1 00:00:01,000 --> 00:00:01,877 [pájaros graznando] 2 00:00:01,877 --> 00:00:02,836 HULU PRESENTA 3 00:00:02,836 --> 00:00:04,505 UN ORIGINAL DE HULU 4 00:00:08,383 --> 00:00:10,010 [perro ladrando] 5 00:00:10,010 --> 00:00:11,345 ANNA COLLIER JOVEN: ¡Tripp, devuélvemelo! 6 00:00:11,345 --> 00:00:13,764 TRIPP COLLIER JOVEN: Ah, nunca vas a recuperarlo. 7 00:00:13,764 --> 00:00:15,140 NIÑERA: ¡Tripp, deja a tu hermana tranquila! 8 00:00:15,140 --> 00:00:16,892 RUFUS COTESWORTH: Presta atención. - ¡Te voy a matar! 9 00:00:16,892 --> 00:00:19,811 RUFUS: Los detalles son importantes. - Buena suerte. 10 00:00:19,811 --> 00:00:23,482 RUFUS: Si quieres resolver un crimen, cualquiera, 11 00:00:23,482 --> 00:00:27,694 primero debes aprender a ver a través de la ilusión. 12 00:00:31,281 --> 00:00:34,409 KATHERINE COLLIER: La suspendieron de la escuela. 13 00:00:34,409 --> 00:00:37,955 Robó un libro raro de la biblioteca, primera edición. 14 00:00:37,955 --> 00:00:39,873 Ha estado actuando rara desde que murió su madre. 15 00:00:39,873 --> 00:00:42,292 Lo cual es totalmente comprensible. 16 00:00:42,709 --> 00:00:44,336 Quizás hable con usted. 17 00:00:45,087 --> 00:00:46,922 LAWRENCE COLLIER: Es como una hija para nosotros. 18 00:00:47,714 --> 00:00:51,718 Todos los recursos de esta familia están a su disposición. 19 00:00:51,718 --> 00:00:54,721 ♪ música suave y misteriosa sonando ♪ 20 00:01:03,105 --> 00:01:05,107 [silba] Soy Rufus. 21 00:01:07,985 --> 00:01:09,194 Debes ser Imogene. 22 00:01:12,155 --> 00:01:14,366 [suspira] Ah. 23 00:01:14,741 --> 00:01:17,160 Apostaría a que ni siquiera juegan con esto. 24 00:01:19,538 --> 00:01:23,375 Así que... eres el mejor detective del mundo. 25 00:01:23,375 --> 00:01:26,336 [ríe] Sus palabras, no las mías. 26 00:01:27,004 --> 00:01:28,213 [quejido] 27 00:01:29,923 --> 00:01:31,967 Estoy aquí para ayudar con el caso de tu madre. 28 00:01:34,178 --> 00:01:36,805 Entiendo que eres la única testigo ocular. 29 00:01:39,099 --> 00:01:40,934 No recuerdo. 30 00:01:40,934 --> 00:01:42,728 [motor retumba] [madre grita] 31 00:01:46,106 --> 00:01:47,524 Pero quiero ayudar. 32 00:01:48,400 --> 00:01:49,401 Lo harás. 33 00:01:50,694 --> 00:01:51,904 Tú y yo 34 00:01:52,863 --> 00:01:54,698 vamos a ayudarnos entre nosotros. 35 00:01:57,576 --> 00:02:00,204 [cantantes vocalizando] 36 00:02:00,204 --> 00:02:02,289 Apuesto a que piensas que es fácil, lector. 37 00:02:02,289 --> 00:02:03,957 Te equivocas. 38 00:02:03,957 --> 00:02:06,960 Las ilusiones están en todas partes. 39 00:02:11,590 --> 00:02:13,884 ♪ "Quando c'è la luna piena" de Cocki Mazzetti sonando ♪ 40 00:02:13,884 --> 00:02:19,223 En mis 30 años de carrera he aprendido dos lecciones clave. 41 00:02:20,015 --> 00:02:24,311 Uno, no intentes sobornar a un empleado de parques nacionales. 42 00:02:25,479 --> 00:02:27,397 18 AÑOS DESPUÉS 43 00:02:27,397 --> 00:02:29,858 Y esto, lo que es real es precioso... 44 00:02:29,858 --> 00:02:31,109 [charla indistinta] 45 00:02:31,109 --> 00:02:32,152 y poco frecuente. 46 00:02:33,570 --> 00:02:34,571 Celia Chun está usando esto para arruinar la oferta, 47 00:02:38,825 --> 00:02:41,912 pero [suspira] está fanfarroneando. Sé que quiere participar. 48 00:02:41,912 --> 00:02:45,249 Mira la vibra de la cubierta superior. Esta gente tiene todo tu dinero. 49 00:02:45,249 --> 00:02:46,792 Porque ya sabes. 50 00:02:46,792 --> 00:02:48,919 Está en nuestro barco bebiendo nuestro alcohol. 51 00:02:48,919 --> 00:02:51,547 Quiere participar, así que dame los números que quiero. 52 00:02:51,922 --> 00:02:54,758 - ¿Los ha convencido? - ¿A quién, a la junta? 53 00:02:54,758 --> 00:02:57,761 No, los Chun... ¿No trabajas para ella? 54 00:02:58,303 --> 00:03:00,264 Como asistente en el departamento de marketing, 55 00:03:00,264 --> 00:03:01,890 como me lo recuerdas constantemente. 56 00:03:01,890 --> 00:03:04,685 Tengo una captura de pantalla de tu adorable nómina 57 00:03:04,685 --> 00:03:07,104 en mi carpeta de favoritos. - Sí, lo sé, Tripp. 58 00:03:07,104 --> 00:03:08,730 Me la mostraste en la fiesta de vacaciones. 59 00:03:08,730 --> 00:03:10,315 ANNA: ...para nada por debajo de ocho. 60 00:03:10,315 --> 00:03:11,859 Ya lo sabes. IMOGENE SCOTT: Está agitada. 61 00:03:11,859 --> 00:03:14,152 - ¿Mi hermana? Aterrorizada. - Dame la hoja de cálculo que se revisó. 62 00:03:14,152 --> 00:03:17,364 Tiene que bloquear este dinero Chun... Tiene que hacerlo. 63 00:03:18,282 --> 00:03:21,493 ¡Mm! Aceitunas... Gracias. 64 00:03:21,952 --> 00:03:24,580 ANNA: Bien, estoy disponible hasta las 4:00. De acuerdo. 65 00:03:24,580 --> 00:03:27,583 Hola, lo siento. El trabajo es... 66 00:03:27,583 --> 00:03:29,793 Estoy siendo una mala amiga. - No, está bien. 67 00:03:29,793 --> 00:03:31,545 ¿Arreglaste... arreglaste las cosas? 68 00:03:31,545 --> 00:03:34,131 ¿Cerraste esa ronda de financiación? - Todo va bien. Todo va bien. 69 00:03:34,131 --> 00:03:38,093 Bien. No te preocupes por mí. Soy feliz aprovechando la generosidad. 70 00:03:38,093 --> 00:03:40,220 ¿Qué? Imogene, por favor, eres de la familia. 71 00:03:40,220 --> 00:03:41,597 Me alegra mucho que digas eso 72 00:03:41,597 --> 00:03:44,474 porque la factura del servicio de habitaciones anoche fue divertidísima. 73 00:03:45,309 --> 00:03:47,436 Salud. - Salud. 74 00:03:47,436 --> 00:03:48,854 [exhala] 75 00:03:48,854 --> 00:03:50,856 ♪ 76 00:03:52,232 --> 00:03:55,903 [copas resonando] INVITADO: ¿Esto es en serio? 77 00:03:55,903 --> 00:04:00,115 ¡Este reloj vale 50 de los grandes! ¿Me oyes? Son 50 000 dólares. 78 00:04:00,115 --> 00:04:03,493 ¡Más de lo que ganas en un maldito año! - Lo siento mucho, señor. 79 00:04:03,493 --> 00:04:06,496 Lo siento mucho. - Tu propina estaba aquí... Estaba. 80 00:04:08,790 --> 00:04:11,293 [Winnie respirando pesadamente] 81 00:04:15,881 --> 00:04:17,508 ¿Ese es tu amigo, Tripp? 82 00:04:18,300 --> 00:04:21,303 Es mi inversor... supuestamente. 83 00:04:21,303 --> 00:04:23,931 Odio eso. Solo un verdadero imbécil golpea bajo. 84 00:04:24,890 --> 00:04:26,892 Alguien tiene que decir algo. 85 00:04:27,392 --> 00:04:28,810 Aunque no siempre tienes que ser tú. 86 00:04:29,228 --> 00:04:30,646 Pero se me da muy bien. 87 00:04:30,646 --> 00:04:32,189 ♪ 88 00:04:32,189 --> 00:04:34,191 [charla indistinta] 89 00:04:36,527 --> 00:04:38,529 ♪ 90 00:04:43,534 --> 00:04:46,203 Lo entendemos... eres una basura. 91 00:04:46,203 --> 00:04:48,413 Pero ¿qué te hace pensar que tienes que transmitirlo? 92 00:04:49,998 --> 00:04:51,333 ¿Disculpa? 93 00:04:51,333 --> 00:04:54,086 Estás aquí como invitado de la familia Collier 94 00:04:54,086 --> 00:04:57,172 en un barco multimillonario en unas vacaciones gratis. 95 00:04:57,172 --> 00:04:59,591 Deberías aprender a dar las gracias y callarte sobre el resto. 96 00:04:59,591 --> 00:05:02,427 ¿Y ese reloj? Es una abominación. 97 00:05:03,095 --> 00:05:06,098 No basta con que la gente como tú posea todas las cosas bellas. 98 00:05:06,098 --> 00:05:08,183 También tienes que ser dueño de las cosas feas. 99 00:05:10,853 --> 00:05:12,020 Okey. 100 00:05:12,771 --> 00:05:16,400 ¿Sabes lo que pienso? - Por favor. Ilumina mi mente débil. 101 00:05:16,400 --> 00:05:18,485 [chasquido de encendedor] 102 00:05:18,485 --> 00:05:20,112 Creo que quieres las dos cosas. 103 00:05:20,112 --> 00:05:22,114 Creo que te dices a ti misma que haces una especie de cruzada 104 00:05:22,114 --> 00:05:24,533 luchando por el pequeño desde dentro. 105 00:05:25,158 --> 00:05:27,160 Pero la verdad es que no eres una entendida. 