1 00:00:01,502 --> 00:00:03,670 Previamente en "Death and Other Details"... 2 00:00:04,003 --> 00:00:05,631 [gritando] 3 00:00:06,089 --> 00:00:09,718 - Como todos saben... un hombre fue asesinado en este barco. 4 00:00:09,927 --> 00:00:11,345 El asesino está entre nosotros. 5 00:00:12,054 --> 00:00:16,015 He estudiado a cada uno de ustedes y he conocido hechos devastadores. 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,143 Hay miles de millones en juego 7 00:00:18,143 --> 00:00:20,854 en el acuerdo entre los Colliers y los Chuns. 8 00:00:20,854 --> 00:00:23,774 - El hombre del otro lado del pasillo no era lo que parecía. 9 00:00:23,774 --> 00:00:24,733 - Espera, detente ahí. 10 00:00:25,025 --> 00:00:26,568 - ¿Keith Trubitsky era su asistente? 11 00:00:26,777 --> 00:00:28,445 ¿Por eso estaba en el Varuna? 12 00:00:28,445 --> 00:00:32,491 - Sabe tan bien como cualquiera lo desesperados que están los Collier. 13 00:00:32,491 --> 00:00:33,575 - ¿Quiebra? 14 00:00:33,575 --> 00:00:34,952 - Es absurdo. 15 00:00:34,952 --> 00:00:38,622 - Harían cualquier cosa por mantener en secreto la verdad sobre su empresa. 16 00:00:38,622 --> 00:00:40,707 [gritos ahogados] 17 00:00:40,707 --> 00:00:42,918 - Exponer sus secretos corporativos. 18 00:00:42,918 --> 00:00:44,753 - Y su conexión con Viktor Sams. 19 00:00:44,753 --> 00:00:45,963 - El hombre que mató a mi mamá. 20 00:00:47,965 --> 00:00:50,509 - Necesito revises los libros de Collier Mills. 21 00:00:50,509 --> 00:00:54,346 Porque lo que esconden podría explicar no solo un asesinato, 22 00:00:55,013 --> 00:00:55,639 sino dos. 23 00:00:55,639 --> 00:00:57,224 - Ahora alguien ha muerto. 24 00:00:57,224 --> 00:00:58,517 Mi abuela está asustada. 25 00:00:58,851 --> 00:00:59,685 El trato se canceló. 26 00:00:59,685 --> 00:01:01,103 - Se nos acabó el tiempo. 27 00:01:02,062 --> 00:01:03,480 Interpol está aquí. 28 00:01:03,480 --> 00:01:04,857 - Agente Hilde Eriksen. 29 00:01:06,066 --> 00:01:08,485 - Sunil Bhandari, bienvenida al Varuna. 30 00:01:11,321 --> 00:01:13,240 HULU PRESENTA 31 00:01:13,240 --> 00:01:14,616 UN ORIGINAL DE HULU 32 00:01:15,576 --> 00:01:18,203 [gente charlando] 33 00:01:18,203 --> 00:01:21,206 ♪ música de suspenso sonando ♪ 34 00:01:31,091 --> 00:01:31,925 [chasquido de cámara] 35 00:01:31,925 --> 00:01:33,719 RUFUS: Rita, ya hemos estado aquí antes. 36 00:01:33,719 --> 00:01:36,930 Dos días antes del asesinato, el día que el Varuna zarpó. 37 00:01:36,930 --> 00:01:40,058 - No puedo creer que vamos a estar atrapadas en esta cosa por 10 días. 38 00:01:40,058 --> 00:01:42,686 - Siento haberte arrastrado a esto. 39 00:01:45,606 --> 00:01:49,610 RUFUS: Ahora te voy a contar la misma historia por tercera vez. 40 00:01:50,277 --> 00:01:52,279 ¿Puedes averiguar qué es diferente? 41 00:01:52,905 --> 00:01:57,326 El truco está en volver a mirar, pero con ojos nuevos, 42 00:01:58,410 --> 00:02:01,496 los ojos de un extraño, de un aficionado. 43 00:02:01,496 --> 00:02:03,624 Los ojos de un tonto, si quieres. 44 00:02:03,624 --> 00:02:06,668 LLEWELLYN: Arrojemos todo esto directamente al océano. 45 00:02:06,668 --> 00:02:08,670 ♪ 46 00:02:10,380 --> 00:02:13,926 - ¿Tiene algo importante ahí? Keith Trubitsky. Amigo de Tripp. 47 00:02:13,926 --> 00:02:15,844 - Ah, bien. 48 00:02:15,844 --> 00:02:17,971 Baños. - Bueno, técnicamente fabricamos 49 00:02:17,971 --> 00:02:20,390 las palancas de descarga de los inodoros. - Ya veo. Bien 50 00:02:20,390 --> 00:02:24,686 - Oí que están cerrando con algo de dinero chino. 51 00:02:25,270 --> 00:02:29,024 - Tripp es divertido, ¿eh? Nunca se calla, ¿verdad? 52 00:02:29,024 --> 00:02:31,860 - ¿Qué hay ahí? ¿Diligencia debida? - Mm. 53 00:02:31,860 --> 00:02:33,946 - Ya sabe que los archivos digitales son mejores para el medio ambiente. 54 00:02:33,946 --> 00:02:35,113 - Plantaré un árbol. 55 00:02:36,198 --> 00:02:40,619 Llévalos a la cuarta cubierta. Preferiblemente secos. 56 00:02:41,411 --> 00:02:43,830 RUFUS: La gente confundía a Danny con un tonto. 57 00:02:43,830 --> 00:02:45,832 Era su poder silencioso. 58 00:02:45,832 --> 00:02:47,835 Conseguir que lo subestimen. 59 00:02:47,835 --> 00:02:49,878 Revelar sus secretos. 60 00:02:49,878 --> 00:02:51,547 No le costó mucho 61 00:02:51,547 --> 00:02:54,091 hasta que, al final, 62 00:02:54,091 --> 00:02:55,717 le costó la vida. 63 00:02:58,637 --> 00:03:00,472 [tictac del reloj] 64 00:03:04,101 --> 00:03:06,019 LA TEORÍA DE LA CLASE DE OCIO 65 00:03:08,146 --> 00:03:10,148 [campanilla del reloj] 66 00:03:12,192 --> 00:03:14,361 [pitido de grabación] - Esta es la agente Hilde Eriksen, 67 00:03:14,361 --> 00:03:19,950 número de placa de Interpol 7160, a las 9:00 horas del jueves 24. 68 00:03:19,950 --> 00:03:22,578 Examen preliminar del cuerpo del Sr. Danny Turner, 69 00:03:22,578 --> 00:03:24,162 alias Keith Trubitsky. 70 00:03:24,162 --> 00:03:27,291 Me asiste Rufus Cotesworth, investigador civil. 71 00:03:27,291 --> 00:03:29,042 Será consultor en el caso. 72 00:03:29,042 --> 00:03:30,419 - ¿Debo presentarme? 73 00:03:31,003 --> 00:03:32,629 - Creo que eso será suficiente. 74 00:03:40,220 --> 00:03:42,139 Quería a este hombre, ¿verdad? 75 00:03:42,681 --> 00:03:44,975 ¿Cuánto tiempo trabajó para usted? - Lo suficiente. 76 00:03:52,024 --> 00:03:55,777 - Así que el asesino entró en la suite sin un arma. 77 00:03:56,153 --> 00:03:59,573 No tenía intención de matar a su amigo. 78 00:03:59,573 --> 00:04:03,327 Algo se intensificó. Un altercado. 79 00:04:03,327 --> 00:04:06,538 - No hay heridas defensivas. - La pelea no fue física. 80 00:04:06,538 --> 00:04:10,209 ¿A su amigo le gustaba beber? - [ríe] No en exceso. 81 00:04:10,209 --> 00:04:11,627 - Solo usted, ¿entonces? 82 00:04:13,754 --> 00:04:15,172 - Me gusta tomar una copa. 83 00:04:16,882 --> 00:04:19,885 - No ha bebido por casi un día 84 00:04:20,511 --> 00:04:22,513 desde que supo del asesinato. 85 00:04:22,513 --> 00:04:24,598 Su mano está inestable. 86 00:04:24,932 --> 00:04:28,644 Deberías beber más agua. Hace maravillas con el cutis. 87 00:04:30,187 --> 00:04:32,814 - ¿Puedo...? - Quiero ver la escena del crimen. 