1 00:00:01,168 --> 00:00:03,587 Previamente en Death and Other Details... 2 00:00:04,003 --> 00:00:05,923 [gritando] 3 00:00:05,923 --> 00:00:07,841 RUFUS: Asesinaron a un hombre en este barco. 4 00:00:07,841 --> 00:00:08,967 El asesino está entre nosotros. 5 00:00:08,967 --> 00:00:09,968 Interpol está aquí. 6 00:00:09,968 --> 00:00:11,261 Agente Hilde Eriksen. 7 00:00:11,261 --> 00:00:13,889 RUFUS: Está concentrada en las imágenes de seguridad que faltan. 8 00:00:13,889 --> 00:00:18,352 Cree que el asesino entró en esos siete minutos y 23 segundos. 9 00:00:18,352 --> 00:00:19,478 ¿Así que es una carrera? 10 00:00:19,478 --> 00:00:21,063 Tenemos que averiguar quién mató a Danny 11 00:00:21,063 --> 00:00:22,356 antes de que me coloquen en la escena del crimen. 12 00:00:22,356 --> 00:00:25,651 Comprobaré los antecedentes de todos los miembros de la tripulación. 13 00:00:25,651 --> 00:00:28,070 Llewellyn, ¿dónde estás? Contesta, contesta, contesta. 14 00:00:28,070 --> 00:00:29,947 IMOGENE: ¿Sigue desaparecido? [gritos ahogados] 15 00:00:29,947 --> 00:00:34,284 El Sr. Toussaint debía estar de servicio esa noche, pero nunca fichó. 16 00:00:34,284 --> 00:00:35,369 Me sentía mal. 17 00:00:35,369 --> 00:00:37,371 AGENTE ERIKSEN: Debemos registrar la habitación del Sr. Toussaint. 18 00:00:38,372 --> 00:00:40,207 Ah, maldición. 19 00:00:40,207 --> 00:00:42,709 Hay miles de millones en juego en el acuerdo 20 00:00:42,709 --> 00:00:44,795 entre los Colliers y los Chuns. 21 00:00:44,795 --> 00:00:48,298 Tendrán que abrir los libros para eso, exponer sus secretos corporativos. 22 00:00:48,298 --> 00:00:51,093 - Y su conexión con Victor Sams. - El hombre que mató a mi mamá. 23 00:00:52,719 --> 00:00:55,889 Sra. Chun. Por favor, vuelva a la negociación. 24 00:00:55,889 --> 00:00:58,016 Tiene 24 horas. 25 00:01:00,060 --> 00:01:01,395 Pensé que nos reuniríamos con toda la familia. 26 00:01:01,395 --> 00:01:02,437 No, solo yo. 27 00:01:03,605 --> 00:01:05,232 Oye, ¿estás con Leila? 28 00:01:05,232 --> 00:01:06,650 IMOGENE: ¿No puedes encontrarla? 29 00:01:09,486 --> 00:01:12,030 [Imogene suspira, respira pesadamente] - Shh. 30 00:01:12,573 --> 00:01:14,700 [susurra] No debiste haber venido aquí. 31 00:01:16,243 --> 00:01:17,369 ♪ música animada techno sonando ♪ 32 00:01:17,369 --> 00:01:18,370 HULU PRESENTA 33 00:01:18,370 --> 00:01:19,830 UN ORIGINAL DE HULU 34 00:01:23,834 --> 00:01:24,543 35 00:01:24,543 --> 00:01:26,545 ♪ 36 00:01:27,880 --> 00:01:30,507 RUFUS: Este es el problema con el relato de un testigo ocular: 37 00:01:30,507 --> 00:01:33,135 por lo general, es alguna forma de mentira. 38 00:01:33,135 --> 00:01:35,137 ♪ 39 00:01:35,137 --> 00:01:37,139 [gaviotas graznando] 40 00:01:40,517 --> 00:01:41,727 Las gaviotas fueron demasiado. 41 00:01:41,727 --> 00:01:44,855 Tal vez sacarlas y bombear la estela detrás de la embarcación en un 50 %. 42 00:01:44,855 --> 00:01:46,565 DISEÑADOR [al teléfono]: Señor, a esa velocidad, la estela no... 43 00:01:46,565 --> 00:01:47,983 Bien, no es un documental, ¿verdad? 44 00:01:47,983 --> 00:01:52,613 Es una herramienta de ventas. Vendemos la sensación, no la realidad. 45 00:01:54,281 --> 00:01:55,908 [Sunil suspira] 46 00:01:57,159 --> 00:01:58,785 ¿Quién quiere realidad? 47 00:02:01,872 --> 00:02:03,874 Pero por lo demás, se ve bien. 48 00:02:06,543 --> 00:02:08,378 No, Teddy, no me estás escuchando. 49 00:02:08,378 --> 00:02:10,547 Quieren a todo el barco, ningún otro invitado. 50 00:02:10,547 --> 00:02:13,550 Conozco nuestra capacidad, pero si Lawrence Collier puede pagar... 51 00:02:14,510 --> 00:02:16,595 TEDDY [al teléfono]: ¿Sunil? 52 00:02:16,595 --> 00:02:18,597 ¿Sigues ahí? PERSONA: ¡Oi! 53 00:02:19,556 --> 00:02:21,683 ¿Es ese el nuevo iPhone? Sí. 54 00:02:21,683 --> 00:02:25,103 Mi chica no deja de hablar sobre él. Aunque es muy caro, ¿no? 55 00:02:25,812 --> 00:02:29,024 - Sí, la inflación es una basura. - mm. 56 00:02:30,359 --> 00:02:33,654 Voy a llevarme eso. - Por el amor de Dios. 57 00:02:33,654 --> 00:02:36,323 Sí. [risita] 58 00:02:36,323 --> 00:02:37,533 JULES: Oye. 59 00:02:40,369 --> 00:02:43,580 Deberías seguir caminando, amigo. 60 00:02:44,081 --> 00:02:46,834 ♪ música tensa sonando ♪ 61 00:02:46,834 --> 00:02:49,461 ¿Ah, sí? ¿O qué? 62 00:02:56,301 --> 00:02:58,929 ¡Oh! [quejándose] 63 00:02:58,929 --> 00:03:00,681 [quejándose] 64 00:03:01,974 --> 00:03:04,268 JULES: Lleven al imbécil al hospital. 65 00:03:04,768 --> 00:03:07,396 [ladrón resollando, tosiendo] 66 00:03:11,066 --> 00:03:13,777 ¡Ey! Déjame invitarte a una cerveza. 67 00:03:18,240 --> 00:03:21,243 Tardó unos tres años y medio en volver a estar en forma para luchar. 68 00:03:21,243 --> 00:03:23,620 Zarparemos de nuevo el mes que viene, desde Marruecos. 69 00:03:23,620 --> 00:03:24,830 Marruecos, ¿eh? 70 00:03:25,414 --> 00:03:26,623 Nunca he estado ahí. 71 00:03:27,541 --> 00:03:30,752 Deben tener mucha seguridad para mantener a salvo un barco como ese. 72 00:03:31,295 --> 00:03:36,800 Sí, es gracioso que lo menciones, mi jefe de seguridad acaba de renunciar. 73 00:03:36,800 --> 00:03:41,054 ¿Incompetencia? ¿O eres un jefe cruel? [Sunil ríe] 74 00:03:41,054 --> 00:03:43,056 ¿Por qué no puede ser ambas cosas? 75 00:03:43,599 --> 00:03:46,101 El barco es mi... - Lo único en lo que puedes pensar. 76 00:03:46,310 --> 00:03:48,312 Quieres todo tan perfecto. 77 00:03:48,312 --> 00:03:50,397 Es difícil encontrar a alguien que te quite trabajo de encima 78 00:03:50,397 --> 00:03:52,399 sin arruinar tu visión. 79 00:03:53,150 --> 00:03:55,485 RUFUS: La mayoría de la gente se cree experta en mentiras. 80 00:03:55,694 --> 00:03:58,030 En detectarlas. En venderlas. 81 00:03:58,030 --> 00:04:00,824 Por casualidad, no conoces a nadie que busque un trabajo, ¿verdad? 82 00:04:02,159 --> 00:04:03,785 Podría preguntar por ahí. 83 00:04:04,828 --> 00:04:07,456 RUFUS: Se equivocan. Debería saberlo. 84 00:04:07,831 --> 00:04:11,043 He ganado millones viendo a través de sus mentiras. 85 00:04:11,043 --> 00:04:12,794 Y me lo he gastado todo, 86 00:04:12,794 --> 00:04:15,589 sabiendo que había más de donde venía. 87 00:04:15,839 --> 00:04:19,176 Al final... esto también 88 00:04:19,176 --> 00:04:20,844 era mentira. 89 00:04:20,844 --> 00:04:22,679 Me engañó. 90 00:04:22,679 --> 00:04:24,556 Táctica clásica. 91 00:04:24,556 --> 00:04:29,561 Mi conjetura, esos matones eran contratados... para un drama 92 00:04:30,437 --> 00:04:32,648 cocinado para una audiencia privada. 