106 00:05:27,786 --> 00:05:29,788 No eres alguien. No eres nadie. 107 00:05:30,247 --> 00:05:33,166 Eres una... una amiga pagada. 108 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 Y eso no te hace mejor que ellos. 109 00:05:36,712 --> 00:05:38,338 Te convierte en un hipócrita. 110 00:05:39,339 --> 00:05:40,966 Dime que me equivoco. 111 00:05:41,508 --> 00:05:43,510 [tosiendo] 112 00:05:45,679 --> 00:05:47,306 No, me descubriste. 113 00:05:49,099 --> 00:05:52,728 ♪ música misteriosa y de suspenso sonando ♪ 114 00:06:00,903 --> 00:06:02,654 ♪ 115 00:06:14,041 --> 00:06:15,083 [pitido, zumbido] 116 00:06:15,083 --> 00:06:16,585 ♪ 117 00:06:18,378 --> 00:06:20,380 [invitado roncando] 118 00:06:25,385 --> 00:06:27,012 [roncando] 119 00:06:41,693 --> 00:06:43,695 ♪ 120 00:06:48,242 --> 00:06:50,744 RUFUS: Esta es una cosa estúpida que dicen: 121 00:06:50,744 --> 00:06:53,372 "La explicación más simple es siempre correcta". 122 00:06:53,372 --> 00:06:55,249 [cinta rebobinando] 123 00:06:55,249 --> 00:06:58,252 Bueno... nunca tomé esos casos. 124 00:06:58,710 --> 00:07:00,921 Tomaba los imposibles, 125 00:07:00,921 --> 00:07:02,548 y me hicieron rico... 126 00:07:02,965 --> 00:07:04,049 Limpieza. 127 00:07:04,049 --> 00:07:05,884 RUFUS: ...por un tiempo. 128 00:07:07,261 --> 00:07:09,263 ¿Quieres saber cómo lo hice? 129 00:07:09,263 --> 00:07:10,889 Ya te lo dije. 130 00:07:13,684 --> 00:07:17,312 Presta atención. Los detalles son importantes. 131 00:07:17,312 --> 00:07:19,314 ♪ 132 00:07:22,609 --> 00:07:24,236 [grita] 133 00:07:26,613 --> 00:07:28,615 ♪ 134 00:07:33,328 --> 00:07:36,331 [chasquido de cámara] [campana sonando] 135 00:07:36,331 --> 00:07:38,333 [charla indistinta] 136 00:07:38,333 --> 00:07:39,626 ♪ música de tambores profunda sonando ♪ 137 00:07:39,626 --> 00:07:40,961 DOS DÍAS ANTES 138 00:07:43,839 --> 00:07:47,759 No puedo creer que vamos a estar atrapadas en esta cosa durante 10 días. 139 00:07:47,759 --> 00:07:49,970 Siento haberte arrastrado a esto. 140 00:07:50,596 --> 00:07:52,139 [pájaros graznando] 141 00:07:52,139 --> 00:07:54,766 ♪ música alegre sonando ♪ 142 00:08:14,703 --> 00:08:17,206 Oiga, oiga, está bien. ¡Oye, Larry, Larry, Larry! 143 00:08:17,206 --> 00:08:19,208 ¡Oye, amigo, qué lindo lugar! 144 00:08:19,208 --> 00:08:21,168 [ríe] Espero que flote. 145 00:08:21,168 --> 00:08:23,337 Soy el amigo de Tripp, Keith Trubitsky. 146 00:08:23,337 --> 00:08:27,299 Le agradezco la invitación. Quiero decir... ¡qué regalo! 147 00:08:27,591 --> 00:08:30,219 "El mundo es feo y la gente está triste". 148 00:08:30,219 --> 00:08:35,641 Wallace Stevens escribió eso, y murió en 1955, el maldito afortunado. 149 00:08:35,641 --> 00:08:38,644 Imaginen si viera el basurero que es ahora. 150 00:08:39,061 --> 00:08:41,688 Pero toda esa fealdad se queda en tierra. 151 00:08:42,105 --> 00:08:45,734 Al navegar por estas aguas ondulantes, dejamos atrás el mundo real. 152 00:08:46,068 --> 00:08:49,071 Y déjenme decirles quién pagó por el privilegio. 153 00:08:49,071 --> 00:08:52,866 Todos conocen al Sr. Lawrence Collier por su nombre y reputación. 154 00:08:52,866 --> 00:08:56,328 Navega con su mujer, Katherine, para celebrar su jubilación. 155 00:08:56,328 --> 00:08:58,830 Cada invitado a bordo de este buque es importante 156 00:08:58,830 --> 00:09:03,252 porque cada uno es importante para el Sr. Lawrence Collier. 157 00:09:03,252 --> 00:09:06,296 Se espera que su hija, Anna, sustituya a su padre 158 00:09:06,296 --> 00:09:08,549 como directora general de Collier Mills, 159 00:09:08,549 --> 00:09:11,093 pero no se trata de un simple caso de nepotismo. 160 00:09:11,093 --> 00:09:13,720 Anna Collier es un tiburón. 161 00:09:13,720 --> 00:09:15,430 No pueden echarse atrás y renegar de las condiciones 162 00:09:15,430 --> 00:09:17,432 que ya hemos firmado, solo hay que decirles que no. 163 00:09:17,432 --> 00:09:20,310 TEDDY GOH: Su esposa, Leila Collier, periodista de ciberanzuelos retirada, 164 00:09:20,310 --> 00:09:25,732 solicitó una habitación en el lado sur del barco para evitar la contaminación 5G. 165 00:09:26,358 --> 00:09:29,361 Leila tiene ciertas peculiaridades. 166 00:09:30,571 --> 00:09:33,031 La amiga de la infancia de Anna, Imogene Scott, 167 00:09:33,031 --> 00:09:34,658 fue acogida por la familia Collier 168 00:09:34,658 --> 00:09:37,661 tras el espeluznante asesinato de su madre. 169 00:09:38,453 --> 00:09:42,082 El hermano mayor de Anna, Lawrence tercero, o Tripp, 170 00:09:42,082 --> 00:09:43,584 es un empresario independiente. 171 00:09:43,584 --> 00:09:45,419 ¡Maldita sea! Hijo de... 172 00:09:45,419 --> 00:09:47,629 TEDDY: Tripp ha lanzado muchas empresas, 173 00:09:47,629 --> 00:09:49,381 y todas han fracasado. 174 00:09:49,381 --> 00:09:51,675 En lo que sí ha triunfado es con la cocaína. 175 00:09:53,343 --> 00:09:54,928 ENFERMERA: Aquí está su inyección de vitamina B12, gobernadora. 176 00:09:54,928 --> 00:09:58,098 TEDDY: La gobernadora del estado de Washington, Alexandra Hochenberg, 177 00:09:58,098 --> 00:10:00,726 se presenta a la reelección este otoño. 178 00:10:00,726 --> 00:10:02,227 Lo más seguro es que gane. 179 00:10:02,227 --> 00:10:04,229 Hemos estado trabajando en este acuerdo por más de un año ... 180 00:10:04,229 --> 00:10:05,772 TEDDY: Como podría esperarse, 181 00:10:05,772 --> 00:10:08,609 los Collier siempre viajan con su abogado familiar. 182 00:10:08,609 --> 00:10:12,279 ¿... metí a tu hijo imbécil en Vassar? 183 00:10:12,279 --> 00:10:15,240 TEDDY: El séquito de Collier incluye al padre Toby Briggs, 184 00:10:15,240 --> 00:10:17,659 conocido artífice de reyes políticos. 185 00:10:17,659 --> 00:10:22,164 El padre Toby arrastra a su hijo, conocido en el mundo como That Derek. 186 00:10:22,164 --> 00:10:24,499 Ah, sí. Esta gente es rica. 187 00:10:24,499 --> 00:10:27,377 TEDDY: That Derek es una estrella en ascenso de TikTok. 188 00:10:27,377 --> 00:10:29,922 ¿Qué pasa, amigos? Es su chico That Derek. 189 00:10:29,922 --> 00:10:34,343 Seguramente, en su mansión celestial, Wallace Stevens llora por todos nosotros. 190 00:10:34,801 --> 00:10:38,680 La familia Chun dirige un imperio global de moda rápida 191 00:10:38,680 --> 00:10:41,767 supervisado por la matriarca Celia Chun. 192 00:10:41,767 --> 00:10:45,437 Se rumorea que los Chun anunciarán una inversión grande en Collier Mills 193 00:10:45,437 --> 00:10:46,980 mientras navegan con nosotros. 194 00:10:46,980 --> 00:10:50,400 Puede que reconozcan a su hombre de seguridad personal, 195 00:10:50,400 --> 00:10:52,152 Rufus Cotesworth. 196 00:10:52,152 --> 00:10:55,989 Una vez anunciado como el detective más grande del mundo, 197 00:10:55,989 --> 00:10:58,408 ha sido derribado por los acontecimientos. 198 00:10:58,408 --> 00:11:00,035 [roncando] 199 00:11:00,035 --> 00:11:03,372 Y por último, completando nuestra lista de invitados VIP, 200 00:11:03,372 --> 00:11:06,500 está el Sr. Keith Trubitsky de Indianápolis, Indiana. 201 00:11:06,750 --> 00:11:10,379 Inventor de accesorios de fontanería, y prueba de que el dinero no puede comprar 202 00:11:10,379 --> 00:11:13,549 buen gusto, apariencia ni... habilidad. - ¡Maldita sea! 203 00:11:13,841 --> 00:11:18,136 Nuestros invitados esperan que los transporten 204 00:11:18,136 --> 00:11:21,807 a una época pasada de belleza y estilo. 205 00:11:21,807 --> 00:11:27,312 Es un hechizo que lanzamos... No sean ustedes quien lo rompan. 206 00:11:28,397 --> 00:11:29,606 Retírense. 207 00:11:32,109 --> 00:11:35,112 Winnie, ¿sabes cuál es la mejor parte de mi trabajo? 208 00:11:36,405 --> 00:11:39,116 Sunil me permite despedir a quien quiera. 