88 00:04:48,121 --> 00:04:50,123 - ¿Llewellyn? Celia está intentando cerrar el trato. 89 00:04:50,123 --> 00:04:51,959 Necesito que me llames. 90 00:04:53,001 --> 00:04:56,129 Lo siento. Hola. Un día de locos. 91 00:04:56,129 --> 00:04:58,882 Sigo diciendo eso, pero es la verdad. 92 00:04:59,800 --> 00:05:01,343 - Voy a ir a la piscina. 93 00:05:02,761 --> 00:05:04,972 - Me encantaría ir, pero... 94 00:05:04,972 --> 00:05:06,390 LEILA: Lo entiendo. 95 00:05:06,723 --> 00:05:08,475 - Intentaré verte allí más tarde. 96 00:05:08,976 --> 00:05:09,977 LEILA: Ajá. 97 00:05:21,238 --> 00:05:22,906 - ¿Cómo lo está tomando? 98 00:05:23,448 --> 00:05:24,950 - Leila. Está bien. 99 00:05:25,909 --> 00:05:27,119 Está todo bien. 100 00:05:29,037 --> 00:05:31,373 Hizo su barrido habitual para buscar dispositivos de escucha. 101 00:05:31,373 --> 00:05:33,166 - ¿Cuántas almohadas perdiste esta vez? 102 00:05:38,172 --> 00:05:39,381 - Seis. 103 00:05:43,010 --> 00:05:45,637 ¿Dónde están los cuchillos? Necesito un maldito cuchillo. 104 00:05:47,389 --> 00:05:48,515 - Terrible. 105 00:05:48,515 --> 00:05:53,020 - Llevo ocho meses intentando cerrar esta financiación 106 00:05:53,020 --> 00:05:56,148 y ahora, de repente, está en llamas 107 00:05:56,148 --> 00:05:58,150 y ni siquiera consigo que Llewellyn me llame. 108 00:05:59,902 --> 00:06:01,612 - ¿Y entonces qué harás? 109 00:06:06,366 --> 00:06:08,952 [personajes de TV hablando idioma nativo] 110 00:06:10,829 --> 00:06:13,332 - He revelado nuestro secreto. Y te he robado a tu esposa. 111 00:06:13,665 --> 00:06:15,000 - Ella pudo haber sido nuestra esposa. 112 00:06:15,584 --> 00:06:16,543 - Aquellos días ya pasaron. 113 00:06:16,835 --> 00:06:18,837 ANNA: [carraspea] Sra. Chun. 114 00:06:18,837 --> 00:06:20,839 [pausa serie] 115 00:06:21,340 --> 00:06:24,551 Por favor... reabra la negociación. 116 00:06:25,636 --> 00:06:27,054 Estábamos muy cerca. 117 00:06:27,054 --> 00:06:31,683 [hablando en mandarín] - Si crees que tu empresa sigue siendo una buena inversión... 118 00:06:31,683 --> 00:06:34,937 - Nadie de mi familia tuvo nada que ver con el asesinato. 119 00:06:35,938 --> 00:06:39,358 Todos estamos devastados porque un hombre ha perdido la vida. 120 00:06:40,025 --> 00:06:42,736 Lo que sabemos ya lo compartimos con los investigadores. 121 00:06:43,487 --> 00:06:48,116 Sra. Chun, no se querrá perder esta oportunidad. 122 00:06:48,742 --> 00:06:50,994 Así ganaría un punto de apoyo en los EE. UU. 123 00:06:50,994 --> 00:06:52,913 y la exposición a un nombre de patrimonio. 124 00:06:54,873 --> 00:07:00,712 [hablando en mandarín] - Me gustaría escucharlos a todos. No sólo a ti. 125 00:07:02,840 --> 00:07:05,342 - Represento los intereses de mi familia. 126 00:07:07,135 --> 00:07:09,137 - Tiene 24 horas. 127 00:07:09,137 --> 00:07:11,139 ♪ 128 00:07:12,641 --> 00:07:14,476 [quejido] [suspiro] 129 00:07:23,986 --> 00:07:25,988 [Teddy hablando en cantonés] - Buenos días. ¿Cómo durmieron? 130 00:07:26,530 --> 00:07:27,531 - ¿Cuándo? 131 00:07:28,699 --> 00:07:30,701 [Hongping hablando en cantonés] - Nos mantuvo despiertos toda la noche esperando interrogarnos. 132 00:07:32,411 --> 00:07:33,412 - Winnie. 133 00:07:33,412 --> 00:07:34,204 LA NOCHE ANTERIOR 134 00:07:34,454 --> 00:07:36,415 - Esas son tonterías. 135 00:07:39,376 --> 00:07:41,378 [Simon hablando en cantonés] - ¿Cree que uno de nosotros es el asesino? 136 00:07:41,712 --> 00:07:42,713 - Por supuesto. 137 00:07:42,713 --> 00:07:45,299 Los primeros en los que se fijan siempre serán los empleados. 138 00:07:45,716 --> 00:07:47,467 Por eso necesito saber cualquier cosa extraña 139 00:07:47,467 --> 00:07:50,679 que alguno de ustedes haya hecho, por pequeña que sea. 140 00:07:51,346 --> 00:07:53,682 - No tenemos nada que ocultar. 141 00:07:53,682 --> 00:07:55,684 [Teddy hablando en cantonés] - ¿Lo dices en nombre de toda la familia? 142 00:07:55,684 --> 00:07:59,188 - Dime la verdad... para que pueda mentir por ti. 143 00:07:59,188 --> 00:08:01,899 - Tu actividad favorita, hacerte la mártir. 144 00:08:01,899 --> 00:08:04,109 - Intento mantener a salvo a esta familia. 145 00:08:04,109 --> 00:08:06,111 - ¿Y si uno de la tripulación hubiera sido asesinado? 146 00:08:07,905 --> 00:08:12,534 Me dijiste el año pasado que Vicky se cortó las venas en la cocina. 147 00:08:13,952 --> 00:08:15,871 Ni siquiera hicieron una investigación. 148 00:08:15,871 --> 00:08:17,789 Solo la tiraron por la borda. 149 00:08:17,789 --> 00:08:18,957 [Simon hablando cantonés] - Winnie tiene razón. 150 00:08:18,957 --> 00:08:20,250 [Hongping hablando cantonés] - Es lo mismo en todos los barcos. 151 00:08:20,250 --> 00:08:21,627 A nadie le importa la tripulación. 152 00:08:21,627 --> 00:08:22,628 [Simon hablando cantonés] - ¿Importarle? 153 00:08:23,170 --> 00:08:24,755 Ni siquiera nos ven como seres humanos. 154 00:08:25,088 --> 00:08:26,089 - Ya basta. 155 00:08:26,256 --> 00:08:28,342 - [hablando cantonés] ¿Y ahora somos nosotros los interrogados? ¡No matamos a nadie! 156 00:08:28,342 --> 00:08:29,343 [Simon hablando cantonés] - Ellos deberían ser los interrogados. 157 00:08:29,343 --> 00:08:30,552 TEDDY: Ya basta. 158 00:08:32,179 --> 00:08:35,807 Nos vigilarán a todos hasta que esto se resuelva. 159 00:08:38,018 --> 00:08:39,436 Cuidado con lo que hacen. 160 00:08:39,895 --> 00:08:42,981 JULES: Esto es imprudente. Tenemos que atracar la nave. 161 00:08:42,981 --> 00:08:45,984 - A ninguno de nosotros nos beneficia que la verdad salga a la luz. 162 00:08:45,984 --> 00:08:48,529 - La verdad es que un hombre murió en mi guardia 163 00:08:48,529 --> 00:08:50,531 y tratas de encubrirlo todo para salvar tu negocio. 164 00:08:50,531 --> 00:08:52,616 - ¡Estoy siguiendo todos los protocolos oficiales! 165 00:08:52,616 --> 00:08:56,578 Tengo al mejor detective del mundo a bordo. 166 00:08:56,578 --> 00:08:59,373 ¿Qué más puedo hacer? - Atraca el barco. 167 00:08:59,373 --> 00:09:01,291 Que interroguen a todos en tierra. 168 00:09:08,298 --> 00:09:11,927 - ¿Debe parecerme extraño que desees desembarcar con desesperación? 169 00:09:14,304 --> 00:09:15,514 AGENTE HILDE ERIKSEN: Leí su informe. 170 00:09:15,514 --> 00:09:16,974 - Ah, me siento halagado. 