1
00:00:01,168 --> 00:00:03,587
Previamente en
Death and Other Details...
2
00:00:04,003 --> 00:00:05,923
[gritando]
3
00:00:05,923 --> 00:00:07,841
RUFUS:
Asesinaron a un hombre en este barco.
4
00:00:07,841 --> 00:00:08,967
El asesino está entre nosotros.
5
00:00:08,967 --> 00:00:09,968
Interpol está aquí.
6
00:00:09,968 --> 00:00:11,261
Agente Hilde Eriksen.
7
00:00:11,261 --> 00:00:13,889
RUFUS: Está concentrada en las imágenes
de seguridad que faltan.
8
00:00:13,889 --> 00:00:18,352
Cree que el asesino entró
en esos siete minutos y 23 segundos.
9
00:00:18,352 --> 00:00:19,478
¿Así que es una carrera?
10
00:00:19,478 --> 00:00:21,063
Tenemos que averiguar quién mató a Danny
11
00:00:21,063 --> 00:00:22,356
antes de que me coloquen
en la escena del crimen.
12
00:00:22,356 --> 00:00:25,651
Comprobaré los antecedentes
de todos los miembros de la tripulación.
13
00:00:25,651 --> 00:00:28,070
Llewellyn, ¿dónde estás?
Contesta, contesta, contesta.
14
00:00:28,070 --> 00:00:29,947
IMOGENE: ¿Sigue desaparecido?
[gritos ahogados]
15
00:00:29,947 --> 00:00:34,284
El Sr. Toussaint debía estar
de servicio esa noche, pero nunca fichó.
16
00:00:34,284 --> 00:00:35,369
Me sentía mal.
17
00:00:35,369 --> 00:00:37,371
AGENTE ERIKSEN: Debemos registrar
la habitación del Sr. Toussaint.
18
00:00:38,372 --> 00:00:40,207
Ah, maldición.
19
00:00:40,207 --> 00:00:42,709
Hay miles de millones en juego
en el acuerdo
20
00:00:42,709 --> 00:00:44,795
entre los Colliers y los Chuns.
21
00:00:44,795 --> 00:00:48,298
Tendrán que abrir los libros para eso,
exponer sus secretos corporativos.
22
00:00:48,298 --> 00:00:51,093
- Y su conexión con Victor Sams.
- El hombre que mató a mi mamá.
23
00:00:52,719 --> 00:00:55,889
Sra. Chun. Por favor,
vuelva a la negociación.
24
00:00:55,889 --> 00:00:58,016
Tiene 24 horas.
25
00:01:00,060 --> 00:01:01,395
Pensé que nos reuniríamos
con toda la familia.
26
00:01:01,395 --> 00:01:02,437
No, solo yo.
27
00:01:03,605 --> 00:01:05,232
Oye, ¿estás con Leila?
28
00:01:05,232 --> 00:01:06,650
IMOGENE:
¿No puedes encontrarla?
29
00:01:09,486 --> 00:01:12,030
[Imogene suspira, respira pesadamente]
- Shh.
30
00:01:12,573 --> 00:01:14,700
[susurra]
No debiste haber venido aquí.
31
00:01:16,243 --> 00:01:17,369
♪ música animada techno sonando ♪
32
00:01:17,369 --> 00:01:18,370
HULU PRESENTA
33
00:01:18,370 --> 00:01:19,830
UN ORIGINAL DE HULU
34
00:01:23,834 --> 00:01:24,543
♪
35
00:01:24,543 --> 00:01:26,545
♪
36
00:01:27,880 --> 00:01:30,507
RUFUS: Este es el problema
con el relato de un testigo ocular:
37
00:01:30,507 --> 00:01:33,135
por lo general,
es alguna forma de mentira.
38
00:01:33,135 --> 00:01:35,137
♪
39
00:01:35,137 --> 00:01:37,139
[gaviotas graznando]
40
00:01:40,517 --> 00:01:41,727
Las gaviotas fueron demasiado.
41
00:01:41,727 --> 00:01:44,855
Tal vez sacarlas y bombear la estela
detrás de la embarcación en un 50 %.
42
00:01:44,855 --> 00:01:46,565
DISEÑADOR [al teléfono]:
Señor, a esa velocidad, la estela no...
43
00:01:46,565 --> 00:01:47,983
Bien, no es un documental, ¿verdad?
44
00:01:47,983 --> 00:01:52,613
Es una herramienta de ventas.
Vendemos la sensación, no la realidad.
45
00:01:54,281 --> 00:01:55,908
[Sunil suspira]
46
00:01:57,159 --> 00:01:58,785
¿Quién quiere realidad?
47
00:02:01,872 --> 00:02:03,874
Pero por lo demás, se ve bien.
48
00:02:06,543 --> 00:02:08,378
No, Teddy, no me estás escuchando.
49
00:02:08,378 --> 00:02:10,547
Quieren a todo el barco,
ningún otro invitado.
50
00:02:10,547 --> 00:02:13,550
Conozco nuestra capacidad,
pero si Lawrence Collier puede pagar...
51
00:02:14,510 --> 00:02:16,595
TEDDY [al teléfono]:
¿Sunil?
52
00:02:16,595 --> 00:02:18,597
¿Sigues ahí?
PERSONA: ¡Oi!
53
00:02:19,556 --> 00:02:21,683
¿Es ese el nuevo iPhone? Sí.
54
00:02:21,683 --> 00:02:25,103
Mi chica no deja de hablar sobre él.
Aunque es muy caro, ¿no?
55
00:02:25,812 --> 00:02:29,024
- Sí, la inflación es una basura.
- mm.
56
00:02:30,359 --> 00:02:33,654
Voy a llevarme eso.
- Por el amor de Dios.
57
00:02:33,654 --> 00:02:36,323
Sí. [risita]
58
00:02:36,323 --> 00:02:37,533
JULES:
Oye.
59
00:02:40,369 --> 00:02:43,580
Deberías seguir caminando, amigo.
60
00:02:44,081 --> 00:02:46,834
♪ música tensa sonando ♪
61
00:02:46,834 --> 00:02:49,461
¿Ah, sí? ¿O qué?
62
00:02:56,301 --> 00:02:58,929
¡Oh!
[quejándose]
63
00:02:58,929 --> 00:03:00,681
[quejándose]
64
00:03:01,974 --> 00:03:04,268
JULES:
Lleven al imbécil al hospital.
65
00:03:04,768 --> 00:03:07,396
[ladrón resollando, tosiendo]
66
00:03:11,066 --> 00:03:13,777
¡Ey! Déjame invitarte a una cerveza.
67
00:03:18,240 --> 00:03:21,243
Tardó unos tres años y medio
en volver a estar en forma para luchar.
68
00:03:21,243 --> 00:03:23,620
Zarparemos de nuevo
el mes que viene, desde Marruecos.
69
00:03:23,620 --> 00:03:24,830
Marruecos, ¿eh?
70
00:03:25,414 --> 00:03:26,623
Nunca he estado ahí.
71
00:03:27,541 --> 00:03:30,752
Deben tener mucha seguridad
para mantener a salvo un barco como ese.
72
00:03:31,295 --> 00:03:36,800
Sí, es gracioso que lo menciones,
mi jefe de seguridad acaba de renunciar.
73
00:03:36,800 --> 00:03:41,054
¿Incompetencia? ¿O eres un jefe cruel?
[Sunil ríe]
74
00:03:41,054 --> 00:03:43,056
¿Por qué no puede ser ambas cosas?
75
00:03:43,599 --> 00:03:46,101
El barco es mi...
- Lo único en lo que puedes pensar.
76
00:03:46,310 --> 00:03:48,312
Quieres todo tan perfecto.
77
00:03:48,312 --> 00:03:50,397
Es difícil encontrar a alguien
que te quite trabajo de encima
78
00:03:50,397 --> 00:03:52,399
sin arruinar tu visión.
79
00:03:53,150 --> 00:03:55,485
RUFUS: La mayoría de la gente
se cree experta en mentiras.
80
00:03:55,694 --> 00:03:58,030
En detectarlas. En venderlas.
81
00:03:58,030 --> 00:04:00,824
Por casualidad, no conoces a nadie
que busque un trabajo, ¿verdad?
82
00:04:02,159 --> 00:04:03,785
Podría preguntar por ahí.
83
00:04:04,828 --> 00:04:07,456
RUFUS:
Se equivocan. Debería saberlo.
84
00:04:07,831 --> 00:04:11,043
He ganado millones
viendo a través de sus mentiras.
85
00:04:11,043 --> 00:04:12,794
Y me lo he gastado todo,
86
00:04:12,794 --> 00:04:15,589
sabiendo que había más
de donde venía.
87
00:04:15,839 --> 00:04:19,176
Al final... esto también
88
00:04:19,176 --> 00:04:20,844
era mentira.
89
00:04:20,844 --> 00:04:22,679
Me engañó.
90
00:04:22,679 --> 00:04:24,556
Táctica clásica.
91
00:04:24,556 --> 00:04:29,561
Mi conjetura, esos matones eran
contratados... para un drama
92
00:04:30,437 --> 00:04:32,648
cocinado para una audiencia privada.