209 00:11:39,116 --> 00:11:40,492 No puedes despedirme. 210 00:11:40,492 --> 00:11:43,412 No si no quieres un sermón de mamá en Año Nuevo. 211 00:11:44,246 --> 00:11:45,455 Me preocupo. 212 00:11:46,164 --> 00:11:49,793 Hay tentaciones cuando pasas tanto tiempo con esta gente. 213 00:11:49,793 --> 00:11:53,005 Empiezas a pensar y a actuar como ellos. 214 00:11:53,672 --> 00:11:55,382 Pero no puedes, 215 00:11:55,382 --> 00:11:58,719 porque tienen algo que los protege allá donde van. 216 00:11:59,052 --> 00:12:00,762 ¿Y qué es? 217 00:12:01,346 --> 00:12:02,347 El dinero. 218 00:12:04,933 --> 00:12:06,768 [campanilla del elevador] 219 00:12:10,105 --> 00:12:13,108 ♪ música tranquila sonando ♪ 220 00:12:14,568 --> 00:12:15,777 RUFUS: Soy Rufus. 221 00:12:15,777 --> 00:12:18,488 Estoy aquí para ayudar con el caso de tu madre. 222 00:12:21,408 --> 00:12:23,410 ♪ 223 00:12:32,669 --> 00:12:35,297 [recepcionista hablando en francés] 224 00:12:40,677 --> 00:12:43,889 Quisiera dejar una nota para un invitado. No estoy segura de en qué habitación está. 225 00:12:43,889 --> 00:12:45,098 ¿Rufus Cotesworth? 226 00:12:45,098 --> 00:12:49,394 Lo lamento, pero el itinerario de cada pasajero es privado. 227 00:12:49,394 --> 00:12:50,812 Así que no es un invitado. 228 00:12:51,438 --> 00:12:52,940 No dije eso. 229 00:12:52,940 --> 00:12:54,358 ¿Para quién trabaja? 230 00:12:54,942 --> 00:12:55,943 Oh. 231 00:12:56,818 --> 00:12:58,654 Buenas tardes, Srta. Scott. 232 00:12:59,738 --> 00:13:02,407 ¿Qué mensaje le gustaría dejar al Sr. Cotesworth? 233 00:13:02,699 --> 00:13:04,284 Cambié de opinión. 234 00:13:04,284 --> 00:13:07,246 Me gustaría dejar un mensaje para quienquiera que esté trabajando. 235 00:13:07,246 --> 00:13:10,123 "Ha contratado a un fraude. Achique sus pérdidas". 236 00:13:12,793 --> 00:13:14,211 ¿No va a buscar un lápiz? 237 00:13:15,045 --> 00:13:16,880 Lo recordaré. [campanilla del elevador] 238 00:13:16,880 --> 00:13:18,757 TRIPP: ¡Oye! ¡Oye, oye, oye! Oye, amigo. 239 00:13:18,757 --> 00:13:20,342 Acabo de hablar con HSBC 240 00:13:20,342 --> 00:13:22,636 y me dijeron que no han recibido tu transferencia. 241 00:13:22,636 --> 00:13:24,930 Oh, sí, mi asesor quería echar un último vistazo, así que... 242 00:13:24,930 --> 00:13:28,308 Ah, ajá. Sí, no estoy jugando, ¿de acuerdo? 243 00:13:28,308 --> 00:13:29,935 Un plazo es un plazo, esta medianoche o si no, 244 00:13:29,935 --> 00:13:31,937 súbete al maldito bote salvavidas, y salta de este barco de porquería. 245 00:13:31,937 --> 00:13:35,440 Bien, tigre. [ríe] Dame la cosa. 246 00:13:35,440 --> 00:13:38,735 - El prospecto. - Sí, claro. Lo leeré ahora mismo. 247 00:13:39,027 --> 00:13:40,237 - De acuerdo. - ¿De acuerdo? 248 00:13:40,237 --> 00:13:41,238 Muy bien. 249 00:13:42,030 --> 00:13:43,031 Oh, ¿esta es la tuya? [pitido de cerradura] 250 00:13:43,031 --> 00:13:45,033 Mi... mi hermana está al otro lado del pasillo. 251 00:13:45,576 --> 00:13:47,202 Qué bien. 252 00:13:47,202 --> 00:13:49,204 [gimiendo] 253 00:13:49,204 --> 00:13:51,039 [Leila gimiendo] - Leila. 254 00:13:51,874 --> 00:13:53,292 ¡Leila! [gime] 255 00:13:53,292 --> 00:13:54,918 [grita] 256 00:13:54,918 --> 00:13:56,920 [ambas riendo] 257 00:14:00,424 --> 00:14:03,051 ¿Ves? Podemos divertirnos en este viaje. [ríe] 258 00:14:03,051 --> 00:14:06,221 Sí. [exhala] 259 00:14:06,471 --> 00:14:07,890 [risita] 260 00:14:11,268 --> 00:14:13,103 Sé que el avión fue difícil para ti. 261 00:14:14,354 --> 00:14:16,982 Solo estoy diciendo. [Leila suspira] 262 00:14:17,649 --> 00:14:18,859 Lo lograste. 263 00:14:19,735 --> 00:14:21,945 Estás aquí ahora y estamos a salvo. 264 00:14:22,571 --> 00:14:24,990 Ningún lugar es seguro, Anna. 265 00:14:28,994 --> 00:14:32,414 No encontraste ningún dispositivo de escucha. 266 00:14:32,414 --> 00:14:35,834 Estamos en un barco en el medio del océano 267 00:14:35,834 --> 00:14:38,545 durante toda una semana. [Leila suspira] 268 00:14:38,545 --> 00:14:40,631 Vamos a aprovecharlo. 269 00:14:40,631 --> 00:14:43,800 Nadar... ir a bailar. 270 00:14:43,800 --> 00:14:46,428 Cerrar un trato de 3 millones. 271 00:14:47,971 --> 00:14:49,181 Eso también. 272 00:14:51,183 --> 00:14:53,393 Pero haré un tiempo para nosotras. 273 00:14:53,393 --> 00:14:55,395 ♪ 274 00:14:57,856 --> 00:15:00,484 ¿Tu padre te anunciará esta noche? 275 00:15:02,444 --> 00:15:04,071 En la fiesta de bienvenida. 276 00:15:07,407 --> 00:15:08,617 Iré. 277 00:15:09,618 --> 00:15:10,619 ¿De verdad? 278 00:15:10,953 --> 00:15:13,580 Tal vez podamos ir a bailar después. 279 00:15:14,122 --> 00:15:15,749 [riendo] 280 00:15:20,128 --> 00:15:22,130 [llaman a la puerta] 281 00:15:25,259 --> 00:15:27,553 Nunca vas a adivinar quién está en el barco. 282 00:15:27,553 --> 00:15:31,056 Rufus Cotesworth está aquí en el barco 283 00:15:31,056 --> 00:15:32,474 y está trabajando para los Chun. 284 00:15:32,474 --> 00:15:33,684 Seguridad privada. 285 00:15:33,684 --> 00:15:35,853 El hombre está en el fondo de una caída de 20 años. 286 00:15:35,853 --> 00:15:39,064 - Es un maldito delincuente. - Este es un mensaje de Celia Chun. 287 00:15:39,064 --> 00:15:40,357 - Sí. - Diligencia debida corporativa. 288 00:15:40,357 --> 00:15:41,608 No significa nada. 289 00:15:41,608 --> 00:15:44,444 Estás errando el punto. Está tratando de intimidarnos. 290 00:15:44,444 --> 00:15:46,154 Bueno, entonces, Katherine, no la dejes. 291 00:15:46,154 --> 00:15:48,073 No soy yo quien me preocupa. 292 00:15:48,073 --> 00:15:52,411 - Si husmea en el lugar equivocado... - Es un maldito delincuente. 293 00:15:52,411 --> 00:15:57,207 Tenemos información para destruirlo. Sería una destrucción mutua asegurada. 294 00:15:57,207 --> 00:16:00,752 Aún así, no es la forma correcta, y muestra que los Chun no confían en nosotros. 295 00:16:00,752 --> 00:16:02,713 Voy a hablar con Eleanor. LLEWELLYN MATHERS: No, no. 296 00:16:03,005 --> 00:16:05,424 Si parecemos nerviosos, es que tenemos motivos para estarlo. 297 00:16:05,424 --> 00:16:06,758 Nos mantenemos firmes. 298 00:16:06,758 --> 00:16:08,177 ¿Al menos sabes cómo? 299 00:16:10,637 --> 00:16:12,848 De acuerdo. Mantenemos el rumbo. 300 00:16:13,599 --> 00:16:16,602 No arruinaré este trato por el maldito Rufus Cotesworth. 301 00:16:20,731 --> 00:16:23,358 [respira hondo] 302 00:16:23,358 --> 00:16:26,195 RUFUS: Vine a ayudar con el caso de tu madre. 303 00:16:27,321 --> 00:16:30,741 Entiendo que eres la única testigo ocular. 304 00:16:35,287 --> 00:16:36,622 Llovió ese día. 305 00:16:37,706 --> 00:16:39,124 No sé. 306 00:16:39,750 --> 00:16:41,376 Llueve mucho aquí. 307 00:16:42,377 --> 00:16:43,378 Lo hizo. 308 00:16:44,671 --> 00:16:46,298 El aire estaba frío. 309 00:16:50,135 --> 00:16:51,970 ¿Llevabas eso puesto? 310 00:16:54,181 --> 00:16:56,016 Ella me lo prestó. 311 00:16:57,184 --> 00:17:00,187 Siempre estaba preocupada por el frío. [lloviendo] 312 00:17:01,897 --> 00:17:04,733 RUFUS: [ríe] Mi mamá era igual. 313 00:17:04,733 --> 00:17:07,736 ♪ música sombría sonando ♪ 314 00:17:11,156 --> 00:17:13,784 Así que... estabas ahí 315 00:17:14,159 --> 00:17:15,577 en el auto. 316 00:17:16,662 --> 00:17:17,663 Sí. 317 00:17:18,372 --> 00:17:20,582 ♪ 318 00:17:22,751 --> 00:17:24,253 ¿Qué tienes ahí? 319 00:17:26,713 --> 00:17:30,342 Imogene... le robaste esto a Anna. 320 00:17:30,592 --> 00:17:33,011 Ni siquiera sabe lo que es, mamá. 321 00:17:33,679 --> 00:17:37,683 Tiene un compartimiento secreto, y ella no tenía idea. 322 00:17:40,811 --> 00:17:42,229 ¿Te refieres a esto? 323 00:17:43,605 --> 00:17:44,815 [ríe] 324 00:17:45,524 --> 00:17:48,026 Es una réplica del que está en el estudio. 