93 00:04:33,023 --> 00:04:35,526 ¿Cómo no encontramos esto en la verificación de antecedentes? 94 00:04:35,526 --> 00:04:39,696 Con buena destreza técnica cualquiera puede evitar esos detonantes. 95 00:04:39,696 --> 00:04:41,156 Este es el mundo ahora. 96 00:04:41,448 --> 00:04:43,283 Jules puede ser quien quiera ser, 97 00:04:43,283 --> 00:04:46,119 a solo unos pocos golpes de una nueva vida. 98 00:04:46,119 --> 00:04:48,247 Sí, ¿pero es un asesino? 99 00:04:48,580 --> 00:04:50,332 Algunas personas proyectan sus pensamientos ocultos 100 00:04:50,332 --> 00:04:52,835 sin importar cuánto traten de esconderlos. 101 00:04:53,252 --> 00:04:56,672 Otros, ni siquiera se molestan en ocultar su verdadero yo. 102 00:04:56,672 --> 00:05:00,425 Unos pocos elegidos tienen perfecto control sobre sus emociones. 103 00:05:00,634 --> 00:05:02,261 Jules es de ese tipo. 104 00:05:03,387 --> 00:05:05,889 No sé de lo que es capaz. 105 00:05:05,889 --> 00:05:08,100 Mm. Está huyendo. 106 00:05:08,767 --> 00:05:11,186 Me gustaría saber exactamente por qué. 107 00:05:11,186 --> 00:05:13,188 ♪ 108 00:05:15,232 --> 00:05:17,359 AGENTE ERIKSEN: Escuchen todos. 109 00:05:17,359 --> 00:05:20,612 Sé que era su jefe, y en algunos casos un amigo, 110 00:05:20,612 --> 00:05:23,824 pero Jules Toussaint, alias Javier Deleone, 111 00:05:23,824 --> 00:05:26,618 alias, ah, no sé, hay bastantes. 112 00:05:26,618 --> 00:05:28,287 No era lo que parecía ser. 113 00:05:29,037 --> 00:05:31,665 Se lo busca en tres países. 114 00:05:32,541 --> 00:05:35,127 Robo, asalto, fraude electrónico, 115 00:05:35,377 --> 00:05:37,754 un criminal de carrera con un pasado violento. 116 00:05:37,754 --> 00:05:40,549 Creo que destruyó pruebas de video de su crimen, 117 00:05:40,549 --> 00:05:43,552 y ahora está huyendo por asesinato. 118 00:05:44,011 --> 00:05:47,014 Busquen en todo el barco. 119 00:05:49,141 --> 00:05:50,809 ¡Ahora mismo! 120 00:05:50,809 --> 00:05:52,978 ♪ 121 00:05:59,484 --> 00:06:02,487 ♪ tema misterioso sonando ♪ 122 00:06:20,380 --> 00:06:22,382 ♪ 123 00:06:40,150 --> 00:06:42,152 ♪ 124 00:07:08,428 --> 00:07:09,763 ¿Sabes qué? 125 00:07:09,763 --> 00:07:12,349 Si tu abuela no puede ni aparecer para reabrir esta negociación, 126 00:07:12,349 --> 00:07:15,102 que se pudra. No voy a esperar más. 127 00:07:15,102 --> 00:07:17,312 Dile que puede llamarme. - Anna. 128 00:07:21,024 --> 00:07:23,277 Nadie puede salir de su habitación, Sra. Collier. 129 00:07:23,277 --> 00:07:24,903 Esta no es mi habitación. 130 00:07:25,529 --> 00:07:26,864 Tiene que quedarse aquí. 131 00:07:27,197 --> 00:07:29,575 Es un encierro debido a un problema de seguridad. 132 00:07:29,575 --> 00:07:31,827 - Esto es ridículo. - ¿Dónde está mi abuela? 133 00:07:32,286 --> 00:07:33,704 Está en el comedor. 134 00:07:33,704 --> 00:07:37,040 Todos deben quedarse donde están hasta que se despeje la amenaza. 135 00:07:37,040 --> 00:07:39,710 Debo encontrar a mi esposa. Por favor, estará asustada. 136 00:07:39,710 --> 00:07:42,421 No, no puedes irse. No hasta que encontremos al asesino. 137 00:07:43,213 --> 00:07:46,425 Espere, ¿sabe quién es el asesino? ¿Quién es? 138 00:07:46,758 --> 00:07:48,760 No puedo compartir esa información. 139 00:07:49,678 --> 00:07:52,347 ¡Ey! ¿No le acabo de decir que es un encierro? 140 00:07:52,347 --> 00:07:54,725 Debe quedarse en su habitación, señor. 141 00:07:54,725 --> 00:07:55,934 ¡Gracias! 142 00:07:55,934 --> 00:07:58,937 ♪ música tensa sonando ♪ 143 00:08:09,448 --> 00:08:11,283 Permítame ser perfectamente clara. 144 00:08:11,283 --> 00:08:14,328 Mi esposo está atrapado en su habitación, muy preocupado por mí, 145 00:08:14,328 --> 00:08:16,663 y no me complace recordarle 146 00:08:16,663 --> 00:08:19,166 que hemos alquilado esta calamidad flotante, 147 00:08:19,166 --> 00:08:22,377 y tengo la intención de volver libremente a mi habitación. 148 00:08:22,794 --> 00:08:24,796 ♪ 149 00:08:26,507 --> 00:08:28,926 En cuestiones de vida o muerte, 150 00:08:28,926 --> 00:08:33,013 no importa cuánto tenga, todos estamos a merced de la naturaleza. 151 00:08:33,013 --> 00:08:38,352 De hecho, aquí es exactamente donde el dinero importa más. 152 00:08:38,352 --> 00:08:40,312 Bueno, hoy no. Siéntese. 153 00:08:40,687 --> 00:08:45,442 O quédese de pie, tómese una copa, o no, pero no irá a ninguna parte. 154 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 ♪ 155 00:08:49,655 --> 00:08:51,573 Un miembro de la tripulación ha desaparecido. 156 00:08:53,200 --> 00:08:56,870 Los invitados permanecerán donde están hasta que se resuelva el asunto. 157 00:08:56,870 --> 00:08:58,705 No hay motivo para alarmarse. 158 00:08:58,705 --> 00:09:00,457 No tiene derecho. 159 00:09:00,457 --> 00:09:04,878 Mi jurisdicción se extiende a cada remache de esta nave. 160 00:09:05,504 --> 00:09:08,423 Hasta que terminemos nuestra búsqueda, no deben abandonar esta cubierta. 161 00:09:08,423 --> 00:09:11,051 Si tienen que ir al baño, serán escoltados. 162 00:09:11,218 --> 00:09:12,636 Qué chic. 163 00:09:19,852 --> 00:09:22,354 No me gustan mucho los barcos. 164 00:09:22,688 --> 00:09:23,897 Esto ayuda. 165 00:09:24,940 --> 00:09:26,149 Tienda de regalos. 166 00:09:26,567 --> 00:09:31,405 Donde no puedo ir hasta que su gente termine su búsqueda. 167 00:09:32,072 --> 00:09:35,075 Usted es una excelente oyente, Gobernadora. 168 00:09:35,075 --> 00:09:37,744 [tono de llamada] 169 00:09:37,744 --> 00:09:39,162 LLEWELLYN [correo de voz]: Sí, deje un mensaje. 170 00:09:39,162 --> 00:09:42,958 [pitido correo de voz] - Llewellyn... están tomando rehenes. 171 00:09:42,958 --> 00:09:46,628 Necesito que te encargues de esto. ¿Dónde diablos estás? 172 00:09:48,297 --> 00:09:49,923 Aquí tiene, señor. 173 00:09:50,465 --> 00:09:53,468 Oye, me encanta tu acento. ¿Cómo te llamas? 174 00:09:53,927 --> 00:09:56,138 WINNIE: No se lo he dicho, señor. 175 00:09:56,847 --> 00:09:58,473 ¿Está bien si pregunto? 176 00:09:58,891 --> 00:10:00,893 Puede hacer lo que quieras. 177 00:10:00,893 --> 00:10:03,103 [invitados charlando] 178 00:10:08,567 --> 00:10:10,194 [invitado ríe] 179 00:10:14,740 --> 00:10:16,950 [Imogene respirando pesadamente] 180 00:10:17,618 --> 00:10:21,246 - ¿Cómo me encontraste? - [risita] Narcista. 181 00:10:21,788 --> 00:10:23,415 No te estaba buscando. 182 00:10:24,708 --> 00:10:26,126 ¿Dónde está ella? 183 00:10:27,127 --> 00:10:28,337 Leila Collier. 184 00:10:29,630 --> 00:10:32,841 La seguí hasta aquí. ¿La estás protegiendo o algo así? 185 00:10:35,802 --> 00:10:37,221 No conozco a esa mujer. 