171 00:09:16,974 --> 00:09:20,018 Por favor, ignore mis errores tipográficos. 172 00:09:20,018 --> 00:09:21,103 - Mm. 173 00:09:21,103 --> 00:09:24,314 Lo que me parece interesante son las notas que eligió no tocar. 174 00:09:24,314 --> 00:09:27,150 - Ah. - No plantea ninguna teoría para el caso. 175 00:09:27,150 --> 00:09:28,735 - Es pronto para una teoría. 176 00:09:28,735 --> 00:09:30,404 - Y sin embargo tiene una. 177 00:09:30,404 --> 00:09:32,823 - Estoy seguro de que no le gustará. 178 00:09:33,490 --> 00:09:35,117 - ¿Por qué está tan seguro? 179 00:09:36,159 --> 00:09:38,996 - Está leyendo a Veblen en su edición condensada. 180 00:09:38,996 --> 00:09:41,623 Me dice que prefiere ir directo al grano. 181 00:09:42,749 --> 00:09:45,460 Tiene las orejas perforadas pero no lleva pendientes. 182 00:09:45,460 --> 00:09:47,087 Ya no cree en el embellecimiento. 183 00:09:47,087 --> 00:09:50,465 Tal vez alguna vez lo hizo, pero ahora las grandes teorías la aburren. 184 00:09:50,465 --> 00:09:52,843 Son... una frivolidad. 185 00:09:52,843 --> 00:09:54,595 Es un burócrata. Le han dado una misión. 186 00:09:54,595 --> 00:09:56,597 Lo llevará a cabo de manera eficiente. [tono de mensaje] 187 00:10:02,019 --> 00:10:04,104 - El inspector Friedrich saluda. 188 00:10:04,104 --> 00:10:05,856 - Ah. - Le gustó recordar 189 00:10:05,856 --> 00:10:09,526 y, supongo, informarle de cómo me gusta trabajar. 190 00:10:09,985 --> 00:10:12,196 - Menudo pelo tiene Friedrich. [ríe] 191 00:10:13,071 --> 00:10:14,990 - Así que no, guarde tus teorías. 192 00:10:15,365 --> 00:10:18,118 Ah, y para tu próximo libro, creo que con un crimen como este, 193 00:10:18,118 --> 00:10:20,829 nueve de cada diez veces, la solución es sencilla. 194 00:10:20,829 --> 00:10:22,706 Carne y patatas. 195 00:10:23,415 --> 00:10:24,333 - ¿Y la décima? 196 00:10:24,750 --> 00:10:26,627 - Solo patatas. 197 00:10:26,627 --> 00:10:27,920 A la escena del crimen. 198 00:10:27,920 --> 00:10:30,130 ♪ 199 00:10:41,725 --> 00:10:44,228 No hay huellas digitales. - Completamente limpio. 200 00:10:50,484 --> 00:10:51,985 - ¿Falta algo de la escena? 201 00:10:51,985 --> 00:10:55,447 - Un diario, marrón, correa naranja. 202 00:10:55,447 --> 00:10:57,241 Danny nunca iba a ninguna parte sin él. 203 00:10:58,492 --> 00:11:00,786 - Quizás haya un motivo en él. 204 00:11:00,786 --> 00:11:02,788 ♪ 205 00:11:09,461 --> 00:11:10,546 Interesante. 206 00:11:13,382 --> 00:11:15,092 El asesinato fue hecho sin premeditación 207 00:11:15,092 --> 00:11:17,261 con cualquier arma que el asesino pudo encontrar. 208 00:11:17,261 --> 00:11:19,972 Pero esto se siente intencional. 209 00:11:20,681 --> 00:11:23,100 Como alguien con una agenda. - Mm. 210 00:11:23,559 --> 00:11:27,187 O quizás a Danny se le cayó. - Es un cristal de zafiro. 211 00:11:27,563 --> 00:11:29,648 No se habría rayado con una simple gota. 212 00:11:29,648 --> 00:11:32,276 No... esto fue hecho con fuerza. 213 00:11:32,776 --> 00:11:33,986 Un martillo 214 00:11:35,696 --> 00:11:37,030 o el tacón de una bota. 215 00:11:37,030 --> 00:11:38,782 ♪ 216 00:11:41,535 --> 00:11:46,456 2:16, dentro de la ventana de nuestra grabación de seguridad perdida. 217 00:11:47,249 --> 00:11:51,253 Ah. El asesino entró y rompió el reloj. 218 00:11:51,670 --> 00:11:57,676 Quizás planeó dejarlo así. Pero para nuestra víctima se despertó. 219 00:11:58,260 --> 00:12:03,265 Fue entonces cuando se produjo la discusión y se disparó el arpón mortal. 220 00:12:04,141 --> 00:12:07,769 Luego el asesino borró las pruebas que lo relacionaban con la escena. 221 00:12:07,769 --> 00:12:10,147 Puras patatas. 222 00:12:12,065 --> 00:12:14,693 ¿Cómo encaja eso con su teoría, Sr. Cotesworth? 223 00:12:15,777 --> 00:12:17,613 - ¿Importa? [ríe] 224 00:12:17,613 --> 00:12:20,199 Uno de nosotros tendrá razón al final. 225 00:12:21,658 --> 00:12:24,661 ♪ tema musical de suspenso sonando ♪ 226 00:12:42,554 --> 00:12:44,556 ♪ 227 00:13:01,073 --> 00:13:03,075 ♪ 228 00:13:29,685 --> 00:13:30,894 - Hola. 229 00:13:32,145 --> 00:13:34,857 ¿Cuál es su punto de vista? - Otro Cutty Sark, señor. 230 00:13:34,857 --> 00:13:38,485 Anticipamos lo que piden los invitados. - Tomaré agua. 231 00:13:42,948 --> 00:13:44,950 Es como esperábamos. 232 00:13:44,950 --> 00:13:47,619 Está centrada en las imágenes de seguridad que faltan. 233 00:13:47,619 --> 00:13:52,249 Cree que el asesino entró en esos siete minutos y 23 segundos. 234 00:13:52,249 --> 00:13:53,375 - Es una carrera. 235 00:13:53,375 --> 00:13:54,835 Debemos descubrir quién mató a Danny 236 00:13:54,835 --> 00:13:56,253 antes de que me ubique en la escena del crimen. 237 00:13:56,253 --> 00:13:58,755 - No es una carrera. - Parece una carrera. 238 00:13:59,506 --> 00:14:00,507 - [en vez baja] Es una carrera. 239 00:14:01,466 --> 00:14:03,468 - Voy a participar. - Vamos. 240 00:14:07,848 --> 00:14:09,850 ♪ 241 00:14:12,227 --> 00:14:14,771 - Llewellyn, ¿dónde estás? Contesta, contesta, contesta. 242 00:14:14,771 --> 00:14:16,398 - ¿Sigue desaparecido? 243 00:14:16,398 --> 00:14:20,194 - Le pondré un brazalete en el tobillo. - Pero tendrías que tocárselo. 244 00:14:20,194 --> 00:14:23,655 - Hola, Teddy. Soy Anna Collier. Claro que lo sabes. 245 00:14:23,655 --> 00:14:25,616 Necesito que seguridad traiga nuestros archivos a la suite. 246 00:14:25,616 --> 00:14:27,618 TEDDY: Los llevaré yo misma. 247 00:14:30,245 --> 00:14:31,872 [Teddy suspira] 248 00:14:32,706 --> 00:14:34,708 - Déjame adivinar. Lo odias. 249 00:14:35,417 --> 00:14:38,629 - Se ve un poco... deprimente. 250 00:14:39,338 --> 00:14:41,048 - Puedo poner algo de color, 251 00:14:41,048 --> 00:14:43,675 pero creo que... - Ajá. Sobre lo de antes. 252 00:14:43,675 --> 00:14:45,636 Preferiría que no cuestionaras 253 00:14:45,636 --> 00:14:48,805 mi autoridad... delante del personal. 254 00:14:48,805 --> 00:14:50,224 - ¿Personal? 255 00:14:50,224 --> 00:14:51,892 ¿Te refieres a nuestra familia? 256 00:14:52,601 --> 00:14:54,019 - Sabía que entenderías. 257 00:14:55,521 --> 00:14:57,523 Quizás algo un poco más brillante. 