93
00:04:33,023 --> 00:04:35,526
¿Cómo no encontramos esto
en la verificación de antecedentes?
94
00:04:35,526 --> 00:04:39,696
Con buena destreza técnica
cualquiera puede evitar esos detonantes.
95
00:04:39,696 --> 00:04:41,156
Este es el mundo ahora.
96
00:04:41,448 --> 00:04:43,283
Jules puede ser quien quiera ser,
97
00:04:43,283 --> 00:04:46,119
a solo unos pocos golpes
de una nueva vida.
98
00:04:46,119 --> 00:04:48,247
Sí, ¿pero es un asesino?
99
00:04:48,580 --> 00:04:50,332
Algunas personas proyectan
sus pensamientos ocultos
100
00:04:50,332 --> 00:04:52,835
sin importar cuánto traten de esconderlos.
101
00:04:53,252 --> 00:04:56,672
Otros, ni siquiera se molestan
en ocultar su verdadero yo.
102
00:04:56,672 --> 00:05:00,425
Unos pocos elegidos tienen perfecto
control sobre sus emociones.
103
00:05:00,634 --> 00:05:02,261
Jules es de ese tipo.
104
00:05:03,387 --> 00:05:05,889
No sé de lo que es capaz.
105
00:05:05,889 --> 00:05:08,100
Mm. Está huyendo.
106
00:05:08,767 --> 00:05:11,186
Me gustaría saber exactamente por qué.
107
00:05:11,186 --> 00:05:13,188
♪
108
00:05:15,232 --> 00:05:17,359
AGENTE ERIKSEN:
Escuchen todos.
109
00:05:17,359 --> 00:05:20,612
Sé que era su jefe,
y en algunos casos un amigo,
110
00:05:20,612 --> 00:05:23,824
pero Jules Toussaint,
alias Javier Deleone,
111
00:05:23,824 --> 00:05:26,618
alias, ah, no sé, hay bastantes.
112
00:05:26,618 --> 00:05:28,287
No era lo que parecía ser.
113
00:05:29,037 --> 00:05:31,665
Se lo busca en tres países.
114
00:05:32,541 --> 00:05:35,127
Robo, asalto, fraude electrónico,
115
00:05:35,377 --> 00:05:37,754
un criminal de carrera
con un pasado violento.
116
00:05:37,754 --> 00:05:40,549
Creo que destruyó pruebas
de video de su crimen,
117
00:05:40,549 --> 00:05:43,552
y ahora está huyendo por asesinato.
118
00:05:44,011 --> 00:05:47,014
Busquen en todo el barco.
119
00:05:49,141 --> 00:05:50,809
¡Ahora mismo!
120
00:05:50,809 --> 00:05:52,978
♪
121
00:05:59,484 --> 00:06:02,487
♪ tema misterioso sonando ♪
122
00:06:20,380 --> 00:06:22,382
♪
123
00:06:40,150 --> 00:06:42,152
♪
124
00:07:08,428 --> 00:07:09,763
¿Sabes qué?
125
00:07:09,763 --> 00:07:12,349
Si tu abuela no puede ni aparecer
para reabrir esta negociación,
126
00:07:12,349 --> 00:07:15,102
que se pudra.
No voy a esperar más.
127
00:07:15,102 --> 00:07:17,312
Dile que puede llamarme.
- Anna.
128
00:07:21,024 --> 00:07:23,277
Nadie puede salir
de su habitación, Sra. Collier.
129
00:07:23,277 --> 00:07:24,903
Esta no es mi habitación.
130
00:07:25,529 --> 00:07:26,864
Tiene que quedarse aquí.
131
00:07:27,197 --> 00:07:29,575
Es un encierro debido
a un problema de seguridad.
132
00:07:29,575 --> 00:07:31,827
- Esto es ridículo.
- ¿Dónde está mi abuela?
133
00:07:32,286 --> 00:07:33,704
Está en el comedor.
134
00:07:33,704 --> 00:07:37,040
Todos deben quedarse donde están
hasta que se despeje la amenaza.
135
00:07:37,040 --> 00:07:39,710
Debo encontrar a mi esposa.
Por favor, estará asustada.
136
00:07:39,710 --> 00:07:42,421
No, no puedes irse.
No hasta que encontremos al asesino.
137
00:07:43,213 --> 00:07:46,425
Espere, ¿sabe quién es el asesino?
¿Quién es?
138
00:07:46,758 --> 00:07:48,760
No puedo compartir esa información.
139
00:07:49,678 --> 00:07:52,347
¡Ey! ¿No le acabo de decir
que es un encierro?
140
00:07:52,347 --> 00:07:54,725
Debe quedarse en su habitación, señor.
141
00:07:54,725 --> 00:07:55,934
¡Gracias!
142
00:07:55,934 --> 00:07:58,937
♪ música tensa sonando ♪
143
00:08:09,448 --> 00:08:11,283
Permítame ser perfectamente clara.
144
00:08:11,283 --> 00:08:14,328
Mi esposo está atrapado en su habitación,
muy preocupado por mí,
145
00:08:14,328 --> 00:08:16,663
y no me complace recordarle
146
00:08:16,663 --> 00:08:19,166
que hemos alquilado
esta calamidad flotante,
147
00:08:19,166 --> 00:08:22,377
y tengo la intención de volver
libremente a mi habitación.
148
00:08:22,794 --> 00:08:24,796
♪
149
00:08:26,507 --> 00:08:28,926
En cuestiones de vida o muerte,
150
00:08:28,926 --> 00:08:33,013
no importa cuánto tenga,
todos estamos a merced de la naturaleza.
151
00:08:33,013 --> 00:08:38,352
De hecho, aquí es exactamente
donde el dinero importa más.
152
00:08:38,352 --> 00:08:40,312
Bueno, hoy no. Siéntese.
153
00:08:40,687 --> 00:08:45,442
O quédese de pie, tómese una copa,
o no, pero no irá a ninguna parte.
154
00:08:45,442 --> 00:08:47,444
♪
155
00:08:49,655 --> 00:08:51,573
Un miembro de la tripulación
ha desaparecido.
156
00:08:53,200 --> 00:08:56,870
Los invitados permanecerán donde
están hasta que se resuelva el asunto.
157
00:08:56,870 --> 00:08:58,705
No hay motivo para alarmarse.
158
00:08:58,705 --> 00:09:00,457
No tiene derecho.
159
00:09:00,457 --> 00:09:04,878
Mi jurisdicción se extiende
a cada remache de esta nave.
160
00:09:05,504 --> 00:09:08,423
Hasta que terminemos nuestra búsqueda,
no deben abandonar esta cubierta.
161
00:09:08,423 --> 00:09:11,051
Si tienen que ir al baño,
serán escoltados.
162
00:09:11,218 --> 00:09:12,636
Qué chic.
163
00:09:19,852 --> 00:09:22,354
No me gustan mucho los barcos.
164
00:09:22,688 --> 00:09:23,897
Esto ayuda.
165
00:09:24,940 --> 00:09:26,149
Tienda de regalos.
166
00:09:26,567 --> 00:09:31,405
Donde no puedo ir
hasta que su gente termine su búsqueda.
167
00:09:32,072 --> 00:09:35,075
Usted es una excelente
oyente, Gobernadora.
168
00:09:35,075 --> 00:09:37,744
[tono de llamada]
169
00:09:37,744 --> 00:09:39,162
LLEWELLYN [correo de voz]:
Sí, deje un mensaje.
170
00:09:39,162 --> 00:09:42,958
[pitido correo de voz]
- Llewellyn... están tomando rehenes.
171
00:09:42,958 --> 00:09:46,628
Necesito que te encargues de esto.
¿Dónde diablos estás?
172
00:09:48,297 --> 00:09:49,923
Aquí tiene, señor.
173
00:09:50,465 --> 00:09:53,468
Oye, me encanta tu acento.
¿Cómo te llamas?
174
00:09:53,927 --> 00:09:56,138
WINNIE:
No se lo he dicho, señor.
175
00:09:56,847 --> 00:09:58,473
¿Está bien si pregunto?
176
00:09:58,891 --> 00:10:00,893
Puede hacer lo que quieras.
177
00:10:00,893 --> 00:10:03,103
[invitados charlando]
178
00:10:08,567 --> 00:10:10,194
[invitado ríe]
179
00:10:14,740 --> 00:10:16,950
[Imogene respirando pesadamente]
180
00:10:17,618 --> 00:10:21,246
- ¿Cómo me encontraste?
- [risita] Narcista.
181
00:10:21,788 --> 00:10:23,415
No te estaba buscando.
182
00:10:24,708 --> 00:10:26,126
¿Dónde está ella?
183
00:10:27,127 --> 00:10:28,337
Leila Collier.
184
00:10:29,630 --> 00:10:32,841
La seguí hasta aquí.
¿La estás protegiendo o algo así?
185
00:10:35,802 --> 00:10:37,221
No conozco a esa mujer.
186
00:10:38,514 --> 00:10:41,141
Rufus sabe exactamente donde estoy.
187
00:10:41,141 --> 00:10:43,685
Estará aquí en cualquier momento.