186 00:10:38,514 --> 00:10:41,141 Rufus sabe exactamente donde estoy. 187 00:10:41,141 --> 00:10:43,685 Estará aquí en cualquier momento. [Jules ríe] 188 00:10:43,685 --> 00:10:47,022 Eres una hábil mentirosa. Le hubieras gustado a mi madre. 189 00:10:53,779 --> 00:10:56,198 ELEANOR: Siéntate... Toma algo. 190 00:10:56,198 --> 00:10:57,407 Solo porque estemos encerradas, 191 00:10:57,407 --> 00:10:59,201 no significa que no podamos tener un poco de estilo. 192 00:11:00,410 --> 00:11:04,039 - Están buscando a un asesino. - Eso es bueno, ¿no? 193 00:11:04,039 --> 00:11:06,875 Aclaramos esto, volvemos a encarrilar el trato. 194 00:11:07,376 --> 00:11:08,585 Correcto. 195 00:11:11,046 --> 00:11:12,381 ¿Quién crees que es? 196 00:11:12,881 --> 00:11:13,882 Tripp. 197 00:11:14,758 --> 00:11:17,386 [Anna ríe] Bromeo. 198 00:11:18,136 --> 00:11:19,972 Honestamente, no tengo idea. 199 00:11:20,931 --> 00:11:22,933 Espera, ¿tú sí? - ¿Yo? 200 00:11:24,601 --> 00:11:26,436 Anna, ¿sabes algo? 201 00:11:27,020 --> 00:11:28,647 ¿Qué no me dices? 202 00:11:28,647 --> 00:11:32,067 [puerta se cierra] - Cariño, cariño. 203 00:11:32,818 --> 00:11:34,444 Ha habido un asesinato. 204 00:11:35,904 --> 00:11:38,115 Están reuniendo a todos para interrogarlos. 205 00:11:39,074 --> 00:11:41,159 Es el hombre al otro lado del pasillo. 206 00:11:43,453 --> 00:11:45,789 Lo siento por su familia. 207 00:11:46,498 --> 00:11:48,917 Por supuesto, todos lo sentimos. 208 00:11:52,004 --> 00:11:54,006 Me desperté anoche y te habías ido. 209 00:11:56,175 --> 00:11:59,720 Fui a dar un paseo. No puedo respirar en esta habitación. 210 00:11:59,720 --> 00:12:00,762 ¿Adónde? 211 00:12:02,181 --> 00:12:05,017 ¿Quieres saber dónde caminé? 212 00:12:06,894 --> 00:12:08,979 ¿Crees que lo hice? 213 00:12:08,979 --> 00:12:12,065 - No sé qué pensar. - El hecho de que puedas preguntar... 214 00:12:12,065 --> 00:12:15,194 No soy la única que pregunta. Rufus Cotesworth está ahí arriba. 215 00:12:15,194 --> 00:12:17,279 Interpol le sigue. 216 00:12:17,529 --> 00:12:18,947 Tenemos que ir. 217 00:12:19,823 --> 00:12:21,283 [llamando a la puerta] 218 00:12:23,493 --> 00:12:25,495 No sé más que tú. 219 00:12:26,121 --> 00:12:27,789 Podría ser cualquiera. 220 00:12:28,123 --> 00:12:31,335 No tienes que decírmelo, pero ten la cortesía de no mentirme. 221 00:12:34,296 --> 00:12:36,298 Tenías razón la primera vez. 222 00:12:37,090 --> 00:12:38,425 ¿Qué bebemos? 223 00:12:39,801 --> 00:12:41,303 Me apetece un whisky. 224 00:12:41,970 --> 00:12:47,059 Por suerte para ti... soy la barman más generosa del mundo. 225 00:12:47,059 --> 00:12:48,685 Lo recuerdo. 226 00:12:50,354 --> 00:12:53,357 IMOGENE: ¿Quieres la verdad? Te la diré. 227 00:12:58,570 --> 00:13:00,572 ♪ 228 00:13:10,916 --> 00:13:14,419 Robé tu código, entré en tu sala de seguridad, 229 00:13:14,419 --> 00:13:16,755 borré las imágenes de la noche del asesinato. 230 00:13:17,339 --> 00:13:19,341 Pero eso ya lo sabías. 231 00:13:20,384 --> 00:13:22,594 Lo sabías y no se lo dijiste a Interpol. 232 00:13:23,887 --> 00:13:25,097 ¿Por qué? 233 00:13:26,598 --> 00:13:30,602 No arrojaría sospechas sobre otro solo para alejarlas de mí. 234 00:13:32,855 --> 00:13:34,481 No soy cobarde. 235 00:13:36,358 --> 00:13:38,277 Así que están sobre ti. 236 00:13:38,819 --> 00:13:41,738 - Yo no maté a ese hombre. - No, claro que no. 237 00:13:42,573 --> 00:13:44,575 Estuviste en la cama conmigo toda la noche, ¿recuerdas? 238 00:13:46,326 --> 00:13:47,953 Y en el escritorio, también. 239 00:13:51,748 --> 00:13:53,166 Me protegiste. 240 00:13:54,209 --> 00:13:56,211 Déjame... devolverte el favor. 241 00:13:58,422 --> 00:14:00,632 Cualquier problema que tengas, puedo ayudar. 242 00:14:02,217 --> 00:14:03,635 Trabajo solo. 243 00:14:03,927 --> 00:14:06,138 Y trabajo mejor sin estar atada. 244 00:14:07,639 --> 00:14:09,641 ♪ 245 00:14:16,857 --> 00:14:18,859 ♪ 246 00:14:32,164 --> 00:14:34,166 ♪ 247 00:14:45,552 --> 00:14:48,222 [persona hablando en ucraniano] 248 00:14:50,891 --> 00:14:52,601 ¿Son polizones? 249 00:14:53,560 --> 00:14:56,647 No... son refugiados de Ucrania. 250 00:14:58,273 --> 00:14:59,983 Los has estado escondiendo aquí abajo. 251 00:14:59,983 --> 00:15:02,569 Les prometí que los pondría a salvo. 252 00:15:02,569 --> 00:15:06,448 Si los encuentran, Interpol los regresará, y eso no es una opción para ellos. 253 00:15:07,074 --> 00:15:10,577 - ¿Cuánto tiempo has hecho esto? - El suficiente. 254 00:15:10,577 --> 00:15:13,330 Ningún rico vino a salvarme cuando murieron mis padres. 255 00:15:14,164 --> 00:15:17,000 Estuve en la calle. Aprendí a sobrevivir. 256 00:15:17,709 --> 00:15:19,711 Sé lo que es estar desesperado. 257 00:15:22,965 --> 00:15:24,967 Tenemos que sacarlos de aquí. 258 00:15:26,260 --> 00:15:29,263 No se preocupen, es una amiga. 259 00:15:31,139 --> 00:15:33,559 A ti es a quien tuvo que sacar del salón de baile. 260 00:15:33,559 --> 00:15:35,477 Espera, ¿te dijo eso? 261 00:15:35,477 --> 00:15:38,021 Le gustas. [Jules carraspea] 262 00:15:38,021 --> 00:15:40,023 Su inglés no es muy bueno. 263 00:15:42,401 --> 00:15:43,819 Soy Imogene. 264 00:15:44,278 --> 00:15:45,487 Yeva. 265 00:15:48,156 --> 00:15:50,158 ♪ 266 00:15:57,332 --> 00:15:58,876 Jules, necesito interrogarla. 267 00:15:58,876 --> 00:16:00,752 ¿Y si vio algo? Podría ser una testigo. 268 00:16:00,752 --> 00:16:01,962 No vio nada. 269 00:16:01,962 --> 00:16:03,589 No han salido de esta habitación, ni siquiera una vez. 270 00:16:03,589 --> 00:16:06,175 ¿Viste sus rodillas, sus manos? Subió a ese conducto de ventilación. 271 00:16:06,175 --> 00:16:09,178 ¡No sabes nada! [habla francés] 272 00:16:09,178 --> 00:16:12,890 No debería haberte traído aquí. - Oye, Interpol te está buscando. 273 00:16:12,890 --> 00:16:15,976 - No me importa. - ¿No? Pues a mí sí. 274 00:16:16,476 --> 00:16:20,689 Si esa chica nos ayuda a resolver esto, podremos probar que no lo hiciste. 275 00:16:20,689 --> 00:16:24,318 Y después de eso, juro que los sacaremos de este barco. 276 00:16:24,776 --> 00:16:26,778 ♪ 277 00:16:30,032 --> 00:16:31,658 Tienes 10 minutos. 278 00:16:35,329 --> 00:16:39,082 Sobre eso... No trabajo sola. 279 00:16:39,082 --> 00:16:41,084 [campanilla del elevador] 280 00:16:41,084 --> 00:16:43,086 ♪ 281 00:16:54,223 --> 00:16:55,557 AGENTE ERIKSEN: Dominic, sigue. 282 00:16:55,557 --> 00:16:58,185 Debemos [indistinto] Sr. Mathers. [campanilla del elevador] 283 00:17:01,021 --> 00:17:05,442 Dominic, el Sr. Mathers sigue sin aparecer. 