325 00:17:48,026 --> 00:17:52,656 Sí, lo sé, porque la Sra. Collier guarda su primer anillo de compromiso ahí. 326 00:17:52,906 --> 00:17:55,409 Ya sabes, ¿el que le dio ese jugador de polo? 327 00:17:57,286 --> 00:17:59,288 Ves cosas. 328 00:17:59,705 --> 00:18:02,541 Cosas en las que los demás ni se molestan en fijarse. 329 00:18:03,625 --> 00:18:07,462 Cualquiera puede tener un juguete. Tú tienes un don. 330 00:18:08,005 --> 00:18:10,007 Me vas a hacer devolverlo, ¿verdad? 331 00:18:10,007 --> 00:18:11,425 Claro que sí. 332 00:18:13,010 --> 00:18:15,012 ♪ 333 00:18:15,971 --> 00:18:16,972 No. 334 00:18:18,974 --> 00:18:20,976 No, no puedo salir del auto. 335 00:18:20,976 --> 00:18:22,644 ♪ música siniestra sonando ♪ 336 00:18:22,644 --> 00:18:24,563 [llora] ¡No me hagas salir del auto! 337 00:18:25,022 --> 00:18:27,941 ¡No! ¡Mamá, no! 338 00:18:27,941 --> 00:18:29,735 ♪ 339 00:18:31,403 --> 00:18:35,616 [vidrio se rompe] [grita] ¡No! ¡Mamá, no! 340 00:18:35,616 --> 00:18:36,992 [llora] ¡No! 341 00:18:36,992 --> 00:18:38,118 [suspira] 342 00:18:38,118 --> 00:18:39,745 ¡No, mamá! 343 00:18:40,287 --> 00:18:42,206 [llora] ¡No! 344 00:18:42,206 --> 00:18:44,208 [respiración pesada] 345 00:18:52,549 --> 00:18:53,550 [exhala] 346 00:18:57,554 --> 00:19:00,557 ♪ música ligera de piano sonando ♪ 347 00:19:00,557 --> 00:19:02,559 [charla indistinta] 348 00:19:18,158 --> 00:19:19,368 [exhala] 349 00:19:22,246 --> 00:19:24,248 [pitido de puerta] 350 00:19:26,166 --> 00:19:27,376 Lo veo. 351 00:19:27,918 --> 00:19:30,546 - ¿Mm? - ¿Me ha estado siguiendo? 352 00:19:31,129 --> 00:19:32,548 ¿En Sydney? 353 00:19:32,548 --> 00:19:34,716 ¿En Nueva York el mes pasado? 354 00:19:34,716 --> 00:19:37,469 Espere un momento... Es la primera vez que este Hoosier 355 00:19:37,469 --> 00:19:39,388 sale del gran estado de Indiana. 356 00:19:39,638 --> 00:19:41,890 ¿Cambió de habitación para espiarnos a mi esposa y a mí? 357 00:19:41,890 --> 00:19:44,977 ¿Cambiar de habitación? Oh, me cambié porque [inhala] 358 00:19:44,977 --> 00:19:47,479 la última estaba al lado de un montón de niños que gritaban. 359 00:19:47,479 --> 00:19:49,398 ¿Para quién trabaja? 360 00:19:51,692 --> 00:19:54,528 Señora, creo que está un poco confundida. 361 00:19:54,528 --> 00:19:55,737 [pitido de puerta] 362 00:19:55,737 --> 00:19:58,740 [puerta se abre, se cierra] 363 00:19:58,740 --> 00:20:01,952 ♪ música misteriosa sonando ♪ 364 00:20:14,256 --> 00:20:15,883 [pitido de puerta] 365 00:20:18,260 --> 00:20:21,263 ♪ música ligera de piano sonando ♪ 366 00:20:21,263 --> 00:20:23,265 [charla indistinta] 367 00:20:26,560 --> 00:20:29,104 Bonito... ¿verdad? 368 00:20:29,104 --> 00:20:32,024 Sí, es un Gilbert Bayes. 369 00:20:32,900 --> 00:20:34,526 Solo hizo unos pocos de estos. 370 00:20:34,526 --> 00:20:36,904 Deben haber pagado una fortuna para instalarlo aquí. 371 00:20:38,614 --> 00:20:40,240 Sí, se necesitaron tres grúas. 372 00:20:43,118 --> 00:20:45,954 [invitados riendo] Sunil. 373 00:20:47,497 --> 00:20:48,999 Soy el, eh... 374 00:20:50,417 --> 00:20:53,128 Tiene que haber una palabra mejor para eso pero la mente decepciona. 375 00:20:53,504 --> 00:20:55,214 - Eres el dueño del barco. - Así es. 376 00:20:55,214 --> 00:20:56,048 Mm. 377 00:20:56,632 --> 00:20:58,634 Ustedes los estadounidenses nunca se guardan los comentarios. 378 00:20:58,634 --> 00:21:01,720 Sí, bueno, somos el primer país en diabetes del adulto, 379 00:21:01,720 --> 00:21:03,096 así que bien con lo malo. 380 00:21:08,477 --> 00:21:09,895 Es increíble. 381 00:21:10,604 --> 00:21:12,147 Y es real. 382 00:21:12,356 --> 00:21:15,442 Hasta la última astilla. 383 00:21:15,442 --> 00:21:17,861 Es tan real como podemos hacerlo y aún flotar. 384 00:21:18,445 --> 00:21:21,865 Nuestra regla era: "Si puedes verlo, 385 00:21:21,865 --> 00:21:24,284 debe haber sido hecho antes de 1955". 386 00:21:24,284 --> 00:21:25,369 ¿Y la cristalería? 387 00:21:25,369 --> 00:21:27,829 Recogida de anticuarios de Irlanda y Gales. 388 00:21:27,829 --> 00:21:29,414 ¿Sabes lo que fue difícil? 389 00:21:29,414 --> 00:21:30,999 - ¿Mm? - Las toallas. 390 00:21:32,000 --> 00:21:34,002 Literalmente nadie notaría la diferencia. 391 00:21:35,963 --> 00:21:36,964 Tú lo hiciste. 392 00:21:36,964 --> 00:21:38,966 ♪ 393 00:21:41,051 --> 00:21:42,469 Sí, ¿pero ellos? 394 00:21:45,055 --> 00:21:46,473 A ellos no les importa. 395 00:21:48,100 --> 00:21:50,102 Desperdiciaste tu dinero, amigo. 396 00:21:55,691 --> 00:21:57,985 INVITADA: ¿Y dónde está tu encantadora novia? 397 00:21:58,402 --> 00:22:01,154 Lamentablemente, tiene migraña. 398 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 Envía sus disculpas. 399 00:22:03,866 --> 00:22:06,076 Tuvo un accidente hace unos meses. 400 00:22:06,326 --> 00:22:07,870 Le rogué que dejara su trabajo. 401 00:22:08,245 --> 00:22:11,248 Ahora está sola en nuestra casa mientras yo trabajo y... 402 00:22:12,791 --> 00:22:15,419 No sé por qué te estoy contando todo esto. [ríe] 403 00:22:18,547 --> 00:22:21,466 Oye... ¿es esta la noche? [Anna suspira] 404 00:22:22,593 --> 00:22:25,137 A papá le gusta mantener a la gente alerta. 405 00:22:25,137 --> 00:22:27,764 Juro por Dios, Anna, que si te decepciona con esto... 406 00:22:27,764 --> 00:22:29,933 Ya lo ha acordado con la junta. 407 00:22:29,933 --> 00:22:31,560 Soy la siguiente en la línea, es solo cuestión de cuándo. 408 00:22:31,560 --> 00:22:34,396 TRIPP [en micrófono]: Hola a todos. Hola. Hola. Sí, gracias. 409 00:22:34,396 --> 00:22:37,149 Eh, solo quiero decirles muchas gracias por venir. 410 00:22:37,149 --> 00:22:39,359 Gracias por estar aquí para honrar a mi papá, 411 00:22:39,985 --> 00:22:41,987 Papá Oso. [ríe] 412 00:22:42,613 --> 00:22:46,742 Mi papá... [esnifa] un hombre con estándares tan altos 413 00:22:46,742 --> 00:22:49,620 que ni siquiera contrataría a su hijo. [riendo] 414 00:22:51,038 --> 00:22:52,539 Ah, de todos modos. 415 00:22:53,081 --> 00:22:55,918 Ah, un aplauso para Lawrence Collier segundo. 416 00:22:55,918 --> 00:22:58,545 [invitados aplaudiendo] 417 00:23:07,054 --> 00:23:09,264 Siempre he sido un hombre de pocas palabras. 418 00:23:15,270 --> 00:23:17,898 [invitados riendo, aplaudiendo] 419 00:23:24,363 --> 00:23:26,907 La Sra. Chun le estaría especialmente agradecida 420 00:23:26,907 --> 00:23:30,327 si se tomara el tiempo de conocer a su nieta, Eleanor. 421 00:23:30,744 --> 00:23:32,287 Es la bonita. 422 00:23:33,038 --> 00:23:36,583 SUNIL: Sí, pero creo que Eleanor prefiere la compañía del sexo débil. 423 00:23:36,583 --> 00:23:39,878 Y un paseo por la cubierta le vendría muy bien a la abuela 424 00:23:39,878 --> 00:23:44,508 cuyos bolsillos, te recuerdo, son profundos como la Fosa de las Marianas. 425 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 LLEWELLYN: Imogene Scott. 426 00:23:48,345 --> 00:23:51,682 Te pareces a tu madre a esa edad. 427 00:23:51,974 --> 00:23:55,185 28... la mejor edad. 428 00:23:56,478 --> 00:23:57,813 Mejor edad de todas. 429 00:23:57,813 --> 00:24:00,065 Estoy deseando que lleguen mis 60, de hecho. 430 00:24:00,357 --> 00:24:01,859 ¿Usted los está disfrutando? 431 00:24:01,859 --> 00:24:03,861 Llewellyn, ¿no llegas tarde al trabajo? 432 00:24:04,152 --> 00:24:06,780 La oficina de Hong Kong abrió hace una hora. 433 00:24:10,784 --> 00:24:13,203 - Siempre lo mismo con este tipo. - Es vergonzoso. 434 00:24:13,203 --> 00:24:16,582 RUFUS: Todos pensaban que el collar de jade de la Condesa se había perdido. 