[Jules ríe]
188
00:10:43,685 --> 00:10:47,022
Eres una hábil mentirosa.
Le hubieras gustado a mi madre.
189
00:10:53,779 --> 00:10:56,198
ELEANOR:
Siéntate... Toma algo.
190
00:10:56,198 --> 00:10:57,407
Solo porque estemos encerradas,
191
00:10:57,407 --> 00:10:59,201
no significa que no podamos
tener un poco de estilo.
192
00:11:00,410 --> 00:11:04,039
- Están buscando a un asesino.
- Eso es bueno, ¿no?
193
00:11:04,039 --> 00:11:06,875
Aclaramos esto,
volvemos a encarrilar el trato.
194
00:11:07,376 --> 00:11:08,585
Correcto.
195
00:11:11,046 --> 00:11:12,381
¿Quién crees que es?
196
00:11:12,881 --> 00:11:13,882
Tripp.
197
00:11:14,758 --> 00:11:17,386
[Anna ríe]
Bromeo.
198
00:11:18,136 --> 00:11:19,972
Honestamente, no tengo idea.
199
00:11:20,931 --> 00:11:22,933
Espera, ¿tú sí?
- ¿Yo?
200
00:11:24,601 --> 00:11:26,436
Anna, ¿sabes algo?
201
00:11:27,020 --> 00:11:28,647
¿Qué no me dices?
202
00:11:28,647 --> 00:11:32,067
[puerta se cierra]
- Cariño, cariño.
203
00:11:32,818 --> 00:11:34,444
Ha habido un asesinato.
204
00:11:35,904 --> 00:11:38,115
Están reuniendo a todos
para interrogarlos.
205
00:11:39,074 --> 00:11:41,159
Es el hombre al otro lado del pasillo.
206
00:11:43,453 --> 00:11:45,789
Lo siento por su familia.
207
00:11:46,498 --> 00:11:48,917
Por supuesto, todos lo sentimos.
208
00:11:52,004 --> 00:11:54,006
Me desperté anoche y te habías ido.
209
00:11:56,175 --> 00:11:59,720
Fui a dar un paseo.
No puedo respirar en esta habitación.
210
00:11:59,720 --> 00:12:00,762
¿Adónde?
211
00:12:02,181 --> 00:12:05,017
¿Quieres saber dónde caminé?
212
00:12:06,894 --> 00:12:08,979
¿Crees que lo hice?
213
00:12:08,979 --> 00:12:12,065
- No sé qué pensar.
- El hecho de que puedas preguntar...
214
00:12:12,065 --> 00:12:15,194
No soy la única que pregunta.
Rufus Cotesworth está ahí arriba.
215
00:12:15,194 --> 00:12:17,279
Interpol le sigue.
216
00:12:17,529 --> 00:12:18,947
Tenemos que ir.
217
00:12:19,823 --> 00:12:21,283
[llamando a la puerta]
218
00:12:23,493 --> 00:12:25,495
No sé más que tú.
219
00:12:26,121 --> 00:12:27,789
Podría ser cualquiera.
220
00:12:28,123 --> 00:12:31,335
No tienes que decírmelo,
pero ten la cortesía de no mentirme.
221
00:12:34,296 --> 00:12:36,298
Tenías razón la primera vez.
222
00:12:37,090 --> 00:12:38,425
¿Qué bebemos?
223
00:12:39,801 --> 00:12:41,303
Me apetece un whisky.
224
00:12:41,970 --> 00:12:47,059
Por suerte para ti...
soy la barman más generosa del mundo.
225
00:12:47,059 --> 00:12:48,685
Lo recuerdo.
226
00:12:50,354 --> 00:12:53,357
IMOGENE: ¿Quieres la verdad?
Te la diré.
227
00:12:58,570 --> 00:13:00,572
♪
228
00:13:10,916 --> 00:13:14,419
Robé tu código,
entré en tu sala de seguridad,
229
00:13:14,419 --> 00:13:16,755
borré las imágenes
de la noche del asesinato.
230
00:13:17,339 --> 00:13:19,341
Pero eso ya lo sabías.
231
00:13:20,384 --> 00:13:22,594
Lo sabías
y no se lo dijiste a Interpol.
232
00:13:23,887 --> 00:13:25,097
¿Por qué?
233
00:13:26,598 --> 00:13:30,602
No arrojaría sospechas sobre otro
solo para alejarlas de mí.
234
00:13:32,855 --> 00:13:34,481
No soy cobarde.
235
00:13:36,358 --> 00:13:38,277
Así que están sobre ti.
236
00:13:38,819 --> 00:13:41,738
- Yo no maté a ese hombre.
- No, claro que no.
237
00:13:42,573 --> 00:13:44,575
Estuviste en la cama conmigo
toda la noche, ¿recuerdas?
238
00:13:46,326 --> 00:13:47,953
Y en el escritorio, también.
239
00:13:51,748 --> 00:13:53,166
Me protegiste.
240
00:13:54,209 --> 00:13:56,211
Déjame... devolverte el favor.
241
00:13:58,422 --> 00:14:00,632
Cualquier problema que tengas,
puedo ayudar.
242
00:14:02,217 --> 00:14:03,635
Trabajo solo.
243
00:14:03,927 --> 00:14:06,138
Y trabajo mejor sin estar atada.
244
00:14:07,639 --> 00:14:09,641
♪
245
00:14:16,857 --> 00:14:18,859
♪
246
00:14:32,164 --> 00:14:34,166
♪
247
00:14:45,552 --> 00:14:48,222
[persona hablando en ucraniano]
248
00:14:50,891 --> 00:14:52,601
¿Son polizones?
249
00:14:53,560 --> 00:14:56,647
No... son refugiados de Ucrania.
250
00:14:58,273 --> 00:14:59,983
Los has estado escondiendo aquí abajo.
251
00:14:59,983 --> 00:15:02,569
Les prometí que los pondría a salvo.
252
00:15:02,569 --> 00:15:06,448
Si los encuentran, Interpol los regresará,
y eso no es una opción para ellos.
253
00:15:07,074 --> 00:15:10,577
- ¿Cuánto tiempo has hecho esto?
- El suficiente.
254
00:15:10,577 --> 00:15:13,330
Ningún rico vino a salvarme
cuando murieron mis padres.
255
00:15:14,164 --> 00:15:17,000
Estuve en la calle.
Aprendí a sobrevivir.
256
00:15:17,709 --> 00:15:19,711
Sé lo que es estar desesperado.
257
00:15:22,965 --> 00:15:24,967
Tenemos que sacarlos de aquí.
258
00:15:26,260 --> 00:15:29,263
No se preocupen, es una amiga.
259
00:15:31,139 --> 00:15:33,559
A ti es a quien tuvo que sacar
del salón de baile.
260
00:15:33,559 --> 00:15:35,477
Espera, ¿te dijo eso?
261
00:15:35,477 --> 00:15:38,021
Le gustas.
[Jules carraspea]
262
00:15:38,021 --> 00:15:40,023
Su inglés no es muy bueno.
263
00:15:42,401 --> 00:15:43,819
Soy Imogene.
264
00:15:44,278 --> 00:15:45,487
Yeva.
265
00:15:48,156 --> 00:15:50,158
♪
266
00:15:57,332 --> 00:15:58,876
Jules, necesito interrogarla.
267
00:15:58,876 --> 00:16:00,752
¿Y si vio algo? Podría ser una testigo.
268
00:16:00,752 --> 00:16:01,962
No vio nada.
269
00:16:01,962 --> 00:16:03,589
No han salido de esta habitación,
ni siquiera una vez.
270
00:16:03,589 --> 00:16:06,175
¿Viste sus rodillas, sus manos?
Subió a ese conducto de ventilación.
271
00:16:06,175 --> 00:16:09,178
¡No sabes nada!
[habla francés]
272
00:16:09,178 --> 00:16:12,890
No debería haberte traído aquí.
- Oye, Interpol te está buscando.
273
00:16:12,890 --> 00:16:15,976
- No me importa.
- ¿No? Pues a mí sí.
274
00:16:16,476 --> 00:16:20,689
Si esa chica nos ayuda a resolver esto,
podremos probar que no lo hiciste.
275
00:16:20,689 --> 00:16:24,318
Y después de eso,
juro que los sacaremos de este barco.
276
00:16:24,776 --> 00:16:26,778
♪
277
00:16:30,032 --> 00:16:31,658
Tienes 10 minutos.
278
00:16:35,329 --> 00:16:39,082
Sobre eso... No trabajo sola.
279
00:16:39,082 --> 00:16:41,084
[campanilla del elevador]
280
00:16:41,084 --> 00:16:43,086
♪
281
00:16:54,223 --> 00:16:55,557
AGENTE ERIKSEN:
Dominic, sigue.
282
00:16:55,557 --> 00:16:58,185
Debemos [indistinto] Sr. Mathers.
[campanilla del elevador]
283
00:17:01,021 --> 00:17:05,442
Dominic, el Sr. Mathers
sigue sin aparecer.
284
00:17:05,442 --> 00:17:07,444
♪
285
00:17:09,988 --> 00:17:11,406
¿Sr. Mathers?
286
00:17:15,285 --> 00:17:18,121
Sr. Mathers, sé que está aquí.