284 00:17:05,442 --> 00:17:07,444 ♪ 285 00:17:09,988 --> 00:17:11,406 ¿Sr. Mathers? 286 00:17:15,285 --> 00:17:18,121 Sr. Mathers, sé que está aquí. 287 00:17:18,121 --> 00:17:20,999 Soy la agente de Interpol Hilde Eriksen. 288 00:17:21,208 --> 00:17:24,837 Estamos registrando todas las habitaciones del barco. 289 00:17:26,129 --> 00:17:28,131 [rasguñando] 290 00:17:37,391 --> 00:17:39,393 ♪ 291 00:17:43,730 --> 00:17:45,566 Puedo explicarlo. 292 00:17:46,316 --> 00:17:50,946 AGENTE ERIKSEN: No hizo esas ataduras solo. ¿Quién lo hizo? 293 00:17:50,946 --> 00:17:53,782 No tengo que decirle eso. 294 00:17:53,782 --> 00:17:56,577 AGENTE ERIKSEN: Obstaculiza una investigación de asesinato. 295 00:17:56,577 --> 00:17:59,246 Y usted está obstaculizando su hermosa estructura ósea. 296 00:17:59,246 --> 00:18:01,707 Ese corte de pelo le queda mal. 297 00:18:03,292 --> 00:18:05,919 ¿Fue Jules Toussaint quien le hizo esto? 298 00:18:05,919 --> 00:18:08,380 Por favor, ayúdeme a entender. 299 00:18:08,380 --> 00:18:12,509 - La cosa es que no quiero. - Dame un nombre. 300 00:18:13,594 --> 00:18:15,596 Tendrá que encerrarme. 301 00:18:17,222 --> 00:18:19,600 [puerta de la celda rechinando] 302 00:18:19,600 --> 00:18:24,313 Tendré su placa, lo juro por Dios. AGENTE ERIKSEN: Esto no es un juego. 303 00:18:24,646 --> 00:18:28,775 Dígame lo que necesito saber y es libre de volver a su habitación. 304 00:18:28,775 --> 00:18:31,653 ¡Púdrase! No puede hacer esto. 305 00:18:31,653 --> 00:18:34,656 Estas son circunstancias exigentes. 306 00:18:35,324 --> 00:18:40,329 Al menos aquí, Sr. Mathers, no corre peligro. 307 00:18:40,913 --> 00:18:43,624 Hago esto para protegerlo. 308 00:18:47,336 --> 00:18:51,840 ¿Puedo... puedo al menos conseguir un... menú del servicio de habitaciones? 309 00:18:51,840 --> 00:18:55,844 Me encantaría un Reuben y un vaso de zin. 310 00:19:00,390 --> 00:19:02,392 De verdad. 311 00:19:03,727 --> 00:19:07,064 TEDDY: ¿Qué podría haberse perdido en la habitación de Jules? 312 00:19:07,064 --> 00:19:11,985 Esos camarotes son diminutos, pero están perfectamente equipados. 313 00:19:11,985 --> 00:19:15,906 Hasta los grandes detectives deben revisar su trabajo. [campanilla elevador] 314 00:19:19,326 --> 00:19:20,953 Me vuelve loco. 315 00:19:26,083 --> 00:19:29,920 En realidad, los veré allí abajo, necesito hacer un desvío a mi suite. 316 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 Oh. 317 00:19:40,013 --> 00:19:41,765 ¿Cómo lo hice? ¿Mejor? 318 00:19:41,765 --> 00:19:42,975 - Eh. - Mm. 319 00:19:43,350 --> 00:19:45,352 Bueno, encontré un testigo potencial. 320 00:19:45,853 --> 00:19:49,481 - Entrevistamos a todos. - No, ni siquiera cerca. 321 00:19:50,190 --> 00:19:52,192 - Polizones. - Fanfarrón. 322 00:19:53,318 --> 00:19:55,737 Hice una promesa. - ¿A los polizones? 323 00:19:55,737 --> 00:19:57,739 - Ajá. - ¿Y al que los metió aquí? 324 00:19:58,031 --> 00:19:59,533 El Sr. Toussaint, ¿verdad? 325 00:20:00,117 --> 00:20:01,869 Ahora es insoportable. 326 00:20:01,869 --> 00:20:03,495 Podemos ocuparnos de los pasajeros sin boleto. 327 00:20:03,495 --> 00:20:07,416 Estoy concentrado en buscar la verdad. Igual que deberías tú. 328 00:20:07,416 --> 00:20:11,253 Esto no es una clase magistral, y si lo fuera, me daría de baja. 329 00:20:11,253 --> 00:20:13,463 ¿Viene conmigo o qué? [Rufus ríe] 330 00:20:14,464 --> 00:20:16,675 Me ofrecieron una clase magistral una vez. 331 00:20:16,675 --> 00:20:17,885 Qué asco. 332 00:20:19,052 --> 00:20:21,054 ♪ 333 00:20:22,264 --> 00:20:24,099 Dominic, ¿los botes salvavidas? 334 00:20:24,099 --> 00:20:25,309 Ya buscamos. 335 00:20:25,309 --> 00:20:28,896 Si tiene un plan para salir de este barco, no sé cuál es. 336 00:20:28,896 --> 00:20:30,856 ♪ 337 00:20:31,231 --> 00:20:33,525 Es una búsqueda de un hombre, no una feria del condado. 338 00:20:36,236 --> 00:20:39,072 PADRE TOBY: Mi hijo está allá arriba, y no me dejan ver cómo está. 339 00:20:39,072 --> 00:20:40,449 Tiene 14 años. 340 00:20:41,033 --> 00:20:43,035 Nunca debí traerlo a este viaje. 341 00:20:43,035 --> 00:20:45,913 Pensé que pasaríamos tiempo juntos. 342 00:20:45,913 --> 00:20:48,957 Ha sido muy difícil desde que perdimos a su madre. 343 00:20:48,957 --> 00:20:52,002 Y desde que empezó su aventura. 344 00:20:52,002 --> 00:20:54,004 ♪ 345 00:20:55,464 --> 00:20:56,798 ¿Disculpe? 346 00:20:56,798 --> 00:20:59,968 Oh... No se avergüence. 347 00:21:00,677 --> 00:21:03,305 Los investigué a todos. 348 00:21:04,431 --> 00:21:07,935 Usted y Katherine están durmiendo juntos. 349 00:21:12,981 --> 00:21:15,108 ¿Quiere un poco? 350 00:21:15,108 --> 00:21:16,735 Soy vegano. 351 00:21:17,236 --> 00:21:19,863 Pero bueno, eso ya lo sabe, ¿no? 352 00:21:21,156 --> 00:21:22,366 ¿Qué es lo que quiere? 353 00:21:23,075 --> 00:21:24,993 Información. 354 00:21:26,119 --> 00:21:29,540 ¿Chantajearía a un sacerdote? [Celia ríe] 355 00:21:31,583 --> 00:21:33,418 RUFUS: ¿Puedo confesar algo? 356 00:21:33,418 --> 00:21:37,422 - No me gustan los confesionarios. - Soy claustrofóbico de toda la vida. 357 00:21:38,674 --> 00:21:41,802 - ¿Qué puede hacer él? - Puedo silbar Stravinsky en dos octavas. 358 00:21:41,802 --> 00:21:43,220 Tenemos que hablar con Yeva, y luego podemos averiguar 359 00:21:43,220 --> 00:21:44,346 cómo mantenerlos a salvo. 360 00:21:44,513 --> 00:21:46,139 Es un intercambio. SUNIL: ¡Tú! 361 00:21:46,849 --> 00:21:48,851 - Creo que nos siguieron. - ¡Él es el asesino! 362 00:21:48,851 --> 00:21:51,436 - No lo es. - ¡Imogene, apártate! 363 00:21:51,436 --> 00:21:53,897 - ¡No le hables así! - ¡Bastardo de dos caras! [quejidos] 364 00:21:53,897 --> 00:21:56,859 [peleando, quejándose] 365 00:21:57,568 --> 00:21:58,610 ¿Se encuentra bien? 366 00:21:58,610 --> 00:22:00,445 ¡Suficiente! Escucha. 367 00:22:01,196 --> 00:22:02,197 Basta. 368 00:22:08,328 --> 00:22:09,955 La noche del asesinato, 369 00:22:10,497 --> 00:22:12,124 Jules estuvo en mi habitación. 370 00:22:13,125 --> 00:22:14,334 Toda la noche. 371 00:22:15,544 --> 00:22:16,753 [risita] 372 00:22:18,714 --> 00:22:20,716 Dile eso a Interpol. 373 00:22:20,716 --> 00:22:21,925 Lo haré, 374 00:22:22,968 --> 00:22:25,345 pero primero tenemos algo más que hacer. 375 00:22:25,345 --> 00:22:26,889 TEDDY: Lo siento, ¿podría alguien...? 376 00:22:27,431 --> 00:22:29,641 ¿Qué está pasando aquí abajo? 377 00:22:30,475 --> 00:22:31,810 Se quedan fuera. 