435 00:24:16,582 --> 00:24:20,294 Solo hay una cosa que separa a un detective como yo del resto. 436 00:24:20,294 --> 00:24:22,462 No me detengo hasta encontrar la verdad. 437 00:24:23,839 --> 00:24:25,174 Hijo de perra. 438 00:24:25,174 --> 00:24:27,426 Lo juro, nunca tuve un caso que no pudiera cerrar. 439 00:24:27,426 --> 00:24:30,721 Soy... soy un fanfarrón. Lo soy. [todos riendo] 440 00:24:30,721 --> 00:24:32,806 - ¡Hola! - Párenme, párenme si... 441 00:24:32,806 --> 00:24:36,018 Dígame, ¿cuánto le paga la familia Chun por probar su comida? 442 00:24:37,352 --> 00:24:38,562 ¿Quién es usted? 443 00:24:39,438 --> 00:24:40,772 ¿Quién soy? 444 00:24:41,732 --> 00:24:42,733 ¿Nos conocemos? 445 00:24:43,525 --> 00:24:44,526 [resopla] 446 00:24:45,527 --> 00:24:47,446 ¡Oh! ¡Dios! [invitados suspirando] 447 00:24:47,446 --> 00:24:49,448 [Rufus quejándose] 448 00:24:52,034 --> 00:24:53,744 IMOGENE: ¡No, no! ¡Suélteme! 449 00:24:53,744 --> 00:24:56,997 ¡No, no! ¡Deténgase! [quejido] 450 00:24:56,997 --> 00:25:00,417 Juro que no la había visto en toda mi vida. [ríe] 451 00:25:00,417 --> 00:25:02,461 - [quejido] ¡Deténgase! - ¡Oiga, oiga, oiga! 452 00:25:02,461 --> 00:25:03,795 No. No me toque. 453 00:25:03,795 --> 00:25:05,214 Por favor, Srta. Scott, 454 00:25:05,214 --> 00:25:06,882 ¿puede volver a su habitación? - ¿O qué? 455 00:25:07,174 --> 00:25:08,592 ¿Va a tirarme por la borda? 456 00:25:12,262 --> 00:25:13,889 Para que lo sepa, se lo merecía. 457 00:25:15,140 --> 00:25:16,767 [en francés] Évidemment. 458 00:25:19,353 --> 00:25:20,562 ¿Cómo te llamas? 459 00:25:21,313 --> 00:25:22,314 Jules. 460 00:25:23,524 --> 00:25:26,360 O, Jules, si lo prefiere. 461 00:25:28,820 --> 00:25:29,655 Bien. 462 00:25:30,656 --> 00:25:32,282 No volveré a entrar ahí, 463 00:25:34,535 --> 00:25:36,161 pero no puedo irme a dormir. 464 00:25:37,204 --> 00:25:39,206 No sería justo para el vestido. 465 00:25:42,084 --> 00:25:44,711 ¿Dónde está la verdadera fiesta en este bote? 466 00:25:44,711 --> 00:25:47,256 Estoy de servicio... Claramente. 467 00:25:47,548 --> 00:25:48,799 Claramente. 468 00:25:51,927 --> 00:25:54,930 ♪ "Alors On Danse" de Stromae sonando ♪ 469 00:25:54,930 --> 00:25:56,932 [charla indistinta] 470 00:26:09,403 --> 00:26:12,406 Muéstrame donde trabajas. [jadeando] 471 00:26:12,406 --> 00:26:14,408 ♪ 472 00:26:31,550 --> 00:26:34,178 ♪ suena música siniestra ♪ 473 00:26:36,013 --> 00:26:39,224 ♪ "Alors On Danse" de Stromae continúa ♪ 474 00:26:47,357 --> 00:26:48,984 ¿Cómo estuvo la fiesta? 475 00:26:49,234 --> 00:26:50,652 Fue maravillosa. 476 00:26:51,195 --> 00:26:55,949 Todos preguntaron dónde estabas y mi papá no me anunció como directora. 477 00:26:56,283 --> 00:26:58,368 Luego Imogene decidió hacer una escena 478 00:26:58,368 --> 00:27:00,662 y arrojó un vaso a la cabeza de Rufus Cotesworth. 479 00:27:00,662 --> 00:27:02,581 Probablemente tres puntos, tal vez cuatro. 480 00:27:02,581 --> 00:27:04,917 Así que le grité al océano por un rato 481 00:27:04,917 --> 00:27:07,753 y bebí grapa con esa pareja de italianos. 482 00:27:09,505 --> 00:27:11,131 Lo intenté. 483 00:27:12,508 --> 00:27:14,259 Sé que lo hiciste. 484 00:27:15,427 --> 00:27:18,055 Lucías tan fantástica en ese hermoso vestido sexy 485 00:27:18,055 --> 00:27:19,681 que quería presumir de ti. 486 00:27:20,807 --> 00:27:21,808 Anna, 487 00:27:22,643 --> 00:27:24,269 el hombre al otro lado del pasillo. 488 00:27:24,937 --> 00:27:26,146 ¿Keith Trubitsky? 489 00:27:26,772 --> 00:27:30,859 Te lo digo, no hay ningún Keith Trubitsky. 490 00:27:32,861 --> 00:27:34,279 [risita] 491 00:27:37,449 --> 00:27:40,410 ♪ música tensa sonando ♪ 492 00:27:42,955 --> 00:27:44,081 [gritando] 493 00:27:44,081 --> 00:27:45,749 ♪ 494 00:27:48,460 --> 00:27:50,295 Un poco espantoso, 495 00:27:50,754 --> 00:27:54,174 y sin embargo... algo poético. 496 00:27:56,510 --> 00:27:59,513 [suspira] Me ocuparé de esto, claro. 497 00:27:59,513 --> 00:28:02,724 - Espera. Esto es demasiado. - Por favor. No voy a pagar. 498 00:28:03,308 --> 00:28:06,979 El otro tipo... tampoco está pagando. 499 00:28:06,979 --> 00:28:09,439 Gastos corporativos. - Bien, 500 00:28:09,439 --> 00:28:11,608 tienes suerte de tener amigos así. 501 00:28:11,900 --> 00:28:13,610 Todo tiene un precio. 502 00:28:14,653 --> 00:28:18,490 - ¿Cuál fue el tuyo? - Mm... no lo sé. 503 00:28:19,074 --> 00:28:20,909 Ver el auto de mi mamá explotar en la entrada de su casa. 504 00:28:23,120 --> 00:28:24,329 Es una broma. 505 00:28:27,749 --> 00:28:29,251 También perdí a mis padres. 506 00:28:30,252 --> 00:28:33,463 Mm... parece que los dos estamos solos. 507 00:28:37,301 --> 00:28:39,303 Dios, soy una imbécil. 508 00:28:40,345 --> 00:28:42,347 Lo... lamento mucho. 509 00:28:43,307 --> 00:28:46,852 No... no quieres oír una historia triste ahora. 510 00:28:46,852 --> 00:28:48,937 En realidad son las únicas que me gustan. 511 00:28:49,646 --> 00:28:51,273 ¿Puedo contarte un secreto? 512 00:28:53,150 --> 00:28:54,151 ¿Cuál? 513 00:28:56,028 --> 00:28:57,779 No me gusta el champán. [Imogene ríe] 514 00:28:57,779 --> 00:28:59,823 [en francés] C'est dégueulasse. [llaman a la puerta] 515 00:29:03,035 --> 00:29:04,661 [llaman a la puerta más rápido] - ¡De acuerdo! 516 00:29:07,039 --> 00:29:08,040 Jules. 517 00:29:08,832 --> 00:29:10,459 JULES: ¿Qué pasa, Nnamdi? 518 00:29:18,258 --> 00:29:20,469 ¿Muerto? ¿Estás seguro? 519 00:29:20,969 --> 00:29:22,387 NNAMDI: Así es, señor. 520 00:29:22,387 --> 00:29:23,805 ♪ 521 00:29:23,805 --> 00:29:26,683 JULES: Habitación 534. Es el Sr. Trubitsky. 522 00:29:27,226 --> 00:29:28,268 [vidrio se rompe] 523 00:29:29,937 --> 00:29:31,647 [suspira] Carajo. 524 00:29:31,647 --> 00:29:34,650 ♪ música de suspenso sonando ♪ 525 00:29:42,115 --> 00:29:43,325 [exhala] 526 00:29:47,120 --> 00:29:50,123 TEDDY: Anoche, el Sr. Keith Trubitsky fue asesinado en su suite. 527 00:29:50,123 --> 00:29:52,251 Pero hemos tomado todas las precauciones necesarias 528 00:29:52,251 --> 00:29:54,169 y estamos informando al personal por turnos. 529 00:29:54,169 --> 00:29:56,964 Nuestro equipo ha aumentado la seguridad en todo el barco 530 00:29:56,964 --> 00:30:01,426 para mantenerlos a todos ustedes y a nuestros invitados a salvo. 531 00:30:01,426 --> 00:30:04,054 Tenemos la suerte de tener un detective de renombre mundial a bordo, 532 00:30:04,054 --> 00:30:06,014 el Sr. Rufus Cotesworth. 533 00:30:06,014 --> 00:30:08,100 La Interpol le ha pedido que dirija la investigación 534 00:30:08,100 --> 00:30:09,893 hasta que atraquemos en Palermo. 535 00:30:10,185 --> 00:30:14,815 Por eso, ninguno de los invitados necesita conocer la situación. 536 00:30:16,233 --> 00:30:17,067 Cierto. 537 00:30:17,609 --> 00:30:20,153 Sigan con sus asuntos, no me notarán. 538 00:30:20,153 --> 00:30:22,155 [cinta rebobinando] 539 00:30:22,781 --> 00:30:24,783 ♪ 540 00:30:29,371 --> 00:30:29,788 [pitido de monitor] 541 00:30:29,788 --> 00:30:30,414 CONTENIDO ELIMINADO 542 00:30:32,165 --> 00:30:32,833 CONTENIDO ELIMINADO 543 00:30:36,086 --> 00:30:38,005 [cinta rebobinando] 544 00:30:40,674 --> 00:30:42,676 [pitido de monitor] 545 00:30:44,261 --> 00:30:45,804 CONTENIDO ELIMINADO 546 00:31:11,455 --> 00:31:13,457 [agua corriendo] 547 00:31:17,503 --> 00:31:18,712 ¿Jules? 548 00:31:23,258 --> 00:31:25,594 ¿Jules? - ¿Se da cuenta de que consiguen 549 00:31:25,594 --> 00:31:29,056 toallas de mano vintage para cada habitación de este barco? 550 00:31:29,056 --> 00:31:31,183 Qué locura. - Salga de mi habitación. 