287
00:17:18,121 --> 00:17:20,999
Soy la agente
de Interpol Hilde Eriksen.
288
00:17:21,208 --> 00:17:24,837
Estamos registrando
todas las habitaciones del barco.
289
00:17:26,129 --> 00:17:28,131
[rasguñando]
290
00:17:37,391 --> 00:17:39,393
♪
291
00:17:43,730 --> 00:17:45,566
Puedo explicarlo.
292
00:17:46,316 --> 00:17:50,946
AGENTE ERIKSEN: No hizo
esas ataduras solo. ¿Quién lo hizo?
293
00:17:50,946 --> 00:17:53,782
No tengo que decirle eso.
294
00:17:53,782 --> 00:17:56,577
AGENTE ERIKSEN: Obstaculiza
una investigación de asesinato.
295
00:17:56,577 --> 00:17:59,246
Y usted está obstaculizando
su hermosa estructura ósea.
296
00:17:59,246 --> 00:18:01,707
Ese corte de pelo le queda mal.
297
00:18:03,292 --> 00:18:05,919
¿Fue Jules Toussaint
quien le hizo esto?
298
00:18:05,919 --> 00:18:08,380
Por favor, ayúdeme a entender.
299
00:18:08,380 --> 00:18:12,509
- La cosa es que no quiero.
- Dame un nombre.
300
00:18:13,594 --> 00:18:15,596
Tendrá que encerrarme.
301
00:18:17,222 --> 00:18:19,600
[puerta de la celda rechinando]
302
00:18:19,600 --> 00:18:24,313
Tendré su placa, lo juro por Dios.
AGENTE ERIKSEN: Esto no es un juego.
303
00:18:24,646 --> 00:18:28,775
Dígame lo que necesito saber
y es libre de volver a su habitación.
304
00:18:28,775 --> 00:18:31,653
¡Púdrase! No puede hacer esto.
305
00:18:31,653 --> 00:18:34,656
Estas son circunstancias exigentes.
306
00:18:35,324 --> 00:18:40,329
Al menos aquí, Sr. Mathers,
no corre peligro.
307
00:18:40,913 --> 00:18:43,624
Hago esto para protegerlo.
308
00:18:47,336 --> 00:18:51,840
¿Puedo... puedo al menos conseguir
un... menú del servicio de habitaciones?
309
00:18:51,840 --> 00:18:55,844
Me encantaría un Reuben
y un vaso de zin.
310
00:19:00,390 --> 00:19:02,392
De verdad.
311
00:19:03,727 --> 00:19:07,064
TEDDY: ¿Qué podría haberse perdido
en la habitación de Jules?
312
00:19:07,064 --> 00:19:11,985
Esos camarotes son diminutos,
pero están perfectamente equipados.
313
00:19:11,985 --> 00:19:15,906
Hasta los grandes detectives
deben revisar su trabajo.
[campanilla elevador]
314
00:19:19,326 --> 00:19:20,953
Me vuelve loco.
315
00:19:26,083 --> 00:19:29,920
En realidad, los veré allí abajo,
necesito hacer un desvío a mi suite.
316
00:19:37,845 --> 00:19:38,846
Oh.
317
00:19:40,013 --> 00:19:41,765
¿Cómo lo hice? ¿Mejor?
318
00:19:41,765 --> 00:19:42,975
- Eh.
- Mm.
319
00:19:43,350 --> 00:19:45,352
Bueno, encontré un testigo potencial.
320
00:19:45,853 --> 00:19:49,481
- Entrevistamos a todos.
- No, ni siquiera cerca.
321
00:19:50,190 --> 00:19:52,192
- Polizones.
- Fanfarrón.
322
00:19:53,318 --> 00:19:55,737
Hice una promesa.
- ¿A los polizones?
323
00:19:55,737 --> 00:19:57,739
- Ajá.
- ¿Y al que los metió aquí?
324
00:19:58,031 --> 00:19:59,533
El Sr. Toussaint, ¿verdad?
325
00:20:00,117 --> 00:20:01,869
Ahora es insoportable.
326
00:20:01,869 --> 00:20:03,495
Podemos ocuparnos
de los pasajeros sin boleto.
327
00:20:03,495 --> 00:20:07,416
Estoy concentrado en buscar la verdad.
Igual que deberías tú.
328
00:20:07,416 --> 00:20:11,253
Esto no es una clase magistral,
y si lo fuera, me daría de baja.
329
00:20:11,253 --> 00:20:13,463
¿Viene conmigo o qué?
[Rufus ríe]
330
00:20:14,464 --> 00:20:16,675
Me ofrecieron
una clase magistral una vez.
331
00:20:16,675 --> 00:20:17,885
Qué asco.
332
00:20:19,052 --> 00:20:21,054
♪
333
00:20:22,264 --> 00:20:24,099
Dominic, ¿los botes salvavidas?
334
00:20:24,099 --> 00:20:25,309
Ya buscamos.
335
00:20:25,309 --> 00:20:28,896
Si tiene un plan para salir
de este barco, no sé cuál es.
336
00:20:28,896 --> 00:20:30,856
♪
337
00:20:31,231 --> 00:20:33,525
Es una búsqueda de un hombre,
no una feria del condado.
338
00:20:36,236 --> 00:20:39,072
PADRE TOBY: Mi hijo está allá arriba,
y no me dejan ver cómo está.
339
00:20:39,072 --> 00:20:40,449
Tiene 14 años.
340
00:20:41,033 --> 00:20:43,035
Nunca debí traerlo a este viaje.
341
00:20:43,035 --> 00:20:45,913
Pensé que pasaríamos tiempo juntos.
342
00:20:45,913 --> 00:20:48,957
Ha sido muy difícil
desde que perdimos a su madre.
343
00:20:48,957 --> 00:20:52,002
Y desde que empezó su aventura.
344
00:20:52,002 --> 00:20:54,004
♪
345
00:20:55,464 --> 00:20:56,798
¿Disculpe?
346
00:20:56,798 --> 00:20:59,968
Oh... No se avergüence.
347
00:21:00,677 --> 00:21:03,305
Los investigué a todos.
348
00:21:04,431 --> 00:21:07,935
Usted y Katherine están durmiendo juntos.
349
00:21:12,981 --> 00:21:15,108
¿Quiere un poco?
350
00:21:15,108 --> 00:21:16,735
Soy vegano.
351
00:21:17,236 --> 00:21:19,863
Pero bueno, eso ya lo sabe, ¿no?
352
00:21:21,156 --> 00:21:22,366
¿Qué es lo que quiere?
353
00:21:23,075 --> 00:21:24,993
Información.
354
00:21:26,119 --> 00:21:29,540
¿Chantajearía a un sacerdote?
[Celia ríe]
355
00:21:31,583 --> 00:21:33,418
RUFUS:
¿Puedo confesar algo?
356
00:21:33,418 --> 00:21:37,422
- No me gustan los confesionarios.
- Soy claustrofóbico de toda la vida.
357
00:21:38,674 --> 00:21:41,802
- ¿Qué puede hacer él?
- Puedo silbar Stravinsky en dos octavas.
358
00:21:41,802 --> 00:21:43,220
Tenemos que hablar con Yeva,
y luego podemos averiguar
359
00:21:43,220 --> 00:21:44,346
cómo mantenerlos a salvo.
360
00:21:44,513 --> 00:21:46,139
Es un intercambio.
SUNIL: ¡Tú!
361
00:21:46,849 --> 00:21:48,851
- Creo que nos siguieron.
- ¡Él es el asesino!
362
00:21:48,851 --> 00:21:51,436
- No lo es.
- ¡Imogene, apártate!
363
00:21:51,436 --> 00:21:53,897
- ¡No le hables así!
- ¡Bastardo de dos caras! [quejidos]
364
00:21:53,897 --> 00:21:56,859
[peleando, quejándose]
365
00:21:57,568 --> 00:21:58,610
¿Se encuentra bien?
366
00:21:58,610 --> 00:22:00,445
¡Suficiente! Escucha.
367
00:22:01,196 --> 00:22:02,197
Basta.
368
00:22:08,328 --> 00:22:09,955
La noche del asesinato,
369
00:22:10,497 --> 00:22:12,124
Jules estuvo en mi habitación.
370
00:22:13,125 --> 00:22:14,334
Toda la noche.
371
00:22:15,544 --> 00:22:16,753
[risita]
372
00:22:18,714 --> 00:22:20,716
Dile eso a Interpol.
373
00:22:20,716 --> 00:22:21,925
Lo haré,
374
00:22:22,968 --> 00:22:25,345
pero primero tenemos algo más que hacer.
375
00:22:25,345 --> 00:22:26,889
TEDDY:
Lo siento, ¿podría alguien...?
376
00:22:27,431 --> 00:22:29,641
¿Qué está pasando aquí abajo?
377
00:22:30,475 --> 00:22:31,810
Se quedan fuera.
378
00:22:38,942 --> 00:22:40,360
[puerta se cierra]
379
00:22:42,905 --> 00:22:45,908
Rufus... ella es Yeva.
380
00:22:46,450 --> 00:22:47,951
¿Cómo está?
