confíes en nada. En nadie.
875
00:50:09,343 --> 00:50:11,887
S iempre trabajo con un asistente.
Lee mi libro.
876
00:50:12,429 --> 00:50:14,473
Hay un motivo
877
00:50:14,473 --> 00:50:18,185
por el que tú y yo estamos juntos
en este barco.
878
00:50:18,185 --> 00:50:20,604
¿Keith Trubitsky era tu asistente?
879
00:50:20,604 --> 00:50:24,775
¿Por eso estabas en el Varuna?
¿Estabas trabajando en un caso?
880
00:50:25,859 --> 00:50:27,277
¡Rufus!
881
00:50:28,737 --> 00:50:30,155
¿Qué caso?
882
00:50:31,490 --> 00:50:32,908
Creo que lo sabes.
883
00:50:34,076 --> 00:50:35,702
[llorando]
884
00:50:37,496 --> 00:50:40,499
♪ música solemne sonando ♪
885
00:50:46,421 --> 00:50:49,424
♪ música animada sonando ♪
886
00:50:52,010 --> 00:50:54,930
Les haré las preguntas
de forma individual.
887
00:50:54,930 --> 00:50:56,932
Después de considerarlo detenidamente,
888
00:50:58,058 --> 00:51:00,686
me gustaría comenzar...
- Iré primero.
889
00:51:06,066 --> 00:51:09,069
♪ "Mystery" de Wipers sonando ♪
890
00:51:11,905 --> 00:51:14,825
♪
891
00:51:25,919 --> 00:51:41,685
♪
892
00:51:42,895 --> 00:51:56,283
♪
893
00:51:57,576 --> 00:52:00,412
♪