551 00:31:33,727 --> 00:31:35,729 Yo no haría eso, Srta. Scott. 552 00:31:36,438 --> 00:31:39,942 - Ah, así que recuerda mi nombre. - [risita] Lo recordé. 553 00:31:43,153 --> 00:31:46,156 Siete minutos, 23 segundos. 554 00:31:47,199 --> 00:31:50,202 Ese es el tiempo que estuvo en la suite del Sr. Trubitsky. 555 00:31:50,202 --> 00:31:52,204 ♪ 556 00:32:01,380 --> 00:32:02,673 Yo no lo maté. 557 00:32:03,757 --> 00:32:06,677 [inhala] Si Interpol pone sus manos en esta grabación, 558 00:32:06,677 --> 00:32:08,178 van a pensar algo diferente. 559 00:32:08,804 --> 00:32:11,723 - ¿Qué quiere? - Quiero ayudarla, Srta. Scott. 560 00:32:11,723 --> 00:32:13,433 Esa es una estupidez. 561 00:32:15,310 --> 00:32:16,311 Bien. 562 00:32:18,438 --> 00:32:20,065 Quiero la verdad. 563 00:32:21,108 --> 00:32:22,526 ¿La verdad? 564 00:32:24,278 --> 00:32:25,821 ¿Desde cuándo le importa eso? 565 00:32:26,321 --> 00:32:28,323 Nunca renuncié a la verdad. 566 00:32:30,033 --> 00:32:31,660 La verdad renunció a mí. 567 00:32:32,452 --> 00:32:34,079 [risita burlona] 568 00:32:35,873 --> 00:32:37,499 Qué triste suena eso. 569 00:32:38,834 --> 00:32:40,043 ¿Sabe qué? 570 00:32:41,128 --> 00:32:42,462 ¿Quiere mostrarles la grabación? 571 00:32:42,462 --> 00:32:44,464 [Rufus exhala] Muéstresela. 572 00:32:45,257 --> 00:32:46,466 Puedo manejarlo. 573 00:32:46,758 --> 00:32:49,595 ¿Su amiga Anna estará dispuesta a facilitar 574 00:32:49,595 --> 00:32:51,471 las cosas con la justicia 575 00:32:51,471 --> 00:32:53,140 cuando descubra que ha estado 576 00:32:53,140 --> 00:32:54,975 robando en secreto de la empresa familiar? 577 00:32:54,975 --> 00:32:56,977 ♪ 578 00:32:58,061 --> 00:33:02,774 En 24 horas, la Interpol llegará a este barco 579 00:33:02,774 --> 00:33:04,776 y usted será su principal... 580 00:33:05,235 --> 00:33:06,236 No. 581 00:33:06,987 --> 00:33:08,989 Su única sospechosa. 582 00:33:11,033 --> 00:33:12,326 Déjeme ayudarla. 583 00:33:13,785 --> 00:33:15,204 IMOGENE JOVEN: No puedo. 584 00:33:16,121 --> 00:33:17,956 Lo intento. Solo... 585 00:33:18,415 --> 00:33:21,919 [suspira] No puedo recordar. No puedo. RUFUS: Muy bien, entonces. 586 00:33:21,919 --> 00:33:23,754 No tenemos que hacerlo. 587 00:33:24,296 --> 00:33:26,298 [Rufus quejándose] 588 00:33:30,636 --> 00:33:31,970 ¿Qué está escribiendo? 589 00:33:33,096 --> 00:33:36,517 Solo una historia. Una pequeña historia sobre un conejo púrpura 590 00:33:36,517 --> 00:33:38,936 al que solo le gusta comer pétalos de rosa. 591 00:33:40,687 --> 00:33:43,315 No es cierto. Son solo garabatos. 592 00:33:43,774 --> 00:33:44,983 ¿De verdad? 593 00:33:45,526 --> 00:33:46,527 [risita] 594 00:33:47,486 --> 00:33:49,613 "Había una vez un conejo púrpura 595 00:33:49,613 --> 00:33:52,032 que comía pétalos de rosa día y noche". 596 00:33:53,325 --> 00:33:56,078 - Eso es un código. - Lo es. 597 00:33:56,078 --> 00:33:59,164 Y nadie puede leerlo. No sin la cartilla. 598 00:33:59,623 --> 00:34:02,167 - ¿Qué es una cartilla? - Es como una cerradura. 599 00:34:02,167 --> 00:34:04,795 Una palabra clave, conocida solo por mí. 600 00:34:05,295 --> 00:34:07,714 Y cualquiera a quien le confíe mis pensamientos. 601 00:34:09,049 --> 00:34:12,678 La primera palabra codificada de cada mensaje, siempre la misma. 602 00:34:15,013 --> 00:34:16,640 Su cartilla. 603 00:34:17,516 --> 00:34:18,934 Eso mismo. 604 00:34:19,935 --> 00:34:20,936 ¿Ves? 605 00:34:22,896 --> 00:34:24,731 Si supieras que la cartilla es, 606 00:34:25,190 --> 00:34:26,400 digamos, "cat", en inglés. 607 00:34:26,900 --> 00:34:29,903 C-A-T. 608 00:34:29,903 --> 00:34:31,572 Entonces obtienes un código. 609 00:34:31,572 --> 00:34:36,201 Un gran, D, Q, I. 610 00:34:36,743 --> 00:34:38,745 Ahora ya sabes que la D se convierte en C, 611 00:34:39,580 --> 00:34:42,457 la Q en A y la I en T. 612 00:34:42,457 --> 00:34:45,419 A partir de ahí puedes ponerte a descifrar todo el desorden. 613 00:34:45,669 --> 00:34:46,670 ¿Cómo? 614 00:34:47,087 --> 00:34:49,631 Uso algo llamado análisis de frecuencia. 615 00:34:49,631 --> 00:34:51,216 Algunas letras son más comunes que otras. 616 00:34:51,216 --> 00:34:52,759 Las vocales, por ejemplo. 617 00:34:52,759 --> 00:34:55,596 ¿Sabes cuál es la vocal más común en inglés? 618 00:34:56,096 --> 00:34:57,431 - "Truth", verdad en inglés. - Es la E. 619 00:34:57,431 --> 00:34:59,683 No. "Truth". 620 00:35:00,434 --> 00:35:01,768 Esa es su cartilla. 621 00:35:02,311 --> 00:35:05,147 Está en el frente de cada uno de sus mensajes. 622 00:35:05,147 --> 00:35:08,734 La primer letra en el primer y cuarto lugar. 623 00:35:08,734 --> 00:35:11,028 No una vocal, una consonante. 624 00:35:11,028 --> 00:35:13,864 La T, es de... "truth". 625 00:35:15,282 --> 00:35:16,283 Mm. 626 00:35:18,785 --> 00:35:21,205 Quizás debería estar trabajando para ti. 627 00:35:24,708 --> 00:35:26,335 [tosiendo] 628 00:35:29,630 --> 00:35:31,632 ¿Por qué estoy aquí de nuevo? 629 00:35:31,632 --> 00:35:32,925 RUFUS: Siempre trabajo con un asistente. 630 00:35:32,925 --> 00:35:34,134 Lea mi libro. 631 00:35:34,676 --> 00:35:37,012 Es un clásico asesinato a puerta cerrada. 632 00:35:37,012 --> 00:35:39,389 Nadie entró... ni salió. 633 00:35:39,389 --> 00:35:40,474 Sí, bueno, yo entré. 634 00:35:40,474 --> 00:35:42,935 Aparte de la puerta, las ventanas están herméticamente cerradas, 635 00:35:42,935 --> 00:35:44,978 el piso es... Es un piso. 636 00:35:44,978 --> 00:35:46,605 Tenemos una grabación que muestra 637 00:35:46,605 --> 00:35:49,483 que nadie entró ni salió del lugar en toda la noche, 638 00:35:50,317 --> 00:35:52,027 salvo la compañía aquí presente. 639 00:35:52,027 --> 00:35:54,321 Ha estado muerto por cuatro, quizás cinco horas, 640 00:35:54,321 --> 00:35:57,533 basado en la forma en que la sangre se acumula en sus extremidades. 641 00:35:57,866 --> 00:36:00,327 Espere, entonces... no pude haber sido yo. 642 00:36:00,327 --> 00:36:01,828 Estuve aquí como a las 2 a. m. 643 00:36:02,412 --> 00:36:03,956 Déjeme mostrarle. 644 00:36:04,873 --> 00:36:06,875 Muerto, muerto, muerto, muerto. 645 00:36:08,585 --> 00:36:09,586 2:16. 646 00:36:10,212 --> 00:36:11,964 Estuve aquí a las 2:16. Puedo probarlo. 647 00:36:11,964 --> 00:36:13,590 Puede mostrarle esto a Interpol. 648 00:36:14,383 --> 00:36:17,386 Es un comienzo... pero no es suficiente. 649 00:36:17,386 --> 00:36:19,346 La pregunta verdadera es: 650 00:36:19,346 --> 00:36:22,182 ¿quién querría al Sr. Keith Trubitsky muerto? 651 00:36:22,182 --> 00:36:24,184 ♪ 652 00:36:25,519 --> 00:36:27,145 Espere, ¿huele eso? 653 00:36:27,646 --> 00:36:29,857 [huele] Dos, 654 00:36:30,482 --> 00:36:32,484 quizás tres Mai Tais. 655 00:36:33,485 --> 00:36:35,696 Salmón ahumado. - No, no es... 656 00:36:38,991 --> 00:36:40,617 Es desinfectante. 657 00:36:43,161 --> 00:36:46,665 Las mucamas estuvieron aquí trabajando antes de encontrar a Trubitsky. 658 00:36:47,875 --> 00:36:50,294 Pisoteando mi escena del crimen, sin duda. 659 00:36:51,420 --> 00:36:53,422 Quién sabe qué más vio. 660 00:36:55,674 --> 00:36:58,093 Debemos hablar con la mucama. 661 00:36:58,677 --> 00:37:00,721 [hablando en cantonés] 662 00:37:20,574 --> 00:37:21,909 No vio nada. 663 00:37:22,951 --> 00:37:23,952 Mm. 664 00:37:24,995 --> 00:37:27,623 No, dijo mucho más que eso. 665 00:37:29,041 --> 00:37:31,710 ¿Qué? Siempre trabaja con un asistente. Lean su libro. 666 00:37:31,710 --> 00:37:33,045 ¿Y esa es usted? 667 00:37:34,129 --> 00:37:37,841 Si recuerda algo importante, me aseguraré de informarle en seguida. 668 00:37:38,342 --> 00:37:39,551 Gracias. 