378 00:22:38,942 --> 00:22:40,360 [puerta se cierra] 379 00:22:42,905 --> 00:22:45,908 Rufus... ella es Yeva. 380 00:22:46,450 --> 00:22:47,951 ¿Cómo está? 381 00:22:49,870 --> 00:22:52,289 Vamos a hacerte unas preguntas, ¿sí? 382 00:22:52,289 --> 00:22:53,707 Yo y mi... 383 00:22:54,583 --> 00:22:56,001 Amigo. 384 00:22:56,001 --> 00:22:57,377 Asociado. 385 00:22:57,794 --> 00:23:01,298 Rufus Cotesworth... detective filósofo. 386 00:23:01,715 --> 00:23:04,134 - Mm. - Sí, él. 387 00:23:04,927 --> 00:23:06,762 Debe ser horrible estar aquí abajo. 388 00:23:06,762 --> 00:23:09,765 Sé que no podría quedarme encerrada una semana. 389 00:23:10,724 --> 00:23:12,726 Pero te gusta ir a explorar, ¿no? 390 00:23:16,772 --> 00:23:18,982 ¿Subes al barco por ahí? 391 00:23:21,109 --> 00:23:23,445 Puedo explorar todo el barco desde ahí. 392 00:23:23,737 --> 00:23:25,072 Como una espía. 393 00:23:25,614 --> 00:23:28,367 ¡Como Misión Imposible! [ríe] 394 00:23:28,367 --> 00:23:31,995 Pero no vi nada... estaba demasiado cerca del suelo. 395 00:23:33,121 --> 00:23:35,541 ¿Escuchaste algo? 396 00:23:35,541 --> 00:23:37,543 [padre habla en ucraniano] 397 00:23:41,547 --> 00:23:42,965 Fue hace tres noches. 398 00:23:43,799 --> 00:23:45,342 La noche del asesinato. 399 00:23:45,342 --> 00:23:49,972 Mi padre me prohibió subir allí, entrar en los conductos de ventilación, 400 00:23:49,972 --> 00:23:53,976 pero tenía que salir de esta habitación, aunque solo fuera por unos minutos. 401 00:23:54,518 --> 00:23:58,522 Así que subí allí... y oí a un hombre gritar, 402 00:23:59,439 --> 00:24:01,441 y luego un fuerte ruido, 403 00:24:03,110 --> 00:24:04,736 y luego se hizo el silencio. 404 00:24:05,737 --> 00:24:07,739 El hombre no gritó más. 405 00:24:08,156 --> 00:24:09,992 SUNIL: Me usaste. 406 00:24:09,992 --> 00:24:12,244 Dilo seis veces más, y seguirá siendo verdad. 407 00:24:12,244 --> 00:24:14,246 SUNIL: ¡Nos puso a todos en peligro! 408 00:24:14,246 --> 00:24:16,540 ¡Una parada de rutina, una búsqueda de la guardia costera, 409 00:24:16,540 --> 00:24:19,668 y yo, nosotros, todos perdemos todo! 410 00:24:19,668 --> 00:24:21,753 Nunca dejaría que eso pasara. 411 00:24:24,673 --> 00:24:28,010 ¿Tienes planes de contingencia para una emergencia? 412 00:24:28,427 --> 00:24:30,762 ¿Te importaría compartir cómo vas a sacar a esta gente del barco ahora 413 00:24:30,762 --> 00:24:32,514 con los hombres buscándote? 414 00:24:33,765 --> 00:24:36,101 No, no tiene ninguno. 415 00:24:36,101 --> 00:24:38,854 En serio no estás sugiriendo que lo ayudemos. 416 00:24:38,854 --> 00:24:42,566 Tú lo dijiste. Si alguien descubre que albergamos refugiados, se acabó. 417 00:24:42,566 --> 00:24:44,568 Y me gusta mi trabajo. 418 00:24:44,943 --> 00:24:46,945 ♪ 419 00:24:49,406 --> 00:24:53,243 ¿Puedo preguntarte...? ¿Puedes... puedes cerrar los ojos? 420 00:24:55,245 --> 00:24:57,873 Sí, sí, cierra los ojos. Bien. 421 00:24:58,498 --> 00:25:02,711 ¿Puedes decirme cómo se sentía ahí dentro? 422 00:25:04,254 --> 00:25:06,882 ¿Hacía frío? ¿Olías algo? 423 00:25:08,800 --> 00:25:11,803 Dejé de moverme cuando oí el grito. 424 00:25:13,347 --> 00:25:15,349 IMOGENE: Está bien. Grito de hombre. 425 00:25:15,349 --> 00:25:17,267 [puerta crujiendo] 426 00:25:17,768 --> 00:25:19,394 YEVA: Y luego nada. 427 00:25:21,855 --> 00:25:25,275 [exhala] Bien, eh, 428 00:25:26,485 --> 00:25:27,778 genial. 429 00:25:29,112 --> 00:25:30,531 Eh. 430 00:25:32,241 --> 00:25:33,867 RUFUS: Estás improvisando. 431 00:25:34,493 --> 00:25:36,119 Estoy pensando. 432 00:25:36,119 --> 00:25:37,996 ♪ 433 00:25:37,996 --> 00:25:40,165 Solo porque la chica crea que no vio nada, 434 00:25:40,165 --> 00:25:42,000 no significa que sea verdad. 435 00:25:43,418 --> 00:25:47,631 A veces, una pregunta debe plantearse de otra manera. 436 00:25:48,215 --> 00:25:50,217 IMOGENE: Sí, no pudo haber visto nada. 437 00:25:50,217 --> 00:25:52,511 Estaba tirada en el suelo mirando a través de una rejilla de ventilación. 438 00:25:53,637 --> 00:25:55,264 Guiémosla hacia allí. 439 00:25:55,264 --> 00:25:57,266 ♪ 440 00:26:00,686 --> 00:26:05,524 Yeva... ¿qué hiciste después de oír el grito? 441 00:26:06,650 --> 00:26:09,862 Debes haberte asustado. ¿Te fuiste arrastrando? 442 00:26:10,404 --> 00:26:11,905 Me congelé. 443 00:26:13,407 --> 00:26:16,910 Y entonces, oí que algo cayó al suelo. 444 00:26:17,160 --> 00:26:20,372 Ahora... con cuidado. 445 00:26:21,707 --> 00:26:23,584 ¿Cómo sonaba? 446 00:26:23,584 --> 00:26:24,835 ¿Afilado, como metal? 447 00:26:24,835 --> 00:26:26,086 Tak. Sí. 448 00:26:26,086 --> 00:26:27,671 Hizo "clank" cuando cayó. 449 00:26:27,671 --> 00:26:28,881 [golpe] 450 00:26:29,631 --> 00:26:31,633 [Rufus chasquea la lengua] 451 00:26:32,134 --> 00:26:33,635 Estás guiando a la testigo. 452 00:26:34,011 --> 00:26:36,013 Tú dijiste metal, no ella. 453 00:26:36,013 --> 00:26:37,598 Es cierto, lo hiciste. 454 00:26:37,806 --> 00:26:39,349 Pero tiene sentido. La pistola del arpón. 455 00:26:39,349 --> 00:26:41,894 Tiene sentido para ti, pero tu recuerdo de los hechos 456 00:26:41,894 --> 00:26:43,854 no puede colorear la de tus testigos. 457 00:26:43,854 --> 00:26:45,522 Pero me dijiste que la guiara allí. 458 00:26:45,522 --> 00:26:46,773 RUFUS: Para hacerla recordar. 459 00:26:47,149 --> 00:26:51,486 Pero si moldeas el recuerdo de Yeva, entonces tu recuerdo se hace de ella, 460 00:26:51,486 --> 00:26:55,073 y la verdad... retrocede en la oscuridad. 461 00:26:55,073 --> 00:26:57,910 ¿Y cómo demonios hago lo primero sin hacer lo segundo? 462 00:26:58,368 --> 00:26:59,578 Práctica. 463 00:27:01,288 --> 00:27:02,915 Usted es imposible. 464 00:27:04,041 --> 00:27:07,252 [inhale profundamente] Bien. 465 00:27:10,297 --> 00:27:12,382 Esas raspaduras en tus manos. 466 00:27:12,382 --> 00:27:14,009 ¿Cómo te las hiciste? 467 00:27:14,593 --> 00:27:18,555 Debió ser justo después de que los gritos pararon. 468 00:27:18,555 --> 00:27:24,144 Estaba quieta, y luego me moví para esconderme. 469 00:27:24,144 --> 00:27:26,522 IMOGENE: Te quedaste quieta y luego te moviste. 470 00:27:27,231 --> 00:27:29,441 ¿Qué oíste que te asustó? 471 00:27:29,441 --> 00:27:30,943 YEVA: No fue lo que oí. 472 00:27:31,735 --> 00:27:33,362 Vi algo. 473 00:27:34,196 --> 00:27:36,198 Vi... Tak. 474 00:27:37,032 --> 00:27:38,659 Pude verla. 475 00:27:38,951 --> 00:27:40,160 ¿A una mujer? 476 00:27:40,702 --> 00:27:42,496 ¿Cómo supiste que era mujer? 477 00:27:42,496 --> 00:27:44,373 YEVA: Llevaba zapatos de mujer. 