381
00:22:49,870 --> 00:22:52,289
Vamos a hacerte unas preguntas, ¿sí?
382
00:22:52,289 --> 00:22:53,707
Yo y mi...
383
00:22:54,583 --> 00:22:56,001
Amigo.
384
00:22:56,001 --> 00:22:57,377
Asociado.
385
00:22:57,794 --> 00:23:01,298
Rufus Cotesworth...
detective filósofo.
386
00:23:01,715 --> 00:23:04,134
- Mm.
- Sí, él.
387
00:23:04,927 --> 00:23:06,762
Debe ser horrible estar aquí abajo.
388
00:23:06,762 --> 00:23:09,765
Sé que no podría quedarme
encerrada una semana.
389
00:23:10,724 --> 00:23:12,726
Pero te gusta ir a explorar, ¿no?
390
00:23:16,772 --> 00:23:18,982
¿Subes al barco por ahí?
391
00:23:21,109 --> 00:23:23,445
Puedo explorar todo el barco desde ahí.
392
00:23:23,737 --> 00:23:25,072
Como una espía.
393
00:23:25,614 --> 00:23:28,367
¡Como Misión Imposible! [ríe]
394
00:23:28,367 --> 00:23:31,995
Pero no vi nada...
estaba demasiado cerca del suelo.
395
00:23:33,121 --> 00:23:35,541
¿Escuchaste algo?
396
00:23:35,541 --> 00:23:37,543
[padre habla en ucraniano]
397
00:23:41,547 --> 00:23:42,965
Fue hace tres noches.
398
00:23:43,799 --> 00:23:45,342
La noche del asesinato.
399
00:23:45,342 --> 00:23:49,972
Mi padre me prohibió subir allí,
entrar en los conductos de ventilación,
400
00:23:49,972 --> 00:23:53,976
pero tenía que salir de esta habitación,
aunque solo fuera por unos minutos.
401
00:23:54,518 --> 00:23:58,522
Así que subí allí...
y oí a un hombre gritar,
402
00:23:59,439 --> 00:24:01,441
y luego un fuerte ruido,
403
00:24:03,110 --> 00:24:04,736
y luego se hizo el silencio.
404
00:24:05,737 --> 00:24:07,739
El hombre no gritó más.
405
00:24:08,156 --> 00:24:09,992
SUNIL:
Me usaste.
406
00:24:09,992 --> 00:24:12,244
Dilo seis veces más,
y seguirá siendo verdad.
407
00:24:12,244 --> 00:24:14,246
SUNIL:
¡Nos puso a todos en peligro!
408
00:24:14,246 --> 00:24:16,540
¡Una parada de rutina, una búsqueda
de la guardia costera,
409
00:24:16,540 --> 00:24:19,668
y yo, nosotros, todos perdemos todo!
410
00:24:19,668 --> 00:24:21,753
Nunca dejaría que eso pasara.
411
00:24:24,673 --> 00:24:28,010
¿Tienes planes de contingencia
para una emergencia?
412
00:24:28,427 --> 00:24:30,762
¿Te importaría compartir cómo vas
a sacar a esta gente del barco ahora
413
00:24:30,762 --> 00:24:32,514
con los hombres buscándote?
414
00:24:33,765 --> 00:24:36,101
No, no tiene ninguno.
415
00:24:36,101 --> 00:24:38,854
En serio no estás sugiriendo
que lo ayudemos.
416
00:24:38,854 --> 00:24:42,566
Tú lo dijiste. Si alguien descubre
que albergamos refugiados, se acabó.
417
00:24:42,566 --> 00:24:44,568
Y me gusta mi trabajo.
418
00:24:44,943 --> 00:24:46,945
♪
419
00:24:49,406 --> 00:24:53,243
¿Puedo preguntarte...?
¿Puedes... puedes cerrar los ojos?
420
00:24:55,245 --> 00:24:57,873
Sí, sí, cierra los ojos. Bien.
421
00:24:58,498 --> 00:25:02,711
¿Puedes decirme
cómo se sentía ahí dentro?
422
00:25:04,254 --> 00:25:06,882
¿Hacía frío? ¿Olías algo?
423
00:25:08,800 --> 00:25:11,803
Dejé de moverme cuando oí el grito.
424
00:25:13,347 --> 00:25:15,349
IMOGENE: Está bien.
Grito de hombre.
425
00:25:15,349 --> 00:25:17,267
[puerta crujiendo]
426
00:25:17,768 --> 00:25:19,394
YEVA:
Y luego nada.
427
00:25:21,855 --> 00:25:25,275
[exhala] Bien, eh,
428
00:25:26,485 --> 00:25:27,778
genial.
429
00:25:29,112 --> 00:25:30,531
Eh.
430
00:25:32,241 --> 00:25:33,867
RUFUS:
Estás improvisando.
431
00:25:34,493 --> 00:25:36,119
Estoy pensando.
432
00:25:36,119 --> 00:25:37,996
♪
433
00:25:37,996 --> 00:25:40,165
Solo porque la chica
crea que no vio nada,
434
00:25:40,165 --> 00:25:42,000
no significa que sea verdad.
435
00:25:43,418 --> 00:25:47,631
A veces, una pregunta
debe plantearse de otra manera.
436
00:25:48,215 --> 00:25:50,217
IMOGENE:
Sí, no pudo haber visto nada.
437
00:25:50,217 --> 00:25:52,511
Estaba tirada en el suelo mirando
a través de una rejilla de ventilación.
438
00:25:53,637 --> 00:25:55,264
Guiémosla hacia allí.
439
00:25:55,264 --> 00:25:57,266
♪
440
00:26:00,686 --> 00:26:05,524
Yeva... ¿qué hiciste
después de oír el grito?
441
00:26:06,650 --> 00:26:09,862
Debes haberte asustado.
¿Te fuiste arrastrando?
442
00:26:10,404 --> 00:26:11,905
Me congelé.
443
00:26:13,407 --> 00:26:16,910
Y entonces, oí que algo cayó al suelo.
444
00:26:17,160 --> 00:26:20,372
Ahora... con cuidado.
445
00:26:21,707 --> 00:26:23,584
¿Cómo sonaba?
446
00:26:23,584 --> 00:26:24,835
¿Afilado, como metal?
447
00:26:24,835 --> 00:26:26,086
Tak. Sí.
448
00:26:26,086 --> 00:26:27,671
Hizo "clank" cuando cayó.
449
00:26:27,671 --> 00:26:28,881
[golpe]
450
00:26:29,631 --> 00:26:31,633
[Rufus chasquea la lengua]
451
00:26:32,134 --> 00:26:33,635
Estás guiando a la testigo.
452
00:26:34,011 --> 00:26:36,013
Tú dijiste metal, no ella.
453
00:26:36,013 --> 00:26:37,598
Es cierto, lo hiciste.
454
00:26:37,806 --> 00:26:39,349
Pero tiene sentido.
La pistola del arpón.
455
00:26:39,349 --> 00:26:41,894
Tiene sentido para ti,
pero tu recuerdo de los hechos
456
00:26:41,894 --> 00:26:43,854
no puede colorear la de tus testigos.
457
00:26:43,854 --> 00:26:45,522
Pero me dijiste que la guiara allí.
458
00:26:45,522 --> 00:26:46,773
RUFUS:
Para hacerla recordar.
459
00:26:47,149 --> 00:26:51,486
Pero si moldeas el recuerdo de Yeva,
entonces tu recuerdo se hace de ella,
460
00:26:51,486 --> 00:26:55,073
y la verdad... retrocede en la oscuridad.
461
00:26:55,073 --> 00:26:57,910
¿Y cómo demonios hago
lo primero sin hacer lo segundo?
462
00:26:58,368 --> 00:26:59,578
Práctica.
463
00:27:01,288 --> 00:27:02,915
Usted es imposible.
464
00:27:04,041 --> 00:27:07,252
[inhale profundamente] Bien.
465
00:27:10,297 --> 00:27:12,382
Esas raspaduras en tus manos.
466
00:27:12,382 --> 00:27:14,009
¿Cómo te las hiciste?
467
00:27:14,593 --> 00:27:18,555
Debió ser justo
después de que los gritos pararon.
468
00:27:18,555 --> 00:27:24,144
Estaba quieta,
y luego me moví para esconderme.
469
00:27:24,144 --> 00:27:26,522
IMOGENE: Te quedaste quieta
y luego te moviste.
470
00:27:27,231 --> 00:27:29,441
¿Qué oíste que te asustó?
471
00:27:29,441 --> 00:27:30,943
YEVA:
No fue lo que oí.
472
00:27:31,735 --> 00:27:33,362
Vi algo.
473
00:27:34,196 --> 00:27:36,198
Vi... Tak.
474
00:27:37,032 --> 00:27:38,659
Pude verla.
475
00:27:38,951 --> 00:27:40,160
¿A una mujer?
476
00:27:40,702 --> 00:27:42,496
¿Cómo supiste que era mujer?
477
00:27:42,496 --> 00:27:44,373
YEVA:
Llevaba zapatos de mujer.
478
00:27:44,665 --> 00:27:50,420
Puedo verlos ahora;
negro con picos de oro.