669 00:37:41,220 --> 00:37:42,513 ¿Lo dice en serio? 670 00:37:42,846 --> 00:37:44,556 ¿Va a dejar que lo controle así? 671 00:37:44,556 --> 00:37:46,391 La mucama no sabe nada. 672 00:37:47,226 --> 00:37:50,062 Y la Sra. Goh simplemente está protegiendo a su tía. 673 00:37:50,562 --> 00:37:56,568 De hecho... una cantidad importante de la tripulación son parientes suyos. 674 00:37:59,571 --> 00:38:01,406 Y usted habla cantonés. 675 00:38:01,823 --> 00:38:03,033 [en voz baja] Como pasatiempo. 676 00:38:04,493 --> 00:38:05,911 [en voz baja] Pase el tiempo en otro sitio. 677 00:38:06,954 --> 00:38:11,124 Muy bien... pero la verdad saldrá a la luz tarde o temprano. 678 00:38:11,124 --> 00:38:14,545 Yo prefiero temprano... me gusta dormir la siesta. 679 00:38:15,379 --> 00:38:17,589 ♪ 680 00:38:17,589 --> 00:38:20,676 ¡Oiga! ¿Qué fue eso? 681 00:38:20,676 --> 00:38:22,594 ¿Eh? ¿Por qué no presionó a la mucama? 682 00:38:22,594 --> 00:38:24,638 No dijo nada. No sabe nada. 683 00:38:24,638 --> 00:38:26,306 No, esas son patrañas. Están escondiendo algo. 684 00:38:26,306 --> 00:38:28,183 Todos en este barco ocultan algo. 685 00:38:28,183 --> 00:38:29,601 No es un buen motivo para investigarlos. 686 00:38:29,601 --> 00:38:31,979 Bien, pero espere. No, oiga, espere. 687 00:38:31,979 --> 00:38:33,605 ¿No cree que es un poco extraño? 688 00:38:34,106 --> 00:38:37,526 ¿Usted y yo, separados por 20 años? 689 00:38:37,526 --> 00:38:40,779 De repente estamos flotando en unas absurdas vacaciones 690 00:38:40,779 --> 00:38:42,197 en medio de la nada, 691 00:38:42,197 --> 00:38:44,408 y un imbécil se hace asesinar. 692 00:38:45,242 --> 00:38:48,871 - No le gustan las coincidencias. - Son solo pistas disfrazadas. 693 00:38:48,871 --> 00:38:51,707 Mm... Leyó mi autobiografía. 694 00:38:52,708 --> 00:38:55,335 Sí, he hojeado su estúpido libro. 695 00:38:56,545 --> 00:38:58,547 ♪ 696 00:38:58,547 --> 00:39:00,966 Oh, sabe que algo más grande está pasando. 697 00:39:01,675 --> 00:39:04,887 Por eso no quiere preguntar mucho delante del personal. 698 00:39:04,887 --> 00:39:07,306 ¿Por eso cortó la grabación? ¿Por eso acudió a mí? 699 00:39:08,599 --> 00:39:10,434 Solo podemos confiar 700 00:39:11,518 --> 00:39:13,520 en nosotros. 701 00:39:15,814 --> 00:39:19,443 No tenemos ni idea de quién podría ser parte de... 702 00:39:20,777 --> 00:39:22,404 lo que sea esto. 703 00:39:26,200 --> 00:39:28,202 [suspira] De acuerdo. 704 00:39:29,536 --> 00:39:32,748 ¿Y ahora qué? - Ahora llegamos a la parte divertida. 705 00:39:32,748 --> 00:39:35,375 Averigüemos quién está jugando con nosotros. Vámonos. 706 00:39:40,255 --> 00:39:41,256 ¿Qué sigue? 707 00:39:42,257 --> 00:39:46,053 Cerré la puerta... apoyé la tarjeta de entrada. 708 00:39:46,053 --> 00:39:48,639 No, no, no. La puse en la mesa. 709 00:39:48,889 --> 00:39:50,891 La habitación era un desastre. 710 00:39:51,350 --> 00:39:54,311 Había manchas de ketchup en la alfombra. 711 00:39:54,311 --> 00:39:57,022 La camisa estaba en una silla, guayabera rosa. 712 00:39:58,148 --> 00:39:59,149 No, no. 713 00:39:59,149 --> 00:40:02,194 [zumbido] No, era verde. Es una guayabera verde. 714 00:40:02,194 --> 00:40:06,823 Mm... No sé. No sé. Yo... 715 00:40:07,783 --> 00:40:10,202 ¡Ah! ¿Por qué no puedo pensar? 716 00:40:10,661 --> 00:40:11,745 Es algo normal. 717 00:40:13,372 --> 00:40:14,998 La memoria es maleable. 718 00:40:14,998 --> 00:40:18,710 La mayoría de los testigos distorsionan la verdad sin darse cuenta. 719 00:40:19,211 --> 00:40:21,630 No confíe en nada. [susurra] En nadie. 720 00:40:23,257 --> 00:40:24,967 En especial, en usted misma. 721 00:40:28,178 --> 00:40:30,180 ♪ 722 00:40:30,514 --> 00:40:31,807 Espere. 723 00:40:33,141 --> 00:40:35,978 No, tengo razón. Era verde, pero no estaba en una silla. 724 00:40:36,353 --> 00:40:38,772 Había un carro de bar en la habitación y ya no está ahí arriba. 725 00:40:39,189 --> 00:40:40,482 [exhala] 726 00:40:40,482 --> 00:40:43,694 Maldición, así es como entraron y salieron. 727 00:40:44,111 --> 00:40:46,363 - Posiblemente. - No, definitivamente. 728 00:40:46,363 --> 00:40:48,991 Entonces el asesino también sabe algo de usted. 729 00:40:49,533 --> 00:40:50,868 Estaba escondido en la suite de Trubitsky. 730 00:40:50,868 --> 00:40:53,871 La vieron destrozar su reloj y robar 600 libras. 731 00:40:55,873 --> 00:40:57,499 Si sigue con esto, 732 00:40:58,417 --> 00:41:01,044 es posible que esté en peligro, 733 00:41:02,171 --> 00:41:03,589 que ya lo esté. 734 00:41:03,589 --> 00:41:06,425 Bien, entonces, si... No, si salió en el carro, 735 00:41:06,425 --> 00:41:08,427 ¿adónde... adónde fue? ¿Adónde se bajó? ¿Quién lo vio? 736 00:41:08,427 --> 00:41:11,847 - Puedo hablar con el personal. - No, no confía en ellos. 737 00:41:11,847 --> 00:41:13,849 ♪ 738 00:41:14,766 --> 00:41:16,393 Sé qué hacer. 739 00:41:17,561 --> 00:41:19,771 [empleado silbando] 740 00:41:23,775 --> 00:41:25,777 ♪ 741 00:41:44,922 --> 00:41:46,924 ♪ 742 00:42:02,856 --> 00:42:04,858 Disfrutó del paseo, ¿verdad? 743 00:42:05,275 --> 00:42:08,487 IMOGENE: El carro paró cuatro veces. Doble en la cubierta cuatro. 744 00:42:08,820 --> 00:42:10,906 La mucama tiró platos vacíos, 745 00:42:10,906 --> 00:42:12,658 pero las puertas estaban abiertas en esas suites, 746 00:42:12,658 --> 00:42:15,452 el asesino podría haberse deslizado en una habitación. 747 00:42:16,245 --> 00:42:20,666 Más probablemente, se bajaron aquí... [susurra] porque no hay cámaras. 748 00:42:20,666 --> 00:42:22,501 Un poco adictivo, ¿no? 749 00:42:22,501 --> 00:42:25,504 Esa sensación corriendo a través de usted. 750 00:42:27,631 --> 00:42:29,049 [Rufus ríe] 751 00:42:31,176 --> 00:42:33,262 Creo que deberíamos volver a la sala de seguridad. 752 00:42:33,262 --> 00:42:34,888 Tiene que haber una grabación de... 753 00:42:37,224 --> 00:42:39,434 Espere, ya ha estado en la sala de seguridad. 754 00:42:40,811 --> 00:42:42,938 Ya vio como salía el carro. 755 00:42:44,064 --> 00:42:46,733 Ya sabía todo 756 00:42:46,733 --> 00:42:48,402 lo que acabo de, entre comillas, "averiguar". 757 00:42:48,402 --> 00:42:49,486 Tuve una corazonada. 758 00:42:49,862 --> 00:42:51,196 ¿Qué demonios, viejo? 759 00:42:51,530 --> 00:42:54,032 Es más divertido cuando lo descubres solo. 760 00:42:54,950 --> 00:42:55,784 Me salgo. 761 00:42:56,660 --> 00:42:59,663 Espere. Lo siento. Solo... Solo traté... 762 00:42:59,663 --> 00:43:01,498 [suspira] Imogene. 763 00:43:04,376 --> 00:43:06,003 Eres buena en esto. 764 00:43:06,670 --> 00:43:08,672 Siempre lo has sido. 765 00:43:09,214 --> 00:43:10,841 Incluso cuando tenías 10 años, 766 00:43:10,841 --> 00:43:12,467 podía ver 767 00:43:13,635 --> 00:43:14,970 que tenías un don. 768 00:43:17,306 --> 00:43:20,934 ¿Fue antes o después de que gastaras todo el dinero de los Collier 769 00:43:20,934 --> 00:43:23,020 y dejaras el caso de mi mamá? 770 00:43:24,605 --> 00:43:26,315 ¿Crees que eso es lo que pasó? 771 00:43:27,191 --> 00:43:29,401 Tan pronto como dejaron de pagar, renunciaste. 772 00:43:31,695 --> 00:43:34,323 Es más complicado que eso. 773 00:43:39,536 --> 00:43:40,954 Era solo una niña, 774 00:43:42,956 --> 00:43:45,709 y me hiciste creer que estabas de mi lado. 775 00:43:45,709 --> 00:43:46,835 Lo estaba. 776 00:43:48,045 --> 00:43:49,171 Lo estoy. 777 00:43:49,379 --> 00:43:51,215 Y tenías razón. 778 00:43:51,548 --> 00:43:53,550 Hay un motivo 779 00:43:54,510 --> 00:43:57,930 por el que tú y yo estemos juntos en este barco. 780 00:44:00,307 --> 00:44:01,934 ¿Y cuál es el motivo? 