258 00:14:58,065 --> 00:15:00,067 [Winnie ríe] 259 00:15:00,901 --> 00:15:02,903 ♪ 260 00:15:22,923 --> 00:15:25,926 ♪ música de suspenso sonando ♪ 261 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 [teléfono zumbando] 262 00:15:41,316 --> 00:15:43,527 - ¿Qué quieres decir con que está en el techo? 263 00:15:44,069 --> 00:15:45,612 ¿Cómo es siquiera posible? 264 00:15:45,612 --> 00:15:46,780 Voy para allá. 265 00:15:46,780 --> 00:15:49,408 No dejes entrar a nadie más. 266 00:16:00,377 --> 00:16:02,379 ♪ 267 00:16:06,383 --> 00:16:09,011 - Lo que no necesitas son dos cajas fuertes. 268 00:16:12,598 --> 00:16:14,600 - Alexandra. - Toby. 269 00:16:15,100 --> 00:16:18,520 Tu hijo está en TikTok jugando al tejo. 270 00:16:19,354 --> 00:16:20,981 - Los niños son resilientes. 271 00:16:21,899 --> 00:16:23,317 - Lo son. 272 00:16:23,525 --> 00:16:27,529 Pero lo asimilan, aunque nadie lo hable. 273 00:16:29,364 --> 00:16:33,577 Recuerdo el verano antes de sexto grado, 274 00:16:33,911 --> 00:16:38,540 un día hacía mucho calor y estábamos todos en la calle. 275 00:16:40,042 --> 00:16:42,878 Alguien apareció en el callejón 276 00:16:42,878 --> 00:16:46,340 y disparó a Marcus Wilson tres veces por la espalda. 277 00:16:46,340 --> 00:16:49,384 Llegó la policía y bueno, era ese tipo de cuadra 278 00:16:49,384 --> 00:16:52,513 donde no se hablaba con la policía, así que nadie lo hizo. 279 00:16:52,846 --> 00:16:54,598 Nunca atraparon al tirador. 280 00:16:54,598 --> 00:16:56,433 Marcus tenía un bebé, 281 00:16:57,476 --> 00:16:59,520 quizás de un año. 282 00:17:01,522 --> 00:17:02,731 En fin, 283 00:17:03,482 --> 00:17:09,112 ese día decidí que encontraría a los malos y los encerraría. 284 00:17:09,404 --> 00:17:13,033 - Ni siquiera lo hiciste por los "me gusta". [Alexandra tosiendo] 285 00:17:19,289 --> 00:17:21,208 - Algo extraño está pasando. 286 00:17:21,208 --> 00:17:24,586 Esperemos que sólo sea una coincidencia de mala suerte, 287 00:17:24,586 --> 00:17:29,383 pero debemos estar preparados para responder a la Interpol. 288 00:17:29,383 --> 00:17:30,634 - ¿Qué pasó? 289 00:17:32,845 --> 00:17:35,848 - Mi personal recibió una llamada de nuestro SuperPAC, 290 00:17:35,848 --> 00:17:38,809 me pidieron que fuera amable con Keith Trubitsky. 291 00:17:38,809 --> 00:17:41,144 Incluso sugirieron la cosecha de champán. 292 00:17:41,144 --> 00:17:44,356 No pudieron decirme quién era el donante que hizo la solicitud, 293 00:17:44,356 --> 00:17:46,191 y no le di importancia en ese momento. 294 00:17:46,942 --> 00:17:48,569 - No tiene nada de raro. 295 00:17:50,571 --> 00:17:55,242 - Envié el carrito del bar en el que se escondía el asesino, Toby. 296 00:17:56,535 --> 00:17:58,036 Necesito nombres. 297 00:17:58,036 --> 00:18:01,039 Necesito que averigües quién hizo esa solicitud. 298 00:18:01,582 --> 00:18:05,419 Tú organizaste el SuperPAC. Sabes quién pide todos mis favores. 299 00:18:05,419 --> 00:18:08,755 - Y tú sabes que hay un muro entre tú y ellos por una razón. 300 00:18:08,755 --> 00:18:09,882 - ¿Fue Lawrence Collier? 301 00:18:09,882 --> 00:18:12,301 - Alexandra. - Es el único donante en este barco. 302 00:18:12,301 --> 00:18:14,344 ¿Por qué carajo me tendería una trampa así? 303 00:18:14,344 --> 00:18:17,097 Apoyé cinco de sus 10 zonas de oportunidad. 304 00:18:17,097 --> 00:18:19,099 - A medias no es suficiente. 305 00:18:19,850 --> 00:18:22,853 - ¿Así que es él? - No dije eso. 306 00:18:23,437 --> 00:18:24,646 Tómate un respiro. 307 00:18:26,899 --> 00:18:29,651 - No te atrevas a decirme que me calme. 308 00:18:31,653 --> 00:18:34,656 Creo que a veces olvidas que soy la gobernadora. 309 00:18:37,868 --> 00:18:41,496 - A veces... tú te olvidas de que yo te puse ahí. 310 00:19:08,565 --> 00:19:11,151 TEDDY: Es una combinación de cuatro dígitos. 311 00:19:11,151 --> 00:19:13,362 Derecha, izquierda, derecha, derecha. 312 00:19:16,990 --> 00:19:18,075 - Puedo explicarlo. 313 00:19:18,075 --> 00:19:20,410 - Estabas tratando de forzar mi caja fuerte. 314 00:19:20,410 --> 00:19:22,913 - Ah... tú también puedes. 315 00:19:22,913 --> 00:19:24,957 - ¿Sabe su amiga que está aquí? 316 00:19:25,624 --> 00:19:29,461 Tal vez debería informarle. Y luego, claro, a la Interpol. 317 00:19:30,170 --> 00:19:33,799 Hay un ladrón entre nosotros. Uno malo. 318 00:19:34,508 --> 00:19:37,845 - Creo que ambos saben que estoy aquí en nombre de Rufus Cotesworth. 319 00:19:37,845 --> 00:19:40,430 - Entonces no debería ser un problema que informemos a Interpol. 320 00:19:44,184 --> 00:19:46,311 - Por favor, no haga eso. 321 00:19:49,273 --> 00:19:50,482 - Teddy, déjanos. 322 00:19:51,567 --> 00:19:53,777 - Los Colliers están esperando estos documentos. 323 00:19:53,777 --> 00:19:55,028 SUNIL: Yo me encargo. 324 00:19:55,028 --> 00:19:58,699 - Hay formas más fáciles de conocer a las mujeres. 325 00:20:01,159 --> 00:20:03,787 Revisa sus bolsillos al salir. 326 00:20:08,125 --> 00:20:11,837 - ¿Así que... Cotesworth te envió a robarme? 327 00:20:12,129 --> 00:20:15,799 - Creemos que nuestra víctima revisó esos documentos. 328 00:20:15,799 --> 00:20:17,342 Creemos que es lo que lo mató. 329 00:20:17,342 --> 00:20:18,343 - Bien. 330 00:20:18,802 --> 00:20:22,264 Que la Interpol emita una citación, y las autoridades podrán abrir mi caja. 331 00:20:22,264 --> 00:20:23,849 - O... - ¿Mm? 332 00:20:23,849 --> 00:20:26,351 - O podríamos mirarlos juntos. 333 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 - Ah. 334 00:20:28,312 --> 00:20:30,063 ¿Por qué haría eso? 335 00:20:30,063 --> 00:20:33,066 - Quieres que se solucione este asesinato, rápido. 336 00:20:34,234 --> 00:20:38,155 Interpol se involucra, toda la burocracia. Podría llevar semanas, meses. 337 00:20:42,993 --> 00:20:45,412 - ¿Por qué tienes tantas ganas de verlos? 338 00:20:47,414 --> 00:20:49,833 [suspira] ¿Qué me estoy perdiendo? 339 00:20:49,833 --> 00:20:51,418 ♪ música melancólica sonando ♪ 340 00:20:51,418 --> 00:20:53,170 - Si podemos llegar a esos libros, 341 00:20:53,170 --> 00:20:56,173 le daremos a esa niña la verdad que ha estado esperando 342 00:20:56,924 --> 00:20:58,550 La verdad que le prometiste. 