478 00:27:44,665 --> 00:27:50,420 Puedo verlos ahora; negro con picos de oro. 479 00:27:50,420 --> 00:27:52,422 ♪ 480 00:27:55,217 --> 00:27:56,635 RUFUS: Yeva, 481 00:27:57,469 --> 00:27:58,887 bien hecho. 482 00:28:05,811 --> 00:28:07,437 [puerta cruje] 483 00:28:14,987 --> 00:28:16,905 Hay un problema con su coartada. 484 00:28:16,905 --> 00:28:18,323 IMOGENE: La noche del asesinato. 485 00:28:18,323 --> 00:28:20,325 ¿Aceptan la palabra de una niña? 486 00:28:20,325 --> 00:28:21,535 Con gusto. 487 00:28:22,411 --> 00:28:24,246 Tenemos que hablar Sra. Goh, 488 00:28:24,830 --> 00:28:26,039 a solas. 489 00:28:32,171 --> 00:28:35,674 Me mintieron, manipularon y se aprovecharon de mi personal, 490 00:28:35,674 --> 00:28:37,342 pero Teddy no es una asesina. 491 00:28:37,342 --> 00:28:39,178 Rufus llegará a la verdad. 492 00:28:41,889 --> 00:28:45,309 Mira, sé que te pedido muchos favores. 493 00:28:47,603 --> 00:28:49,938 Creo que me pedirás que no sea rudo con él. 494 00:28:50,230 --> 00:28:52,191 No se trata de él. 495 00:28:52,191 --> 00:28:55,819 Esa familia de ahí dentro no se merece lo que le pasará si Interpol los ve. 496 00:28:56,862 --> 00:28:58,488 Puedo hacerlo solo. 497 00:29:00,490 --> 00:29:02,409 No te ofendas, pero no puedes. 498 00:29:05,495 --> 00:29:07,497 [suspira] Ayudaré. 499 00:29:09,666 --> 00:29:10,876 Gracias. 500 00:29:11,668 --> 00:29:14,087 Estás despedido, obviamente. 501 00:29:15,923 --> 00:29:17,758 Los ayudaré a salir de este barco. 502 00:29:17,758 --> 00:29:19,760 ♪ 503 00:29:34,608 --> 00:29:35,609 Entonces, 504 00:29:37,069 --> 00:29:38,904 supongo que es todo. 505 00:29:39,863 --> 00:29:41,615 Vas a desembarcar. 506 00:29:41,615 --> 00:29:44,243 Fue un placer conocerte, Jules. 507 00:29:45,869 --> 00:29:48,497 Espero que encuentres la respuesta que buscas. 508 00:29:53,001 --> 00:29:55,003 [susurra] Y ese no es mi nombre real. 509 00:29:55,003 --> 00:29:57,005 ♪ 510 00:30:06,932 --> 00:30:08,767 ANNA: ¿Por qué te fuiste? 511 00:30:08,767 --> 00:30:09,977 ¿De Londres? 512 00:30:10,936 --> 00:30:11,937 Estaba aburrida. 513 00:30:11,937 --> 00:30:13,146 [risita] 514 00:30:14,106 --> 00:30:15,983 - ¿De mí? - No. 515 00:30:15,983 --> 00:30:17,192 No, yo... 516 00:30:18,652 --> 00:30:20,279 quería hacer historia. 517 00:30:22,447 --> 00:30:26,076 Quería... pintar en el desierto. 518 00:30:26,743 --> 00:30:28,787 Ir a un lugar donde no hablara el idioma. 519 00:30:28,787 --> 00:30:31,456 Traté... Pero nada encajaba. 520 00:30:31,456 --> 00:30:35,502 Así que me mudé a casa y rogué a mi familia por un trabajo 521 00:30:35,502 --> 00:30:37,796 y me drogué en hoteles con gente que odio. 522 00:30:38,255 --> 00:30:42,259 [risita] Dios mío, Eleanor, eres una cliché de niña rica. 523 00:30:42,259 --> 00:30:43,552 ¿Y tú? 524 00:30:43,552 --> 00:30:47,556 Te casaste con la zorra más sexy que encontraste y resulta que está loca. 525 00:30:48,974 --> 00:30:50,809 ¿Ves cómo cambiaste el humor? 526 00:30:50,809 --> 00:30:52,102 Perdona. 527 00:30:52,102 --> 00:30:54,104 No quiero hablar de Leila. 528 00:30:56,356 --> 00:30:59,776 ¿Qué pintaste... en el desierto? 529 00:31:01,653 --> 00:31:04,281 Intenté mil cosas, 530 00:31:05,490 --> 00:31:08,118 pero terminé dibujándote a ti 531 00:31:09,161 --> 00:31:10,370 en la terraza, 532 00:31:11,246 --> 00:31:12,456 en la cama, 533 00:31:13,749 --> 00:31:15,375 cepillándote los dientes. 534 00:31:17,294 --> 00:31:18,921 ¿Y son buenas? 535 00:31:19,463 --> 00:31:21,465 Nunca me salió bien la piel. 536 00:31:34,228 --> 00:31:36,855 [respirando pesadamente] 537 00:31:56,208 --> 00:31:58,836 [ambas gimiendo] 538 00:32:00,003 --> 00:32:01,713 RUFUS: ¿Dónde estaba 539 00:32:01,713 --> 00:32:04,758 a las 3 de la mañana hace tres noches? 540 00:32:05,551 --> 00:32:08,178 No cerca de la suite de Trubitsky. 541 00:32:09,555 --> 00:32:12,057 Si no estuvo en la habitación de Trubitsky, ¿dónde fue? 542 00:32:12,975 --> 00:32:14,977 Porque no estuvo en su habitación. 543 00:32:16,645 --> 00:32:19,147 Puede hablar conmigo, o con Interpol. 544 00:32:19,439 --> 00:32:22,067 El beneficio de hablar conmigo es que no me importa lo que haya hecho, 545 00:32:22,526 --> 00:32:24,528 a menos que haya matado a mi amigo. 546 00:32:30,450 --> 00:32:32,536 Hago gritar a muchos hombres, 547 00:32:34,288 --> 00:32:36,540 pero no he matado a ninguno. 548 00:32:38,125 --> 00:32:39,751 La chica se equivocó de habitación. 549 00:32:40,669 --> 00:32:43,005 No estaba con Trubitsky. 550 00:32:45,799 --> 00:32:47,426 Estaba con un cliente. 551 00:32:47,426 --> 00:32:49,636 ♪ 552 00:33:02,107 --> 00:33:03,942 Es una dominatrix. 553 00:33:05,027 --> 00:33:08,405 ¿Tiene idea de lo agotador que es? 554 00:33:08,405 --> 00:33:10,616 Atender a gente rica. 555 00:33:11,325 --> 00:33:16,788 Todos necesitan algo en todo momento. 556 00:33:17,623 --> 00:33:19,833 Mis días están llenos de estrés. 557 00:33:20,501 --> 00:33:21,710 ¿Y mis noches? 558 00:33:22,878 --> 00:33:25,923 Puedo ser alguien completamente diferente. 559 00:33:25,923 --> 00:33:29,551 Yo decido lo que reciben y cuando lo reciben. 560 00:33:29,551 --> 00:33:32,763 Es una liberación tanto para mí como para ellos. 561 00:33:32,763 --> 00:33:35,516 Si Trubitsky no era su cliente, ¿quién lo era? 562 00:33:36,016 --> 00:33:37,851 No querrá saberlo. 563 00:33:37,851 --> 00:33:39,186 El abogado. 564 00:33:39,186 --> 00:33:40,521 Llewellyn Mathers. 565 00:33:40,521 --> 00:33:42,147 [quejándose] 566 00:33:42,147 --> 00:33:44,316 Dejó su marca en sus muñecas. 567 00:33:44,483 --> 00:33:45,567 Malta. 568 00:33:45,567 --> 00:33:48,570 La discreción es una faceta importante en su comunidad. 569 00:33:49,321 --> 00:33:55,244 ¿Mi conjetura? Nadie en su vida... sabe de sus inclinaciones. 570 00:33:56,453 --> 00:33:58,747 No lo publico. 571 00:33:58,747 --> 00:34:01,083 - Mm. - Ni siquiera a su hermana. 572 00:34:01,291 --> 00:34:04,002 Fueron la coartada mutua la noche del asesinato. 573 00:34:04,002 --> 00:34:07,089 ¿Dónde estuvo entre la medianoche y las 8 de la mañana? 574 00:34:07,464 --> 00:34:10,592 - Con mi hermana. - Compartimos una cabina. 575 00:34:10,592 --> 00:34:14,096 Mintió porque estaba revolcándose con el asqueroso más espeluznante. 576 00:34:14,763 --> 00:34:16,640 No lo creo. 577 00:34:16,890 --> 00:34:20,561 La cosa es que su hermana no sabe que es una dom, 578 00:34:20,561 --> 00:34:22,980 por lo que no le hubiera pedido mentir por usted. 579 00:34:23,856 --> 00:34:25,065 Lo que significa... 