479
00:27:50,420 --> 00:27:52,422
♪
480
00:27:55,217 --> 00:27:56,635
RUFUS:
Yeva,
481
00:27:57,469 --> 00:27:58,887
bien hecho.
482
00:28:05,811 --> 00:28:07,437
[puerta cruje]
483
00:28:14,987 --> 00:28:16,905
Hay un problema con su coartada.
484
00:28:16,905 --> 00:28:18,323
IMOGENE:
La noche del asesinato.
485
00:28:18,323 --> 00:28:20,325
¿Aceptan la palabra de una niña?
486
00:28:20,325 --> 00:28:21,535
Con gusto.
487
00:28:22,411 --> 00:28:24,246
Tenemos que hablar Sra. Goh,
488
00:28:24,830 --> 00:28:26,039
a solas.
489
00:28:32,171 --> 00:28:35,674
Me mintieron, manipularon
y se aprovecharon de mi personal,
490
00:28:35,674 --> 00:28:37,342
pero Teddy no es una asesina.
491
00:28:37,342 --> 00:28:39,178
Rufus llegará a la verdad.
492
00:28:41,889 --> 00:28:45,309
Mira, sé que te pedido
muchos favores.
493
00:28:47,603 --> 00:28:49,938
Creo que me pedirás
que no sea rudo con él.
494
00:28:50,230 --> 00:28:52,191
No se trata de él.
495
00:28:52,191 --> 00:28:55,819
Esa familia de ahí dentro no se merece
lo que le pasará si Interpol los ve.
496
00:28:56,862 --> 00:28:58,488
Puedo hacerlo solo.
497
00:29:00,490 --> 00:29:02,409
No te ofendas, pero no puedes.
498
00:29:05,495 --> 00:29:07,497
[suspira] Ayudaré.
499
00:29:09,666 --> 00:29:10,876
Gracias.
500
00:29:11,668 --> 00:29:14,087
Estás despedido, obviamente.
501
00:29:15,923 --> 00:29:17,758
Los ayudaré a salir de este barco.
502
00:29:17,758 --> 00:29:19,760
♪
503
00:29:34,608 --> 00:29:35,609
Entonces,
504
00:29:37,069 --> 00:29:38,904
supongo que es todo.
505
00:29:39,863 --> 00:29:41,615
Vas a desembarcar.
506
00:29:41,615 --> 00:29:44,243
Fue un placer conocerte, Jules.
507
00:29:45,869 --> 00:29:48,497
Espero que encuentres
la respuesta que buscas.
508
00:29:53,001 --> 00:29:55,003
[susurra] Y ese no es mi nombre real.
509
00:29:55,003 --> 00:29:57,005
♪
510
00:30:06,932 --> 00:30:08,767
ANNA:
¿Por qué te fuiste?
511
00:30:08,767 --> 00:30:09,977
¿De Londres?
512
00:30:10,936 --> 00:30:11,937
Estaba aburrida.
513
00:30:11,937 --> 00:30:13,146
[risita]
514
00:30:14,106 --> 00:30:15,983
- ¿De mí?
- No.
515
00:30:15,983 --> 00:30:17,192
No, yo...
516
00:30:18,652 --> 00:30:20,279
quería hacer historia.
517
00:30:22,447 --> 00:30:26,076
Quería... pintar en el desierto.
518
00:30:26,743 --> 00:30:28,787
Ir a un lugar donde no hablara el idioma.
519
00:30:28,787 --> 00:30:31,456
Traté... Pero nada encajaba.
520
00:30:31,456 --> 00:30:35,502
Así que me mudé a casa y rogué
a mi familia por un trabajo
521
00:30:35,502 --> 00:30:37,796
y me drogué en hoteles
con gente que odio.
522
00:30:38,255 --> 00:30:42,259
[risita] Dios mío, Eleanor,
eres una cliché de niña rica.
523
00:30:42,259 --> 00:30:43,552
¿Y tú?
524
00:30:43,552 --> 00:30:47,556
Te casaste con la zorra más sexy
que encontraste y resulta que está loca.
525
00:30:48,974 --> 00:30:50,809
¿Ves cómo cambiaste el humor?
526
00:30:50,809 --> 00:30:52,102
Perdona.
527
00:30:52,102 --> 00:30:54,104
No quiero hablar de Leila.
528
00:30:56,356 --> 00:30:59,776
¿Qué pintaste... en el desierto?
529
00:31:01,653 --> 00:31:04,281
Intenté mil cosas,
530
00:31:05,490 --> 00:31:08,118
pero terminé dibujándote a ti
531
00:31:09,161 --> 00:31:10,370
en la terraza,
532
00:31:11,246 --> 00:31:12,456
en la cama,
533
00:31:13,749 --> 00:31:15,375
cepillándote los dientes.
534
00:31:17,294 --> 00:31:18,921
¿Y son buenas?
535
00:31:19,463 --> 00:31:21,465
Nunca me salió bien la piel.
536
00:31:34,228 --> 00:31:36,855
[respirando pesadamente]
537
00:31:56,208 --> 00:31:58,836
[ambas gimiendo]
538
00:32:00,003 --> 00:32:01,713
RUFUS:
¿Dónde estaba
539
00:32:01,713 --> 00:32:04,758
a las 3 de la mañana
hace tres noches?
540
00:32:05,551 --> 00:32:08,178
No cerca de la suite de Trubitsky.
541
00:32:09,555 --> 00:32:12,057
Si no estuvo en la habitación
de Trubitsky, ¿dónde fue?
542
00:32:12,975 --> 00:32:14,977
Porque no estuvo en su habitación.
543
00:32:16,645 --> 00:32:19,147
Puede hablar conmigo,
o con Interpol.
544
00:32:19,439 --> 00:32:22,067
El beneficio de hablar conmigo es que
no me importa lo que haya hecho,
545
00:32:22,526 --> 00:32:24,528
a menos que haya matado a mi amigo.
546
00:32:30,450 --> 00:32:32,536
Hago gritar a muchos hombres,
547
00:32:34,288 --> 00:32:36,540
pero no he matado a ninguno.
548
00:32:38,125 --> 00:32:39,751
La chica se equivocó de habitación.
549
00:32:40,669 --> 00:32:43,005
No estaba con Trubitsky.
550
00:32:45,799 --> 00:32:47,426
Estaba con un cliente.
551
00:32:47,426 --> 00:32:49,636
♪
552
00:33:02,107 --> 00:33:03,942
Es una dominatrix.
553
00:33:05,027 --> 00:33:08,405
¿Tiene idea de lo agotador que es?
554
00:33:08,405 --> 00:33:10,616
Atender a gente rica.
555
00:33:11,325 --> 00:33:16,788
Todos necesitan algo en todo momento.
556
00:33:17,623 --> 00:33:19,833
Mis días están llenos de estrés.
557
00:33:20,501 --> 00:33:21,710
¿Y mis noches?
558
00:33:22,878 --> 00:33:25,923
Puedo ser alguien
completamente diferente.
559
00:33:25,923 --> 00:33:29,551
Yo decido lo que reciben
y cuando lo reciben.
560
00:33:29,551 --> 00:33:32,763
Es una liberación
tanto para mí como para ellos.
561
00:33:32,763 --> 00:33:35,516
Si Trubitsky no era su cliente,
¿quién lo era?
562
00:33:36,016 --> 00:33:37,851
No querrá saberlo.
563
00:33:37,851 --> 00:33:39,186
El abogado.
564
00:33:39,186 --> 00:33:40,521
Llewellyn Mathers.
565
00:33:40,521 --> 00:33:42,147
[quejándose]
566
00:33:42,147 --> 00:33:44,316
Dejó su marca en sus muñecas.
567
00:33:44,483 --> 00:33:45,567
Malta.
568
00:33:45,567 --> 00:33:48,570
La discreción es una faceta
importante en su comunidad.
569
00:33:49,321 --> 00:33:55,244
¿Mi conjetura? Nadie en su vida...
sabe de sus inclinaciones.
570
00:33:56,453 --> 00:33:58,747
No lo publico.
571
00:33:58,747 --> 00:34:01,083
- Mm.
- Ni siquiera a su hermana.
572
00:34:01,291 --> 00:34:04,002
Fueron la coartada mutua
la noche del asesinato.
573
00:34:04,002 --> 00:34:07,089
¿Dónde estuvo entre la medianoche
y las 8 de la mañana?
574
00:34:07,464 --> 00:34:10,592
- Con mi hermana.
- Compartimos una cabina.
575
00:34:10,592 --> 00:34:14,096
Mintió porque estaba revolcándose
con el asqueroso más espeluznante.
576
00:34:14,763 --> 00:34:16,640
No lo creo.
577
00:34:16,890 --> 00:34:20,561
La cosa es que su hermana
no sabe que es una dom,
578
00:34:20,561 --> 00:34:22,980
por lo que no le hubiera pedido
mentir por usted.
579
00:34:23,856 --> 00:34:25,065
Lo que significa...
580
00:34:25,858 --> 00:34:28,485
Ella le pidió que mintiera por ella.
581
00:34:29,236 --> 00:34:31,446
Así es cómo se hace la salchicha.