343 00:21:00,260 --> 00:21:04,097 - Rufus cree que los Collier estaban pagando un chantaje 344 00:21:04,097 --> 00:21:05,557 al hombre que mató a mi mamá. 345 00:21:05,557 --> 00:21:07,184 Viktor Sams. 346 00:21:07,184 --> 00:21:08,644 - [risita] ¿Y si se equivoca? 347 00:21:08,644 --> 00:21:14,650 - Bueno, has perdido una hora de tu vida... conmigo. 348 00:21:14,816 --> 00:21:16,818 ♪ 349 00:21:16,818 --> 00:21:19,029 [suspira] 350 00:21:21,823 --> 00:21:25,327 - Cuánto podemos permitirnos ceder es lo que necesito saber. 351 00:21:26,078 --> 00:21:27,496 ¡Tripp, abre! 352 00:21:27,996 --> 00:21:30,999 Steve, todo está bien. Solo dame esos números. 353 00:21:33,460 --> 00:21:35,671 - Sí. - ¿Has salido de esta habitación hoy? 354 00:21:35,671 --> 00:21:37,339 - Buenos días a ti también. 355 00:21:37,339 --> 00:21:41,510 - Lávate. Reunión familiar. - Espera, ¿por qué? ¿Está todo bien? 356 00:21:41,510 --> 00:21:43,512 - Todo bien. - De acuerdo. 357 00:21:47,057 --> 00:21:49,184 - Estabas progresando mucho. 358 00:21:49,768 --> 00:21:52,646 Hay picos y valles en el viaje hacia el autocontrol. 359 00:21:55,148 --> 00:21:57,150 Lo manejaré... Está todo bien. 360 00:21:57,693 --> 00:22:00,237 - No está todo bien. Están buscando a un asesino. 361 00:22:00,237 --> 00:22:02,573 - Sí, bueno, yo no maté a nadie así que... 362 00:22:04,074 --> 00:22:06,201 ¡No maté a nadie, Anna! - Tripp, 363 00:22:06,201 --> 00:22:08,328 Trubitsky se retiró de tu trato. 364 00:22:08,328 --> 00:22:10,914 ¿Y si se lo dijo a alguien? Eso te convierte en sospechoso. 365 00:22:10,914 --> 00:22:12,666 Hiciste control de ira por orden judicial. 366 00:22:12,666 --> 00:22:16,378 - Fue un maldito carrito de golf. 367 00:22:16,670 --> 00:22:18,881 [quejido] ¿A qué hora es la reunión familiar? 368 00:22:18,881 --> 00:22:20,257 - Mantén tu teléfono encendido. Te llamaré. 369 00:22:20,674 --> 00:22:22,676 - Te quiero. - Sí, yo también. 370 00:22:23,844 --> 00:22:26,054 LLEWELLYN [en correo]: Deje su mensaje. [pitido de teléfono] 371 00:22:26,054 --> 00:22:30,267 - Llewellyn, despierta tu trasero andrajoso ahora mismo. Gracias. 372 00:22:30,267 --> 00:22:33,270 [inhala] [teléfono zumbando] 373 00:22:34,479 --> 00:22:38,108 Steve, para. Sé que 12 y medio es mucho pedir, pero... 374 00:22:39,109 --> 00:22:43,322 ¿estás... estás en un juego de la liga infantil? 375 00:22:43,906 --> 00:22:46,867 Ve a sentarte en tu estúpida camioneta híbrida 376 00:22:46,867 --> 00:22:51,079 y termina de hacer los números que te pedí ahora mismo. ¡Gracias! 377 00:22:56,835 --> 00:22:58,253 [chasquidos de teclas] 378 00:22:58,670 --> 00:23:01,340 - Voy a necesitar una lista de todos los que tienen ese código. 379 00:23:01,340 --> 00:23:03,800 - Por supuesto. Este y el anterior. 380 00:23:15,354 --> 00:23:16,772 - Puede irse. 381 00:23:23,862 --> 00:23:25,280 Sus hombres son leales. 382 00:23:25,948 --> 00:23:27,574 - Algunos son mujeres. 383 00:23:28,242 --> 00:23:29,868 - ¡Qué mundo! 384 00:23:31,912 --> 00:23:35,541 ¿Cómo llegó a trabajar en el Varuna, Sr. Toussaint? 385 00:23:35,541 --> 00:23:37,209 - Es una historia divertida, en realidad. 386 00:23:37,209 --> 00:23:40,796 - El Sr. Bhandari lo encontró en Londres hace unos meses. 387 00:23:40,796 --> 00:23:42,631 - ¿Usted aprobó el nombramiento, Srta. Goh? 388 00:23:42,631 --> 00:23:44,508 - [risita] Sirvo a placer. 389 00:23:44,508 --> 00:23:47,052 - Y el invitado fue asesinado en su guardia. 390 00:23:47,052 --> 00:23:50,722 - ¿Tiene una opinión al respecto? - Ah, quieres cotilleos. 391 00:23:51,181 --> 00:23:52,599 - Siempre. 392 00:23:52,599 --> 00:23:54,685 Pero si debemos atenernos a los hechos, 393 00:23:54,685 --> 00:23:57,354 el Sr. Toussaint debía estar de servicio esa noche, 394 00:23:57,354 --> 00:23:59,189 pero nunca marcó su entrada. 395 00:24:00,107 --> 00:24:04,152 - Me sentía mal. - ¿Se... registró en la enfermería? 396 00:24:04,152 --> 00:24:05,571 - No lo hizo. 397 00:24:07,948 --> 00:24:10,117 - Tomé una pastilla y me fui a la cama. 398 00:24:10,450 --> 00:24:13,662 - Mm... Qué confiadamente francés de su parte. 399 00:24:15,747 --> 00:24:18,584 ¿No hay nadie que corrobore su paradero esa noche? 400 00:24:25,716 --> 00:24:27,384 [respirando pesadamente] 401 00:24:31,889 --> 00:24:33,515 [gimiendo] 402 00:24:38,937 --> 00:24:41,940 - No. Nadie que confirme su historia. 403 00:24:42,316 --> 00:24:43,817 - Supongo que tendrán que aceptar mi palabra. 404 00:24:43,817 --> 00:24:45,402 - Esto es un reto 405 00:24:45,402 --> 00:24:46,820 porque más tarde esa misma noche, 406 00:24:46,820 --> 00:24:51,074 alguien robó siete minutos y 23 segundos de grabación. 407 00:24:51,074 --> 00:24:52,492 - No pudo haber sido alguien de mi equipo. 408 00:24:52,492 --> 00:24:53,493 - Ah. 409 00:24:54,453 --> 00:24:57,080 ¿Suele compartir el código? 410 00:24:57,080 --> 00:24:59,499 ¿Quizás algún invitado consiguió entrar? 411 00:25:00,501 --> 00:25:04,046 ¿Y por qué no tienen cámaras en ningún lugar bajo cubierta? 412 00:25:04,588 --> 00:25:06,798 - Confiamos en nuestra tripulación. - ¡Ja! 413 00:25:08,550 --> 00:25:10,302 Lo lamento. Disculpen. 414 00:25:10,302 --> 00:25:11,345 - No se preocupe. 415 00:25:11,345 --> 00:25:14,640 - Alguien entró en esta habitación. Alguien borró imágenes. 416 00:25:14,640 --> 00:25:16,183 Tengo la intención de averiguar quién. 417 00:25:16,642 --> 00:25:19,937 Corroboraré los antecedentes de cada miembro del equipo, 418 00:25:19,937 --> 00:25:23,273 empezando por su leal personal de seguridad. 419 00:25:23,690 --> 00:25:25,317 - No puedo detenerla. 420 00:25:26,735 --> 00:25:28,737 [campanilla del reloj] - Oh. 421 00:25:33,867 --> 00:25:35,702 Miren eso. Hora del almuerzo. 422 00:25:36,578 --> 00:25:38,664 Sr. Cotesworth, ¿quiere acompañarme? 423 00:25:38,664 --> 00:25:39,998 - Encantado. 424 00:25:39,998 --> 00:25:43,001 ♪ música de suspenso sonando ♪ 425 00:25:54,555 --> 00:25:56,181 - Casi no dormí anoche. 426 00:25:56,682 --> 00:25:58,892 Pero estas cosas son magia de verdad. 427 00:25:58,892 --> 00:26:00,310 - ¿Han visto a Leila? 428 00:26:01,144 --> 00:26:04,064 - Hoy no, pero he estado en la piscina. 429 00:26:04,398 --> 00:26:07,025 ¿Algo va mal? - Todo bien. 430 00:26:08,277 --> 00:26:12,197 - Pareces agotada. Voy a ordenarte una inyección de B12. 