580 00:34:25,858 --> 00:34:28,485 Ella le pidió que mintiera por ella. 581 00:34:29,236 --> 00:34:31,446 Así es cómo se hace la salchicha. 582 00:34:31,989 --> 00:34:33,615 Adivinanzas de mala calidad. 583 00:34:33,615 --> 00:34:35,742 - Se estremeció. ¿Lo vio? - No me estremecí. 584 00:34:35,742 --> 00:34:37,494 Sí. Un pequeño tic en la mejilla. 585 00:34:37,494 --> 00:34:39,288 RUFUS: Sra. Goh, 586 00:34:39,288 --> 00:34:41,790 usted es protectora de los miembros de su familia. 587 00:34:41,790 --> 00:34:43,750 Les da empleo, los cubre. 588 00:34:43,750 --> 00:34:45,377 Es comprensible. 589 00:34:45,878 --> 00:34:47,713 La pregunta sigue siendo, 590 00:34:48,380 --> 00:34:50,591 ¿dónde pone el límite? 591 00:34:51,383 --> 00:34:54,386 ¿Está dispuesta a ayudar y ayudar a un asesino? 592 00:34:55,804 --> 00:34:58,515 ¿O nos ayudará a descubrir la verdad? 593 00:34:58,515 --> 00:35:00,517 ♪ 594 00:35:07,733 --> 00:35:10,944 TRIPP: [ríe] No, no, no. el código no está en la cadena. 595 00:35:10,944 --> 00:35:13,530 Eh, eh, más o menos sí, pero eso, eso, eso no es lo importante. 596 00:35:13,530 --> 00:35:15,490 Verás, el, el código no es lo importante. 597 00:35:15,490 --> 00:35:17,659 Lo importante es el, eh, [carraspea]. 598 00:35:17,659 --> 00:35:21,288 Bien, entonces, los datos que describen toda las transacción, 599 00:35:21,288 --> 00:35:23,373 verás, cada, cada una de las transacciones que se hacen, 600 00:35:23,373 --> 00:35:26,502 está, eh, está descentralizada, ¿sí? 601 00:35:26,502 --> 00:35:27,669 Lo que significa... 602 00:35:28,170 --> 00:35:30,881 Bien, eh... Espera, déjame, déjame retroceder. 603 00:35:30,881 --> 00:35:33,884 Es... - Tal vez estoy muy sobria para entender. 604 00:35:34,134 --> 00:35:36,345 ¡Ah! ¿Me dejas invitarte una copa entonces? 605 00:35:36,637 --> 00:35:38,931 [risita] Es contra la política. 606 00:35:40,015 --> 00:35:42,726 Mi familia alquiló todo el barco, así que... 607 00:35:42,726 --> 00:35:45,437 Y si su padre quisiera invitarme a una copa, 608 00:35:45,437 --> 00:35:48,440 no tendría más remedio que decir que sí. 609 00:35:52,569 --> 00:35:56,782 Estabas enojada porque no pude retrasar el trato de zonificación. 610 00:35:56,782 --> 00:35:59,451 Eso le costó mucho dinero a la familia. 611 00:35:59,451 --> 00:36:00,702 ¿Y qué? 612 00:36:00,702 --> 00:36:03,455 ¿En vez de venir a mí, Lawrence me acusa de asesinato? 613 00:36:03,455 --> 00:36:05,290 Baja la voz. 614 00:36:06,750 --> 00:36:09,044 Si esta investigación se vuelve contra mí, 615 00:36:09,044 --> 00:36:12,548 no dudaré en decirles lo que sé. 616 00:36:14,258 --> 00:36:16,885 Katherine, no soy tu marioneta, 617 00:36:17,386 --> 00:36:19,388 pero soy tu amiga. 618 00:36:21,723 --> 00:36:24,726 RUFUS: Agradezco a todos su paciencia. 619 00:36:24,726 --> 00:36:26,478 ♪ 620 00:36:27,229 --> 00:36:32,276 Pueden regresar a sus actividades regulares. 621 00:36:32,609 --> 00:36:35,946 La búsqueda ha terminado. [aplausos] 622 00:36:36,697 --> 00:36:38,198 ALEXANDRA: ¿Atraparon al asesino? 623 00:36:38,198 --> 00:36:42,953 Sí. Interpol está procesando a la Sra. Teddy Goh mientras hablamos. 624 00:36:42,953 --> 00:36:45,539 ALEXANDRA: ¿La maître? TRIPP: ¡Miembro de la tripulación! 625 00:36:45,539 --> 00:36:48,917 [risita] Demonios, sí, lo sabía. 626 00:36:48,917 --> 00:36:50,919 [invitados murmurando] 627 00:36:50,919 --> 00:36:52,921 ♪ 628 00:36:55,257 --> 00:36:57,467 TEDDY: ¿Las esposas eran necesarias? 629 00:36:57,467 --> 00:37:00,220 Guau, guau, guau, guau, esperen. 630 00:37:00,220 --> 00:37:02,848 Lo que estábamos haciendo era perfectamente legal. 631 00:37:02,848 --> 00:37:05,184 - Está detenida por asesinato. - ¿Qué está haciendo aquí? 632 00:37:05,184 --> 00:37:06,810 ¿Qué está haciendo aquí? 633 00:37:07,686 --> 00:37:10,105 Me encontraron... en el armario. 634 00:37:10,105 --> 00:37:14,067 [suspira] Usé un nudo Yuki, ¿recuerda? 635 00:37:14,067 --> 00:37:17,070 Es de liberación rápida. Podría haberse ido en cualquier momento. 636 00:37:17,070 --> 00:37:18,906 Me dijiste que me quedara quieto. 637 00:37:19,198 --> 00:37:20,824 Hago lo que me dicen. 638 00:37:21,491 --> 00:37:23,577 No mataste a ese tipo. 639 00:37:28,123 --> 00:37:29,958 [Imogene ríe] 640 00:37:29,958 --> 00:37:31,877 Me pregunto qué pensarán Dios y Katherine 641 00:37:31,877 --> 00:37:34,505 cuando sepan que te gusta que te castiguen. 642 00:37:35,631 --> 00:37:40,052 Apreciaría si pudieras mantener esto en secreto. 643 00:37:47,184 --> 00:37:50,270 ¿Por qué está encerrada la maître? ¿Qué pasa? ¿Dónde está Cotesworth? 644 00:37:50,270 --> 00:37:51,813 Está en camino. 645 00:37:51,813 --> 00:37:54,441 Es más bonita que el último asistente, 646 00:37:54,441 --> 00:37:57,444 aunque no me parece tan lista. IMOGENE: ¿Yo? 647 00:37:57,444 --> 00:37:58,987 Pasó todo el día buscando a Jules 648 00:37:58,987 --> 00:38:00,405 y nosotros encontramos a la verdadera asesina. 649 00:38:00,405 --> 00:38:03,158 [risita] ¿Qué pruebas tienen de que lo hizo? 650 00:38:03,158 --> 00:38:04,993 Y cree que soy poco inteligente. 651 00:38:07,913 --> 00:38:10,541 Déjenla ir. Ella no lo hizo. 652 00:38:12,417 --> 00:38:14,253 ¿Y cómo lo sabe? 653 00:38:16,046 --> 00:38:18,549 Porque... yo lo hice. 654 00:38:18,549 --> 00:38:22,636 Ah, el arresto simulado. 655 00:38:22,636 --> 00:38:27,266 - No puedo creer que haya funcionado. - Casi siempre lo hace. 656 00:38:30,018 --> 00:38:31,228 Yo lo hice. 657 00:38:31,895 --> 00:38:33,981 Maté a Keith Trubitsky. 658 00:38:33,981 --> 00:38:37,276 ¿Usted? No tiene ni la mitad del peso del hombre. 659 00:38:37,276 --> 00:38:39,987 Hizo más fácil esconderme en el carrito del bar. 660 00:38:39,987 --> 00:38:42,614 Mm... interesante. 661 00:38:43,407 --> 00:38:46,702 Así es cómo accedió a la suite de la víctima, 662 00:38:46,702 --> 00:38:49,329 y luego cómo escapó. 663 00:38:49,872 --> 00:38:51,373 Si es carne y patatas, 664 00:38:51,373 --> 00:38:55,002 es un costillar añejado en seco con un gratinado abundante. 665 00:38:55,002 --> 00:38:57,671 ♪ 666 00:38:57,671 --> 00:39:00,424 Si su plan era tan meticuloso, 667 00:39:00,424 --> 00:39:04,428 ¿por qué borró siete minutos y 23 segundos de grabación de seguridad? 668 00:39:06,763 --> 00:39:08,515 Tal vez ella lo sepa. 669 00:39:08,515 --> 00:39:12,102 Entró, robó su dinero, rompió su reloj. 670 00:39:12,102 --> 00:39:14,354 Incluso tocó el arpón. 671 00:39:14,855 --> 00:39:17,482 Lo vi todo desde dentro del carro. 