582
00:34:31,989 --> 00:34:33,615
Adivinanzas de mala calidad.
583
00:34:33,615 --> 00:34:35,742
- Se estremeció. ¿Lo vio?
- No me estremecí.
584
00:34:35,742 --> 00:34:37,494
Sí. Un pequeño tic en la mejilla.
585
00:34:37,494 --> 00:34:39,288
RUFUS:
Sra. Goh,
586
00:34:39,288 --> 00:34:41,790
usted es protectora
de los miembros de su familia.
587
00:34:41,790 --> 00:34:43,750
Les da empleo, los cubre.
588
00:34:43,750 --> 00:34:45,377
Es comprensible.
589
00:34:45,878 --> 00:34:47,713
La pregunta sigue siendo,
590
00:34:48,380 --> 00:34:50,591
¿dónde pone el límite?
591
00:34:51,383 --> 00:34:54,386
¿Está dispuesta a ayudar
y ayudar a un asesino?
592
00:34:55,804 --> 00:34:58,515
¿O nos ayudará a descubrir la verdad?
593
00:34:58,515 --> 00:35:00,517
♪
594
00:35:07,733 --> 00:35:10,944
TRIPP: [ríe] No, no, no.
el código no está en la cadena.
595
00:35:10,944 --> 00:35:13,530
Eh, eh, más o menos sí,
pero eso, eso, eso no es lo importante.
596
00:35:13,530 --> 00:35:15,490
Verás, el, el código no es lo importante.
597
00:35:15,490 --> 00:35:17,659
Lo importante es el, eh, [carraspea].
598
00:35:17,659 --> 00:35:21,288
Bien, entonces, los datos que
describen toda las transacción,
599
00:35:21,288 --> 00:35:23,373
verás, cada, cada una
de las transacciones que se hacen,
600
00:35:23,373 --> 00:35:26,502
está, eh, está descentralizada, ¿sí?
601
00:35:26,502 --> 00:35:27,669
Lo que significa...
602
00:35:28,170 --> 00:35:30,881
Bien, eh... Espera,
déjame, déjame retroceder.
603
00:35:30,881 --> 00:35:33,884
Es...
- Tal vez estoy muy sobria para entender.
604
00:35:34,134 --> 00:35:36,345
¡Ah! ¿Me dejas invitarte
una copa entonces?
605
00:35:36,637 --> 00:35:38,931
[risita] Es contra la política.
606
00:35:40,015 --> 00:35:42,726
Mi familia alquiló
todo el barco, así que...
607
00:35:42,726 --> 00:35:45,437
Y si su padre
quisiera invitarme a una copa,
608
00:35:45,437 --> 00:35:48,440
no tendría más remedio
que decir que sí.
609
00:35:52,569 --> 00:35:56,782
Estabas enojada porque no pude
retrasar el trato de zonificación.
610
00:35:56,782 --> 00:35:59,451
Eso le costó mucho dinero a la familia.
611
00:35:59,451 --> 00:36:00,702
¿Y qué?
612
00:36:00,702 --> 00:36:03,455
¿En vez de venir a mí,
Lawrence me acusa de asesinato?
613
00:36:03,455 --> 00:36:05,290
Baja la voz.
614
00:36:06,750 --> 00:36:09,044
Si esta investigación
se vuelve contra mí,
615
00:36:09,044 --> 00:36:12,548
no dudaré en decirles lo que sé.
616
00:36:14,258 --> 00:36:16,885
Katherine, no soy tu marioneta,
617
00:36:17,386 --> 00:36:19,388
pero soy tu amiga.
618
00:36:21,723 --> 00:36:24,726
RUFUS:
Agradezco a todos su paciencia.
619
00:36:24,726 --> 00:36:26,478
♪
620
00:36:27,229 --> 00:36:32,276
Pueden regresar
a sus actividades regulares.
621
00:36:32,609 --> 00:36:35,946
La búsqueda ha terminado.
[aplausos]
622
00:36:36,697 --> 00:36:38,198
ALEXANDRA:
¿Atraparon al asesino?
623
00:36:38,198 --> 00:36:42,953
Sí. Interpol está procesando
a la Sra. Teddy Goh mientras hablamos.
624
00:36:42,953 --> 00:36:45,539
ALEXANDRA: ¿La maître?
TRIPP: ¡Miembro de la tripulación!
625
00:36:45,539 --> 00:36:48,917
[risita] Demonios, sí, lo sabía.
626
00:36:48,917 --> 00:36:50,919
[invitados murmurando]
627
00:36:50,919 --> 00:36:52,921
♪
628
00:36:55,257 --> 00:36:57,467
TEDDY:
¿Las esposas eran necesarias?
629
00:36:57,467 --> 00:37:00,220
Guau, guau, guau, guau, esperen.
630
00:37:00,220 --> 00:37:02,848
Lo que estábamos haciendo
era perfectamente legal.
631
00:37:02,848 --> 00:37:05,184
- Está detenida por asesinato.
- ¿Qué está haciendo aquí?
632
00:37:05,184 --> 00:37:06,810
¿Qué está haciendo aquí?
633
00:37:07,686 --> 00:37:10,105
Me encontraron... en el armario.
634
00:37:10,105 --> 00:37:14,067
[suspira] Usé un nudo Yuki, ¿recuerda?
635
00:37:14,067 --> 00:37:17,070
Es de liberación rápida.
Podría haberse ido en cualquier momento.
636
00:37:17,070 --> 00:37:18,906
Me dijiste que me quedara quieto.
637
00:37:19,198 --> 00:37:20,824
Hago lo que me dicen.
638
00:37:21,491 --> 00:37:23,577
No mataste a ese tipo.
639
00:37:28,123 --> 00:37:29,958
[Imogene ríe]
640
00:37:29,958 --> 00:37:31,877
Me pregunto qué pensarán
Dios y Katherine
641
00:37:31,877 --> 00:37:34,505
cuando sepan que te gusta
que te castiguen.
642
00:37:35,631 --> 00:37:40,052
Apreciaría si pudieras mantener
esto en secreto.
643
00:37:47,184 --> 00:37:50,270
¿Por qué está encerrada la maître?
¿Qué pasa? ¿Dónde está Cotesworth?
644
00:37:50,270 --> 00:37:51,813
Está en camino.
645
00:37:51,813 --> 00:37:54,441
Es más bonita
que el último asistente,
646
00:37:54,441 --> 00:37:57,444
aunque no me parece tan lista.
IMOGENE: ¿Yo?
647
00:37:57,444 --> 00:37:58,987
Pasó todo el día buscando a Jules
648
00:37:58,987 --> 00:38:00,405
y nosotros encontramos
a la verdadera asesina.
649
00:38:00,405 --> 00:38:03,158
[risita]
¿Qué pruebas tienen de que lo hizo?
650
00:38:03,158 --> 00:38:04,993
Y cree que soy poco inteligente.
651
00:38:07,913 --> 00:38:10,541
Déjenla ir. Ella no lo hizo.
652
00:38:12,417 --> 00:38:14,253
¿Y cómo lo sabe?
653
00:38:16,046 --> 00:38:18,549
Porque... yo lo hice.
654
00:38:18,549 --> 00:38:22,636
Ah, el arresto simulado.
655
00:38:22,636 --> 00:38:27,266
- No puedo creer que haya funcionado.
- Casi siempre lo hace.
656
00:38:30,018 --> 00:38:31,228
Yo lo hice.
657
00:38:31,895 --> 00:38:33,981
Maté a Keith Trubitsky.
658
00:38:33,981 --> 00:38:37,276
¿Usted? No tiene
ni la mitad del peso del hombre.
659
00:38:37,276 --> 00:38:39,987
Hizo más fácil esconderme
en el carrito del bar.
660
00:38:39,987 --> 00:38:42,614
Mm... interesante.
661
00:38:43,407 --> 00:38:46,702
Así es cómo accedió
a la suite de la víctima,
662
00:38:46,702 --> 00:38:49,329
y luego cómo escapó.
663
00:38:49,872 --> 00:38:51,373
Si es carne y patatas,
664
00:38:51,373 --> 00:38:55,002
es un costillar añejado en seco
con un gratinado abundante.
665
00:38:55,002 --> 00:38:57,671
♪
666
00:38:57,671 --> 00:39:00,424
Si su plan era tan meticuloso,
667
00:39:00,424 --> 00:39:04,428
¿por qué borró siete minutos
y 23 segundos de grabación de seguridad?
668
00:39:06,763 --> 00:39:08,515
Tal vez ella lo sepa.
669
00:39:08,515 --> 00:39:12,102
Entró, robó su dinero,
rompió su reloj.
670
00:39:12,102 --> 00:39:14,354
Incluso tocó el arpón.
671
00:39:14,855 --> 00:39:17,482
Lo vi todo desde dentro del carro.
672
00:39:18,025 --> 00:39:19,651
Antes de hacer lo que hice.
673
00:39:19,651 --> 00:39:22,070
Hay una cuestión de por qué, Sra. Goh.
674
00:39:23,739 --> 00:39:25,574
¿Por qué mató a Trubitsky?
675
00:39:25,908 --> 00:39:27,534
Era un imbécil.