431 00:26:12,197 --> 00:26:14,408 - Tomo muchas vitaminas, gracias. 432 00:26:15,492 --> 00:26:19,496 - ¿Puede darle a la Sra. Collier...? - Dije que nada de vitaminas, carajo, 433 00:26:21,123 --> 00:26:22,416 pero gracias. 434 00:26:25,377 --> 00:26:27,379 ELEANOR: Estás muy tensa. 435 00:26:32,301 --> 00:26:35,053 - [suspira] Si no las conociera mejor, diría que tu abuela 436 00:26:35,053 --> 00:26:37,514 está usando este asesinato para endulzar los términos. 437 00:26:37,514 --> 00:26:39,183 - Pero nos conoces. 438 00:26:41,393 --> 00:26:42,603 Leila aparecerá. 439 00:26:43,270 --> 00:26:44,688 - Nunca te gustó. 440 00:26:44,688 --> 00:26:46,231 - Solo no me gusta para ti. 441 00:26:49,610 --> 00:26:51,612 Se suponía que debías esperar. 442 00:26:52,779 --> 00:26:55,199 - Esperé. Yo... 443 00:26:57,451 --> 00:27:00,954 Tenías control completo sobre mí. Me hubiera mudado Shanghai a por ti. 444 00:27:00,954 --> 00:27:03,790 Hubiera hecho lo que sea. Pero te fuiste. 445 00:27:04,541 --> 00:27:06,752 Me senté y lloré por seis meses. 446 00:27:07,461 --> 00:27:08,462 - ¿Puedes llorar? 447 00:27:09,379 --> 00:27:10,589 - No cuando estoy sobria. 448 00:27:12,633 --> 00:27:15,052 ¿Cómo iba a saber lo que querías? 449 00:27:16,345 --> 00:27:17,638 Desapareciste. 450 00:27:19,014 --> 00:27:20,516 - Estoy aquí ahora. 451 00:27:21,683 --> 00:27:23,894 - Eleanor, hablo en serio, 452 00:27:25,103 --> 00:27:26,939 tu sincronización es un desastre. 453 00:27:26,939 --> 00:27:29,942 ♪ música ligera y alegre sonando ♪ 454 00:27:38,325 --> 00:27:40,869 - Estamos buscando chantaje, pero... no lo sé. 455 00:27:40,869 --> 00:27:44,373 Estas son... Estas son solo declaraciones de impuestos. 456 00:27:44,373 --> 00:27:46,667 - No son declaraciones de impuestos. 457 00:27:46,667 --> 00:27:49,628 Es una auditoría de las finanzas de la empresa de hace 50 años. 458 00:27:49,628 --> 00:27:53,507 Y por cierto... sus buenos tiempos están en el pasado. 459 00:27:53,507 --> 00:27:55,968 - Así que los Chuns tenían razón. ¿Están quebrados? 460 00:27:55,968 --> 00:27:59,179 - No tienen liquidez. Muy apalancados. 461 00:28:00,472 --> 00:28:01,306 Están quebrados. 462 00:28:01,849 --> 00:28:06,687 Se puso muy feo hace dos años. Este gasto enorme de capital. 463 00:28:09,022 --> 00:28:11,024 - ¿Odiabas ser banquero? 464 00:28:11,692 --> 00:28:14,319 - Sí. [risita] - Mm. [risita] 465 00:28:15,529 --> 00:28:16,530 Mm. 466 00:28:18,198 --> 00:28:20,868 - Eso sí, nadie sospechaba que el príncipe heredero era capaz 467 00:28:20,868 --> 00:28:24,371 de robar 500 millones de coronas a su propia madre 468 00:28:24,371 --> 00:28:27,416 hasta que descubrí el complot de la reina de Suecia 469 00:28:27,416 --> 00:28:29,126 que hizo que lo internaran. - ¿Disculpe? 470 00:28:29,126 --> 00:28:31,962 Cutty Sark y es por cuenta de la casa. - Ah, ah. Oh. 471 00:28:35,757 --> 00:28:37,176 Mm, encantador. 472 00:28:37,467 --> 00:28:40,387 Lo que no sabía es que el príncipe 473 00:28:40,387 --> 00:28:43,640 podía oír mi revelación desde el palacio privado. 474 00:28:43,640 --> 00:28:45,684 - Maldita fontanería del siglo XVIII. 475 00:28:45,684 --> 00:28:47,144 - La Guardia Real no estaba por ningún lado. 476 00:28:47,144 --> 00:28:50,272 Tuve que perseguir al tipo yo mismo. Se dejó los pantalones. 477 00:28:50,272 --> 00:28:52,232 - Así que también vio las joyas de la corona. 478 00:28:52,232 --> 00:28:53,734 - Cerré los ojos. 479 00:28:55,444 --> 00:28:57,196 - Nosotros somos reliquias. 480 00:28:57,196 --> 00:29:02,284 Ahora todo se reduce a rastreadores de datos, cámaras, reconocimiento facial. 481 00:29:02,284 --> 00:29:04,328 Algún policía ante una computadora hubiera atrapado 482 00:29:04,328 --> 00:29:06,580 al príncipe mucho antes de su fatídica defecación. 483 00:29:06,580 --> 00:29:08,999 - ¿Extraña los viejos tiempos? - No extraño nada. 484 00:29:09,499 --> 00:29:10,959 Y espero menos. 485 00:29:10,959 --> 00:29:13,003 - Mm. Algo me dice 486 00:29:13,003 --> 00:29:16,173 que la gente tiene la mala costumbre de subestimarla. 487 00:29:17,549 --> 00:29:21,637 - Un detective subestimado está en la vía rápida hacia la verdad. 488 00:29:22,179 --> 00:29:23,472 - Leyó mi libro. 489 00:29:24,431 --> 00:29:26,266 - Miré mucho Columbo. 490 00:29:26,266 --> 00:29:27,768 [campanilla del reloj] 491 00:29:27,768 --> 00:29:29,603 Ah, debo regresar. - Ah. 492 00:29:29,603 --> 00:29:31,939 La veré después. Tengo algunas cosas que atender. 493 00:29:31,939 --> 00:29:34,024 - ¿Una pista para su gran teoría? 494 00:29:34,024 --> 00:29:37,528 - [risita] Si surge algo sustancial, será la primera en saberlo. 495 00:29:37,528 --> 00:29:41,198 - Es asombroso el tiempo que un hombre pierde para demostrar que tiene razón. 496 00:29:41,198 --> 00:29:42,533 [Rufus ríe] 497 00:29:42,533 --> 00:29:44,535 ♪ 498 00:29:46,828 --> 00:29:47,829 - Recibió mi mensaje. 499 00:29:47,829 --> 00:29:51,041 - [ríe] Tenemos que trabajar en tu oficio. 500 00:29:51,041 --> 00:29:52,209 - Encontré los archivos. 501 00:29:52,918 --> 00:29:56,547 - ¿Qué descubrimos? - Ah, nada. Es un desastre. 502 00:29:58,006 --> 00:30:01,009 - ¡Llewellyn, contesta! ¡Contesta! 503 00:30:06,056 --> 00:30:06,890 ¿Cariño? 504 00:30:08,600 --> 00:30:09,810 ¿Leila? 505 00:30:10,644 --> 00:30:11,645 ¿Amor? 506 00:30:11,645 --> 00:30:13,647 ♪ 507 00:30:14,273 --> 00:30:16,608 SUNIL: Si pagaron chantaje a alguien, lo han escondido bien. 508 00:30:16,608 --> 00:30:17,818 No hay nada sospechoso aquí. 509 00:30:17,818 --> 00:30:20,696 Solo un clásico negocio familiar de tres generaciones. 510 00:30:21,238 --> 00:30:23,156 Muy pocos sobreviven más allá de eso. 511 00:30:23,156 --> 00:30:26,368 Si la familia Chun está dispuesta a desperdiciar dinero en esto, 512 00:30:26,368 --> 00:30:28,954 no veo por qué. - Mm. 513 00:30:28,954 --> 00:30:30,247 IMOGENE: Esperen. 514 00:30:31,123 --> 00:30:32,541 RUFUS: ¿Puedo? 515 00:30:33,584 --> 00:30:35,210 Es un conocimiento de embarque. 516 00:30:39,214 --> 00:30:42,050 - Pero esto no tiene nada que ver con pérdidas y ganancias. 