672 00:39:18,025 --> 00:39:19,651 Antes de hacer lo que hice. 673 00:39:19,651 --> 00:39:22,070 Hay una cuestión de por qué, Sra. Goh. 674 00:39:23,739 --> 00:39:25,574 ¿Por qué mató a Trubitsky? 675 00:39:25,908 --> 00:39:27,534 Era un imbécil. 676 00:39:27,534 --> 00:39:31,371 ¿Realmente quiere que creamos que arponeó a un tipo por gritarle? 677 00:39:31,371 --> 00:39:33,207 Se lo merecía. 678 00:39:34,208 --> 00:39:35,709 Todos ustedes. 679 00:39:35,709 --> 00:39:39,087 Se han vuelto demasiado cómodos moviéndose por la vida 680 00:39:39,087 --> 00:39:41,590 sin riesgo de recibir un puñetazo en la cara. 681 00:39:41,590 --> 00:39:46,011 Le aseguro que a esta nariz la rompieron más veces de las que puedo contar. 682 00:39:46,011 --> 00:39:50,641 Y usted aprendió... que las acciones tienen consecuencias. 683 00:39:50,641 --> 00:39:52,726 ♪ 684 00:39:52,726 --> 00:39:55,854 Ese gordo maldito... nunca iba a aprender. 685 00:39:55,854 --> 00:39:57,481 ¿Aprender qué? 686 00:39:58,690 --> 00:40:02,319 Son dueños de sus torres... de los barcos, 687 00:40:02,986 --> 00:40:06,073 diablos, incluso son dueños de la verdad, 688 00:40:06,490 --> 00:40:10,118 pero nunca serán nuestros dueños. 689 00:40:10,118 --> 00:40:12,120 ♪ 690 00:40:13,330 --> 00:40:14,873 Funciona para mí. 691 00:40:15,290 --> 00:40:17,876 Sr. Cotesworth, me alegró el día. 692 00:40:17,876 --> 00:40:21,672 Ahora estaré un poco más, atrapada en este barco miserable, 693 00:40:21,672 --> 00:40:23,465 para llenar el papeleo. [charla de radio] 694 00:40:23,465 --> 00:40:26,844 Y está el asunto de su participación en todo esto. 695 00:40:26,844 --> 00:40:29,847 Encontraron algo extraño. Polizones tal vez. 696 00:40:30,389 --> 00:40:32,015 Nos encargaremos de usted. 697 00:40:32,349 --> 00:40:34,351 IMOGENE: Nos vamos a quedar sin celdas. 698 00:40:40,315 --> 00:40:41,316 ¿Lo cuento? 699 00:40:41,900 --> 00:40:43,151 No hay de qué. 700 00:40:43,151 --> 00:40:46,780 - ¿No te vieron? - Piensas que soy tonto, ¿no? 701 00:40:49,992 --> 00:40:51,994 Veo cómo te mira. 702 00:40:52,786 --> 00:40:54,079 No lo arruines. 703 00:40:54,079 --> 00:40:56,081 [pasos acercándose] 704 00:40:56,081 --> 00:40:58,083 Ah, maldición, me vieron. 705 00:41:00,669 --> 00:41:02,671 Tenemos que ir al muelle húmedo. 706 00:41:03,881 --> 00:41:05,340 Vamos. 707 00:41:14,266 --> 00:41:16,268 [vapor silbando] 708 00:41:18,729 --> 00:41:20,731 ♪ 709 00:41:23,567 --> 00:41:25,402 Está bien. IMOGENE: ¡No, esperen! ¡Alto! 710 00:41:26,486 --> 00:41:27,779 Alto, están enviando hombres al muelle húmedo. 711 00:41:27,779 --> 00:41:30,199 Interpol sabe de ellos. Necesitamos un nuevo plan. 712 00:41:30,532 --> 00:41:32,409 Es la única salida. No hay nuevo plan. 713 00:41:33,202 --> 00:41:34,286 JULES: O... 714 00:41:35,120 --> 00:41:37,206 yo los alejo. Van por mí, no por ustedes. 715 00:41:37,456 --> 00:41:38,874 ¿Qué, Jules? No. 716 00:41:39,249 --> 00:41:40,918 Confío en ti. 717 00:41:43,295 --> 00:41:45,297 ♪ 718 00:41:48,300 --> 00:41:49,927 No hay momento como el presente. 719 00:41:51,261 --> 00:41:53,096 Bien, vamos. Vamos. 720 00:41:53,096 --> 00:41:55,098 ♪ 721 00:41:59,937 --> 00:42:01,688 [cañería repicando] 722 00:42:02,064 --> 00:42:03,565 [vapor silbando] 723 00:42:11,698 --> 00:42:13,700 AGENTE ERIKSEN: Vamos. ¡Apúrense! 724 00:42:14,201 --> 00:42:14,910 ♪ 725 00:42:14,910 --> 00:42:16,537 [llaves tintineado] 726 00:42:18,455 --> 00:42:20,332 [alarma zumbando] 727 00:42:29,383 --> 00:42:30,592 ¡Ahí está! 728 00:42:30,592 --> 00:42:32,594 ♪ 729 00:42:51,864 --> 00:42:53,866 ♪ 730 00:43:20,142 --> 00:43:21,560 [amartilla] 731 00:43:21,560 --> 00:43:23,145 ♪ 732 00:43:27,941 --> 00:43:28,775 Merde. 733 00:43:28,775 --> 00:43:31,904 Muévase despacio si no tienes nada que ocultar. 734 00:43:33,906 --> 00:43:34,990 [caño repicando] 735 00:43:34,990 --> 00:43:36,992 ♪ 736 00:43:42,456 --> 00:43:43,790 ¿Estás bien? 737 00:43:44,166 --> 00:43:47,252 ¿Ves? Como Misión imposible. 738 00:43:47,669 --> 00:43:49,880 [suspira] Muy bien, hora de irse. 739 00:43:50,172 --> 00:43:52,925 ♪ música ligera sonando ♪ 740 00:43:55,260 --> 00:43:56,470 Debes irte. 741 00:44:00,390 --> 00:44:02,392 ♪ 742 00:44:13,862 --> 00:44:15,072 [suspira] 743 00:44:17,866 --> 00:44:19,076 [campanilla de computadora] 744 00:44:32,798 --> 00:44:34,758 HOLA: ADJUNTO EL MEMO DE CAMPAÑA SEMANAL. 745 00:44:37,928 --> 00:44:38,929 ¿SE DIVIERTE MUCHO? 746 00:44:38,929 --> 00:44:40,097 HAGA LO QUE LE DECIMOS O PUBLICAREMOS ESTO 747 00:44:40,097 --> 00:44:42,516 ♪ música tensa sonando ♪ 748 00:44:56,238 --> 00:44:58,240 ♪ 749 00:44:59,616 --> 00:45:01,493 VUELVE A CONECTAR TUS HILOS, O LANZAMOS ESTO. 750 00:45:03,662 --> 00:45:05,664 [tosiendo] 751 00:45:33,150 --> 00:45:35,152 [golpes en la puerta] 752 00:45:35,152 --> 00:45:36,778 ¿Agente Eriksen? 753 00:45:38,363 --> 00:45:39,573 ¿Es usted? 754 00:45:41,575 --> 00:45:43,577 ♪ 755 00:45:50,834 --> 00:45:52,461 Se esconde ahí. 756 00:45:54,671 --> 00:45:56,298 Ahora está a salvo. 757 00:45:56,757 --> 00:45:58,759 Encontramos al asesino. 758 00:46:00,761 --> 00:46:04,765 Déjeme adivinar. Alguien joven, experto en tecnología, 759 00:46:04,765 --> 00:46:08,977 se mueve mucho... y el motivo no tiene sentido. 760 00:46:11,688 --> 00:46:14,316 RUFUS: Así que, es todo, lector. Encontramos al asesino. 761 00:46:16,485 --> 00:46:19,696 Demasiado fácil, dirás. Una mentira total, dices. 762 00:46:20,364 --> 00:46:21,990 Una estrella dorada para ti. 763 00:46:24,451 --> 00:46:27,621 Pero bueno, nuestra historia está casi a la mitad. 764 00:46:28,664 --> 00:46:31,291 No puede ser todo notas a pie de página de aquí en adelante. 765 00:46:31,834 --> 00:46:33,836 ♪ 766 00:46:47,432 --> 00:46:49,434 ♪ 767 00:47:00,779 --> 00:47:02,906 No atraparon al asesino. 768 00:47:03,949 --> 00:47:05,617 Solo atraparon a uno de sus seguidores, 769 00:47:05,617 --> 00:47:07,703 que es lo más cerca que van a estar, 770 00:47:07,703 --> 00:47:09,955 así que dense una palmadita en la espalda. 771 00:47:09,955 --> 00:47:11,957 ♪ 772 00:47:14,918 --> 00:47:16,753 ¿Danny no se lo dijo? 773 00:47:19,089 --> 00:47:21,717 No, no tuvo la oportunidad. 774 00:47:23,677 --> 00:47:25,637 ¿Decirme qué, Leila? 775 00:47:25,637 --> 00:47:27,639 ♪ 776 00:47:28,724 --> 00:47:31,351 No me gusta decir su nombre. 777 00:47:37,983 --> 00:47:40,986 ¿Cuánto sabe de Victor Sams? 778 00:47:40,986 --> 00:47:42,988 ♪ 779 00:47:47,743 --> 00:47:52,164 ♪ Why I Try to Look So Bad de Comet Gain sonando ♪ 780 00:47:52,164 --> 00:47:54,166 ♪