676
00:39:27,534 --> 00:39:31,371
¿Realmente quiere que creamos
que arponeó a un tipo por gritarle?
677
00:39:31,371 --> 00:39:33,207
Se lo merecía.
678
00:39:34,208 --> 00:39:35,709
Todos ustedes.
679
00:39:35,709 --> 00:39:39,087
Se han vuelto demasiado cómodos
moviéndose por la vida
680
00:39:39,087 --> 00:39:41,590
sin riesgo de recibir
un puñetazo en la cara.
681
00:39:41,590 --> 00:39:46,011
Le aseguro que a esta nariz la rompieron
más veces de las que puedo contar.
682
00:39:46,011 --> 00:39:50,641
Y usted aprendió...
que las acciones tienen consecuencias.
683
00:39:50,641 --> 00:39:52,726
♪
684
00:39:52,726 --> 00:39:55,854
Ese gordo maldito... nunca iba a aprender.
685
00:39:55,854 --> 00:39:57,481
¿Aprender qué?
686
00:39:58,690 --> 00:40:02,319
Son dueños de sus torres...
de los barcos,
687
00:40:02,986 --> 00:40:06,073
diablos, incluso son dueños de la verdad,
688
00:40:06,490 --> 00:40:10,118
pero nunca serán nuestros dueños.
689
00:40:10,118 --> 00:40:12,120
♪
690
00:40:13,330 --> 00:40:14,873
Funciona para mí.
691
00:40:15,290 --> 00:40:17,876
Sr. Cotesworth, me alegró el día.
692
00:40:17,876 --> 00:40:21,672
Ahora estaré un poco más,
atrapada en este barco miserable,
693
00:40:21,672 --> 00:40:23,465
para llenar el papeleo.
[charla de radio]
694
00:40:23,465 --> 00:40:26,844
Y está el asunto
de su participación en todo esto.
695
00:40:26,844 --> 00:40:29,847
Encontraron algo extraño.
Polizones tal vez.
696
00:40:30,389 --> 00:40:32,015
Nos encargaremos de usted.
697
00:40:32,349 --> 00:40:34,351
IMOGENE:
Nos vamos a quedar sin celdas.
698
00:40:40,315 --> 00:40:41,316
¿Lo cuento?
699
00:40:41,900 --> 00:40:43,151
No hay de qué.
700
00:40:43,151 --> 00:40:46,780
- ¿No te vieron?
- Piensas que soy tonto, ¿no?
701
00:40:49,992 --> 00:40:51,994
Veo cómo te mira.
702
00:40:52,786 --> 00:40:54,079
No lo arruines.
703
00:40:54,079 --> 00:40:56,081
[pasos acercándose]
704
00:40:56,081 --> 00:40:58,083
Ah, maldición, me vieron.
705
00:41:00,669 --> 00:41:02,671
Tenemos que ir al muelle húmedo.
706
00:41:03,881 --> 00:41:05,340
Vamos.
707
00:41:14,266 --> 00:41:16,268
[vapor silbando]
708
00:41:18,729 --> 00:41:20,731
♪
709
00:41:23,567 --> 00:41:25,402
Está bien.
IMOGENE: ¡No, esperen! ¡Alto!
710
00:41:26,486 --> 00:41:27,779
Alto, están enviando hombres
al muelle húmedo.
711
00:41:27,779 --> 00:41:30,199
Interpol sabe de ellos.
Necesitamos un nuevo plan.
712
00:41:30,532 --> 00:41:32,409
Es la única salida.
No hay nuevo plan.
713
00:41:33,202 --> 00:41:34,286
JULES:
O...
714
00:41:35,120 --> 00:41:37,206
yo los alejo.
Van por mí, no por ustedes.
715
00:41:37,456 --> 00:41:38,874
¿Qué, Jules? No.
716
00:41:39,249 --> 00:41:40,918
Confío en ti.
717
00:41:43,295 --> 00:41:45,297
♪
718
00:41:48,300 --> 00:41:49,927
No hay momento como el presente.
719
00:41:51,261 --> 00:41:53,096
Bien, vamos. Vamos.
720
00:41:53,096 --> 00:41:55,098
♪
721
00:41:59,937 --> 00:42:01,688
[cañería repicando]
722
00:42:02,064 --> 00:42:03,565
[vapor silbando]
723
00:42:11,698 --> 00:42:13,700
AGENTE ERIKSEN:
Vamos. ¡Apúrense!
724
00:42:14,201 --> 00:42:14,910
♪
725
00:42:14,910 --> 00:42:16,537
[llaves tintineado]
726
00:42:18,455 --> 00:42:20,332
[alarma zumbando]
727
00:42:29,383 --> 00:42:30,592
¡Ahí está!
728
00:42:30,592 --> 00:42:32,594
♪
729
00:42:51,864 --> 00:42:53,866
♪
730
00:43:20,142 --> 00:43:21,560
[amartilla]
731
00:43:21,560 --> 00:43:23,145
♪
732
00:43:27,941 --> 00:43:28,775
Merde.
733
00:43:28,775 --> 00:43:31,904
Muévase despacio
si no tienes nada que ocultar.
734
00:43:33,906 --> 00:43:34,990
[caño repicando]
735
00:43:34,990 --> 00:43:36,992
♪
736
00:43:42,456 --> 00:43:43,790
¿Estás bien?
737
00:43:44,166 --> 00:43:47,252
¿Ves? Como Misión imposible.
738
00:43:47,669 --> 00:43:49,880
[suspira] Muy bien, hora de irse.
739
00:43:50,172 --> 00:43:52,925
♪ música ligera sonando ♪
740
00:43:55,260 --> 00:43:56,470
Debes irte.
741
00:44:00,390 --> 00:44:02,392
♪
742
00:44:13,862 --> 00:44:15,072
[suspira]
743
00:44:17,866 --> 00:44:19,076
[campanilla de computadora]
744
00:44:32,798 --> 00:44:34,758
HOLA: ADJUNTO EL MEMO
DE CAMPAÑA SEMANAL.
745
00:44:37,928 --> 00:44:38,929
¿SE DIVIERTE MUCHO?
746
00:44:38,929 --> 00:44:40,097
HAGA LO QUE LE DECIMOS
O PUBLICAREMOS ESTO
747
00:44:40,097 --> 00:44:42,516
♪ música tensa sonando ♪
748
00:44:56,238 --> 00:44:58,240
♪
749
00:44:59,616 --> 00:45:01,493
VUELVE A CONECTAR TUS HILOS,
O LANZAMOS ESTO.
750
00:45:03,662 --> 00:45:05,664
[tosiendo]
751
00:45:33,150 --> 00:45:35,152
[golpes en la puerta]
752
00:45:35,152 --> 00:45:36,778
¿Agente Eriksen?
753
00:45:38,363 --> 00:45:39,573
¿Es usted?
754
00:45:41,575 --> 00:45:43,577
♪
755
00:45:50,834 --> 00:45:52,461
Se esconde ahí.
756
00:45:54,671 --> 00:45:56,298
Ahora está a salvo.
757
00:45:56,757 --> 00:45:58,759
Encontramos al asesino.
758
00:46:00,761 --> 00:46:04,765
Déjeme adivinar.
Alguien joven, experto en tecnología,
759
00:46:04,765 --> 00:46:08,977
se mueve mucho...
y el motivo no tiene sentido.
760
00:46:11,688 --> 00:46:14,316
RUFUS: Así que, es todo, lector.
Encontramos al asesino.
761
00:46:16,485 --> 00:46:19,696
Demasiado fácil, dirás.
Una mentira total, dices.
762
00:46:20,364 --> 00:46:21,990
Una estrella dorada para ti.
763
00:46:24,451 --> 00:46:27,621
Pero bueno,
nuestra historia está casi a la mitad.
764
00:46:28,664 --> 00:46:31,291
No puede ser todo notas
a pie de página de aquí en adelante.
765
00:46:31,834 --> 00:46:33,836
♪
766
00:46:47,432 --> 00:46:49,434
♪
767
00:47:00,779 --> 00:47:02,906
No atraparon al asesino.
768
00:47:03,949 --> 00:47:05,617
Solo atraparon a uno de sus seguidores,
769
00:47:05,617 --> 00:47:07,703
que es lo más cerca que van a estar,
770
00:47:07,703 --> 00:47:09,955
así que dense
una palmadita en la espalda.
771
00:47:09,955 --> 00:47:11,957
♪
772
00:47:14,918 --> 00:47:16,753
¿Danny no se lo dijo?
773
00:47:19,089 --> 00:47:21,717
No, no tuvo la oportunidad.
774
00:47:23,677 --> 00:47:25,637
¿Decirme qué, Leila?
775
00:47:25,637 --> 00:47:27,639
♪
776
00:47:28,724 --> 00:47:31,351
No me gusta decir su nombre.
777
00:47:37,983 --> 00:47:40,986
¿Cuánto sabe de Victor Sams?
778
00:47:40,986 --> 00:47:42,988
♪
779
00:47:47,743 --> 00:47:52,164
♪ Why I Try to Look So Bad
de Comet Gain sonando ♪
780
00:47:52,164 --> 00:47:54,166
♪