517 00:30:42,050 --> 00:30:44,845 No creo que los Colliers sepan que esto está aquí. 518 00:30:44,845 --> 00:30:48,891 - ¿Dos toneladas de Captionem Blue? ¿Qué carajos es eso? 519 00:30:50,392 --> 00:30:52,394 - Desaprobé ciencias, así que... 520 00:30:53,103 --> 00:30:57,107 B menos. Todavía duele. 521 00:30:58,066 --> 00:30:59,693 - Captionem Blue. 522 00:31:00,485 --> 00:31:02,487 Un pigmento ultra brillante prohibido 523 00:31:02,487 --> 00:31:05,240 inventado para que se pudieran ver las señales de tráfico por la noche. 524 00:31:05,240 --> 00:31:10,078 A los fabricantes de ropa les gustaba porque era barato. No manchaba. 525 00:31:10,787 --> 00:31:11,997 Era bueno. 526 00:31:12,831 --> 00:31:18,170 Excepto que causa cáncer, demencia y todo tipo de enfermedades. 527 00:31:18,921 --> 00:31:22,716 - Dice que se prohibió en 1989. ¿De cuándo es este recibo? 528 00:31:22,716 --> 00:31:25,469 - No puedo distinguir la fecha. IMOGENE: Déjame ver. 529 00:31:28,013 --> 00:31:31,099 [teléfono sonando] ANNA [en teléfono]: ¿Estás con Leila? 530 00:31:31,099 --> 00:31:34,311 - No. No llegué a la piscina. Tuve que hacer algo. 531 00:31:34,311 --> 00:31:36,522 - ¿Un guardia de seguridad francés apuesto? 532 00:31:37,481 --> 00:31:40,567 - Estoy con Rufus. - Ah... lo lamento. 533 00:31:40,567 --> 00:31:42,110 ¿Algún progreso en el caso? 534 00:31:42,110 --> 00:31:43,403 - [murmura] No. 535 00:31:44,655 --> 00:31:45,489 - No. 536 00:31:47,199 --> 00:31:48,700 ¿Cómo va todo con los Chuns? 537 00:31:48,700 --> 00:31:51,787 - Todo mi lado en la mesa desapareció. Nadie contesta sus teléfonos. 538 00:31:51,787 --> 00:31:53,997 Leila nunca enciende el suyo. [risita] 539 00:31:54,915 --> 00:31:56,542 Está bien. Todo está bien. 540 00:32:00,420 --> 00:32:02,047 - ¿Por qué no quería que le preguntara sobre esto? 541 00:32:02,047 --> 00:32:04,591 - Porque sin una fecha en ese documento, no tiene sentido. 542 00:32:04,591 --> 00:32:08,136 - Quería una prueba irrefutable. Collier Mills usaba químicos prohibidos. 543 00:32:08,136 --> 00:32:09,137 RUFUS: ¿Cuándo? 544 00:32:09,137 --> 00:32:11,265 Se prohibieron en 1989. 545 00:32:11,682 --> 00:32:13,892 El papel en tu mano podría tener 40 años. 546 00:32:14,852 --> 00:32:17,855 No se sabe si está relacionado con el cuerpo fresco de abajo. 547 00:32:17,855 --> 00:32:20,858 - Tiene que estar relacionado. - Quizás, quizás. 548 00:32:21,483 --> 00:32:25,487 Pero querer una conexión y probarla son cosas diferentes. 549 00:32:25,487 --> 00:32:28,699 No puedo probar que Danny vio esto. No puedo probar que hizo que lo mataran. 550 00:32:29,241 --> 00:32:33,370 Te advertí que no entraras al caso con ideas preconcebidas. 551 00:32:33,370 --> 00:32:34,746 Quieres que todo esté conectado. 552 00:32:34,746 --> 00:32:36,707 Quieres que todo se remonte al caso de tu madre. 553 00:32:36,707 --> 00:32:40,210 - ¡Claro que sí! - ¿Cuántas pistas pasaste por alto 554 00:32:40,210 --> 00:32:42,212 porque has estado centrada en eso? 555 00:32:42,504 --> 00:32:44,840 Cualquiera en este barco podría haber matado a Danny. 556 00:32:45,132 --> 00:32:47,759 Has dejado de prestar atención. 557 00:32:49,469 --> 00:32:51,388 ♪ 558 00:33:07,863 --> 00:33:09,281 - ¿Mamá? 559 00:33:09,656 --> 00:33:11,074 [puerta se cierra] 560 00:33:13,952 --> 00:33:16,580 [Anna respirando profundamente] 561 00:33:17,706 --> 00:33:20,292 Mamá... necesitamos hablar. 562 00:33:20,292 --> 00:33:21,710 Ahora. 563 00:33:23,587 --> 00:33:24,588 ¿Mamá? 564 00:33:27,090 --> 00:33:28,926 Celia Chun quiere... 565 00:33:29,343 --> 00:33:30,552 ¡Por Dios santo! 566 00:33:30,552 --> 00:33:32,554 - ¡Anna! ¡Espera! - ¡Dios! ¡No! 567 00:33:32,554 --> 00:33:34,765 KATHERINE: ¡Anna, Anna, por favor! 568 00:33:35,724 --> 00:33:36,725 - Carajo. 569 00:33:40,729 --> 00:33:42,231 - ¿Cómo pudimos ser tan descuidados? 570 00:33:42,231 --> 00:33:45,317 - Está bien. Anna lo entenderá. 571 00:33:45,526 --> 00:33:48,529 - Si esto sale a la luz, será mi fin. 572 00:33:48,529 --> 00:33:51,198 Mi iglesia, mi reputación. 573 00:33:51,198 --> 00:33:53,575 - Si mi hija sabe una cosa, 574 00:33:53,575 --> 00:33:57,538 es cómo guardar... un secreto. 575 00:34:03,836 --> 00:34:06,839 Mm. - Katherine... no podemos. 576 00:34:07,548 --> 00:34:10,551 Todavía estás casada. - En los papeles. 577 00:34:11,009 --> 00:34:14,930 Y todavía estaba casada en la ducha. 578 00:34:14,930 --> 00:34:17,558 - Una vez que se resuelva, podemos estar juntos. 579 00:34:20,060 --> 00:34:21,687 - Puedo ser paciente. 580 00:34:22,813 --> 00:34:24,648 - No, no puedes. 581 00:34:24,648 --> 00:34:26,650 Eso es lo que me gusta de ti. 582 00:34:27,109 --> 00:34:28,110 - Mm. 583 00:34:30,028 --> 00:34:31,029 Mm. 584 00:34:31,488 --> 00:34:32,823 ♪ 585 00:34:32,823 --> 00:34:34,241 [suspira] 586 00:34:34,449 --> 00:34:36,326 DOCUMENTO DE EMBARQUE 587 00:34:54,094 --> 00:34:54,887 CUATRO MESES ATRÁS 588 00:34:54,887 --> 00:34:57,306 ANNA: Sé que la renovación de Jiangsu era caro, 589 00:34:57,306 --> 00:34:59,349 pero se paga sola en 10 años. 590 00:34:59,349 --> 00:35:00,267 ¿De acuerdo? 591 00:35:00,726 --> 00:35:02,144 Mira, tengo que irme. 592 00:35:02,686 --> 00:35:04,396 Muy bien. Te hablo luego, Eleanor. 593 00:35:04,396 --> 00:35:06,398 Hola. Lo siento. Ya llegaste. 594 00:35:06,690 --> 00:35:08,984 - ¿Y sigues trabajando con Eleanor? 595 00:35:08,984 --> 00:35:10,861 - Son negocios. - Claro. 596 00:35:10,861 --> 00:35:13,488 La gente siempre dice eso, pero casi nunca es verdad. 597 00:35:13,488 --> 00:35:15,032 - ¿Qué sabes tú de negocios? 598 00:35:15,032 --> 00:35:16,283 - Puedo deletrearlo. 599 00:35:16,283 --> 00:35:17,743 - Guau. [Imogene ríe] 600 00:35:17,743 --> 00:35:19,244 Necesitamos un inversor. 601 00:35:19,244 --> 00:35:21,246 Su abuela tiene más dinero que Dios. 602 00:35:21,955 --> 00:35:23,040 - ¿Qué es Jiangsu? 603 00:35:23,040 --> 00:35:24,208 - ¿De verdad te importa? 604 00:35:24,625 --> 00:35:25,709 - Me importas tú. 605 00:35:26,543 --> 00:35:29,463 Pero no, ya estoy aburrida. Lo superé. [ambas riendo] 606 00:35:29,463 --> 00:35:30,964 ¿Cómo está Leila? 