781 00:44:04,895 --> 00:44:07,731 Todavía estoy tratando de poner la pieza final en su lugar. 782 00:44:07,731 --> 00:44:09,525 Creo que ya he jugado bastante a tus juegos. 783 00:44:09,525 --> 00:44:10,943 Entonces vete. 784 00:44:12,861 --> 00:44:15,280 Entonces continúa viviendo en la ignorancia. 785 00:44:17,783 --> 00:44:21,203 No dejarás huella en este mundo si lo haces. 786 00:44:31,463 --> 00:44:34,466 ♪ música solemne sonando ♪ 787 00:44:37,636 --> 00:44:41,265 Tengo un nombre... Viktor Sams. 788 00:44:42,683 --> 00:44:44,309 ¿Significa algo para usted? 789 00:44:44,309 --> 00:44:46,728 LAWRENCE: No... ¿Debería? 790 00:44:48,480 --> 00:44:51,900 Rastreé componentes del dispositivo que explotó en su entrada. 791 00:44:52,359 --> 00:44:55,779 Varias partes compradas por un tal Viktor Sams. 792 00:44:56,780 --> 00:44:58,407 Probablemente un alias. 793 00:44:58,699 --> 00:45:01,493 ¿Tres meses en este caso y solo tiene un nombre falso? 794 00:45:01,493 --> 00:45:04,162 No es falso, señor. Es un alias. [Lawrence suspira] 795 00:45:04,162 --> 00:45:05,497 La pregunta ahora es de quién. 796 00:45:05,497 --> 00:45:09,501 Bueno, no tengo ni una maldita idea, ¿verdad? 797 00:45:10,335 --> 00:45:12,337 [pasos alejándose] 798 00:45:21,263 --> 00:45:23,098 RUFUS: Sé que estás ahí. 799 00:45:31,607 --> 00:45:34,943 ¿Viktor Sams? ¿Ese hombre mató a mi mamá? 800 00:45:35,527 --> 00:45:37,529 Ahora solo tenemos que desenmascararlo. 801 00:45:38,697 --> 00:45:41,909 Voy a encargarme de esto... cueste lo que cueste. 802 00:45:42,701 --> 00:45:44,203 Lo prometo. 803 00:45:47,372 --> 00:45:48,582 ¿Jules? 804 00:45:52,419 --> 00:45:53,629 [suspira] 805 00:45:54,254 --> 00:45:56,256 SUNIL: Está trabajando en el evento de Gallipoli. 806 00:45:58,217 --> 00:46:00,427 Ah... gracias. 807 00:46:01,386 --> 00:46:02,804 Conozco esa mirada. 808 00:46:04,681 --> 00:46:08,894 ¿Quieres golpear algo... o a alguien? 809 00:46:10,229 --> 00:46:11,855 ¿Qué has estás haciendo aquí? 810 00:46:13,190 --> 00:46:15,400 Te aburriría. [risita] 811 00:46:16,735 --> 00:46:19,321 Uh, es un motor Chris Craft con números coincidentes. 812 00:46:19,321 --> 00:46:22,115 Una verdadera pesadilla de mantener, pero suena bien. 813 00:46:23,283 --> 00:46:24,993 Bien, por eso estás soltero. 814 00:46:25,661 --> 00:46:27,162 Estás enamorado de tus juguetes. 815 00:46:27,162 --> 00:46:28,789 ¿Quién dijo que estaba soltero? 816 00:46:29,248 --> 00:46:31,792 Bueno, ¿te cortaste el pelo el día antes de irnos? 817 00:46:32,084 --> 00:46:34,503 Perdiste 10 libras hace poco. 818 00:46:34,503 --> 00:46:36,463 Esperas conocer a alguien. 819 00:46:36,463 --> 00:46:39,550 O... ella te rompió el corazón. 820 00:46:43,929 --> 00:46:45,931 Le gustaba más como banquero. 821 00:46:46,265 --> 00:46:47,266 Ah. 822 00:46:48,809 --> 00:46:51,144 Era una zorra. [ambos riendo] 823 00:46:51,770 --> 00:46:52,980 No... 824 00:46:53,897 --> 00:46:55,524 no era divertido. 825 00:46:55,732 --> 00:46:58,735 Y estaba... enojado. 826 00:46:59,528 --> 00:47:01,738 Odiaba todo el feo mundo. 827 00:47:02,197 --> 00:47:04,408 Sí, bueno, es perfectamente odiable. 828 00:47:04,408 --> 00:47:05,409 Lo es. 829 00:47:05,951 --> 00:47:10,372 Renuncié... y puse todo lo que tenía para hacer este barco, 830 00:47:10,956 --> 00:47:13,959 para hacer algo perfecto, algo real. 831 00:47:14,960 --> 00:47:16,587 ¿Estás feliz ahora? 832 00:47:17,546 --> 00:47:20,048 [inhala] Tengo un propósito. 833 00:47:21,300 --> 00:47:24,052 Es... es un poco extraño, es difícil de explicar, 834 00:47:24,052 --> 00:47:25,262 pero 835 00:47:26,471 --> 00:47:28,473 creo que todo me encontró. 836 00:47:28,473 --> 00:47:32,102 Solo tenía que... meterme en el camino. 837 00:47:32,603 --> 00:47:34,229 Y dejar tu marca. 838 00:47:34,563 --> 00:47:36,398 Sí, exacto. 839 00:47:36,398 --> 00:47:39,401 ♪ música suave sonando ♪ 840 00:48:07,930 --> 00:48:11,558 ♪ música suave y de suspenso sonando ♪ 841 00:48:11,558 --> 00:48:15,395 RUFUS: Presta atención. Los detalles son importantes. 842 00:48:15,771 --> 00:48:18,774 Si quieres resolver un crimen, cualquier crimen, 843 00:48:18,774 --> 00:48:22,653 primero debes aprender a ver a través de la ilusión. 844 00:48:23,570 --> 00:48:26,281 Pero nunca tendrás éxito con un solo par de ojos. 845 00:48:27,324 --> 00:48:29,826 Por eso siempre trabajo con un asistente. 846 00:48:30,327 --> 00:48:33,288 Para desenterrar la verdad detrás de cada mentira. 847 00:48:33,997 --> 00:48:35,624 Para despertarte de una borrachera de una semana, 848 00:48:35,624 --> 00:48:36,625 si es necesario. 849 00:48:37,835 --> 00:48:41,338 Para separar al mentiroso común del principal sospechoso. 850 00:48:44,049 --> 00:48:49,012 Asesinado en su camarote... con un arpón, aparentemente. 851 00:48:49,012 --> 00:48:51,181 Espera, Keith Trubitsky. ¿Estás seguro? 852 00:48:51,181 --> 00:48:52,683 LLEWELLYN: Eso me dijeron. 853 00:48:53,892 --> 00:48:55,102 [pasos] 854 00:48:56,061 --> 00:48:58,230 [hablando en mandarín] - ¿Por qué Cotesworth necesitaría hablar con nosotros? 855 00:49:01,942 --> 00:49:03,902 TEDDY: Reuní a todos los invitados, salvo uno. 856 00:49:04,361 --> 00:49:08,824 - ¿Lawrence Collier? - Sus palabras exactas: "Al carajo". 857 00:49:08,824 --> 00:49:11,702 - Tenemos una historia. - Lo intuí por el contexto. 858 00:49:12,870 --> 00:49:15,163 ¿Quiere empezar a hacer las preguntas? 859 00:49:15,163 --> 00:49:16,623 ♪ música de suspenso sonando ♪ 860 00:49:16,623 --> 00:49:18,625 [copa tintineando] 861 00:49:20,085 --> 00:49:23,380 Como todos saben... un hombre fue asesinado en este barco. 862 00:49:24,590 --> 00:49:26,216 El asesino está entre nosotros. 863 00:49:27,467 --> 00:49:29,011 Los he estado estudiando a cada uno de ustedes, 864 00:49:29,761 --> 00:49:33,265 y he descubierto... hechos devastadores. 865 00:49:33,265 --> 00:49:34,057 ♪ 866 00:49:39,479 --> 00:49:42,524 RUFUS: Lo lamento. IMOGENE JOVEN: Aún no encontraste a Viktor Sams. 867 00:49:42,524 --> 00:49:45,360 ¡No has terminado! - Pero lo hice. 868 00:49:46,069 --> 00:49:47,613 ¿Qué hay de mi mamá? 869 00:49:48,155 --> 00:49:50,407 ¡Me lo prometiste! - No debí hacer eso. 870 00:49:51,200 --> 00:49:53,952 IMOGENE JOVEN: No te vayas... ¡Por favor, no te vayas! 871 00:49:54,369 --> 00:49:55,787 ¡Por favor! 872 00:49:57,122 --> 00:49:58,749 [llorando] 873 00:50:05,130 --> 00:50:07,090 RUFUS: No me gustan las coincidencias. 874 00:50:07,090 --> 00:50:09,343 No confíes en nada. En nadie. 875 00:50:09,343 --> 00:50:11,887 S iempre trabajo con un asistente. Lee mi libro. 876 00:50:12,429 --> 00:50:14,473 Hay un motivo 877 00:50:14,473 --> 00:50:18,185 por el que tú y yo estamos juntos en este barco. 878 00:50:18,185 --> 00:50:20,604 ¿Keith Trubitsky era tu asistente? 879 00:50:20,604 --> 00:50:24,775 ¿Por eso estabas en el Varuna? ¿Estabas trabajando en un caso? 880 00:50:25,859 --> 00:50:27,277 ¡Rufus! 881 00:50:28,737 --> 00:50:30,155 ¿Qué caso? 882 00:50:31,490 --> 00:50:32,908 Creo que lo sabes. 883 00:50:34,076 --> 00:50:35,702 [llorando] 884 00:50:37,496 --> 00:50:40,499 ♪ música solemne sonando ♪ 885 00:50:46,421 --> 00:50:49,424 ♪ música animada sonando ♪ 886 00:50:52,010 --> 00:50:54,930 Les haré las preguntas de forma individual. 887 00:50:54,930 --> 00:50:56,932 Después de considerarlo detenidamente, 888 00:50:58,058 --> 00:51:00,686 me gustaría comenzar... - Iré primero. 889 00:51:06,066 --> 00:51:09,069 ♪ "Mystery" de Wipers sonando ♪ 890 00:51:11,905 --> 00:51:14,825 891 00:51:25,919 --> 00:51:41,685 892 00:51:42,895 --> 00:51:56,283 893 00:51:57,576 --> 00:52:00,412