607 00:35:32,382 --> 00:35:33,717 - Ven a ver. 608 00:35:33,717 --> 00:35:35,928 Dile que te dejaste el celular en el auto. 609 00:35:36,428 --> 00:35:39,431 - Claro, porque el 5G va a destruir sus células cerebrales. 610 00:35:40,599 --> 00:35:41,975 - Pensándolo bien, ahora no podrás verla. 611 00:35:41,975 --> 00:35:43,685 - No. Bien. Lo lamento. 612 00:35:43,685 --> 00:35:45,604 Perdón. Seré amable. 613 00:35:46,104 --> 00:35:47,731 Seré amable. 614 00:35:49,149 --> 00:35:51,860 - [risita] Escondió un cuchillo debajo de la cama. 615 00:35:52,819 --> 00:35:53,820 - Anna, 616 00:35:56,323 --> 00:35:57,741 ¿estás bien aquí? 617 00:35:58,867 --> 00:36:00,202 - Está bien. 618 00:36:01,161 --> 00:36:04,164 Solo necesito recordar usar zapatos en la casa, eso es todo. 619 00:36:10,754 --> 00:36:13,757 ♪ música de suspenso sonando ♪ 620 00:36:42,077 --> 00:36:44,079 ♪ 621 00:36:56,049 --> 00:36:57,676 [Anna suspira] 622 00:37:03,432 --> 00:37:06,268 Odio a todos en todas partes todo el tiempo. 623 00:37:06,268 --> 00:37:08,020 LAWRENCE: Claro que sí. 624 00:37:12,065 --> 00:37:13,984 - Desearía que no bebieras tanto. 625 00:37:13,984 --> 00:37:16,987 El doctor dijo... - Tomo mis vitaminas con él. 626 00:37:17,321 --> 00:37:19,740 - [suspira] Nos reuniremos con Celia Chun mañana. 627 00:37:19,740 --> 00:37:20,866 - Mm. 628 00:37:20,866 --> 00:37:22,784 - No tienes que decir nada. Yo hablaré. 629 00:37:22,784 --> 00:37:24,203 - ¿Quieres callarme? 630 00:37:24,203 --> 00:37:27,623 - Quiero que te sientes allí y les muestres que estoy a cargo. 631 00:37:28,123 --> 00:37:29,750 - Quieres callarme. 632 00:37:31,210 --> 00:37:33,629 - Tenemos una oportunidad, papá. 633 00:37:34,463 --> 00:37:37,132 Hacemos este trato o nos declaramos en bancarrota. 634 00:37:37,633 --> 00:37:39,259 - ¿Y de quién es la culpa? 635 00:37:42,137 --> 00:37:45,474 - ¿Quieres jugar a echar la culpa? 636 00:37:45,474 --> 00:37:48,894 Bien. Tomé decisiones y ahora no tenemos dinero. 637 00:37:49,603 --> 00:37:52,356 Pero el desastre que limpié fue todo tuyo, papá. 638 00:37:53,565 --> 00:37:55,192 Yo encontré a los Chuns. 639 00:37:55,901 --> 00:37:57,736 Yo dirigiré este trato. 640 00:37:58,987 --> 00:38:01,615 Soy la única adulta en esta familia, 641 00:38:01,615 --> 00:38:05,327 y venderé mi maldita alma para traer a Celia Chun de vuelta. 642 00:38:05,327 --> 00:38:06,662 - Ahí está. 643 00:38:08,247 --> 00:38:09,873 Mi directora general. 644 00:38:11,583 --> 00:38:13,585 - No hasta que lo anuncies. 645 00:38:15,629 --> 00:38:17,631 ♪ 646 00:38:25,264 --> 00:38:26,974 [tic tac del reloj] 647 00:38:26,974 --> 00:38:29,977 ♪ música de suspenso sonando ♪ 648 00:38:33,897 --> 00:38:35,315 [campanilla del reloj] 649 00:38:36,441 --> 00:38:38,068 [comienza grabación] 650 00:38:38,068 --> 00:38:42,114 - Esta es la agente Hilde Eriksen, número de placa de Interpol 7160, 651 00:38:42,114 --> 00:38:44,867 firmando a las 9 a. m. del viernes 25. 652 00:38:44,867 --> 00:38:48,704 Me asiste una vez más por Rufus Cotesworth, investigador civil. 653 00:38:49,663 --> 00:38:53,166 Ahora... estoy de humor para revisar las cosas de la gente. 654 00:38:53,166 --> 00:38:54,376 - Después de usted. 655 00:38:54,376 --> 00:38:56,378 ♪ 656 00:39:05,095 --> 00:39:06,513 - ¿Dónde está el Sr. Toussaint? 657 00:39:07,389 --> 00:39:09,391 - Simon, Dominic. 658 00:39:09,391 --> 00:39:11,810 - ¿Sí, Srta. Goh? - ¿Dónde está Jules? 659 00:39:11,810 --> 00:39:14,021 Les pedimos a todos que estuvieran aquí para la inspección. 660 00:39:15,314 --> 00:39:17,316 - No lo he visto desde anoche. 661 00:39:19,568 --> 00:39:21,195 - Está diciendo la verdad. 662 00:39:22,112 --> 00:39:25,032 - ¿Cómo lo sabe? - Práctica. 663 00:39:25,032 --> 00:39:27,451 - Debemos revisar la habitación del Sr. Toussaint. 664 00:39:35,584 --> 00:39:37,586 ♪ 665 00:39:50,474 --> 00:39:51,683 Cotesworth. 666 00:39:58,649 --> 00:39:59,650 - Mm. 667 00:40:01,151 --> 00:40:03,153 ♪ 668 00:40:18,252 --> 00:40:19,253 Eriksen. 669 00:40:31,056 --> 00:40:33,058 ♪ 670 00:40:33,058 --> 00:40:34,685 PARA SIMON, POR TU COLECCIÓN EN CONSTANTE EXPANSIÓN. 671 00:40:34,685 --> 00:40:35,853 CON AMOR. (¡GRAN GIRO, POR CIERTO!) 672 00:40:41,859 --> 00:40:45,070 - Este libro fue un regalo... para usted. 673 00:40:45,070 --> 00:40:47,072 - Mi padre me regala libros de misterio. 674 00:40:47,072 --> 00:40:48,323 Jules lo tomó prestado. 675 00:40:48,615 --> 00:40:51,118 Siempre me los devuelve. - Interesante. 676 00:40:51,910 --> 00:40:53,912 - No veo cómo. - Por supuesto que no. 677 00:40:54,371 --> 00:40:55,706 Queremos ver su habitación. 678 00:40:56,665 --> 00:40:58,083 - Ya la han revisado. 679 00:41:02,087 --> 00:41:04,089 ♪ 680 00:41:28,197 --> 00:41:30,199 ♪ 681 00:41:45,464 --> 00:41:47,466 [chasquido de mecanismo] 682 00:42:02,648 --> 00:42:04,650 - Pensé que nos reuniríamos con toda la familia. 683 00:42:05,108 --> 00:42:06,735 - No. Solo yo. 684 00:42:07,402 --> 00:42:10,405 Y todo nuestro historial corporativo, como solicitaron. 685 00:42:10,405 --> 00:42:12,741 - Y solicitado... por la ley. 686 00:42:13,367 --> 00:42:14,576 - Obviamente. 687 00:42:16,245 --> 00:42:18,247 ♪ 688 00:42:22,584 --> 00:42:24,503 - Esta es una pérdida de tiempo. 689 00:42:37,558 --> 00:42:40,561 AGENTE ERIKSEN: Este no es como los otros. 690 00:42:43,689 --> 00:42:44,898 - ¿Es fanático? 691 00:42:44,898 --> 00:42:47,734 - Eh... no es mío. 692 00:42:47,734 --> 00:42:49,945 ♪ 693 00:42:49,945 --> 00:42:53,949 RUFUS: Resultó que Jules Toussaint era un alias. 694 00:42:56,368 --> 00:42:58,370 - Ah, carajo. 695 00:42:58,787 --> 00:43:01,331 RUFUS: El hombre que dirigía la seguridad del Varuna 696 00:43:01,331 --> 00:43:05,544 tenía un historial más largo que una metáfora sobreescrita. 697 00:43:05,544 --> 00:43:07,546 ♪ 698 00:43:15,846 --> 00:43:17,890 Era igual que Danny en ese sentido. 699 00:43:17,890 --> 00:43:21,310 Se aseguraba de que los demás lo subestimaran. 700 00:43:23,145 --> 00:43:25,981 [voz ahogada] - Shh. 701 00:43:27,691 --> 00:43:29,776 [suspira] No deberías haber venido aquí. 702 00:43:30,652 --> 00:43:32,279 RUFUS: Nuestro error. 703 00:43:32,779 --> 00:43:35,782 ♪ Common People de Pulp sonando ♪ 704 00:43:40,162 --> 00:43:43,624 ♪